1 00:00:14,848 --> 00:00:16,933 ‫قال العميد "ويليام" إنني سأجدك هنا.‬ 2 00:00:18,351 --> 00:00:19,477 ‫هل من مشكلة يا سيدي؟‬ 3 00:00:19,561 --> 00:00:21,187 ‫هل هذه مهمة القيادة الأولى لك؟‬ 4 00:00:21,896 --> 00:00:23,231 ‫أيمكن الاستفسار عن الموضوع؟‬ 5 00:00:23,314 --> 00:00:26,234 ‫سأعيد صياغة كلامي. هذه أول مهمة قيادة لك.‬ 6 00:00:26,818 --> 00:00:29,029 ‫الأول في صفّك في الكلّية البحرية الملكية،‬ 7 00:00:29,112 --> 00:00:30,864 ‫الأول في السنوات العشر الأخيرة.‬ 8 00:00:30,947 --> 00:00:33,450 ‫وفقًا للأميرال "كانون"،‬ ‫أنت الخيار المفضّل لدى الكلّ.‬ 9 00:00:33,533 --> 00:00:35,452 ‫إن كنت تجنّد عملاء لوكالة الاستخبارات...‬ 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,954 ‫لا أعمل للاستخبارات البريطانية.‬ ‫ما رأيك إذًا؟‬ 11 00:00:38,788 --> 00:00:40,790 ‫- بشأن أيّ أمر يا سيدي؟‬ ‫- هذه.‬ 12 00:00:42,667 --> 00:00:45,253 ‫أسرع مدمرة على سطح الماء،‬ ‫نظام "سي فايبر" للدفاع الجوي،‬ 13 00:00:45,336 --> 00:00:46,504 ‫أفضل رادار في فئتها.‬ 14 00:00:46,588 --> 00:00:49,299 ‫لست أسألك عن مواصفاتها الرسمية.‬ ‫أسألك عن رأيك.‬ 15 00:00:49,382 --> 00:00:51,968 ‫أظن أنك لست الضابط المسؤول عني يا سيدي.‬ 16 00:00:53,094 --> 00:00:56,765 ‫أظن أنني لست مجبرًا على الإجابة عن أسئلتك.‬ 17 00:00:56,848 --> 00:01:00,310 ‫اسأل نفسك لماذا أتيت إلى "غوفان" لأجدك.‬ 18 00:01:00,393 --> 00:01:03,021 ‫ما الذي يدفعني أنا،‬ ‫الرجل الأكثر انشغالًا الذي ستلقاه،‬ 19 00:01:03,104 --> 00:01:06,691 ‫لقضاء ساعات‬ ‫في التحدث إلى رؤسائك ومدرّبيك في الكلّية،‬ 20 00:01:06,775 --> 00:01:09,277 ‫وكلّ بحّار لعين تعرفت إليه في عملك؟‬ 21 00:01:09,360 --> 00:01:10,612 ‫أشعر بالإطراء يا سيدي.‬ 22 00:01:11,321 --> 00:01:15,325 ‫لكنني لا أناقش‬ ‫العمليات البحرية الحساسة مع الغرباء.‬ 23 00:01:15,867 --> 00:01:17,577 ‫يمكنك أن تطلب رؤية بطاقتي.‬ 24 00:01:17,660 --> 00:01:20,747 ‫سيخبرك ذلك من أكون وأين أعمل.‬ 25 00:01:20,830 --> 00:01:22,165 ‫لكن إن طلبت رؤية بطاقتي،‬ 26 00:01:22,248 --> 00:01:26,169 ‫فسأعرف أنك عديم الشخصية‬ ‫مثل كلّ رجل بحرية بارز قابلته يومًا.‬ 27 00:01:27,796 --> 00:01:29,255 ‫أيمكنني رؤية بطاقتك يا سيدي؟‬ 28 00:01:43,061 --> 00:01:46,815 ‫صُممت هذه السفينة‬ ‫لنزاعات القرن الـ20 يا سيد "وايد".‬ 29 00:01:47,482 --> 00:01:50,902 ‫إنها مكلفة جدًا للمواجهات غير المتماثلة‬ ‫مع جهات من غير الدول.‬ 30 00:01:50,985 --> 00:01:52,779 ‫وهي ضعيفة جدًا أمام الذخائر الرخيصة،‬ 31 00:01:52,862 --> 00:01:55,990 ‫وتستهلك 4,000 ليتر من الوقود في الساعة.‬ 32 00:01:56,074 --> 00:01:58,368 ‫إن أعطيتني مليار جنيه للدفاع البحري،‬ 33 00:01:58,451 --> 00:02:01,371 ‫كنت لأنفقه‬ ‫على بضعة آلاف من المسيّرات بدلًا من تلك.‬ 34 00:02:07,877 --> 00:02:09,546 ‫لماذا انخرطت في البحرية؟‬ 35 00:02:10,130 --> 00:02:11,381 ‫لأدافع عن بلدي.‬ 36 00:02:12,090 --> 00:02:14,467 ‫سبب احتياجي إليك أهم بكثير.‬ 37 00:02:23,143 --> 00:02:27,564 {\an8}‫"معضلة الأجسام الثلاثة"‬ 38 00:02:31,818 --> 00:02:34,612 ‫قلت إنهم لن يصلوا قبل أكثر من 400 سنة.‬ 39 00:02:36,156 --> 00:02:37,907 ‫كيف تعرفين أنهم سيتصرّفون بودّ؟‬ 40 00:02:37,991 --> 00:02:38,908 ‫ودّ؟‬ 41 00:02:39,534 --> 00:02:42,328 ‫عادةً،‬ ‫عندما يلتقي شعب ذو تكنولوجيا أكثر تقدمًا‬ 42 00:02:42,412 --> 00:02:45,331 ‫بشعب ذي تكنولوجيا بدائية أكثر،‬ 43 00:02:45,915 --> 00:02:48,209 ‫لا تكون النتيجة في صالح الشعب البدائي.‬ 44 00:02:50,920 --> 00:02:52,422 ‫أأنت مَن يلعب دور الشرطي الخيّر؟‬ 45 00:02:53,006 --> 00:02:54,424 ‫يعتمد هذا على من تسألين.‬ 46 00:02:55,049 --> 00:02:56,301 ‫أين الشرطي الشرير؟‬ 47 00:02:57,385 --> 00:02:58,303 ‫يراقب.‬ 48 00:03:01,514 --> 00:03:06,352 ‫إذًا، في 15 أغسطس 1977،‬ ‫اتصلت المخلوقات الفضائية للاطمئنان.‬ 49 00:03:09,731 --> 00:03:11,649 ‫وصلك ردّ من المخلوقات الفضائية.‬ 50 00:03:12,192 --> 00:03:13,109 ‫أجل.‬ 51 00:03:13,193 --> 00:03:16,613 ‫من المستمع من "سان تي" الذي تلقّى رسالتي.‬ 52 00:03:17,322 --> 00:03:21,284 ‫"سان تي" أو هذا الشخص أو الكائن قال لك:‬ 53 00:03:21,367 --> 00:03:24,913 ‫"لا تفعلي ذلك. ستكون عاقبته مضرّة لشعبك."‬ ‫لكنك فعلتها على أيّ حال.‬ 54 00:03:24,996 --> 00:03:26,539 ‫- فعلت.‬ ‫- لماذا؟‬ 55 00:03:28,499 --> 00:03:34,088 ‫لأن حضارتنا لم تعد قادرة على حلّ مشاكلها.‬ 56 00:03:50,104 --> 00:03:53,191 ‫لديهم ما لا يقلّ‬ ‫عن عشرة عناصر متخفّين يحرسوننا.‬ 57 00:03:53,691 --> 00:03:54,859 ‫هذا غير كاف.‬ 58 00:03:54,943 --> 00:03:56,861 ‫أتظنين أنهم ما زالوا يطاردوننا؟‬ 59 00:03:58,238 --> 00:04:00,490 ‫أرشدت الشرطة إلى موقعهم. لذا...‬ 60 00:04:01,449 --> 00:04:02,450 ‫أجل.‬ 61 00:04:13,002 --> 00:04:14,963 ‫هل أنت متأكدة أنك تريدين تناول كلّ هذه؟‬ 62 00:04:15,046 --> 00:04:16,381 ‫- إنها للقلق.‬ ‫- أعلم.‬ 63 00:04:16,464 --> 00:04:17,966 ‫- أعاني القلق...‬ ‫- أعلم.‬ 64 00:04:18,049 --> 00:04:20,301 ‫لأن أشخاصًا ينوون قتلنا،‬ ‫وربما مخلوقات فضائية أيضًا.‬ 65 00:04:20,385 --> 00:04:22,845 ‫أعلم، لكن أنا أكيدة‬ ‫أنه لا يجوز تناولها كالحلوى.‬ 66 00:04:22,929 --> 00:04:24,055 ‫أحبّك يا "أوغي"،‬ 67 00:04:24,138 --> 00:04:25,598 ‫لكن هلّا تركتني وشأني.‬ 68 00:04:27,892 --> 00:04:30,728 ‫تذكرت الآن لماذا لم نعد نسكن معًا.‬ 69 00:04:30,812 --> 00:04:33,564 ‫دعيني أتناول حبوبي‬ ‫وفطوري الكريه أيتها الساقطة.‬ 70 00:04:36,693 --> 00:04:40,863 ‫لماذا "راج" ليس هنا‬ ‫يحمينا مرتديًا بزّته المثيرة؟‬ 71 00:04:41,823 --> 00:04:43,658 ‫إنه في مهمة سرّية.‬ 72 00:04:45,785 --> 00:04:49,163 ‫ألتقي به يومًا في الأسبوع.‬ ‫لا أعرف أمور حياته فعلًا.‬ 73 00:04:51,332 --> 00:04:53,042 ‫ظننت أنني عرفت والدة "فيرا".‬ 74 00:04:55,586 --> 00:04:57,755 ‫كانت تحضّر لي البطاطا بالتوابل في "أكسفورد"‬ 75 00:04:57,839 --> 00:04:59,507 ‫عندما كنت أشعر بالحنين إلى الوطن.‬ 76 00:05:01,009 --> 00:05:03,011 ‫كانت مثل عمّتي العجوز اللطيفة.‬ 77 00:05:04,929 --> 00:05:06,222 ‫تبًا!‬ 78 00:05:10,435 --> 00:05:12,145 ‫عرفتنا منذ زمن طويل.‬ 79 00:05:12,228 --> 00:05:13,229 ‫أجل.‬ 80 00:05:13,313 --> 00:05:14,731 ‫يحرّكوننا وكأنه...‬ 81 00:05:14,814 --> 00:05:16,899 ‫بواسطة الخيوط...‬ 82 00:05:16,983 --> 00:05:18,026 ‫- ما الكلمة؟‬ ‫- الدمى؟‬ 83 00:05:18,109 --> 00:05:20,611 ‫الدمى. كيف نسيت هذه الكلمة؟‬ 84 00:05:25,074 --> 00:05:27,493 ‫لن أكون دمية لعينة بعد الآن.‬ 85 00:05:28,411 --> 00:05:31,914 ‫هل سنهزم المخلوقات الفضائية إذًا؟‬ 86 00:05:32,457 --> 00:05:35,668 ‫بالطبع يبدو الأمر غبيًا‬ ‫حين تتفوهين به بهذا الشكل.‬ 87 00:05:40,131 --> 00:05:42,342 ‫إلى متى سيُبقوننا هنا برأيك؟‬ 88 00:05:43,051 --> 00:05:44,177 ‫لا أعرف.‬ 89 00:05:45,428 --> 00:05:47,388 ‫إلى أن يصبح الوضع آمنًا، على ما أظن.‬ 90 00:05:47,472 --> 00:05:48,973 ‫ومتى سيكون ذلك؟‬ 91 00:05:49,057 --> 00:05:50,391 ‫لا، لا أعلم.‬ 92 00:05:51,851 --> 00:05:53,853 ‫لا تعرفين الكثير بالنسبة إلى عبقرية.‬ 93 00:06:02,528 --> 00:06:04,238 ‫المزيد من الوقت مع الشرطي الخيّر؟‬ 94 00:06:04,322 --> 00:06:05,573 ‫أتريدين شايًا أم قهوة؟‬ 95 00:06:14,999 --> 00:06:17,418 ‫كلّ ما أخبرتني به صحيح.‬ 96 00:06:18,711 --> 00:06:20,213 ‫كنت متعاونة للغاية.‬ 97 00:06:25,093 --> 00:06:26,135 ‫لماذا؟‬ 98 00:06:26,219 --> 00:06:28,721 ‫سمح لك "الجلالة" بإلقاء القبض عليّ.‬ 99 00:06:28,805 --> 00:06:32,475 ‫مما يعني أنه لم يعد لي قيمة، مما يعني...‬ 100 00:06:33,142 --> 00:06:35,311 ‫أن ما أعرفه لا يشكّل تهديدًا.‬ 101 00:06:36,396 --> 00:06:37,980 ‫هل يزعجك ذلك؟‬ 102 00:06:38,564 --> 00:06:42,151 ‫هل أريد أن أومن بأهميتي؟ بالطبع.‬ 103 00:06:42,235 --> 00:06:45,405 ‫لديّ غروري. أنا متأكدة أن لديك غرورك أيضًا.‬ 104 00:06:45,947 --> 00:06:47,657 ‫ربما ليس في مظهرك.‬ 105 00:06:48,491 --> 00:06:50,827 ‫لكن لم يعد لي أهمية.‬ 106 00:06:50,910 --> 00:06:52,620 ‫ولا أهمية لك.‬ 107 00:06:52,703 --> 00:06:55,248 ‫ولا أهمية لمن يشاهدوننا.‬ 108 00:06:56,416 --> 00:06:58,876 ‫كلّ ما يهمّ هو التالي.‬ 109 00:06:58,960 --> 00:07:01,087 ‫إنهم قادمون.‬ 110 00:07:02,588 --> 00:07:04,006 ‫ماذا عن "إيفنز"؟‬ 111 00:07:04,966 --> 00:07:06,884 ‫أما زال مهمًا في نظر "الجلالة"؟‬ 112 00:07:06,968 --> 00:07:08,010 ‫لا أعرف.‬ 113 00:07:08,511 --> 00:07:10,972 ‫نحن محقون في الافتراض بأنه والد "فيرا".‬ 114 00:07:12,473 --> 00:07:14,684 ‫بالمعنى البيولوجي لا أكثر.‬ 115 00:07:15,852 --> 00:07:17,520 ‫أخفيت الحقيقة عنها.‬ 116 00:07:17,603 --> 00:07:18,563 ‫صحيح.‬ 117 00:07:18,646 --> 00:07:19,480 ‫لماذا؟‬ 118 00:07:19,564 --> 00:07:21,232 ‫لأنها لم تكن قوية كفاية.‬ 119 00:07:21,315 --> 00:07:23,568 ‫إذًا حاولت حمايتها،‬ 120 00:07:24,193 --> 00:07:26,237 ‫لكن لم ينجح الأمر، أليس كذلك؟‬ 121 00:07:29,198 --> 00:07:31,576 ‫ربما لست الشرطي الخيّر في النهاية.‬ 122 00:07:35,830 --> 00:07:37,206 ‫ربما أخبرها "إيفنز".‬ 123 00:07:37,790 --> 00:07:39,375 ‫لم تلتق به قط.‬ 124 00:07:39,459 --> 00:07:42,628 ‫كانت في تابوتها عندما رآها للمرة الأولى.‬ 125 00:07:44,547 --> 00:07:46,466 ‫ظننت أنني أنا أب رديء.‬ 126 00:07:46,549 --> 00:07:48,301 ‫أنا أكيدة من ذلك.‬ 127 00:07:51,762 --> 00:07:55,975 ‫عندما أعطيت "جين تشونغ"‬ ‫خوذة الواقع الافتراضي، قلت إنها لـ"فيرا".‬ 128 00:07:56,684 --> 00:07:57,685 ‫كذبت.‬ 129 00:07:58,394 --> 00:08:00,146 ‫ما سبب تجنيد "جين تشونغ"؟‬ 130 00:08:00,813 --> 00:08:04,942 ‫قد تكون أكثر الفيزيائيين كفاءة في جيلها.‬ 131 00:08:05,026 --> 00:08:06,360 ‫أهي أبرع منك حتى؟‬ 132 00:08:07,320 --> 00:08:08,154 ‫لا.‬ 133 00:08:11,782 --> 00:08:15,036 ‫- نعجز عن فهم أمر ما.‬ ‫- أهو أمر واحد فحسب؟‬ 134 00:08:15,912 --> 00:08:18,247 ‫تستغرق الإشارة الراديوية أربع سنوات‬ 135 00:08:18,331 --> 00:08:21,250 ‫لتصل من كوكبنا إلى كوكبهم، صحيح؟‬ 136 00:08:22,251 --> 00:08:24,170 ‫وأربع أخرى لتلقّي ردّ.‬ 137 00:08:24,253 --> 00:08:29,175 ‫لكن مما يمكننا استنتاجه،‬ ‫يقضي "إيفنز" معظم حياته على متن سفينة،‬ 138 00:08:29,258 --> 00:08:30,384 ‫"دجادجمنت داي".‬ 139 00:08:30,468 --> 00:08:32,136 ‫ماذا يفعل؟‬ 140 00:08:32,720 --> 00:08:34,722 ‫أينتظر ثماني سنوات ليتلقّى ردًا؟‬ 141 00:08:35,223 --> 00:08:36,432 ‫لا.‬ 142 00:08:36,516 --> 00:08:38,100 ‫أنا أحمق، لم أرتد الجامعة قط،‬ 143 00:08:38,184 --> 00:08:41,145 ‫لكنني لا أستطيع فهم ذلك. إلّا إذا...‬ 144 00:08:42,313 --> 00:08:43,272 ‫ماذا؟‬ 145 00:08:43,356 --> 00:08:45,816 ‫هناك طريقة أسرع للتواصل.‬ 146 00:08:46,526 --> 00:08:49,195 ‫لكن التواصل بسرعة تفوق سرعة الضوء مستحيل.‬ 147 00:08:51,113 --> 00:08:53,115 ‫مستحيل بالنسبة إلينا.‬ 148 00:08:59,997 --> 00:09:05,503 ‫حبّذا لو يمكنني أن أُريك كيف يبدو المستقبل.‬ 149 00:09:06,629 --> 00:09:09,840 ‫أراهن بعشرين جنيهًا‬ ‫أنه لن يكون رائعًا بقدر ما تظنين.‬ 150 00:09:14,136 --> 00:09:16,681 ‫هل تعتبر نفسك طالبًا يدرس التاريخ؟‬ 151 00:09:17,181 --> 00:09:19,559 ‫ليس موضوعي المفضل.‬ 152 00:09:20,768 --> 00:09:22,144 ‫لكن لم يكن لديّ واحد يومًا.‬ 153 00:09:22,645 --> 00:09:26,315 ‫هل سبق أن خضعت لاختبار الحمض النووي؟‬ ‫للتحقق من إرثك؟‬ 154 00:09:26,399 --> 00:09:27,733 ‫أنا فعلت.‬ 155 00:09:28,442 --> 00:09:29,652 ‫أتعرف ما أصلي؟‬ 156 00:09:29,735 --> 00:09:30,945 ‫نصف ابن آوى؟‬ 157 00:09:31,445 --> 00:09:33,531 ‫عرق أوروبي هجين. مملّ للغاية.‬ 158 00:09:34,115 --> 00:09:36,784 ‫باستثناء هذا الجزء.‬ ‫أصلي منغولي بنسبة واحد بالمئة.‬ 159 00:09:36,867 --> 00:09:38,786 ‫نكاد نكون أخوين.‬ 160 00:09:40,121 --> 00:09:42,832 ‫أتعرف ما هذه يا "كلارنس"؟ ركاب حديدية.‬ 161 00:09:42,915 --> 00:09:44,834 ‫عمرها نحو 1,000 سنة.‬ 162 00:09:46,669 --> 00:09:47,587 ‫ألق نظرة.‬ 163 00:09:49,297 --> 00:09:52,383 ‫استخدم جيش "جنكيز خان"‬ ‫الركاب المعدنية قبل أيّ شخص آخر.‬ 164 00:09:52,466 --> 00:09:54,969 ‫لقد قاتلوا على الخيول أفضل من العدو.‬ 165 00:09:55,052 --> 00:09:57,179 ‫وغزوا العالم بأسره. وضاجعوا الجميع.‬ 166 00:09:57,263 --> 00:09:58,973 ‫لهذا أنا منغولي بنسبة 1 في المئة.‬ 167 00:09:59,056 --> 00:10:01,601 ‫ما ثمن ركاب يبلغ عمرها 1,000 سنة؟‬ 168 00:10:01,684 --> 00:10:04,937 ‫لا أعرف. كانت هدية من صديق صيني.‬ 169 00:10:05,021 --> 00:10:07,106 ‫صديق صيني أكثر نجاحًا.‬ 170 00:10:07,189 --> 00:10:08,190 ‫أمر واضح.‬ 171 00:10:10,484 --> 00:10:12,653 ‫أبليت حسنًا مع العجوز.‬ 172 00:10:13,154 --> 00:10:14,739 ‫إنها لا تخفي شيئًا.‬ 173 00:10:15,323 --> 00:10:17,742 ‫في فكرها، لم يعد للأمر أهمية.‬ 174 00:10:18,284 --> 00:10:19,660 ‫تستخف بنا.‬ 175 00:10:20,620 --> 00:10:22,622 ‫إما هذا أم أننا في مأزق.‬ 176 00:10:24,290 --> 00:10:26,500 ‫إن كنت محقًا بشأن احتفاظ "إيفنز" بسجل‬ 177 00:10:26,584 --> 00:10:28,210 ‫لاتصالاته مع "سان تي"...‬ 178 00:10:28,294 --> 00:10:29,587 ‫لقد احتفظ به.‬ 179 00:10:29,670 --> 00:10:31,964 ‫كأن كلمة "الجلالة"‬ ‫مثل الإنجيل بالنسبة إليهم.‬ 180 00:10:32,048 --> 00:10:33,633 ‫نحتاج إلى ذلك الإنجيل.‬ 181 00:10:33,716 --> 00:10:36,677 ‫يجب أن نعرف‬ ‫كلّ ما يمكننا معرفته عن أولئك الأوغاد.‬ 182 00:10:36,761 --> 00:10:38,679 ‫أمامنا 400 سنة لنضع خطة،‬ 183 00:10:38,763 --> 00:10:40,848 ‫لكن لا يمكننا التخطيط بدون معلومات.‬ 184 00:10:40,931 --> 00:10:43,392 ‫يجب أن نعرف أيّ نوع من الركاب لديهم.‬ 185 00:10:43,476 --> 00:10:44,477 ‫صحيح.‬ 186 00:10:46,729 --> 00:10:50,399 ‫إنها عملية احتجاز رهائن،‬ ‫لكن الرهينة عبارة عن قرص صلب،‬ 187 00:10:50,483 --> 00:10:52,943 ‫أو أيّ جهاز يحفظون سجلاتهم فيه.‬ 188 00:10:54,111 --> 00:10:58,407 ‫إنه في مكان ما على متن "دجادجمنت داي".‬ ‫هذا المكان الآمن الوحيد للاحتفاظ به.‬ 189 00:10:58,491 --> 00:11:00,076 ‫علينا الحصول عليه.‬ 190 00:11:00,660 --> 00:11:02,078 ‫إنها مسألة معقدة.‬ 191 00:11:02,161 --> 00:11:05,373 ‫لا نعرف عدد الأشخاص على متن السفينة.‬ ‫قد يتخطّى عددهم الـ1,000.‬ 192 00:11:05,456 --> 00:11:07,124 ‫خونة للبشرية.‬ 193 00:11:07,625 --> 00:11:08,459 ‫من ضمنهم أطفال.‬ 194 00:11:08,542 --> 00:11:11,504 ‫أجل، من المؤسف أن أهلهم خانوا بني جنسهم.‬ 195 00:11:11,587 --> 00:11:12,880 ‫لكن هذا هو الوضع.‬ 196 00:11:12,963 --> 00:11:17,176 ‫كيف يمكننا تحييد كلّ من على متن السفينة‬ ‫بدون الإضرار بالبيانات؟‬ 197 00:11:18,260 --> 00:11:19,887 ‫إن كنت تفكر في القوات الخاصة،‬ 198 00:11:19,970 --> 00:11:22,807 ‫فستواجه مذبحة في صفوف الجانبين.‬ 199 00:11:23,391 --> 00:11:27,061 ‫سيحظون على الأرجح بالوقت‬ ‫لتلف القرص قبل أن يحصل عليه رجالنا.‬ 200 00:11:27,144 --> 00:11:28,312 ‫لا جدوى من هذه الخطة.‬ 201 00:11:28,396 --> 00:11:32,108 ‫قد تؤدّي ضربة صاروخية‬ ‫إلى تفجير الغرض الذي نريده.‬ 202 00:11:32,817 --> 00:11:36,362 ‫يمكنك تجربة نوع من الغاز،‬ ‫لكن في السفينة الكثير من فتحات التهوية.‬ 203 00:11:36,445 --> 00:11:37,988 ‫تعطيني أفكارك السيئة.‬ 204 00:11:38,072 --> 00:11:40,199 ‫أنا آسف. هل أردت فكرة جيدة؟‬ 205 00:11:42,243 --> 00:11:43,327 ‫إليك معلومة طريفة.‬ 206 00:11:43,411 --> 00:11:48,374 ‫أكنت تعلم أن السفينة قد حجزت إذن عبور‬ ‫في الشهر القادم لدى "إدارة قناة (بنما)"؟‬ 207 00:12:00,761 --> 00:12:02,847 ‫تبدو المعنويات جيدة بالرغم من الوضع.‬ 208 00:12:02,930 --> 00:12:05,725 ‫يدّعي الجميع الشجاعة عندما تكون بقربهم.‬ 209 00:12:05,808 --> 00:12:06,934 ‫يشعر الناس بالقلق.‬ 210 00:12:07,017 --> 00:12:08,185 ‫بالطبع.‬ 211 00:12:09,437 --> 00:12:12,481 ‫لدى بعضهم أحبّاء في السجن. وبعضهم مفقودون.‬ 212 00:12:14,024 --> 00:12:16,902 ‫تشكّل لحظة كهذه تجربة إيمان عظيمة.‬ 213 00:12:16,986 --> 00:12:19,155 ‫هل خضع إيمانك للتجربة؟‬ 214 00:12:20,823 --> 00:12:24,034 ‫لطالما ظننا أن "الجلالة" يحرسنا.‬ 215 00:12:24,869 --> 00:12:28,706 ‫على عكس الآلهة الأسطورية‬ ‫التي ابتكرها جنسنا،‬ 216 00:12:28,789 --> 00:12:30,833 ‫"الجلالة" يعتني بنا حقًا.‬ 217 00:12:30,916 --> 00:12:32,793 ‫لكن المداهمة في "إنجلترا"...‬ 218 00:12:33,961 --> 00:12:35,171 ‫لست أفهم.‬ 219 00:12:35,254 --> 00:12:36,797 ‫لديك هرّ، صحيح؟‬ 220 00:12:37,298 --> 00:12:40,885 ‫هل يفهم هرّك‬ ‫سبب إبحارنا عبر المحيط "الأطلسي"؟‬ 221 00:12:41,385 --> 00:12:42,762 ‫سامحني. أنا...‬ 222 00:12:42,845 --> 00:12:45,055 ‫يخاطبني "الجلالة" كلّ يوم.‬ 223 00:12:45,681 --> 00:12:47,391 ‫لم تكن هذه المداهمة مفاجأة.‬ 224 00:12:48,350 --> 00:12:50,603 ‫أتظن أنهم كانوا ليسمحوا بحدوثها‬ 225 00:12:50,686 --> 00:12:52,521 ‫لو لم يرغبوا في حدوثها؟‬ 226 00:12:53,773 --> 00:12:54,607 ‫لا.‬ 227 00:12:55,316 --> 00:12:58,861 ‫إن أُلقي القبض‬ ‫على رفاقنا في "إنجلترا" أو قُتلوا،‬ 228 00:12:59,403 --> 00:13:01,155 ‫فهذا كلّه من ضمن خطة "الجلالة".‬ 229 00:13:01,238 --> 00:13:02,782 ‫أجل. بالطبع.‬ 230 00:13:03,866 --> 00:13:05,659 ‫أراك لاحقًا على العشاء.‬ 231 00:13:14,293 --> 00:13:15,461 ‫أيها "الجلالة"،‬ 232 00:13:17,379 --> 00:13:20,299 ‫أفهم أن الصمت جزء من الخطة،‬ 233 00:13:21,050 --> 00:13:22,843 ‫لكنني ما زلت أخدمك.‬ 234 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 ‫نحن نستمرّ في خدمتك.‬ 235 00:13:29,767 --> 00:13:31,393 ‫لم نكذب عليك قط أيها "الجلالة".‬ 236 00:13:33,395 --> 00:13:34,396 ‫إطلاقًا.‬ 237 00:13:37,441 --> 00:13:38,317 ‫أرجوك.‬ 238 00:13:39,777 --> 00:13:41,487 ‫أرجوك خاطبنا مجددًا.‬ 239 00:13:44,448 --> 00:13:45,574 ‫أرجوك أيها "الجلالة".‬ 240 00:13:49,119 --> 00:13:51,789 ‫تأريخ الغرض أمر مصيب للغاية.‬ 241 00:13:51,872 --> 00:13:54,708 ‫بعض أفضل القطع من صنع " فابرجيه"‬ ‫تعود إلى القرن العشرين،‬ 242 00:13:54,792 --> 00:13:57,211 ‫حقبة السيارات والهواتف، وحتّى الكهرباء.‬ 243 00:13:57,294 --> 00:13:59,547 ‫وهنا لدينا قطعة، واللون الأحمر...‬ 244 00:13:59,630 --> 00:14:01,507 ‫- هذه قطعة جيدة.‬ ‫- اللعنة! تبًا.‬ 245 00:14:01,590 --> 00:14:04,510 ‫- لماذا تدخل خلسة هكذا؟‬ ‫- هذه ثمنها مليون جنيه.‬ 246 00:14:05,386 --> 00:14:06,345 ‫أفسدت المفاجأة.‬ 247 00:14:06,428 --> 00:14:08,889 ‫عرّجت على "ماركس أند سباركس" في طريقي.‬ 248 00:14:08,973 --> 00:14:10,933 ‫ظننت أن الطعام الذي يقدمونه رديء.‬ 249 00:14:11,600 --> 00:14:13,894 ‫هل عثرت على الساقطة التي قتلت "جاك"؟‬ 250 00:14:13,978 --> 00:14:16,105 ‫لا. لم أعثر عليها بعد.‬ 251 00:14:17,273 --> 00:14:20,985 ‫يحتفظ قومها بأسرارهم في سفينة كبيرة.‬ 252 00:14:21,569 --> 00:14:24,071 ‫إن كنا ننوي الحصول على هذه الأسرار،‬ 253 00:14:24,154 --> 00:14:26,740 ‫فعليك أن تستأنفي إنتاج ألياف النانو.‬ 254 00:14:29,410 --> 00:14:30,286 ‫ماذا؟‬ 255 00:14:31,078 --> 00:14:32,705 ‫هل تريدين تحقيق العدالة لـ"جاك"؟‬ 256 00:14:32,788 --> 00:14:34,373 ‫أجل. ووظيفتك أنت أن تحققها.‬ 257 00:14:34,456 --> 00:14:38,085 ‫- أطلب منك العودة إلى العمل فحسب.‬ ‫- يسهل عليك قول ذلك.‬ 258 00:14:38,168 --> 00:14:39,795 ‫لم يزرعوا قنبلة موقوتة في دماغك.‬ 259 00:14:39,879 --> 00:14:41,338 ‫أنت خائفة. أفهمك.‬ 260 00:14:41,422 --> 00:14:42,673 ‫أنت محقة بالشعور بالخوف.‬ 261 00:14:42,756 --> 00:14:45,676 ‫لكن لدينا فرصة واحدة لإيقاف هؤلاء الأوغاد،‬ 262 00:14:45,759 --> 00:14:47,636 ‫وأنا بحاجة إلى مساعدتك.‬ 263 00:14:47,720 --> 00:14:48,554 ‫لماذا؟‬ 264 00:14:49,388 --> 00:14:51,056 ‫كيف ستفيد ألياف النانو ضدهم؟‬ 265 00:14:51,140 --> 00:14:52,850 ‫لا يمكنني إخبارك.‬ 266 00:14:52,933 --> 00:14:54,894 ‫هل تريدني أن أثق بك فحسب؟‬ 267 00:14:56,145 --> 00:14:57,146 ‫أجل.‬ 268 00:15:30,220 --> 00:15:31,096 ‫أتريدين سيجارة؟‬ 269 00:15:31,680 --> 00:15:34,391 ‫- يُمنع التدخين هنا.‬ ‫- تبًا، سأقع في مشكلة.‬ 270 00:15:35,476 --> 00:15:36,810 ‫هذا لن يجدي نفعًا.‬ 271 00:15:36,894 --> 00:15:39,897 ‫ولن ينفع رجال الشرطة في الخارج أيضًا.‬ ‫تعرف ذلك، صحيح؟‬ 272 00:15:39,980 --> 00:15:43,734 ‫في الفضاء مخلوقات تبعد أربع سنوات ضوئية‬ ‫يمكنها طبع صور على شبكية عيني،‬ 273 00:15:43,817 --> 00:15:46,362 ‫بالتالي، لن يحميني رجال مسلحون.‬ 274 00:15:46,445 --> 00:15:48,906 ‫لم تقتل المخلوقات الفضائية "جاك".‬ 275 00:15:48,989 --> 00:15:51,283 ‫يا إلهي. أحتاج إلى مشروب.‬ 276 00:15:56,872 --> 00:15:58,916 ‫- أسلوب قديم.‬ ‫- هذا أنا.‬ 277 00:16:00,918 --> 00:16:01,794 ‫ما هو؟‬ 278 00:16:01,877 --> 00:16:02,878 ‫ويسكي.‬ 279 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 ‫إنه مقرف.‬ 280 00:16:07,257 --> 00:16:09,051 ‫لا يمكنني تحمّل كلفة الأنواع الجيدة.‬ 281 00:18:00,662 --> 00:18:01,789 ‫الأرقام.‬ 282 00:18:02,289 --> 00:18:03,832 ‫لماذا لم تظهر من جديد؟‬ 283 00:18:05,250 --> 00:18:08,045 ‫أظن أن "الجلالة" توقّف عن حماية رعيته.‬ 284 00:18:10,130 --> 00:18:13,425 ‫لقد اختاركم المقدّم "فارما" شخصيًا.‬ 285 00:18:14,760 --> 00:18:16,804 ‫أنتم أفضل المهندسين في البحرية الملكية،‬ 286 00:18:16,887 --> 00:18:18,680 ‫وهذا لا يعني لي شيئًا البتة.‬ 287 00:18:20,307 --> 00:18:23,685 ‫ربما تتساءلون عن سبب تلقيكم الأوامر‬ ‫من أحد أبناء "دبلن" بثياب مدنية.‬ 288 00:18:24,603 --> 00:18:26,605 ‫لا بد أن هذا يحدث لأول مرة، صحيح؟‬ 289 00:18:27,606 --> 00:18:30,692 ‫أمامكم ستة أيام لإكمال مشروع هندسي.‬ 290 00:18:30,776 --> 00:18:34,488 ‫عندما تنجحون،‬ ‫لن تنالوا ميداليات ولا اعترافًا علنيًا،‬ 291 00:18:35,114 --> 00:18:36,156 ‫ولا مجدًا.‬ 292 00:18:36,740 --> 00:18:40,702 ‫لكن الأيام الستة القادمة‬ ‫هي الأهم في حياتكم.‬ 293 00:18:41,870 --> 00:18:43,455 ‫لا تفسدوا الأمر.‬ 294 00:18:44,206 --> 00:18:46,291 ‫إنه وغد حقيقي، أليس كذلك؟‬ 295 00:18:47,334 --> 00:18:48,335 ‫من قال إنه حقيقي؟‬ 296 00:18:48,418 --> 00:18:49,753 ‫أحضروا حقائبكم. سنغادر.‬ 297 00:18:49,837 --> 00:18:53,882 ‫ألا تظن أنه من الغريب‬ ‫أنه اختار حبيب "جين" ليقود المهمة؟‬ 298 00:18:53,966 --> 00:18:55,717 ‫كلّ ما يفعله غريب.‬ 299 00:18:58,595 --> 00:18:59,972 ‫لم ليس عليك أنت الذهاب؟‬ 300 00:19:00,055 --> 00:19:01,140 ‫ليس ضمن مهاراتي.‬ 301 00:19:01,223 --> 00:19:02,266 ‫ألديك مهارات؟‬ 302 00:19:04,434 --> 00:19:07,896 ‫منذ فترة، كنت المحقق الرئيسي في قضية قتل.‬ 303 00:19:09,731 --> 00:19:12,609 ‫أجل، دفع رجل مكسيكي زوجته عن جرف.‬ 304 00:19:12,693 --> 00:19:13,652 ‫أتدرين لماذا قتلها؟‬ 305 00:19:16,697 --> 00:19:17,781 ‫التيكيلا.‬ 306 00:19:43,682 --> 00:19:47,060 ‫مرحبًا يا "سول". مرحبًا أيها الشخص الغريب.‬ 307 00:19:47,144 --> 00:19:48,103 ‫مرحبًا يا صديقي.‬ 308 00:19:48,812 --> 00:19:49,813 ‫كيف حالك؟‬ 309 00:19:49,897 --> 00:19:51,106 ‫أجل، بخير.‬ 310 00:19:51,899 --> 00:19:52,774 ‫بخير.‬ 311 00:19:53,859 --> 00:19:56,778 ‫أوصلني السيد "بيو" إلى هنا.‬ 312 00:19:56,862 --> 00:20:00,908 ‫يا سيد "داونينغ"، أُدعى "سيلوين بيو"،‬ ‫المحامي المعني بتركة "جاك روني".‬ 313 00:20:01,950 --> 00:20:04,786 ‫آسف على إزعاجك في يوم عطلة.‬ ‫لكن المسألة عاجلة،‬ 314 00:20:04,870 --> 00:20:07,039 ‫نظرًا إلى حجم الميراث.‬ 315 00:20:08,457 --> 00:20:10,042 ‫هل هذه كلمة حقيقية؟‬ 316 00:20:10,125 --> 00:20:11,793 ‫أجل، هي كذلك.‬ 317 00:20:15,005 --> 00:20:17,007 ‫أنا آسف، أنا منتش للغاية.‬ 318 00:20:17,716 --> 00:20:22,804 ‫ترك عميلي الراحل، السيد "روني"،‬ ‫نصف تركته لك،‬ 319 00:20:22,888 --> 00:20:25,891 ‫التي تبلغ بعد حسم الضرائب‬ 320 00:20:25,974 --> 00:20:27,935 ‫نحو 20 مليون جنيه.‬ 321 00:20:31,230 --> 00:20:33,690 ‫حالما يتمّ التوقيع على الاستمارات وإعادتها،‬ 322 00:20:33,774 --> 00:20:36,860 ‫سنحتاج إلى توجيهاتك‬ ‫بشأن مكان إيداع الأموال.‬ 323 00:20:39,529 --> 00:20:42,115 ‫- سأحرص على أن يوقّع كلّ شيء.‬ ‫- شكرًا.‬ 324 00:20:42,199 --> 00:20:43,867 ‫سأرحل إذًا.‬ 325 00:20:44,910 --> 00:20:45,911 ‫شكرًا.‬ 326 00:20:57,756 --> 00:20:58,757 ‫تبًا.‬ 327 00:21:01,009 --> 00:21:02,010 ‫هل تريدها؟‬ 328 00:21:03,428 --> 00:21:05,597 ‫أعتقد أنك تعرف ما كان سيرغب فيه "جاك".‬ 329 00:21:06,223 --> 00:21:09,309 ‫اعثر على أفضل طبيب أورام في العالم،‬ ‫واعثر على أحدث العلاجات...‬ 330 00:21:09,393 --> 00:21:10,852 ‫- فات الأوان.‬ ‫- امنح نفسك فرصة.‬ 331 00:21:10,936 --> 00:21:11,895 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 332 00:21:11,979 --> 00:21:14,940 ‫استشرت طبيبًا ثانيًا يا "سول". لست غبيًا.‬ 333 00:21:16,275 --> 00:21:17,776 ‫إنه منتشر كثيرًا.‬ 334 00:21:22,698 --> 00:21:25,659 ‫في الوقت المتبقي لي،‬ ‫لا أريد أن أطير من مكان إلى آخر،‬ 335 00:21:25,742 --> 00:21:28,078 ‫لأتلقّى الحقن وأخضع للمسوحات.‬ 336 00:21:28,161 --> 00:21:31,790 ‫لا أريد سوى النظر إلى السماء، أتفهمني؟‬ 337 00:21:35,377 --> 00:21:36,670 ‫وتناول الطعام الشهي.‬ 338 00:21:37,296 --> 00:21:40,674 ‫وعيش بضعة أسابيع جيدة‬ ‫قبل أن يصبح الوضع صعبًا.‬ 339 00:21:42,968 --> 00:21:43,969 ‫فهمت.‬ 340 00:21:46,596 --> 00:21:48,015 ‫لفعلت الأمر نفسه.‬ 341 00:21:55,022 --> 00:21:56,189 ‫هل أنت جائع؟‬ 342 00:21:56,273 --> 00:21:57,274 ‫أتضور جوعًا.‬ 343 00:21:58,275 --> 00:22:01,278 ‫في نهاية الطريق متجر فطائر كورنوالية.‬ 344 00:22:02,321 --> 00:22:03,864 ‫أحبّ الفطائر الكورنوالية.‬ 345 00:22:04,531 --> 00:22:06,825 ‫يمكننا شراء خمسة ملايين منها إن أردت.‬ 346 00:22:13,623 --> 00:22:19,296 {\an8}‫"(كوليبرا كت)، (باناما)"‬ 347 00:22:23,633 --> 00:22:25,218 ‫إلى الفريق البرّي، هنا الغطاس 1،‬ 348 00:22:25,302 --> 00:22:28,597 ‫باتت الروافع الجانبية في مكانها،‬ ‫والروافع اليمنى قيد التركيب.‬ 349 00:22:28,680 --> 00:22:31,433 ‫عُلم. باتت الدعامة اليسرى في الموقع.‬ 350 00:22:31,516 --> 00:22:34,853 ‫سيبدأ توصيل الألياف اليسرى بعد عشر دقائق.‬ 351 00:22:40,317 --> 00:22:43,153 ‫حالما تكون الألياف في حالة شدّ تام،‬ ‫يمكننا سحب الصفائح.‬ 352 00:22:43,236 --> 00:22:44,571 ‫توخّوا الحذر.‬ 353 00:22:46,073 --> 00:22:49,034 ‫علينا تعتيقه‬ ‫قبل أن نضيف جهاز ألياف النانو.‬ 354 00:22:49,117 --> 00:22:52,913 ‫أضف طبقة أخرى من الصدأ.‬ ‫اجعله يبدو وكأن عمره 30 عامًا. أفهمتني؟‬ 355 00:22:55,874 --> 00:22:57,125 ‫أيسير كلّ شيء حسب المخطط؟‬ 356 00:22:57,209 --> 00:22:58,126 ‫أجل يا سيدي.‬ 357 00:22:58,210 --> 00:23:00,504 ‫أمامنا 26 ساعة‬ ‫قبل وصول السفينة وساعة الحقيقة.‬ 358 00:23:06,718 --> 00:23:07,719 ‫هل أنت بخير؟‬ 359 00:23:08,470 --> 00:23:09,471 ‫أنا بخير.‬ 360 00:23:10,597 --> 00:23:13,475 ‫لست واثقًا‬ ‫من أن هذه نقطة قوة المقدّم "فارما".‬ 361 00:23:13,558 --> 00:23:14,684 ‫تأكدي من صحة عمله.‬ 362 00:23:17,562 --> 00:23:19,272 ‫ما عدد الأشخاص على متن السفينة؟‬ 363 00:23:19,815 --> 00:23:20,816 ‫لا نعرف.‬ 364 00:23:21,775 --> 00:23:23,193 ‫هل فيها أحد من إدارة القناة؟‬ 365 00:23:23,860 --> 00:23:24,778 ‫الربّان.‬ 366 00:23:24,861 --> 00:23:28,073 ‫مطلوب منه مرافقة السفينة‬ ‫وصولًا إلى المحيط "الهادئ".‬ 367 00:23:28,156 --> 00:23:29,408 ‫ألا يمكننا...‬ 368 00:23:29,491 --> 00:23:31,868 ‫هل من طريقة لتحذيره؟‬ 369 00:23:32,494 --> 00:23:34,746 ‫أتعرفين كم شخصًا مات عند بناء هذه القناة؟‬ 370 00:23:35,622 --> 00:23:36,832 ‫لا أحد يعرف.‬ 371 00:23:36,915 --> 00:23:39,501 ‫يتراوح أفضل تقدير بين خمسة و20 ألفًا.‬ 372 00:23:39,584 --> 00:23:41,878 ‫قضت الملاريا والحمى الصفراء على معظمهم.‬ 373 00:23:41,962 --> 00:23:44,881 ‫لكن وقعت انهيارات أرضية‬ ‫وحوادث ديناميت وحالات غرق.‬ 374 00:23:44,965 --> 00:23:48,844 ‫كان وضعًا مزريًا، لكن أولئك المساكين‬ ‫تابعوا الحفر حتى انتهائها.‬ 375 00:23:49,344 --> 00:23:51,388 ‫أيّهما برأيك أهمّ للجنس البشري،‬ 376 00:23:51,471 --> 00:23:56,184 ‫قناة أم هزم عدو آت إلى عالمنا ليأخذه منا؟‬ 377 00:24:04,776 --> 00:24:07,404 ‫لا أثق بها. أعد التأكد من صحة كلّ أعمالها.‬ 378 00:24:17,998 --> 00:24:19,958 ‫ما عدد الناس على متن تلك السفينة؟‬ 379 00:24:22,169 --> 00:24:23,253 ‫لا أعرف.‬ 380 00:24:23,336 --> 00:24:24,421 ‫تعمل في البحرية.‬ 381 00:24:25,630 --> 00:24:28,175 ‫تعرف ما نوع السفينة وحجم طاقمها، صحيح؟‬ 382 00:24:28,258 --> 00:24:31,219 ‫ليست سفينة للبحرية. إنها ناقلة نفط محوّلة.‬ 383 00:24:31,845 --> 00:24:34,890 ‫إن كانت أنظمتها مؤتمتة بالكامل،‬ ‫فقد يكون طاقمها صغيرًا جدًا.‬ 384 00:24:34,973 --> 00:24:36,516 ‫أعطني تقديرًا.‬ 385 00:24:36,600 --> 00:24:37,851 ‫لا أعرف.‬ 386 00:24:37,934 --> 00:24:39,478 ‫ربما لن ينجح الأمر.‬ 387 00:24:39,561 --> 00:24:41,271 ‫لماذا لن ينجح؟‬ 388 00:24:41,354 --> 00:24:44,232 ‫لأننا لم نصنع أليافًا بهذا الطول من قبل.‬ 389 00:24:44,316 --> 00:24:47,569 ‫لم نختبرها تحت الماء.‬ ‫لا نعرف إن كانت الدعامات ستصمد.‬ 390 00:24:47,652 --> 00:24:49,112 ‫ستصمد الدعامات.‬ 391 00:24:53,450 --> 00:24:55,160 ‫تريده أن ينجح.‬ 392 00:24:55,243 --> 00:24:56,578 ‫بالطبع أريده أن ينجح.‬ 393 00:24:56,661 --> 00:24:59,581 ‫بالرغم من أنك لا تعرف كم شخصًا سنقتل؟‬ 394 00:24:59,664 --> 00:25:01,958 ‫لا تعرف شيئًا عنهم، لا تعرف من هم،‬ 395 00:25:02,042 --> 00:25:04,336 ‫ولا ما هي أسماؤهم ولا لماذا يستحقون الموت.‬ 396 00:25:04,419 --> 00:25:06,171 ‫لكنني أعرف أنه أمر مهم.‬ 397 00:25:06,254 --> 00:25:08,131 ‫- ما كانوا ليرسلونا...‬ ‫- من تقصد؟‬ 398 00:25:08,215 --> 00:25:10,884 ‫"وايد"؟ من هو "وايد"؟ من هم مدراء "وايد"؟‬ 399 00:25:10,967 --> 00:25:14,012 ‫يطلبون منا قتل أشخاص لا نعرفهم‬ ‫لأسباب لا نعرفها،‬ 400 00:25:14,095 --> 00:25:16,389 ‫وأنت تقول: "أجل، لا بأس؟"‬ 401 00:25:25,440 --> 00:25:26,733 ‫أنا لست مثلك.‬ 402 00:25:27,859 --> 00:25:29,069 ‫أرفض المشاركة في ذلك.‬ 403 00:25:31,404 --> 00:25:33,907 ‫تفهم هذه الأمور أكثر مني.‬ 404 00:25:34,950 --> 00:25:36,201 ‫أنت في السلك العسكري.‬ 405 00:25:37,869 --> 00:25:40,080 ‫ما الذي يحدث برأيك؟‬ 406 00:25:43,166 --> 00:25:44,834 ‫أعتقد أننا في حالة حرب.‬ 407 00:26:25,166 --> 00:26:26,543 ‫هذه آخر واحدة. لننطلق.‬ 408 00:26:27,335 --> 00:26:29,504 ‫"تشارلي"، "تشارلي 1". لينطلق الجميع.‬ 409 00:26:29,588 --> 00:26:31,881 ‫باشر يا "تشارلي"، "تشارلي 1". انطلقنا.‬ 410 00:26:33,675 --> 00:26:35,468 ‫نتفقد الوضع الآن.‬ 411 00:26:59,909 --> 00:27:00,910 ‫هل أنت بخير؟‬ 412 00:27:08,960 --> 00:27:10,211 ‫إنها قادمة.‬ 413 00:27:45,246 --> 00:27:46,373 ‫هذا صحيح.‬ 414 00:28:36,381 --> 00:28:37,757 ‫لا تعمل.‬ 415 00:28:44,389 --> 00:28:45,640 ‫لماذا لا تعمل؟‬ 416 00:28:48,935 --> 00:28:49,936 ‫بلى تعمل.‬ 417 00:29:17,756 --> 00:29:18,757 ‫انظروا!‬ 418 00:29:23,928 --> 00:29:24,763 ‫انظروا!‬ 419 00:29:44,073 --> 00:29:45,366 ‫ما كان هذا؟‬ 420 00:29:45,450 --> 00:29:48,036 ‫لا أعرف.‬ ‫هل حددنا موعدًا لإجراء تدريب على الحريق؟‬ 421 00:30:32,330 --> 00:30:33,414 ‫اذهبوا!‬ 422 00:30:55,353 --> 00:30:56,396 ‫"فيلكس"!‬ 423 00:31:03,319 --> 00:31:04,487 ‫هل نتعرّض لهجوم؟‬ 424 00:31:07,240 --> 00:31:08,241 ‫يا سيدي!‬ 425 00:31:42,734 --> 00:31:44,152 ‫سامحني أيها "الجلالة".‬ 426 00:31:59,083 --> 00:32:00,460 ‫...بانتظار تعليمات أخرى.‬ 427 00:33:50,194 --> 00:33:52,363 ‫تهانينا يا دكتورة "سالازار".‬ 428 00:35:20,243 --> 00:35:22,870 ‫يا سيد "وايد"،‬ ‫أيها المقدّم "فارما"، لقد عثرنا عليه.‬ 429 00:35:32,588 --> 00:35:33,589 ‫شكرًا.‬ 430 00:36:33,608 --> 00:36:34,817 ‫لا نتائج بعد؟‬ 431 00:36:34,901 --> 00:36:36,235 ‫مرّ أسبوعان لا أكثر.‬ 432 00:36:36,319 --> 00:36:37,320 ‫لا أكثر؟‬ 433 00:36:37,403 --> 00:36:38,613 ‫أخبرت "وايد".‬ 434 00:36:39,405 --> 00:36:40,531 ‫لم يصغ إليّ.‬ 435 00:36:41,282 --> 00:36:42,617 ‫كم سيستغرق الأمر؟‬ 436 00:36:42,700 --> 00:36:44,202 ‫لا تفكّر، بل خمّن.‬ 437 00:36:45,578 --> 00:36:49,665 ‫بافتراض أن التشفير الكمّي‬ ‫يسبق عصرنا بعشرين سنة،‬ 438 00:36:49,749 --> 00:36:52,084 ‫فإن متوسط الوقت سيكون...‬ 439 00:36:52,585 --> 00:36:54,754 ‫3.8 تريليون سنة.‬ 440 00:36:54,837 --> 00:36:55,922 ‫لا تعبث.‬ 441 00:36:56,797 --> 00:36:58,674 ‫قد يحالفنا الحظ،‬ 442 00:36:58,758 --> 00:37:00,718 ‫فيصبح 3.8 مليار سنة؟‬ 443 00:37:06,515 --> 00:37:07,683 ‫يمكنك أن تفتح القرص.‬ 444 00:37:08,559 --> 00:37:11,520 ‫- أفتحه؟‬ ‫- أجل. ننظر إلى داخله، لعلّنا نعرف شيئًا.‬ 445 00:37:11,604 --> 00:37:13,439 ‫لن أفتحه.‬ 446 00:37:13,522 --> 00:37:16,567 ‫لا قيمة له‬ ‫إن كنت تعجز عن استخراج ما بداخله.‬ 447 00:37:16,651 --> 00:37:18,444 ‫كما قلت من البداية،‬ 448 00:37:18,527 --> 00:37:21,030 ‫لن يكون التشفير بالقوة الغاشمة...‬ 449 00:37:27,787 --> 00:37:28,829 ‫ماذا حدث؟‬ 450 00:37:30,706 --> 00:37:31,916 ‫لقد فُتح.‬ 451 00:37:32,959 --> 00:37:34,043 ‫لم تفعل شيئًا.‬ 452 00:37:34,877 --> 00:37:37,797 ‫فُتح لأنهم يريدوننا أن نرى ما بداخله.‬ 453 00:37:40,466 --> 00:37:44,387 ‫ملفات نصوص ووسائط بحجم 28 جيغابايت؟‬ 454 00:37:45,096 --> 00:37:46,514 ‫أليس هذا أقلّ من هاتفي؟‬ 455 00:37:47,431 --> 00:37:48,849 ‫ربما ليس هاتفك أنت.‬ 456 00:37:50,268 --> 00:37:51,435 ‫ماذا عن ذلك؟‬ 457 00:37:55,731 --> 00:37:57,650 ‫لا أعرف نوع الملف.‬ 458 00:38:02,446 --> 00:38:03,990 ‫حجمه 100 بيتابايت.‬ 459 00:38:04,824 --> 00:38:09,662 ‫- لا أعرف ماذا يعني ذلك.‬ ‫- يعني 100 مليون جيغابايت.‬ 460 00:38:12,164 --> 00:38:13,708 ‫هذا أكثر من هاتفي.‬ 461 00:38:15,376 --> 00:38:18,296 ‫لما أحببت الصوت التي أصدرته.‬ 462 00:38:18,379 --> 00:38:21,632 ‫كأن أظافر الله تخدش اللوح.‬ 463 00:38:22,967 --> 00:38:25,011 ‫على أيّ حال، أنا متأسف لخسارتك.‬ 464 00:38:25,094 --> 00:38:27,888 ‫بالرغم من أنه لا يبدو‬ ‫أنه قدّم الكثير من المساعدة.‬ 465 00:38:30,891 --> 00:38:34,020 ‫قلت إن أصدقاءك الفضائيين‬ ‫سمحوا لنا بتفكيك منظمتهم‬ 466 00:38:34,103 --> 00:38:35,813 ‫وإلقاء القبض عليك.‬ 467 00:38:36,647 --> 00:38:38,399 ‫هل سمحوا لنا بفعل هذا أيضًا؟‬ 468 00:38:39,191 --> 00:38:40,526 ‫- أجل.‬ ‫- لماذا؟‬ 469 00:38:41,027 --> 00:38:44,822 ‫لماذا يسمحون لنا‬ ‫بتدمير سفينتهم وقتل حبيبك؟‬ 470 00:38:45,781 --> 00:38:49,076 ‫تفوق أسبابهم قدرتي على الاستيعاب.‬ 471 00:38:49,160 --> 00:38:50,369 ‫لا بأس بذلك.‬ 472 00:38:51,579 --> 00:38:54,749 ‫أعرف أنهم قادمون لإنقاذنا من أنفسنا.‬ 473 00:38:54,832 --> 00:38:56,792 ‫أعرف أنهم الوحيدون القادرون على ذلك.‬ 474 00:38:57,376 --> 00:39:01,505 ‫خذي حذرك في ما تعرفينه.‬ ‫من هنا تبدأ مشاكل معظم الناس.‬ 475 00:39:01,589 --> 00:39:02,923 ‫أعرف أيضًا بعض الأمور.‬ 476 00:39:03,007 --> 00:39:06,218 ‫صحيح.‬ ‫قلت للتو إنه يجدر توخي الحذر حيال ذلك.‬ 477 00:39:06,302 --> 00:39:09,388 ‫ومع ذلك، أظن أن الأمور التي أعرفها ستهمّك.‬ 478 00:39:09,889 --> 00:39:11,891 ‫أنت هنا لتحطيم إيماني،‬ 479 00:39:11,974 --> 00:39:15,811 ‫لكنه أقوى منك، لأنهم أقوى منك.‬ 480 00:39:15,895 --> 00:39:19,148 ‫انتقلت من كلمة "معرفة" إلى "إيمان"‬ ‫في خلال نصف دقيقة، لكن لا بأس.‬ 481 00:39:19,231 --> 00:39:20,232 ‫الإيمان جيد.‬ 482 00:39:20,316 --> 00:39:23,527 ‫لديّ إيمان أيضًا،‬ ‫إيمان بأنه عندما يصلون، سنقضي عليهم.‬ 483 00:39:24,028 --> 00:39:28,366 ‫يبدو إيمانك أكثر سخافة لي‬ ‫من سُخف إيماني لك.‬ 484 00:39:28,449 --> 00:39:30,326 ‫لكن هذا بسبب ما أعرفه.‬ 485 00:39:30,409 --> 00:39:32,203 ‫أتذكرين هذا الكلام منذ نصف دقيقة؟‬ 486 00:39:32,995 --> 00:39:34,205 ‫أمور تودّين معرفتها.‬ 487 00:39:34,997 --> 00:39:38,209 ‫مثل سبب سماحهم لنا‬ ‫بتدمير سفينتهم وقتل أتباعهم،‬ 488 00:39:38,292 --> 00:39:40,795 ‫وتشتيت مجموعتكم واعتقالك.‬ 489 00:39:41,337 --> 00:39:43,005 ‫هل أنا رهن الاعتقال؟‬ 490 00:39:43,089 --> 00:39:44,882 ‫ما الجريمة التي ارتكبتها؟‬ 491 00:39:49,136 --> 00:39:50,179 ‫ما هذا؟‬ 492 00:39:50,763 --> 00:39:54,558 ‫هذا؟ هذا ما حصلنا عليه من "دجادجمنت داي".‬ 493 00:39:54,642 --> 00:39:58,020 ‫الجهد الذي بذله "شكسبير" لتأليف حوار‬ ‫لا يوازي نصف الجهد المبذول هنا.‬ 494 00:39:58,562 --> 00:40:02,316 ‫إنه تسجيل للمحادثات‬ ‫بين "إيفنز" و"الجلالة". تفضّلي.‬ 495 00:40:03,275 --> 00:40:06,404 ‫جمعنا أفضل الأقسام. استمعي.‬ 496 00:40:06,487 --> 00:40:08,823 ‫اكتشفي ماهية أصدقائك الفضائيين الحقيقية‬ 497 00:40:08,906 --> 00:40:10,616 ‫وما رأيهم بك فعلًا.‬ 498 00:40:12,910 --> 00:40:15,162 ‫خذي حذرك في ما تعرفينه.‬ 499 00:40:15,955 --> 00:40:17,748 ‫فهنا تبدأ مشاكلك.‬ 500 00:40:36,684 --> 00:40:40,729 ‫ألا يمكنك قول شيء تعرف أنه مغلوط؟‬ ‫ألا يمكنك أن تكذب؟‬ 501 00:40:43,232 --> 00:40:45,443 ‫هل تفعل ذلك؟ هل تكذب؟‬ 502 00:40:46,152 --> 00:40:49,113 ‫أحاول ألّا أفعل، لكن أجل.‬ 503 00:40:49,196 --> 00:40:53,117 ‫أجل، كلّنا نفعل ذلك أحيانًا،‬ ‫بطريقة أو بأخرى.‬ 504 00:40:56,203 --> 00:40:57,913 ‫نعتقد أننا نفهم الآن.‬ 505 00:41:00,833 --> 00:41:03,335 ‫الكاذب هو الشخص الذي تكون كلماته مغلوطة.‬ 506 00:41:05,504 --> 00:41:07,423 ‫لا يمكن الوثوق بالكاذب.‬ 507 00:41:08,924 --> 00:41:11,135 ‫لا يمكننا التعايش مع الكاذبين.‬ 508 00:41:14,221 --> 00:41:15,639 ‫نحن نخافك.‬ 509 00:41:18,976 --> 00:41:19,935 ‫أيها "الجلالة"؟‬ 510 00:41:23,647 --> 00:41:24,648 ‫أيها "الجلالة"؟‬ 511 00:41:27,610 --> 00:41:29,320 ‫أما زلت تسمعني أيها "الجلالة"؟‬ 512 00:41:39,121 --> 00:41:41,790 ‫أنا "أوغوستينا سالازار". لا يمكنني الردّ...‬ 513 00:41:46,837 --> 00:41:49,340 ‫مرحبًا، أنا "راج". اتركوا رسالة بعد النغمة.‬ 514 00:41:50,174 --> 00:41:51,175 ‫تبًا.‬ 515 00:41:56,347 --> 00:41:57,515 ‫يا للهول!‬ 516 00:41:58,891 --> 00:42:00,601 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- جئت لأقلّك.‬ 517 00:42:01,393 --> 00:42:02,353 ‫لماذا؟ ما الغاية؟‬ 518 00:42:02,436 --> 00:42:05,648 ‫سيشعر معظم الناس بالإطراء‬ ‫لأن مديرهم أتى ليقلّهم إلى العمل.‬ 519 00:42:05,731 --> 00:42:07,149 ‫لست مديري.‬ 520 00:42:08,859 --> 00:42:09,860 ‫مهلًا.‬ 521 00:42:15,866 --> 00:42:20,079 ‫أخبرني المقدّم "فارما" أنك تفهمين‬ ‫الأبعاد الإضافية والأبعاد الأعلى.‬ 522 00:42:20,162 --> 00:42:21,330 ‫متى تحدثت إلى "راج"؟‬ 523 00:42:21,413 --> 00:42:24,792 ‫أتحدث إليه طوال الوقت.‬ ‫أتحدث إلى جميع موظفيّ طوال الوقت.‬ 524 00:42:24,875 --> 00:42:26,377 ‫إنه في البحرية الملكية يا صاح.‬ 525 00:42:26,460 --> 00:42:29,004 ‫ما لم تكن ملك "إنجلترا"، فهو ليس موظفك.‬ 526 00:42:29,088 --> 00:42:31,674 ‫ألم يذكر قط أنه يعمل لديّ؟ جيد.‬ 527 00:42:32,174 --> 00:42:33,384 ‫لم عليّ تصديق كلامك؟‬ 528 00:42:34,885 --> 00:42:36,178 ‫أبعاد أعلى.‬ 529 00:42:37,096 --> 00:42:40,140 ‫أظن أنك ناقشت الموضوع‬ ‫مع المقدّم "فارما" من قبل؟‬ 530 00:42:41,475 --> 00:42:42,518 ‫هل أخبرك عن ذلك؟‬ 531 00:42:42,601 --> 00:42:45,020 ‫أبعاد أعلى. هل تفهمين هذا النوع من الأمور؟‬ 532 00:42:45,104 --> 00:42:46,855 ‫لا أحد يفهم فعلًا هذه الأمور.‬ 533 00:42:46,939 --> 00:42:48,857 ‫تطورت أدمغتنا في ثلاثة أبعاد لا عشرة.‬ 534 00:42:51,402 --> 00:42:54,905 ‫بقدر ما نستطيع فهمها، أجل، أفهمها.‬ 535 00:42:55,698 --> 00:42:58,659 ‫تدفعنا نتيجة المهمة الأخيرة‬ ‫التي قام بها حبيبك إلى الاعتقاد‬ 536 00:42:58,742 --> 00:43:01,203 ‫أننا قد نحتاج إلى هذا النوع من الفهم.‬ 537 00:43:01,287 --> 00:43:03,289 ‫لا أعلم شيئًا عن مهمته الأخيرة.‬ 538 00:43:03,372 --> 00:43:06,125 ‫لم أستطع الاتصال به. أين كان؟‬ 539 00:43:07,543 --> 00:43:08,627 ‫أنت لجوجة جدًا.‬ 540 00:43:09,962 --> 00:43:11,964 ‫- أنا لجوجة؟‬ ‫- وتكررين كلامك.‬ 541 00:43:12,047 --> 00:43:14,466 ‫- ربما من الأفضل ألا تعملي لديّ.‬ ‫- لا أعمل لديك.‬ 542 00:43:14,550 --> 00:43:15,676 ‫حسنًا، أنت المديرة.‬ 543 00:43:20,764 --> 00:43:22,474 ‫لم تريد أن تعرف عن الأبعاد الأعلى؟‬ 544 00:43:23,142 --> 00:43:25,811 ‫أتعني كلمة "سوفون" لك شيئًا أيتها المديرة؟‬ 545 00:43:28,230 --> 00:43:29,857 ‫يريدوننا أن نرى أمرًا.‬ 546 00:43:29,940 --> 00:43:32,693 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا أعلم. لم ير أحد هذا بعد.‬ 547 00:43:32,776 --> 00:43:33,944 ‫هل رأى أحدكم هذا؟‬ 548 00:43:34,028 --> 00:43:35,195 ‫لا يا سيدي.‬ 549 00:43:42,536 --> 00:43:44,204 ‫هل هذا مستوى آخر من اللعبة؟‬ 550 00:43:44,288 --> 00:43:45,289 ‫ربما.‬ 551 00:43:47,791 --> 00:43:48,792 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 552 00:43:48,876 --> 00:43:51,670 ‫تحضّر نفسك لأمر غريب جدًا.‬ 553 00:43:51,754 --> 00:43:52,713 ‫سمعت ذلك.‬ 554 00:43:52,796 --> 00:43:54,506 ‫لا، أعني غريبًا للغاية.‬ 555 00:43:55,007 --> 00:43:56,383 ‫أنا واثق بأنني سأتدبر أمري.‬ 556 00:43:57,176 --> 00:44:00,095 ‫عنيت كيف نشغّلها؟‬ 557 00:44:00,763 --> 00:44:01,680 ‫اعتمرها على رأسك.‬ 558 00:44:02,222 --> 00:44:05,184 ‫- أهذا كلّ ما في الأمر؟‬ ‫- قلت إنهم يريدوننا أن نرى شيئًا.‬ 559 00:44:05,267 --> 00:44:07,186 ‫إن أرادوها أن تعمل، فستعمل من أجلنا.‬ 560 00:44:07,936 --> 00:44:08,937 ‫حسنًا إذًا.‬ 561 00:44:18,197 --> 00:44:19,448 ‫سحقًا!‬ 562 00:44:20,908 --> 00:44:21,909 ‫أجل.‬ 563 00:44:26,622 --> 00:44:28,666 ‫كيف يعرفون ما نرتديه؟‬ 564 00:44:28,749 --> 00:44:29,750 ‫لا أعرف‬ 565 00:44:53,774 --> 00:44:54,775 ‫من تكون؟‬ 566 00:44:55,984 --> 00:44:58,779 ‫ذكاء اصطناعي. أو ربما واحدة منهم.‬ 567 00:44:59,863 --> 00:45:00,948 ‫هل يشبهوننا؟‬ 568 00:45:01,031 --> 00:45:03,033 ‫لا نشبه هذا المظهر على الإطلاق.‬ 569 00:45:03,659 --> 00:45:05,452 ‫هذا كلّه من أجلكم.‬ 570 00:45:05,536 --> 00:45:07,413 ‫ما شكلك فعلًا؟‬ 571 00:45:07,496 --> 00:45:08,831 ‫لن يعجبك ذلك.‬ 572 00:45:10,207 --> 00:45:11,333 ‫لماذا أحضرتنا إلى هنا؟‬ 573 00:45:11,834 --> 00:45:13,711 ‫لأخبرك أنه محكوم علينا بالهلاك.‬ 574 00:45:14,586 --> 00:45:16,171 ‫جنسنا هالك.‬ 575 00:45:17,214 --> 00:45:18,298 ‫لماذا؟‬ 576 00:45:18,382 --> 00:45:20,592 ‫كم سيستغرق الأسطول للوصول إلى الأرض؟‬ 577 00:45:20,676 --> 00:45:22,177 ‫400 سنة.‬ 578 00:45:22,970 --> 00:45:24,680 ‫لهذا نحن هالكون.‬ 579 00:45:26,140 --> 00:45:29,393 ‫ظهر البشر منذ أكثر من 100 ألف عام.‬ 580 00:45:30,144 --> 00:45:33,564 ‫طوال معظم ذلك الوقت،‬ ‫لم تكونوا مختلفين كثيرًا عن القردة.‬ 581 00:45:34,106 --> 00:45:36,358 ‫ما المدة التي استغرقتكم لاكتشاف الزراعة؟‬ 582 00:45:36,442 --> 00:45:38,652 ‫لم لا تخفّفين الهراء وتخبريننا؟‬ 583 00:45:38,736 --> 00:45:42,406 ‫استغرقكم الانتقال من صيادين وجامعين‬ ‫إلى مزارعين 90 ألف سنة.‬ 584 00:45:42,990 --> 00:45:44,324 ‫بعد ذلك،‬ 585 00:45:44,408 --> 00:45:47,077 ‫كم استغرقتم من الوقت لتصبحوا صناعيين؟‬ 586 00:45:47,161 --> 00:45:48,620 ‫حوالي عشرة آلاف سنة.‬ 587 00:45:49,329 --> 00:45:50,414 ‫الطاقة الذرية؟‬ 588 00:45:51,123 --> 00:45:52,624 ‫200 سنة.‬ 589 00:45:52,708 --> 00:45:54,752 ‫الحواسيب؟ عصر المعلومات؟‬ 590 00:45:54,835 --> 00:45:56,378 ‫50 سنة.‬ 591 00:45:56,962 --> 00:45:58,922 ‫وكم من الوقت استغرقنا برأيك‬ 592 00:45:59,006 --> 00:46:02,259 ‫للانتقال من الصيد إلى الزراعة،‬ ‫ومن الزراعة إلى الصناعة،‬ 593 00:46:02,342 --> 00:46:04,511 ‫ومن الصناعة إلى الطاقة الذرية؟‬ 594 00:46:05,262 --> 00:46:06,430 ‫أطول بكثير.‬ 595 00:46:09,183 --> 00:46:10,809 ‫كوكبنا مستقر.‬ 596 00:46:10,893 --> 00:46:12,853 ‫كوارثنا ليست كوارث حقيقية.‬ 597 00:46:12,936 --> 00:46:14,688 ‫إذ لم نضطر إلى البدء من جديد.‬ 598 00:46:14,772 --> 00:46:17,733 ‫لكنهم يفعلون. في كلّ مرة يتعرّضون للإبادة.‬ 599 00:46:17,816 --> 00:46:20,444 ‫ستمرّ 400 سنة قبل أن نصل إليكم.‬ 600 00:46:21,320 --> 00:46:22,571 ‫بحلول وقت وصولنا،‬ 601 00:46:22,654 --> 00:46:24,865 ‫ستكونون قد تفوقتم علينا منذ زمن طويل.‬ 602 00:46:24,948 --> 00:46:28,452 ‫ستدمرون أسطولنا، ثم تعودون وتدمرون عالمنا‬ 603 00:46:28,535 --> 00:46:30,871 ‫للحرص على أننا لن نهددكم مجددًا.‬ 604 00:46:32,206 --> 00:46:33,999 ‫هذا ليس غزوًا.‬ 605 00:46:34,082 --> 00:46:35,542 ‫إنه موكب جنازة.‬ 606 00:46:36,084 --> 00:46:38,504 ‫إلا إذا عثرتم على طريقة لنزع سلاحنا،‬ 607 00:46:39,880 --> 00:46:41,799 ‫ولمنعنا من المضي قدمًا.‬ 608 00:46:43,050 --> 00:46:43,926 ‫أعثرتم على طريقة؟‬ 609 00:46:44,009 --> 00:46:45,010 ‫أجل.‬ 610 00:46:46,261 --> 00:46:48,055 ‫سوف نقتل علمكم.‬ 611 00:46:49,473 --> 00:46:51,308 ‫سنفعل ذلك بالـ"سوفون" الذي نملكه.‬ 612 00:46:51,809 --> 00:46:52,810 ‫ما هو "سوفون"؟‬ 613 00:46:53,310 --> 00:46:54,728 ‫إنه بروتون.‬ 614 00:46:55,437 --> 00:46:57,773 ‫بروتون حوّلناه إلى حاسوب واع.‬ 615 00:46:57,856 --> 00:47:00,484 ‫لا يمكن صنع حاسوب بهذا الصغر.‬ 616 00:47:01,360 --> 00:47:02,319 ‫الأمر مستحيل.‬ 617 00:47:02,402 --> 00:47:03,987 ‫مستحيل بالنسبة إليكم.‬ 618 00:47:05,572 --> 00:47:09,159 ‫للكون أبعاد أكثر‬ ‫من الأبعاد الثلاثة التي نعيش فيها.‬ 619 00:47:09,952 --> 00:47:10,911 ‫إنها مخبأة،‬ 620 00:47:11,495 --> 00:47:14,039 ‫ومطوية بشكل صغير جدًا لدرجة أننا لا نراها.‬ 621 00:47:15,332 --> 00:47:18,085 ‫لكننا نمتلك التكنولوجيا لفتحها.‬ 622 00:47:21,255 --> 00:47:26,260 ‫نستقطب طاقات لا يمكنكم تخيلها‬ ‫ونركزها على بروتون واحد.‬ 623 00:47:29,721 --> 00:47:31,932 ‫عندما نفتح بعده الأعلى،‬ 624 00:47:34,309 --> 00:47:37,938 ‫حتى البروتون الصغير‬ ‫يصبح شيئًا كبيرًا جدًا بالفعل.‬ 625 00:48:03,005 --> 00:48:05,883 ‫نصنع عقلًا كبيرًا كُبر العالم.‬ 626 00:48:14,099 --> 00:48:16,435 ‫يا حاسوب "سوفون"، هل أنت صاح؟‬ 627 00:48:16,935 --> 00:48:18,604 ‫صاح ومدرك.‬ 628 00:48:18,687 --> 00:48:20,898 ‫أفهم هدفي.‬ 629 00:48:20,981 --> 00:48:23,609 ‫أنا مستعد للعودة إلى مقاسي الأصلي.‬ 630 00:48:23,692 --> 00:48:25,068 ‫تابع من فضلك.‬ 631 00:48:35,287 --> 00:48:38,248 ‫استخدمنا كلّ مواردنا‬ ‫لصنع أربعة حواسيب "سوفون".‬ 632 00:48:39,333 --> 00:48:40,792 ‫زوجان كلّ منهما مؤلف من اثنين.‬ 633 00:48:41,793 --> 00:48:46,256 ‫كلّ زوج متشابك ومتّصل على المستوى الكمّي.‬ 634 00:48:46,965 --> 00:48:48,717 ‫بقي اثنان معنا.‬ 635 00:48:50,344 --> 00:48:52,346 ‫والاثنان الآخران أرسلناهما إليكم.‬ 636 00:48:54,014 --> 00:48:58,769 ‫كلّ ما يريانه ويسمعانه هنا،‬ ‫نراه ونسمعه في الوقت نفسه.‬ 637 00:48:58,852 --> 00:49:01,355 ‫حتى عندما تفصل بينهما سنوات ضوئية.‬ 638 00:49:03,565 --> 00:49:06,193 ‫ليس للبروتون كتلة تقريبًا.‬ 639 00:49:06,777 --> 00:49:09,821 ‫تسريعه إلى سرعة الضوء تقريبًا أمر سهل.‬ 640 00:49:09,905 --> 00:49:11,365 ‫حتى أنتم تستطيعون فعل ذلك.‬ 641 00:49:12,115 --> 00:49:14,618 ‫لقد دخلا نظامكم الشمسي منذ أشهر.‬ 642 00:49:15,911 --> 00:49:17,537 ‫أرسلناهما إلى كوكبكم،‬ 643 00:49:19,081 --> 00:49:23,835 ‫إلى الأماكن حيث تسبر أفضل العقول بينكم‬ ‫الواقع في أبسط مستوياته.‬ 644 00:49:30,175 --> 00:49:33,261 ‫وسندمّر العلم الذي قد يتمكن من هزمنا.‬ 645 00:49:36,515 --> 00:49:39,559 ‫ستصبح الإجابات عن أسئلتكم‬ ‫فوضوية وبلا معنى.‬ 646 00:49:43,647 --> 00:49:46,316 ‫سيبقى الكون لغزًا بالنسبة إليكم إلى الأبد.‬ 647 00:49:48,527 --> 00:49:52,364 ‫بدلًا من الحقيقة، نعطيكم المعجزات.‬ 648 00:49:55,283 --> 00:49:57,619 ‫نغلّف عالمكم بالأوهام.‬ 649 00:50:00,497 --> 00:50:02,833 ‫نجعلكم ترون ما نريدكم أن تروه.‬ 650 00:50:07,129 --> 00:50:09,715 ‫نحن في كلّ مكان وأيّ مكان.‬ 651 00:50:09,798 --> 00:50:12,884 ‫نراقب باستمرار ونكتشف كلّ أسراركم.‬ 652 00:50:12,968 --> 00:50:14,594 ‫ونُعرّي أكاذيبكم.‬ 653 00:50:15,262 --> 00:50:17,639 ‫وسنعلّمكم كيف تخافون مجددًا.‬ 654 00:51:02,809 --> 00:51:04,728 ‫متنعّمًا بأشعة الشمس،‬ 655 00:51:04,811 --> 00:51:11,443 ‫يستطيع هذا المخلوق الإبحار حول العالم‬ ‫أكثر من ثلاث مرات في حياته.‬ 656 00:51:40,680 --> 00:51:43,683 ‫"أنتم حشرات"‬ 657 00:55:51,389 --> 00:55:56,394 ‫ترجمة "سامر غاريوس"‬