1 00:00:07,716 --> 00:00:13,847 {\an8}LONDRES, 1982 2 00:00:31,573 --> 00:00:32,407 Dra. Ye. 3 00:00:33,241 --> 00:00:34,367 Sr. Evans. 4 00:00:41,041 --> 00:00:43,752 Em va sorprendre que em digués alguna cosa. 5 00:00:46,004 --> 00:00:47,797 M'alegra que es recordi de mi. 6 00:00:48,298 --> 00:00:51,384 És clar que me'n recordo, era difícil d'oblidar. 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,887 Només seré aquí una setmana. 8 00:00:55,221 --> 00:00:56,681 Per una conferència. 9 00:00:56,765 --> 00:00:57,849 Astrofísica. 10 00:00:59,017 --> 00:01:01,811 Així que va deixar aquell turó, oi? 11 00:01:04,147 --> 00:01:05,732 Conec la vida del seu pare. 12 00:01:07,067 --> 00:01:08,109 Ho vaig buscar. 13 00:01:08,985 --> 00:01:10,987 Jo també conec qui és el seu pare. 14 00:01:12,113 --> 00:01:14,324 Vostè en porta l'empresa petroliera. 15 00:01:14,407 --> 00:01:18,495 I Mao és mort. Soc professora a la Universitat Tsinghua. 16 00:01:21,081 --> 00:01:22,248 Les coses canvien. 17 00:01:23,458 --> 00:01:24,918 Jo no he canviat gens. 18 00:01:25,585 --> 00:01:27,545 Soc el que va conèixer a Shaanxi. 19 00:01:28,254 --> 00:01:30,548 M'hi podria haver quedat 20 00:01:30,632 --> 00:01:33,718 salvant la subespècie d'oreneta marró del nord-oest. 21 00:01:33,802 --> 00:01:37,263 O podia usar els recursos que tinc a l'abast per fer més. 22 00:01:39,099 --> 00:01:41,017 Per lluitar contra el poder, 23 00:01:42,352 --> 00:01:44,771 de vegades cal aprofitar-lo. 24 00:01:46,356 --> 00:01:47,398 Hi estic d'acord. 25 00:01:49,734 --> 00:01:52,278 I com lluita contra el poder exactament? 26 00:01:57,033 --> 00:01:58,451 Per què m'ha escrit? 27 00:02:01,412 --> 00:02:02,372 "A la natura, 28 00:02:03,456 --> 00:02:05,166 res no existeix sol." 29 00:02:08,002 --> 00:02:11,297 No sabia amb qui més parlar. 30 00:02:13,716 --> 00:02:15,677 De què vol parlar? 31 00:02:18,096 --> 00:02:19,556 Quan era en aquell turó... 32 00:02:24,102 --> 00:02:25,311 vaig fer una cosa. 33 00:02:52,380 --> 00:02:55,258 Ei, m'han donat l'alta fa una hora. 34 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 Escriu-me si no pots venir, però... 35 00:02:59,387 --> 00:03:01,472 Estic llest per marxar quan puguis. 36 00:03:14,068 --> 00:03:14,986 Ei, hola. 37 00:03:16,154 --> 00:03:17,030 Ei. 38 00:03:18,656 --> 00:03:20,325 Pensava que eres a Oxford. 39 00:03:21,034 --> 00:03:21,951 Sí, 40 00:03:22,744 --> 00:03:23,661 hi era. 41 00:03:25,455 --> 00:03:27,457 Bé, doncs, ben tornat. 42 00:03:28,625 --> 00:03:31,377 En Jack m'havia de venir a buscar fa una hora, 43 00:03:31,461 --> 00:03:33,671 però el cabró ni contesta al telèfon. 44 00:03:36,216 --> 00:03:37,133 Estàs bé? 45 00:03:41,888 --> 00:03:42,889 Per què ets aquí? 46 00:03:57,820 --> 00:03:59,656 Pari-ho. 47 00:04:04,744 --> 00:04:06,162 L'hauria d'haver aturat. 48 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 Escolta, no ha estat culpa teva. 49 00:04:08,998 --> 00:04:11,084 Deu ser la mateixa dona, oi? 50 00:04:11,918 --> 00:04:13,294 La de l'encenedor. 51 00:04:13,378 --> 00:04:15,964 Potser aquí també s'ha esborrat de la imatge. 52 00:04:16,047 --> 00:04:17,882 Pot ser. O algú que hi treballi. 53 00:04:17,966 --> 00:04:19,092 Doncs trobi-la. 54 00:04:19,968 --> 00:04:21,386 És la seva feina. 55 00:04:21,469 --> 00:04:24,681 Hi ha 18 càmeres de seguretat dins i fora de la casa. 56 00:04:25,306 --> 00:04:27,392 No hi surt en cap. 57 00:04:27,475 --> 00:04:28,768 És estrany, oi? 58 00:04:30,687 --> 00:04:33,564 La Vera Ye va reunir els cinc favorits d'Oxford. 59 00:04:33,648 --> 00:04:35,692 Ara, un d'ells i la Vera són morts. 60 00:04:36,943 --> 00:04:39,070 Una invitació amb tres cercles. 61 00:04:40,530 --> 00:04:42,073 Com collons ho sap? 62 00:04:42,657 --> 00:04:43,616 Té importància? 63 00:04:57,297 --> 00:04:58,798 No ho troben interessant? 64 00:04:59,841 --> 00:05:02,510 Volen que una plegui i l'altra treballi per a ells. 65 00:05:05,430 --> 00:05:09,142 La setmana que ve, una reunió per rebre-la a l'organització. 66 00:05:09,225 --> 00:05:10,393 Aniré amb ella. 67 00:05:10,893 --> 00:05:12,437 - No hi anirà. - Sí. 68 00:05:12,520 --> 00:05:13,813 No hi anirà. 69 00:05:13,896 --> 00:05:15,189 No l'han convidat. 70 00:05:16,316 --> 00:05:18,234 Vostè tria, Dra. Cheng. 71 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 Pot plorar la mort del Jack 72 00:05:20,945 --> 00:05:24,198 i passar-se la vida desitjant haver actuat diferent 73 00:05:25,408 --> 00:05:27,827 o ens pot ajudar a atrapar els assassins. 74 00:05:31,205 --> 00:05:32,790 No, res d'això. 75 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Beu vodka. 76 00:05:34,709 --> 00:05:37,295 - Prefereixo allò. - No, beu-te el vodka. 77 00:05:40,089 --> 00:05:41,132 Beu-te'l de debò. 78 00:05:57,690 --> 00:05:59,150 Ho vaig intentar, 79 00:06:00,651 --> 00:06:02,070 però no callava. 80 00:06:02,612 --> 00:06:04,197 S'hi va haver de barallar. 81 00:06:04,280 --> 00:06:06,741 Li vaig fer una mirada, però no callava. 82 00:06:06,824 --> 00:06:09,786 Tranquil·la, Jin. Qui podia fer callar en Jack? 83 00:06:13,289 --> 00:06:14,791 Crec que són reals. 84 00:06:16,209 --> 00:06:17,251 Qui? 85 00:06:17,335 --> 00:06:18,252 Els San-Ti. 86 00:06:18,753 --> 00:06:20,546 Crec que són reals i que venen. 87 00:06:21,589 --> 00:06:22,840 Sona a bogeria... 88 00:06:22,924 --> 00:06:23,800 No ho és. 89 00:06:23,883 --> 00:06:25,593 És l'únic que té sentit. 90 00:06:26,427 --> 00:06:29,097 No tenim la tecnologia que ells tenen. 91 00:06:29,180 --> 00:06:30,306 Ningú la té. 92 00:06:30,390 --> 00:06:33,893 Així que, si ningú ho pot fer, però està passant, vol dir... 93 00:06:35,937 --> 00:06:37,522 No sé com combatre àliens. 94 00:06:37,605 --> 00:06:39,315 Jo tampoc, però saps què? 95 00:06:39,399 --> 00:06:42,985 La gent que treballa per a ells no són àliens. 96 00:06:43,569 --> 00:06:46,280 I he combatut contra gent tota la meva vida. 97 00:06:47,240 --> 00:06:48,324 I tu també. 98 00:07:02,880 --> 00:07:04,006 Més bones notícies. 99 00:07:04,590 --> 00:07:05,716 L'hem trobat. 100 00:07:06,884 --> 00:07:08,803 El petrolier Panamax 101 00:07:08,886 --> 00:07:11,097 no ha transportat petroli en 40 anys. 102 00:07:11,597 --> 00:07:13,683 Hi poden viure unes mil persones. 103 00:07:14,809 --> 00:07:19,939 En tinc les coordenades: mar Mediterrani, 200 milles al nord d'Alexandria. 104 00:07:20,857 --> 00:07:21,858 Ens movem? 105 00:07:22,859 --> 00:07:23,734 No, 106 00:07:24,485 --> 00:07:25,403 esperem. 107 00:07:25,486 --> 00:07:32,493 JUDICI FINAL 108 00:07:51,345 --> 00:07:52,805 Monsieur Evans. 109 00:07:53,306 --> 00:07:55,183 Gabrielle, bonjour. 110 00:07:55,266 --> 00:07:57,935 La Sra. Chiang ens ha parlat dels San-Ti. 111 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 Ah, sí? 112 00:07:58,936 --> 00:08:01,981 Viuré prou anys per conèixer nostre Senyor? 113 00:08:03,107 --> 00:08:07,111 Si nostre Senyor vol que hi siguem quan arribin, 114 00:08:07,695 --> 00:08:10,823 aleshores ho faran possible. 115 00:08:11,949 --> 00:08:14,035 Poden fer miracles. 116 00:08:14,535 --> 00:08:16,537 I si no... 117 00:08:17,121 --> 00:08:19,165 Vol dir que és el millor, oi? 118 00:08:19,248 --> 00:08:20,082 Sí. 119 00:08:20,833 --> 00:08:21,667 Que bufona. 120 00:08:22,335 --> 00:08:23,252 Bé, doncs... 121 00:08:24,170 --> 00:08:27,673 Senyor, la llista final per a la cimera de demà a Londres. 122 00:08:28,466 --> 00:08:29,550 I en Rooney? 123 00:08:29,634 --> 00:08:31,010 No va funcionar. 124 00:08:32,386 --> 00:08:33,513 Vaja. 125 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 Senyor. 126 00:08:35,640 --> 00:08:37,308 Cal augmentar la seguretat? 127 00:08:37,391 --> 00:08:39,727 Quina seguretat supera la del Senyor? 128 00:08:41,229 --> 00:08:42,188 És clar. 129 00:08:49,695 --> 00:08:50,696 Senyor? 130 00:08:52,073 --> 00:08:52,990 Sí. 131 00:08:53,074 --> 00:08:56,702 Hi ha camarades nous que se'ns uniran a través del joc 132 00:08:56,786 --> 00:08:58,579 a la cimera de demà a Londres... 133 00:08:58,663 --> 00:09:00,248 Saben que hi ha una cimera. 134 00:09:02,250 --> 00:09:03,084 Qui? 135 00:09:03,167 --> 00:09:04,502 Els vostres enemics. 136 00:09:05,628 --> 00:09:06,837 Saben on sou. 137 00:09:07,838 --> 00:09:09,507 Us estan observant. 138 00:09:14,595 --> 00:09:15,846 No tinguis por. 139 00:09:16,472 --> 00:09:17,974 No et passarà res. 140 00:09:19,183 --> 00:09:20,476 A ningú de vosaltres. 141 00:09:21,602 --> 00:09:22,770 Us protegirem. 142 00:09:25,982 --> 00:09:28,943 Això està millor. M'agrada veure't somriure. 143 00:09:38,369 --> 00:09:40,162 Hòstia puta. 144 00:09:40,246 --> 00:09:42,039 Quin és l'objectiu d'aquest? 145 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 - Guanyar. - Hi ha molta sang. 146 00:09:45,751 --> 00:09:48,879 Sí, m'ha obert la caixa toràcica i m'ha tret el cor. 147 00:09:49,380 --> 00:09:50,506 És l'Arrencacors. 148 00:09:50,590 --> 00:09:52,216 Molt maco. 149 00:09:53,050 --> 00:09:54,844 Com va la recerca de feina? 150 00:09:55,344 --> 00:09:56,512 Ja tinc una feina. 151 00:09:57,346 --> 00:09:59,348 - Què? - Soc un emprenedor. 152 00:09:59,432 --> 00:10:01,767 Només és una paraula que has après. 153 00:10:01,851 --> 00:10:04,312 Em veus com un fracassat, però ja veuràs. 154 00:10:04,395 --> 00:10:06,272 No et veig com un fracassat, 155 00:10:06,355 --> 00:10:07,523 sinó com un mandrós. 156 00:10:07,607 --> 00:10:10,860 Tu t'has matat a pencar i mira el que has aconseguit. 157 00:10:12,320 --> 00:10:15,323 "Tot el que la llum toca és el nostre regne." 158 00:10:17,408 --> 00:10:19,577 La meva feina no és fer-se ric, 159 00:10:20,202 --> 00:10:21,537 sinó protegir la gent. 160 00:10:22,997 --> 00:10:24,206 Ho trobes divertit? 161 00:10:24,790 --> 00:10:25,625 Perdó, papa, 162 00:10:25,708 --> 00:10:27,543 però els polis no són herois. 163 00:10:27,627 --> 00:10:29,003 Jo no soc policia. 164 00:10:29,086 --> 00:10:32,006 Ja, ets un funcionari en un govern disfuncional. 165 00:10:34,383 --> 00:10:35,426 D'on ho has tret? 166 00:10:35,509 --> 00:10:37,386 És una opinió original meva. 167 00:10:37,470 --> 00:10:39,472 Sé que a la poli no l'hi agraden. 168 00:10:42,308 --> 00:10:43,559 Ho va dir l'Ally. 169 00:10:44,060 --> 00:10:45,311 L'Ally és idiota. 170 00:10:45,394 --> 00:10:49,148 Fa anys que ho dius, però encara és el meu nòvio. Què et diu això? 171 00:10:49,231 --> 00:10:51,192 Que tens poc gust pels homes? 172 00:10:51,275 --> 00:10:52,943 Dec de sortir com la mama. 173 00:11:00,326 --> 00:11:03,120 Quan guanyi milions et compraré una casa bonica 174 00:11:03,204 --> 00:11:05,247 i et diré: "Soc un fracassat?" 175 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 Primer més val que matis l'Arrencacors. 176 00:11:14,507 --> 00:11:15,883 Gairebé el guanyo ara. 177 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Ei. 178 00:11:35,194 --> 00:11:36,153 Què me'n dius? 179 00:11:37,947 --> 00:11:39,115 Sí, està bé. 180 00:11:40,032 --> 00:11:42,243 Sa mare diu que serà un taüt tancat. 181 00:11:52,670 --> 00:11:57,925 Creus que ens hem de desempallegar de res abans que arribi la seva família? 182 00:11:58,801 --> 00:11:59,635 Com ara? 183 00:12:00,803 --> 00:12:04,181 No ho sé, joguines sexuals, drogues, 184 00:12:05,224 --> 00:12:06,434 porno vintage... 185 00:12:07,184 --> 00:12:08,853 Parlem d'en Jack Rooney. 186 00:12:10,354 --> 00:12:11,397 Crec que no. 187 00:12:14,650 --> 00:12:15,568 Ah, ho veus? 188 00:12:17,903 --> 00:12:18,821 Ja t'ho deia. 189 00:12:24,201 --> 00:12:26,036 Què creus que hi ha? Manilles? 190 00:12:27,079 --> 00:12:28,080 Boles anals? 191 00:13:19,006 --> 00:13:21,967 Treballo amb dades, equacions, hipòtesis i models. 192 00:13:22,051 --> 00:13:22,885 No faig... 193 00:13:23,844 --> 00:13:24,678 això. 194 00:13:25,262 --> 00:13:27,348 No soc una espia o el que sigui. 195 00:13:27,932 --> 00:13:29,058 Sabem on va. 196 00:13:29,850 --> 00:13:32,353 Serem a prop, vigilant i escoltant 197 00:13:33,062 --> 00:13:34,605 per protegir-la. 198 00:13:35,397 --> 00:13:38,442 El millor que pot fer és evitar les converses. 199 00:13:38,526 --> 00:13:40,110 No parli, escolti. 200 00:13:41,195 --> 00:13:44,114 Volem informació, no confrontació. 201 00:13:44,198 --> 00:13:47,117 Quan més s'hi quedi, més aprendrem. 202 00:13:47,201 --> 00:13:48,369 Hi entra, 203 00:13:48,452 --> 00:13:50,621 recull informació i marxa. 204 00:13:50,704 --> 00:13:51,956 Ningú se n'adonarà. 205 00:13:52,039 --> 00:13:53,457 Porti una bossa, 206 00:13:53,958 --> 00:13:57,086 roba i pasta de dents per a unes nits. 207 00:13:57,670 --> 00:13:59,505 - Per què? - Per si de cas. 208 00:13:59,588 --> 00:14:00,881 Per si de cas què? 209 00:14:00,965 --> 00:14:02,800 Per si no pot tornar a casa. 210 00:14:04,051 --> 00:14:05,553 Què m'ho impediria? 211 00:14:06,136 --> 00:14:07,930 Saben on viu, Dra. Cheng, 212 00:14:12,351 --> 00:14:14,103 Quan parla en plural, 213 00:14:15,729 --> 00:14:16,981 a qui es refereix? 214 00:14:19,900 --> 00:14:22,194 Creu que estan en contacte amb àliens? 215 00:14:22,820 --> 00:14:26,824 No cal creure en el Pare Noel per saber que es fan regals al Nadal. 216 00:14:29,451 --> 00:14:31,036 Creu en el Pare Noel? 217 00:14:39,169 --> 00:14:40,129 Ho, ho, ho. 218 00:15:04,987 --> 00:15:07,573 SENSE IDENTIFICADOR DE TRUCADA 219 00:15:13,412 --> 00:15:14,663 Hola? 220 00:15:14,747 --> 00:15:16,999 Quan arribi, no entri amb el telèfon. 221 00:15:17,917 --> 00:15:19,293 Em podran localitzar? 222 00:15:19,960 --> 00:15:21,295 Espero que faci broma. 223 00:15:21,962 --> 00:15:22,796 Està en verd. 224 00:15:33,766 --> 00:15:36,477 "Va mirar el gran llop ferotge i va dir: 225 00:15:36,560 --> 00:15:39,188 'Àvia, quins ulls més grans que tens.'" 226 00:15:39,271 --> 00:15:40,856 No ho entenem. 227 00:15:41,857 --> 00:15:43,108 Què no entenen? 228 00:15:44,151 --> 00:15:46,445 - Ell té intenció de menjar-se-la. - Sí. 229 00:15:47,488 --> 00:15:49,031 Ella no vol ser menjada. 230 00:15:49,823 --> 00:15:50,658 No. 231 00:15:51,200 --> 00:15:55,579 Llavors, per què es queda a la casa si sap que el llop se la vol menjar? 232 00:15:55,663 --> 00:15:57,498 Però ella no ho sap. 233 00:15:58,123 --> 00:16:00,626 El llop fa veure que és la seva àvia. 234 00:16:01,543 --> 00:16:02,795 No ho entenem. 235 00:16:03,963 --> 00:16:06,173 El llop s'ha vestit com l'àvia. 236 00:16:06,256 --> 00:16:09,843 En duu la roba i s'hi assembla. Sona igual que l'àvia. 237 00:16:11,512 --> 00:16:12,930 Però ell no és l'àvia, 238 00:16:13,514 --> 00:16:14,515 és el llop. 239 00:16:14,598 --> 00:16:18,435 Sí, però la Caputxeta Vermella no ho sap. 240 00:16:19,186 --> 00:16:21,230 El llop s'ha comunicat amb ella? 241 00:16:22,272 --> 00:16:23,357 Sí. 242 00:16:24,650 --> 00:16:27,319 Si vol aconseguir l'objectiu de menjar-se-la, 243 00:16:27,403 --> 00:16:28,988 perquè s'hi ha comunicat? 244 00:16:29,947 --> 00:16:33,701 Després que ell s'hi comuniqués i ella en veiés les intencions, 245 00:16:33,784 --> 00:16:34,952 per què no va fugir? 246 00:16:36,120 --> 00:16:40,374 Perquè no en va veure les intencions. 247 00:16:40,457 --> 00:16:42,710 Ell els hi amagava. 248 00:16:43,877 --> 00:16:45,838 Amaga mai les seves intencions? 249 00:16:48,841 --> 00:16:50,217 No ho entenem. 250 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 Per exemple, 251 00:16:53,721 --> 00:16:55,723 la plaga que ens observa 252 00:16:55,806 --> 00:16:58,100 intenta amagar les seves intencions 253 00:16:58,183 --> 00:17:01,311 perquè si no, no es podria apropar a nosaltres. 254 00:17:03,981 --> 00:17:04,898 Plaga? 255 00:17:05,399 --> 00:17:06,400 Els enemics. 256 00:17:07,067 --> 00:17:09,903 L'operatiu d'intel·ligència de què m'ha advertit. 257 00:17:11,572 --> 00:17:14,616 Les plagues són insectes o altres animals destructius 258 00:17:14,700 --> 00:17:16,994 que ataquen cultius, menjar i bestiar. 259 00:17:17,077 --> 00:17:18,620 Aquests enemics són humans. 260 00:17:18,704 --> 00:17:20,289 Sí. 261 00:17:20,372 --> 00:17:23,459 Si es fixa en el que acabo de fer... 262 00:17:24,877 --> 00:17:26,503 He fet servir una metàfora. 263 00:17:27,796 --> 00:17:31,884 Els he descrit com a plaga perquè això és el que són. 264 00:17:32,426 --> 00:17:36,055 Molestos, inconseqüents i fàcils d'eliminar. 265 00:17:37,139 --> 00:17:41,060 Com insectes que pots aixafar amb la sabata. 266 00:17:44,688 --> 00:17:47,775 No poden dir coses que saben que no són veritat? 267 00:17:47,858 --> 00:17:49,068 No poden mentir? 268 00:17:50,861 --> 00:17:54,907 El que sabem es comunica tan bon punt es produeix la comunicació. 269 00:17:58,160 --> 00:18:00,537 ¿Es comuniquen a través del pensament 270 00:18:02,164 --> 00:18:06,418 mentre nosaltres ens grallem com animals de corral? 271 00:18:08,754 --> 00:18:09,922 Tu ho fas? 272 00:18:10,589 --> 00:18:11,507 Menteixes? 273 00:18:12,257 --> 00:18:15,094 Bé, intento no fer-ho, però... 274 00:18:16,011 --> 00:18:16,970 Sí. 275 00:18:17,596 --> 00:18:21,308 Tots ho fem algun cop, d'alguna manera o una altra. 276 00:18:22,101 --> 00:18:24,436 I el llop també està mentint? 277 00:18:25,646 --> 00:18:28,065 Sí, suposo que sí. 278 00:18:30,567 --> 00:18:31,985 Ens agradaria parlar-hi. 279 00:18:34,488 --> 00:18:35,614 Com? 280 00:18:35,697 --> 00:18:37,741 Encara és a la casa de l'àvia? 281 00:18:37,825 --> 00:18:38,909 On és la casa? 282 00:18:40,744 --> 00:18:41,787 Al bosc. 283 00:18:43,956 --> 00:18:44,998 Quin bosc? 284 00:18:45,749 --> 00:18:47,668 Hi ha molts boscos al teu món. 285 00:18:47,751 --> 00:18:48,877 No. 286 00:18:49,461 --> 00:18:52,965 No, no és real. 287 00:18:54,508 --> 00:18:55,759 No ho entenem. 288 00:18:55,843 --> 00:18:57,052 Bé, és una història. 289 00:18:58,095 --> 00:19:01,849 El llop, l'àvia i la Caputxeta Vermella 290 00:19:01,932 --> 00:19:03,392 no existeixen. 291 00:19:06,103 --> 00:19:07,479 ¿O sigui, la història 292 00:19:08,480 --> 00:19:10,274 és la mentida d'un mentider? 293 00:19:11,859 --> 00:19:12,943 Sí. 294 00:19:14,069 --> 00:19:15,320 Suposo que sí. 295 00:19:21,243 --> 00:19:22,661 Ho hem de considerar. 296 00:19:28,792 --> 00:19:29,626 Senyor? 297 00:19:37,217 --> 00:19:38,760 Creiem que ho hem entès. 298 00:19:41,889 --> 00:19:43,140 Ho veu? Per això... 299 00:19:44,016 --> 00:19:45,475 Per això ens necessiten, 300 00:19:46,602 --> 00:19:47,436 Senyor. 301 00:19:48,729 --> 00:19:49,938 Els podem ajudar. 302 00:19:51,190 --> 00:19:53,859 Ajudar-los a entendre'ns millor. 303 00:19:56,904 --> 00:19:59,323 Un mentider és qui parla amb falsedat. 304 00:19:59,990 --> 00:20:01,658 No s'hi pot confiar. 305 00:20:02,826 --> 00:20:04,828 No podem coexistir amb mentiders. 306 00:20:05,954 --> 00:20:07,039 Senyor... 307 00:20:11,877 --> 00:20:12,878 Senyor? 308 00:20:15,130 --> 00:20:16,590 Us tenim por. 309 00:20:21,428 --> 00:20:22,346 Senyor... 310 00:20:29,770 --> 00:20:31,021 Senyor, és aquí? 311 00:20:34,274 --> 00:20:35,359 Senyor meu. 312 00:20:39,029 --> 00:20:40,447 Senyor, és aquí? 313 00:22:28,638 --> 00:22:30,015 Benvinguda, Dra. Cheng. 314 00:22:50,077 --> 00:22:51,536 On anem exactament? 315 00:22:52,996 --> 00:22:53,830 A la cimera. 316 00:22:54,664 --> 00:22:56,500 Què es farà a la cimera? 317 00:22:57,667 --> 00:23:00,379 No pateixi, nostre Senyor cuidarà de nosaltres. 318 00:23:01,713 --> 00:23:02,672 "Nostre Senyor"? 319 00:24:16,455 --> 00:24:17,330 Jin. 320 00:24:20,375 --> 00:24:21,835 M'alegro que siguis aquí. 321 00:24:22,544 --> 00:24:23,503 Jo també. 322 00:24:26,339 --> 00:24:28,216 Sento això del teu amic. 323 00:24:31,720 --> 00:24:33,430 Pensava que no vindries. 324 00:24:33,513 --> 00:24:34,473 Reconec la veu. 325 00:24:34,556 --> 00:24:37,058 - ...perdria la trobada. - És la del cementiri. 326 00:24:37,142 --> 00:24:39,394 - És cert. - Sempre ha sabut qui érem. 327 00:24:39,478 --> 00:24:41,521 - Et sorprèn? - Què t'ha fet venir? 328 00:24:41,605 --> 00:24:45,108 Vull saber per què l'univers funciona com funciona. 329 00:24:45,192 --> 00:24:46,735 Vull respostes importants. 330 00:24:47,235 --> 00:24:49,821 Si algú sap les respostes, és nostre Senyor. 331 00:24:50,489 --> 00:24:51,364 Sí. 332 00:24:52,407 --> 00:24:54,993 Confio que nostre Senyor les proporcionarà. 333 00:24:56,453 --> 00:24:58,538 Al principi es fa estrany dir-ho. 334 00:24:58,622 --> 00:25:00,874 Ens fa semblar fanàtics religiosos. 335 00:25:01,416 --> 00:25:04,336 Però el nostre Senyor és real. 336 00:25:06,421 --> 00:25:10,258 No t'han protegit des que la inundació es va endur la teva família. 337 00:25:11,051 --> 00:25:12,093 Ara sí. 338 00:25:13,178 --> 00:25:16,056 Aquesta ha estat la meva família des de petita. 339 00:25:17,390 --> 00:25:19,184 És un honor formar-ne part. 340 00:25:20,352 --> 00:25:22,854 Conec algú que estarà content de sentir-ho. 341 00:25:23,897 --> 00:25:25,273 Vindrà la fundadora. 342 00:25:26,691 --> 00:25:29,027 Com no hem vist l'Evans sortir del vaixell? 343 00:25:29,110 --> 00:25:31,821 Com es va esborrar la noia de les imatges? 344 00:25:31,905 --> 00:25:34,115 - Atenció, si pogués... - Els capturem? 345 00:25:34,199 --> 00:25:36,743 No, escoltem. Potser confessa alguna cosa. 346 00:25:36,826 --> 00:25:39,204 És genial veure cares noves i conegudes. 347 00:25:40,247 --> 00:25:42,707 És una nit especial per a tots nosaltres. 348 00:25:42,791 --> 00:25:45,877 Els rumors són certs, així que sortiré del mig. 349 00:25:46,461 --> 00:25:50,382 Em complau presentar-vos la fundadora del moviment, 350 00:25:51,174 --> 00:25:52,425 la nostra esperança, 351 00:25:52,509 --> 00:25:54,594 la causa de la nostra salvació. 352 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 Doneu la benvinguda a la nostra fundadora... 353 00:26:00,392 --> 00:26:02,435 la Dra. Ye Wenjie. 354 00:26:23,331 --> 00:26:26,501 Benvinguda, sabia que vindries. 355 00:26:38,888 --> 00:26:42,142 No hi ha hagut res que la connectés amb això. 356 00:26:42,225 --> 00:26:43,810 Res que hàgim vist o sentit, 357 00:26:43,893 --> 00:26:46,771 però han estat controlant què veiem i sentim. 358 00:26:46,855 --> 00:26:49,190 Llavors per què ens deixen sentir això? 359 00:26:56,406 --> 00:26:57,365 Gràcies. 360 00:27:01,119 --> 00:27:02,621 Quan era jove, 361 00:27:03,830 --> 00:27:06,291 vaig veure com destrossaven el meu país. 362 00:27:07,459 --> 00:27:09,502 Van trencar la meva família. 363 00:27:10,962 --> 00:27:12,505 Em van enviar a l'infern. 364 00:27:14,007 --> 00:27:17,510 Vaig veure humans tallant-se a trossos entre ells, 365 00:27:17,594 --> 00:27:19,971 destrossar-se sense pensar-s'ho, 366 00:27:20,055 --> 00:27:22,932 tot en nom del progrés. 367 00:27:24,601 --> 00:27:26,144 I què ha canviat? 368 00:27:26,686 --> 00:27:32,067 Continuem destrossant-nos a nosaltres i al món que ens envolta. 369 00:27:32,651 --> 00:27:34,903 No ens podem salvar, 370 00:27:35,862 --> 00:27:38,615 però no estem sols. 371 00:27:39,658 --> 00:27:41,242 A quatre anys llum, 372 00:27:41,326 --> 00:27:43,745 els San-Ti han aconseguit miracles 373 00:27:43,828 --> 00:27:46,498 que superen la nostra imaginació més salvatge, 374 00:27:46,581 --> 00:27:49,876 tot i el caos i les plagues del seu món. 375 00:27:50,669 --> 00:27:55,882 I ara venen a compartir el seu coneixement amb nosaltres, 376 00:27:55,965 --> 00:28:00,053 a ensenyar-nos com sobreviure i prosperar. 377 00:28:00,553 --> 00:28:03,640 Viatgen cap aquí a una gran velocitat, 378 00:28:03,723 --> 00:28:06,768 però tardaran segles a arribar. 379 00:28:06,851 --> 00:28:08,561 Quatre-cents anys. 380 00:28:08,645 --> 00:28:10,146 Quatre-cents anys? 381 00:28:10,647 --> 00:28:11,731 L'espai és gran. 382 00:28:11,815 --> 00:28:14,234 ...d'història recau sobre nosaltres, 383 00:28:14,317 --> 00:28:18,238 sobre els nostres fills i sobre els fills dels nostres fills. 384 00:28:18,321 --> 00:28:21,408 Hem de preparar el món per a la seva arribada 385 00:28:21,491 --> 00:28:24,786 i preparar els nostres descendents perquè els acullin. 386 00:28:31,292 --> 00:28:33,545 Els nostres convidats han arribat. 387 00:28:33,628 --> 00:28:35,213 Us dono les gràcies. 388 00:28:36,172 --> 00:28:40,385 La meva parella dins del moviment, Mike Evans, us dona les gràcies. 389 00:28:40,468 --> 00:28:44,013 I nostre Senyor i els San-Ti us donen les gràcies. 390 00:28:45,807 --> 00:28:49,102 Els regalarem el nostre món 391 00:28:49,686 --> 00:28:52,522 perquè en facin el que nosaltres no hem pogut fer 392 00:28:53,273 --> 00:28:56,651 i arreglin el que nosaltres... 393 00:28:58,653 --> 00:28:59,738 Tothom a terra! 394 00:29:00,905 --> 00:29:02,115 Moveu-vos! 395 00:29:05,326 --> 00:29:08,580 A terra! 396 00:29:16,379 --> 00:29:17,464 Pareu. 397 00:29:18,923 --> 00:29:20,550 No us resistiu. 398 00:29:22,969 --> 00:29:26,890 El que passa és voluntat de nostre Senyor. 399 00:29:28,224 --> 00:29:29,142 Sisplau, 400 00:29:29,225 --> 00:29:30,268 seieu. 401 00:29:44,324 --> 00:29:46,993 El Senyor ens protegirà dels nostres enemics. 402 00:30:09,766 --> 00:30:11,726 Som-hi, la traurem d'aquí. 403 00:31:01,734 --> 00:31:03,361 Vinga. 404 00:31:39,314 --> 00:31:40,398 Així està bé. 405 00:31:46,446 --> 00:31:47,530 Com està? 406 00:31:48,823 --> 00:31:51,868 La portarem a un lloc segur amb la seva amiga Auggie 407 00:31:52,410 --> 00:31:54,454 fins que tinguem més informació. 408 00:31:55,038 --> 00:31:57,540 Ha tingut sort, tinc molt mala punteria. 409 00:33:04,273 --> 00:33:06,192 CONTES POPULARS 410 00:33:11,322 --> 00:33:14,325 ESTIMAT WILL, PER MOLTS ANYS AL MILLOR DE NOSALTRES. 411 00:33:14,409 --> 00:33:17,120 QUE TINGUEM HISTÒRIES MÉS FELICES QUE AQUESTES. 412 00:33:17,203 --> 00:33:18,830 T'ESTIMO. JIN, 10.06.15 413 00:33:43,563 --> 00:33:44,397 Sí? 414 00:33:45,023 --> 00:33:45,857 Ei. 415 00:33:47,066 --> 00:33:48,067 Hola. 416 00:33:50,028 --> 00:33:52,613 Només volia saber com estaves. 417 00:33:55,074 --> 00:33:56,075 Ja, estic... 418 00:33:57,660 --> 00:33:58,619 bé. 419 00:33:59,996 --> 00:34:01,080 He pensat que, 420 00:34:01,164 --> 00:34:03,082 després del funeral del Jack, 421 00:34:03,166 --> 00:34:05,793 potser ens aniria bé a tots fer una escapada. 422 00:34:07,545 --> 00:34:12,133 He llogat una masia petita a la platja 423 00:34:12,216 --> 00:34:14,177 a prop de Seven Sisters. 424 00:34:14,260 --> 00:34:15,344 Vull dir, 425 00:34:15,428 --> 00:34:18,014 no sé si et ve de gust mirar el canal, però... 426 00:34:18,097 --> 00:34:19,265 Sona bé. 427 00:34:20,975 --> 00:34:22,769 L'hi diré al Saul i a l'Auggie. 428 00:34:23,895 --> 00:34:25,855 I al Raj, és clar. 429 00:34:27,190 --> 00:34:28,983 Millor només als de la colla. 430 00:34:30,401 --> 00:34:32,236 A més, ara ha tornat a la base. 431 00:34:34,322 --> 00:34:37,450 L'Auggie ens podria preparar els seus famosos còctels. 432 00:34:38,367 --> 00:34:40,078 Els beuríem a la platja. 433 00:34:40,161 --> 00:34:42,789 Diuen que s'hi veu França en un dia clar. 434 00:34:45,333 --> 00:34:46,501 Estàs conduint? 435 00:34:49,712 --> 00:34:50,713 Sí. 436 00:34:52,173 --> 00:34:53,091 On vas? 437 00:34:55,426 --> 00:34:57,470 No ho sé exactament. 438 00:34:58,971 --> 00:34:59,889 A un lloc segur. 439 00:35:02,767 --> 00:35:03,726 Què passa? 440 00:35:05,061 --> 00:35:06,813 Res, estic bé, t'ho prometo. 441 00:35:07,438 --> 00:35:09,816 Jin, on ets? Et vinc a buscar. 442 00:35:14,070 --> 00:35:15,738 T'he d'explicar una cosa. 443 00:35:17,532 --> 00:35:20,701 És molt fort, però cert. 444 00:35:21,702 --> 00:35:22,954 Jin, què passa? 445 00:35:23,037 --> 00:35:24,497 Ara t'ho explico, sí? 446 00:35:25,248 --> 00:35:26,666 És sobre tots nosaltres. 447 00:35:26,749 --> 00:35:29,127 Sobre tu, jo, el Jack... 448 00:35:30,378 --> 00:35:31,379 Tots nosaltres. 449 00:35:35,967 --> 00:35:37,760 Tot va començar fa temps, 450 00:35:39,846 --> 00:35:41,055 abans que naixéssim. 451 00:35:44,559 --> 00:35:50,064 {\an8}OCEÀ ATLÀNTIC NORD, 1984 452 00:36:01,450 --> 00:36:02,535 Què li sembla? 453 00:36:04,912 --> 00:36:06,747 És com veure un vell amic. 454 00:36:12,378 --> 00:36:15,214 Desallotgeu l'heliport. 455 00:36:16,257 --> 00:36:17,550 Helicòpter entrant. 456 00:36:18,467 --> 00:36:21,095 {\an8}Desallotgeu l'heliport immediatament. 457 00:36:42,992 --> 00:36:44,202 Compte amb l'esglaó. 458 00:36:44,911 --> 00:36:45,995 Endavant, senyor. 459 00:36:46,621 --> 00:36:47,830 Compte amb l'esglaó. 460 00:36:55,004 --> 00:36:56,505 Aquest cop serà diferent. 461 00:36:58,382 --> 00:36:59,967 La nostra base de recerca. 462 00:37:02,845 --> 00:37:03,971 Per què aquí? 463 00:37:05,598 --> 00:37:07,433 No hi ha fronteres ni polítics. 464 00:37:08,851 --> 00:37:10,019 Ni interferències. 465 00:37:18,069 --> 00:37:19,695 El nostre centre d'emissió. 466 00:37:25,201 --> 00:37:28,412 Vaig tardar vuit anys a rebre una resposta l'últim cop. 467 00:37:29,121 --> 00:37:30,456 Potser hem d'esperar. 468 00:37:31,123 --> 00:37:33,334 Han estat intentant contactar amb vostè. 469 00:37:33,876 --> 00:37:34,752 Com? 470 00:37:34,835 --> 00:37:36,963 Des que van rebre el seu missatge. 471 00:37:37,046 --> 00:37:39,882 Va deixar la base abans que poguessin respondre. 472 00:37:43,678 --> 00:37:45,554 És molt important per a ells. 473 00:37:46,389 --> 00:37:48,140 Ens volen conèixer 474 00:37:48,224 --> 00:37:50,726 i ens volen ensenyar com són ells. 475 00:37:51,435 --> 00:37:53,145 Va passar fa tant temps... 476 00:37:56,649 --> 00:37:58,734 Dubtava si havia passat realment. 477 00:38:00,778 --> 00:38:01,737 És real. 478 00:38:04,490 --> 00:38:05,491 Venen cap aquí. 479 00:38:09,287 --> 00:38:11,289 Ens ha portat esperança. 480 00:38:52,246 --> 00:38:53,706 Hem trobat el vaixell. 481 00:39:01,297 --> 00:39:03,090 Què hi ha al Judici Final? 482 00:39:03,674 --> 00:39:05,009 Per què és important? 483 00:39:05,092 --> 00:39:09,180 Si són tan maldestres com en la nostra reunió, no ho sabran mai. 484 00:39:09,263 --> 00:39:10,598 La tenim a vostè, oi? 485 00:39:10,681 --> 00:39:12,516 I per què creu que és? 486 00:39:13,100 --> 00:39:15,519 Em tenen a mi perquè els ho han permès. 487 00:39:16,020 --> 00:39:19,065 Tenint en compte el nombre de baixes al seu bàndol, 488 00:39:19,148 --> 00:39:21,317 no sembla que tinguin aquest poder. 489 00:39:21,400 --> 00:39:23,027 Nosaltres no ho hem permès, 490 00:39:23,110 --> 00:39:24,236 han estat ells. 491 00:39:26,447 --> 00:39:29,033 No té ni idea de què poden fer. 492 00:39:29,533 --> 00:39:31,118 Es pensa que ho sap, 493 00:39:32,411 --> 00:39:33,454 però no. 494 00:39:34,997 --> 00:39:36,457 Estan venint. 495 00:39:38,250 --> 00:39:40,836 I no poden fer res per aturar-los. 496 00:39:43,547 --> 00:39:44,965 I quan arribin... 497 00:39:49,053 --> 00:39:51,263 vostès estaran molt agraïts. 498 00:40:02,149 --> 00:40:03,109 LLIBRES DE CIXIN LIU 499 00:41:47,254 --> 00:41:52,259 Subtítols: Anna Huguet Blasco