1
00:00:07,716 --> 00:00:13,847
{\an8}LONDRES, 1982
2
00:00:31,573 --> 00:00:32,407
Dra. Ye.
3
00:00:33,241 --> 00:00:34,367
Sr. Evans.
4
00:00:41,041 --> 00:00:43,752
Em va sorprendre
que em digués alguna cosa.
5
00:00:46,004 --> 00:00:47,797
M'alegra que es recordi de mi.
6
00:00:48,298 --> 00:00:51,384
És clar que me'n recordo,
era difícil d'oblidar.
7
00:00:52,010 --> 00:00:53,887
Només seré aquí una setmana.
8
00:00:55,221 --> 00:00:56,681
Per una conferència.
9
00:00:56,765 --> 00:00:57,849
Astrofísica.
10
00:00:59,017 --> 00:01:01,811
Així que va deixar aquell turó, oi?
11
00:01:04,147 --> 00:01:05,732
Conec la vida del seu pare.
12
00:01:07,067 --> 00:01:08,109
Ho vaig buscar.
13
00:01:08,985 --> 00:01:10,987
Jo també conec qui és el seu pare.
14
00:01:12,113 --> 00:01:14,324
Vostè en porta l'empresa petroliera.
15
00:01:14,407 --> 00:01:18,495
I Mao és mort.
Soc professora a la Universitat Tsinghua.
16
00:01:21,081 --> 00:01:22,248
Les coses canvien.
17
00:01:23,458 --> 00:01:24,918
Jo no he canviat gens.
18
00:01:25,585 --> 00:01:27,545
Soc el que va conèixer a Shaanxi.
19
00:01:28,254 --> 00:01:30,548
M'hi podria haver quedat
20
00:01:30,632 --> 00:01:33,718
salvant la subespècie
d'oreneta marró del nord-oest.
21
00:01:33,802 --> 00:01:37,263
O podia usar els recursos
que tinc a l'abast per fer més.
22
00:01:39,099 --> 00:01:41,017
Per lluitar contra el poder,
23
00:01:42,352 --> 00:01:44,771
de vegades cal aprofitar-lo.
24
00:01:46,356 --> 00:01:47,398
Hi estic d'acord.
25
00:01:49,734 --> 00:01:52,278
I com lluita contra el poder exactament?
26
00:01:57,033 --> 00:01:58,451
Per què m'ha escrit?
27
00:02:01,412 --> 00:02:02,372
"A la natura,
28
00:02:03,456 --> 00:02:05,166
res no existeix sol."
29
00:02:08,002 --> 00:02:11,297
No sabia amb qui més parlar.
30
00:02:13,716 --> 00:02:15,677
De què vol parlar?
31
00:02:18,096 --> 00:02:19,556
Quan era en aquell turó...
32
00:02:24,102 --> 00:02:25,311
vaig fer una cosa.
33
00:02:52,380 --> 00:02:55,258
Ei, m'han donat l'alta fa una hora.
34
00:02:55,967 --> 00:02:58,303
Escriu-me si no pots venir, però...
35
00:02:59,387 --> 00:03:01,472
Estic llest per marxar quan puguis.
36
00:03:14,068 --> 00:03:14,986
Ei, hola.
37
00:03:16,154 --> 00:03:17,030
Ei.
38
00:03:18,656 --> 00:03:20,325
Pensava que eres a Oxford.
39
00:03:21,034 --> 00:03:21,951
Sí,
40
00:03:22,744 --> 00:03:23,661
hi era.
41
00:03:25,455 --> 00:03:27,457
Bé, doncs, ben tornat.
42
00:03:28,625 --> 00:03:31,377
En Jack
m'havia de venir a buscar fa una hora,
43
00:03:31,461 --> 00:03:33,671
però el cabró ni contesta al telèfon.
44
00:03:36,216 --> 00:03:37,133
Estàs bé?
45
00:03:41,888 --> 00:03:42,889
Per què ets aquí?
46
00:03:57,820 --> 00:03:59,656
Pari-ho.
47
00:04:04,744 --> 00:04:06,162
L'hauria d'haver aturat.
48
00:04:06,955 --> 00:04:08,915
Escolta, no ha estat culpa teva.
49
00:04:08,998 --> 00:04:11,084
Deu ser la mateixa dona, oi?
50
00:04:11,918 --> 00:04:13,294
La de l'encenedor.
51
00:04:13,378 --> 00:04:15,964
Potser aquí
també s'ha esborrat de la imatge.
52
00:04:16,047 --> 00:04:17,882
Pot ser. O algú que hi treballi.
53
00:04:17,966 --> 00:04:19,092
Doncs trobi-la.
54
00:04:19,968 --> 00:04:21,386
És la seva feina.
55
00:04:21,469 --> 00:04:24,681
Hi ha 18 càmeres de seguretat
dins i fora de la casa.
56
00:04:25,306 --> 00:04:27,392
No hi surt en cap.
57
00:04:27,475 --> 00:04:28,768
És estrany, oi?
58
00:04:30,687 --> 00:04:33,564
La Vera Ye va reunir
els cinc favorits d'Oxford.
59
00:04:33,648 --> 00:04:35,692
Ara, un d'ells i la Vera són morts.
60
00:04:36,943 --> 00:04:39,070
Una invitació amb tres cercles.
61
00:04:40,530 --> 00:04:42,073
Com collons ho sap?
62
00:04:42,657 --> 00:04:43,616
Té importància?
63
00:04:57,297 --> 00:04:58,798
No ho troben interessant?
64
00:04:59,841 --> 00:05:02,510
Volen que una plegui
i l'altra treballi per a ells.
65
00:05:05,430 --> 00:05:09,142
La setmana que ve, una reunió
per rebre-la a l'organització.
66
00:05:09,225 --> 00:05:10,393
Aniré amb ella.
67
00:05:10,893 --> 00:05:12,437
- No hi anirà.
- Sí.
68
00:05:12,520 --> 00:05:13,813
No hi anirà.
69
00:05:13,896 --> 00:05:15,189
No l'han convidat.
70
00:05:16,316 --> 00:05:18,234
Vostè tria, Dra. Cheng.
71
00:05:19,110 --> 00:05:20,862
Pot plorar la mort del Jack
72
00:05:20,945 --> 00:05:24,198
i passar-se la vida
desitjant haver actuat diferent
73
00:05:25,408 --> 00:05:27,827
o ens pot ajudar a atrapar els assassins.
74
00:05:31,205 --> 00:05:32,790
No, res d'això.
75
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Beu vodka.
76
00:05:34,709 --> 00:05:37,295
- Prefereixo allò.
- No, beu-te el vodka.
77
00:05:40,089 --> 00:05:41,132
Beu-te'l de debò.
78
00:05:57,690 --> 00:05:59,150
Ho vaig intentar,
79
00:06:00,651 --> 00:06:02,070
però no callava.
80
00:06:02,612 --> 00:06:04,197
S'hi va haver de barallar.
81
00:06:04,280 --> 00:06:06,741
Li vaig fer una mirada, però no callava.
82
00:06:06,824 --> 00:06:09,786
Tranquil·la, Jin.
Qui podia fer callar en Jack?
83
00:06:13,289 --> 00:06:14,791
Crec que són reals.
84
00:06:16,209 --> 00:06:17,251
Qui?
85
00:06:17,335 --> 00:06:18,252
Els San-Ti.
86
00:06:18,753 --> 00:06:20,546
Crec que són reals i que venen.
87
00:06:21,589 --> 00:06:22,840
Sona a bogeria...
88
00:06:22,924 --> 00:06:23,800
No ho és.
89
00:06:23,883 --> 00:06:25,593
És l'únic que té sentit.
90
00:06:26,427 --> 00:06:29,097
No tenim la tecnologia que ells tenen.
91
00:06:29,180 --> 00:06:30,306
Ningú la té.
92
00:06:30,390 --> 00:06:33,893
Així que, si ningú ho pot fer,
però està passant, vol dir...
93
00:06:35,937 --> 00:06:37,522
No sé com combatre àliens.
94
00:06:37,605 --> 00:06:39,315
Jo tampoc, però saps què?
95
00:06:39,399 --> 00:06:42,985
La gent que treballa
per a ells no són àliens.
96
00:06:43,569 --> 00:06:46,280
I he combatut
contra gent tota la meva vida.
97
00:06:47,240 --> 00:06:48,324
I tu també.
98
00:07:02,880 --> 00:07:04,006
Més bones notícies.
99
00:07:04,590 --> 00:07:05,716
L'hem trobat.
100
00:07:06,884 --> 00:07:08,803
El petrolier Panamax
101
00:07:08,886 --> 00:07:11,097
no ha transportat petroli en 40 anys.
102
00:07:11,597 --> 00:07:13,683
Hi poden viure unes mil persones.
103
00:07:14,809 --> 00:07:19,939
En tinc les coordenades: mar Mediterrani,
200 milles al nord d'Alexandria.
104
00:07:20,857 --> 00:07:21,858
Ens movem?
105
00:07:22,859 --> 00:07:23,734
No,
106
00:07:24,485 --> 00:07:25,403
esperem.
107
00:07:25,486 --> 00:07:32,493
JUDICI FINAL
108
00:07:51,345 --> 00:07:52,805
Monsieur Evans.
109
00:07:53,306 --> 00:07:55,183
Gabrielle, bonjour.
110
00:07:55,266 --> 00:07:57,935
La Sra. Chiang ens ha parlat dels San-Ti.
111
00:07:58,019 --> 00:07:58,853
Ah, sí?
112
00:07:58,936 --> 00:08:01,981
Viuré prou anys
per conèixer nostre Senyor?
113
00:08:03,107 --> 00:08:07,111
Si nostre Senyor
vol que hi siguem quan arribin,
114
00:08:07,695 --> 00:08:10,823
aleshores ho faran possible.
115
00:08:11,949 --> 00:08:14,035
Poden fer miracles.
116
00:08:14,535 --> 00:08:16,537
I si no...
117
00:08:17,121 --> 00:08:19,165
Vol dir que és el millor, oi?
118
00:08:19,248 --> 00:08:20,082
Sí.
119
00:08:20,833 --> 00:08:21,667
Que bufona.
120
00:08:22,335 --> 00:08:23,252
Bé, doncs...
121
00:08:24,170 --> 00:08:27,673
Senyor, la llista final
per a la cimera de demà a Londres.
122
00:08:28,466 --> 00:08:29,550
I en Rooney?
123
00:08:29,634 --> 00:08:31,010
No va funcionar.
124
00:08:32,386 --> 00:08:33,513
Vaja.
125
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
Senyor.
126
00:08:35,640 --> 00:08:37,308
Cal augmentar la seguretat?
127
00:08:37,391 --> 00:08:39,727
Quina seguretat supera la del Senyor?
128
00:08:41,229 --> 00:08:42,188
És clar.
129
00:08:49,695 --> 00:08:50,696
Senyor?
130
00:08:52,073 --> 00:08:52,990
Sí.
131
00:08:53,074 --> 00:08:56,702
Hi ha camarades nous
que se'ns uniran a través del joc
132
00:08:56,786 --> 00:08:58,579
a la cimera de demà a Londres...
133
00:08:58,663 --> 00:09:00,248
Saben que hi ha una cimera.
134
00:09:02,250 --> 00:09:03,084
Qui?
135
00:09:03,167 --> 00:09:04,502
Els vostres enemics.
136
00:09:05,628 --> 00:09:06,837
Saben on sou.
137
00:09:07,838 --> 00:09:09,507
Us estan observant.
138
00:09:14,595 --> 00:09:15,846
No tinguis por.
139
00:09:16,472 --> 00:09:17,974
No et passarà res.
140
00:09:19,183 --> 00:09:20,476
A ningú de vosaltres.
141
00:09:21,602 --> 00:09:22,770
Us protegirem.
142
00:09:25,982 --> 00:09:28,943
Això està millor.
M'agrada veure't somriure.
143
00:09:38,369 --> 00:09:40,162
Hòstia puta.
144
00:09:40,246 --> 00:09:42,039
Quin és l'objectiu d'aquest?
145
00:09:44,000 --> 00:09:45,668
- Guanyar.
- Hi ha molta sang.
146
00:09:45,751 --> 00:09:48,879
Sí, m'ha obert
la caixa toràcica i m'ha tret el cor.
147
00:09:49,380 --> 00:09:50,506
És l'Arrencacors.
148
00:09:50,590 --> 00:09:52,216
Molt maco.
149
00:09:53,050 --> 00:09:54,844
Com va la recerca de feina?
150
00:09:55,344 --> 00:09:56,512
Ja tinc una feina.
151
00:09:57,346 --> 00:09:59,348
- Què?
- Soc un emprenedor.
152
00:09:59,432 --> 00:10:01,767
Només és una paraula que has après.
153
00:10:01,851 --> 00:10:04,312
Em veus com un fracassat, però ja veuràs.
154
00:10:04,395 --> 00:10:06,272
No et veig com un fracassat,
155
00:10:06,355 --> 00:10:07,523
sinó com un mandrós.
156
00:10:07,607 --> 00:10:10,860
Tu t'has matat a pencar
i mira el que has aconseguit.
157
00:10:12,320 --> 00:10:15,323
"Tot el que la llum toca
és el nostre regne."
158
00:10:17,408 --> 00:10:19,577
La meva feina no és fer-se ric,
159
00:10:20,202 --> 00:10:21,537
sinó protegir la gent.
160
00:10:22,997 --> 00:10:24,206
Ho trobes divertit?
161
00:10:24,790 --> 00:10:25,625
Perdó, papa,
162
00:10:25,708 --> 00:10:27,543
però els polis no són herois.
163
00:10:27,627 --> 00:10:29,003
Jo no soc policia.
164
00:10:29,086 --> 00:10:32,006
Ja, ets un funcionari
en un govern disfuncional.
165
00:10:34,383 --> 00:10:35,426
D'on ho has tret?
166
00:10:35,509 --> 00:10:37,386
És una opinió original meva.
167
00:10:37,470 --> 00:10:39,472
Sé que a la poli no l'hi agraden.
168
00:10:42,308 --> 00:10:43,559
Ho va dir l'Ally.
169
00:10:44,060 --> 00:10:45,311
L'Ally és idiota.
170
00:10:45,394 --> 00:10:49,148
Fa anys que ho dius, però encara és
el meu nòvio. Què et diu això?
171
00:10:49,231 --> 00:10:51,192
Que tens poc gust pels homes?
172
00:10:51,275 --> 00:10:52,943
Dec de sortir com la mama.
173
00:11:00,326 --> 00:11:03,120
Quan guanyi milions
et compraré una casa bonica
174
00:11:03,204 --> 00:11:05,247
i et diré: "Soc un fracassat?"
175
00:11:11,921 --> 00:11:14,423
Primer més val que matis l'Arrencacors.
176
00:11:14,507 --> 00:11:15,883
Gairebé el guanyo ara.
177
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
Ei.
178
00:11:35,194 --> 00:11:36,153
Què me'n dius?
179
00:11:37,947 --> 00:11:39,115
Sí, està bé.
180
00:11:40,032 --> 00:11:42,243
Sa mare diu que serà un taüt tancat.
181
00:11:52,670 --> 00:11:57,925
Creus que ens hem de desempallegar
de res abans que arribi la seva família?
182
00:11:58,801 --> 00:11:59,635
Com ara?
183
00:12:00,803 --> 00:12:04,181
No ho sé, joguines sexuals, drogues,
184
00:12:05,224 --> 00:12:06,434
porno vintage...
185
00:12:07,184 --> 00:12:08,853
Parlem d'en Jack Rooney.
186
00:12:10,354 --> 00:12:11,397
Crec que no.
187
00:12:14,650 --> 00:12:15,568
Ah, ho veus?
188
00:12:17,903 --> 00:12:18,821
Ja t'ho deia.
189
00:12:24,201 --> 00:12:26,036
Què creus que hi ha? Manilles?
190
00:12:27,079 --> 00:12:28,080
Boles anals?
191
00:13:19,006 --> 00:13:21,967
Treballo amb dades,
equacions, hipòtesis i models.
192
00:13:22,051 --> 00:13:22,885
No faig...
193
00:13:23,844 --> 00:13:24,678
això.
194
00:13:25,262 --> 00:13:27,348
No soc una espia o el que sigui.
195
00:13:27,932 --> 00:13:29,058
Sabem on va.
196
00:13:29,850 --> 00:13:32,353
Serem a prop, vigilant i escoltant
197
00:13:33,062 --> 00:13:34,605
per protegir-la.
198
00:13:35,397 --> 00:13:38,442
El millor que pot fer
és evitar les converses.
199
00:13:38,526 --> 00:13:40,110
No parli, escolti.
200
00:13:41,195 --> 00:13:44,114
Volem informació, no confrontació.
201
00:13:44,198 --> 00:13:47,117
Quan més s'hi quedi, més aprendrem.
202
00:13:47,201 --> 00:13:48,369
Hi entra,
203
00:13:48,452 --> 00:13:50,621
recull informació i marxa.
204
00:13:50,704 --> 00:13:51,956
Ningú se n'adonarà.
205
00:13:52,039 --> 00:13:53,457
Porti una bossa,
206
00:13:53,958 --> 00:13:57,086
roba i pasta de dents per a unes nits.
207
00:13:57,670 --> 00:13:59,505
- Per què?
- Per si de cas.
208
00:13:59,588 --> 00:14:00,881
Per si de cas què?
209
00:14:00,965 --> 00:14:02,800
Per si no pot tornar a casa.
210
00:14:04,051 --> 00:14:05,553
Què m'ho impediria?
211
00:14:06,136 --> 00:14:07,930
Saben on viu, Dra. Cheng,
212
00:14:12,351 --> 00:14:14,103
Quan parla en plural,
213
00:14:15,729 --> 00:14:16,981
a qui es refereix?
214
00:14:19,900 --> 00:14:22,194
Creu que estan en contacte amb àliens?
215
00:14:22,820 --> 00:14:26,824
No cal creure en el Pare Noel
per saber que es fan regals al Nadal.
216
00:14:29,451 --> 00:14:31,036
Creu en el Pare Noel?
217
00:14:39,169 --> 00:14:40,129
Ho, ho, ho.
218
00:15:04,987 --> 00:15:07,573
SENSE IDENTIFICADOR DE TRUCADA
219
00:15:13,412 --> 00:15:14,663
Hola?
220
00:15:14,747 --> 00:15:16,999
Quan arribi, no entri amb el telèfon.
221
00:15:17,917 --> 00:15:19,293
Em podran localitzar?
222
00:15:19,960 --> 00:15:21,295
Espero que faci broma.
223
00:15:21,962 --> 00:15:22,796
Està en verd.
224
00:15:33,766 --> 00:15:36,477
"Va mirar el gran llop ferotge i va dir:
225
00:15:36,560 --> 00:15:39,188
'Àvia, quins ulls més grans que tens.'"
226
00:15:39,271 --> 00:15:40,856
No ho entenem.
227
00:15:41,857 --> 00:15:43,108
Què no entenen?
228
00:15:44,151 --> 00:15:46,445
- Ell té intenció de menjar-se-la.
- Sí.
229
00:15:47,488 --> 00:15:49,031
Ella no vol ser menjada.
230
00:15:49,823 --> 00:15:50,658
No.
231
00:15:51,200 --> 00:15:55,579
Llavors, per què es queda a la casa
si sap que el llop se la vol menjar?
232
00:15:55,663 --> 00:15:57,498
Però ella no ho sap.
233
00:15:58,123 --> 00:16:00,626
El llop fa veure que és la seva àvia.
234
00:16:01,543 --> 00:16:02,795
No ho entenem.
235
00:16:03,963 --> 00:16:06,173
El llop s'ha vestit com l'àvia.
236
00:16:06,256 --> 00:16:09,843
En duu la roba i s'hi assembla.
Sona igual que l'àvia.
237
00:16:11,512 --> 00:16:12,930
Però ell no és l'àvia,
238
00:16:13,514 --> 00:16:14,515
és el llop.
239
00:16:14,598 --> 00:16:18,435
Sí, però la Caputxeta Vermella no ho sap.
240
00:16:19,186 --> 00:16:21,230
El llop s'ha comunicat amb ella?
241
00:16:22,272 --> 00:16:23,357
Sí.
242
00:16:24,650 --> 00:16:27,319
Si vol aconseguir
l'objectiu de menjar-se-la,
243
00:16:27,403 --> 00:16:28,988
perquè s'hi ha comunicat?
244
00:16:29,947 --> 00:16:33,701
Després que ell s'hi comuniqués
i ella en veiés les intencions,
245
00:16:33,784 --> 00:16:34,952
per què no va fugir?
246
00:16:36,120 --> 00:16:40,374
Perquè no en va veure les intencions.
247
00:16:40,457 --> 00:16:42,710
Ell els hi amagava.
248
00:16:43,877 --> 00:16:45,838
Amaga mai les seves intencions?
249
00:16:48,841 --> 00:16:50,217
No ho entenem.
250
00:16:51,176 --> 00:16:52,928
Per exemple,
251
00:16:53,721 --> 00:16:55,723
la plaga que ens observa
252
00:16:55,806 --> 00:16:58,100
intenta amagar les seves intencions
253
00:16:58,183 --> 00:17:01,311
perquè si no,
no es podria apropar a nosaltres.
254
00:17:03,981 --> 00:17:04,898
Plaga?
255
00:17:05,399 --> 00:17:06,400
Els enemics.
256
00:17:07,067 --> 00:17:09,903
L'operatiu d'intel·ligència
de què m'ha advertit.
257
00:17:11,572 --> 00:17:14,616
Les plagues són insectes
o altres animals destructius
258
00:17:14,700 --> 00:17:16,994
que ataquen cultius, menjar i bestiar.
259
00:17:17,077 --> 00:17:18,620
Aquests enemics són humans.
260
00:17:18,704 --> 00:17:20,289
Sí.
261
00:17:20,372 --> 00:17:23,459
Si es fixa en el que acabo de fer...
262
00:17:24,877 --> 00:17:26,503
He fet servir una metàfora.
263
00:17:27,796 --> 00:17:31,884
Els he descrit com a plaga
perquè això és el que són.
264
00:17:32,426 --> 00:17:36,055
Molestos,
inconseqüents i fàcils d'eliminar.
265
00:17:37,139 --> 00:17:41,060
Com insectes
que pots aixafar amb la sabata.
266
00:17:44,688 --> 00:17:47,775
No poden dir coses
que saben que no són veritat?
267
00:17:47,858 --> 00:17:49,068
No poden mentir?
268
00:17:50,861 --> 00:17:54,907
El que sabem es comunica
tan bon punt es produeix la comunicació.
269
00:17:58,160 --> 00:18:00,537
¿Es comuniquen a través del pensament
270
00:18:02,164 --> 00:18:06,418
mentre nosaltres
ens grallem com animals de corral?
271
00:18:08,754 --> 00:18:09,922
Tu ho fas?
272
00:18:10,589 --> 00:18:11,507
Menteixes?
273
00:18:12,257 --> 00:18:15,094
Bé, intento no fer-ho, però...
274
00:18:16,011 --> 00:18:16,970
Sí.
275
00:18:17,596 --> 00:18:21,308
Tots ho fem algun cop,
d'alguna manera o una altra.
276
00:18:22,101 --> 00:18:24,436
I el llop també està mentint?
277
00:18:25,646 --> 00:18:28,065
Sí, suposo que sí.
278
00:18:30,567 --> 00:18:31,985
Ens agradaria parlar-hi.
279
00:18:34,488 --> 00:18:35,614
Com?
280
00:18:35,697 --> 00:18:37,741
Encara és a la casa de l'àvia?
281
00:18:37,825 --> 00:18:38,909
On és la casa?
282
00:18:40,744 --> 00:18:41,787
Al bosc.
283
00:18:43,956 --> 00:18:44,998
Quin bosc?
284
00:18:45,749 --> 00:18:47,668
Hi ha molts boscos al teu món.
285
00:18:47,751 --> 00:18:48,877
No.
286
00:18:49,461 --> 00:18:52,965
No, no és real.
287
00:18:54,508 --> 00:18:55,759
No ho entenem.
288
00:18:55,843 --> 00:18:57,052
Bé, és una història.
289
00:18:58,095 --> 00:19:01,849
El llop, l'àvia i la Caputxeta Vermella
290
00:19:01,932 --> 00:19:03,392
no existeixen.
291
00:19:06,103 --> 00:19:07,479
¿O sigui, la història
292
00:19:08,480 --> 00:19:10,274
és la mentida d'un mentider?
293
00:19:11,859 --> 00:19:12,943
Sí.
294
00:19:14,069 --> 00:19:15,320
Suposo que sí.
295
00:19:21,243 --> 00:19:22,661
Ho hem de considerar.
296
00:19:28,792 --> 00:19:29,626
Senyor?
297
00:19:37,217 --> 00:19:38,760
Creiem que ho hem entès.
298
00:19:41,889 --> 00:19:43,140
Ho veu? Per això...
299
00:19:44,016 --> 00:19:45,475
Per això ens necessiten,
300
00:19:46,602 --> 00:19:47,436
Senyor.
301
00:19:48,729 --> 00:19:49,938
Els podem ajudar.
302
00:19:51,190 --> 00:19:53,859
Ajudar-los a entendre'ns millor.
303
00:19:56,904 --> 00:19:59,323
Un mentider és qui parla amb falsedat.
304
00:19:59,990 --> 00:20:01,658
No s'hi pot confiar.
305
00:20:02,826 --> 00:20:04,828
No podem coexistir amb mentiders.
306
00:20:05,954 --> 00:20:07,039
Senyor...
307
00:20:11,877 --> 00:20:12,878
Senyor?
308
00:20:15,130 --> 00:20:16,590
Us tenim por.
309
00:20:21,428 --> 00:20:22,346
Senyor...
310
00:20:29,770 --> 00:20:31,021
Senyor, és aquí?
311
00:20:34,274 --> 00:20:35,359
Senyor meu.
312
00:20:39,029 --> 00:20:40,447
Senyor, és aquí?
313
00:22:28,638 --> 00:22:30,015
Benvinguda, Dra. Cheng.
314
00:22:50,077 --> 00:22:51,536
On anem exactament?
315
00:22:52,996 --> 00:22:53,830
A la cimera.
316
00:22:54,664 --> 00:22:56,500
Què es farà a la cimera?
317
00:22:57,667 --> 00:23:00,379
No pateixi,
nostre Senyor cuidarà de nosaltres.
318
00:23:01,713 --> 00:23:02,672
"Nostre Senyor"?
319
00:24:16,455 --> 00:24:17,330
Jin.
320
00:24:20,375 --> 00:24:21,835
M'alegro que siguis aquí.
321
00:24:22,544 --> 00:24:23,503
Jo també.
322
00:24:26,339 --> 00:24:28,216
Sento això del teu amic.
323
00:24:31,720 --> 00:24:33,430
Pensava que no vindries.
324
00:24:33,513 --> 00:24:34,473
Reconec la veu.
325
00:24:34,556 --> 00:24:37,058
- ...perdria la trobada.
- És la del cementiri.
326
00:24:37,142 --> 00:24:39,394
- És cert.
- Sempre ha sabut qui érem.
327
00:24:39,478 --> 00:24:41,521
- Et sorprèn?
- Què t'ha fet venir?
328
00:24:41,605 --> 00:24:45,108
Vull saber per què l'univers
funciona com funciona.
329
00:24:45,192 --> 00:24:46,735
Vull respostes importants.
330
00:24:47,235 --> 00:24:49,821
Si algú sap les respostes,
és nostre Senyor.
331
00:24:50,489 --> 00:24:51,364
Sí.
332
00:24:52,407 --> 00:24:54,993
Confio que nostre Senyor
les proporcionarà.
333
00:24:56,453 --> 00:24:58,538
Al principi es fa estrany dir-ho.
334
00:24:58,622 --> 00:25:00,874
Ens fa semblar fanàtics religiosos.
335
00:25:01,416 --> 00:25:04,336
Però el nostre Senyor és real.
336
00:25:06,421 --> 00:25:10,258
No t'han protegit des que la inundació
es va endur la teva família.
337
00:25:11,051 --> 00:25:12,093
Ara sí.
338
00:25:13,178 --> 00:25:16,056
Aquesta ha estat
la meva família des de petita.
339
00:25:17,390 --> 00:25:19,184
És un honor formar-ne part.
340
00:25:20,352 --> 00:25:22,854
Conec algú
que estarà content de sentir-ho.
341
00:25:23,897 --> 00:25:25,273
Vindrà la fundadora.
342
00:25:26,691 --> 00:25:29,027
Com no hem vist
l'Evans sortir del vaixell?
343
00:25:29,110 --> 00:25:31,821
Com es va esborrar la noia de les imatges?
344
00:25:31,905 --> 00:25:34,115
- Atenció, si pogués...
- Els capturem?
345
00:25:34,199 --> 00:25:36,743
No, escoltem. Potser confessa alguna cosa.
346
00:25:36,826 --> 00:25:39,204
És genial veure cares noves i conegudes.
347
00:25:40,247 --> 00:25:42,707
És una nit especial per a tots nosaltres.
348
00:25:42,791 --> 00:25:45,877
Els rumors són certs,
així que sortiré del mig.
349
00:25:46,461 --> 00:25:50,382
Em complau presentar-vos
la fundadora del moviment,
350
00:25:51,174 --> 00:25:52,425
la nostra esperança,
351
00:25:52,509 --> 00:25:54,594
la causa de la nostra salvació.
352
00:25:55,595 --> 00:25:58,139
Doneu la benvinguda a la nostra fundadora...
353
00:26:00,392 --> 00:26:02,435
la Dra. Ye Wenjie.
354
00:26:23,331 --> 00:26:26,501
Benvinguda, sabia que vindries.
355
00:26:38,888 --> 00:26:42,142
No hi ha hagut res
que la connectés amb això.
356
00:26:42,225 --> 00:26:43,810
Res que hàgim vist o sentit,
357
00:26:43,893 --> 00:26:46,771
però han estat controlant
què veiem i sentim.
358
00:26:46,855 --> 00:26:49,190
Llavors per què ens deixen sentir això?
359
00:26:56,406 --> 00:26:57,365
Gràcies.
360
00:27:01,119 --> 00:27:02,621
Quan era jove,
361
00:27:03,830 --> 00:27:06,291
vaig veure com destrossaven el meu país.
362
00:27:07,459 --> 00:27:09,502
Van trencar la meva família.
363
00:27:10,962 --> 00:27:12,505
Em van enviar a l'infern.
364
00:27:14,007 --> 00:27:17,510
Vaig veure humans
tallant-se a trossos entre ells,
365
00:27:17,594 --> 00:27:19,971
destrossar-se sense pensar-s'ho,
366
00:27:20,055 --> 00:27:22,932
tot en nom del progrés.
367
00:27:24,601 --> 00:27:26,144
I què ha canviat?
368
00:27:26,686 --> 00:27:32,067
Continuem destrossant-nos a nosaltres
i al món que ens envolta.
369
00:27:32,651 --> 00:27:34,903
No ens podem salvar,
370
00:27:35,862 --> 00:27:38,615
però no estem sols.
371
00:27:39,658 --> 00:27:41,242
A quatre anys llum,
372
00:27:41,326 --> 00:27:43,745
els San-Ti han aconseguit miracles
373
00:27:43,828 --> 00:27:46,498
que superen
la nostra imaginació més salvatge,
374
00:27:46,581 --> 00:27:49,876
tot i el caos i les plagues del seu món.
375
00:27:50,669 --> 00:27:55,882
I ara venen a compartir
el seu coneixement amb nosaltres,
376
00:27:55,965 --> 00:28:00,053
a ensenyar-nos com sobreviure i prosperar.
377
00:28:00,553 --> 00:28:03,640
Viatgen cap aquí a una gran velocitat,
378
00:28:03,723 --> 00:28:06,768
però tardaran segles a arribar.
379
00:28:06,851 --> 00:28:08,561
Quatre-cents anys.
380
00:28:08,645 --> 00:28:10,146
Quatre-cents anys?
381
00:28:10,647 --> 00:28:11,731
L'espai és gran.
382
00:28:11,815 --> 00:28:14,234
...d'història recau sobre nosaltres,
383
00:28:14,317 --> 00:28:18,238
sobre els nostres fills
i sobre els fills dels nostres fills.
384
00:28:18,321 --> 00:28:21,408
Hem de preparar el món
per a la seva arribada
385
00:28:21,491 --> 00:28:24,786
i preparar els nostres descendents
perquè els acullin.
386
00:28:31,292 --> 00:28:33,545
Els nostres convidats han arribat.
387
00:28:33,628 --> 00:28:35,213
Us dono les gràcies.
388
00:28:36,172 --> 00:28:40,385
La meva parella dins del moviment,
Mike Evans, us dona les gràcies.
389
00:28:40,468 --> 00:28:44,013
I nostre Senyor
i els San-Ti us donen les gràcies.
390
00:28:45,807 --> 00:28:49,102
Els regalarem el nostre món
391
00:28:49,686 --> 00:28:52,522
perquè en facin
el que nosaltres no hem pogut fer
392
00:28:53,273 --> 00:28:56,651
i arreglin el que nosaltres...
393
00:28:58,653 --> 00:28:59,738
Tothom a terra!
394
00:29:00,905 --> 00:29:02,115
Moveu-vos!
395
00:29:05,326 --> 00:29:08,580
A terra!
396
00:29:16,379 --> 00:29:17,464
Pareu.
397
00:29:18,923 --> 00:29:20,550
No us resistiu.
398
00:29:22,969 --> 00:29:26,890
El que passa és voluntat de nostre Senyor.
399
00:29:28,224 --> 00:29:29,142
Sisplau,
400
00:29:29,225 --> 00:29:30,268
seieu.
401
00:29:44,324 --> 00:29:46,993
El Senyor ens protegirà
dels nostres enemics.
402
00:30:09,766 --> 00:30:11,726
Som-hi, la traurem d'aquí.
403
00:31:01,734 --> 00:31:03,361
Vinga.
404
00:31:39,314 --> 00:31:40,398
Així està bé.
405
00:31:46,446 --> 00:31:47,530
Com està?
406
00:31:48,823 --> 00:31:51,868
La portarem a un lloc segur
amb la seva amiga Auggie
407
00:31:52,410 --> 00:31:54,454
fins que tinguem més informació.
408
00:31:55,038 --> 00:31:57,540
Ha tingut sort, tinc molt mala punteria.
409
00:33:04,273 --> 00:33:06,192
CONTES POPULARS
410
00:33:11,322 --> 00:33:14,325
ESTIMAT WILL, PER MOLTS ANYS
AL MILLOR DE NOSALTRES.
411
00:33:14,409 --> 00:33:17,120
QUE TINGUEM HISTÒRIES
MÉS FELICES QUE AQUESTES.
412
00:33:17,203 --> 00:33:18,830
T'ESTIMO. JIN, 10.06.15
413
00:33:43,563 --> 00:33:44,397
Sí?
414
00:33:45,023 --> 00:33:45,857
Ei.
415
00:33:47,066 --> 00:33:48,067
Hola.
416
00:33:50,028 --> 00:33:52,613
Només volia saber com estaves.
417
00:33:55,074 --> 00:33:56,075
Ja, estic...
418
00:33:57,660 --> 00:33:58,619
bé.
419
00:33:59,996 --> 00:34:01,080
He pensat que,
420
00:34:01,164 --> 00:34:03,082
després del funeral del Jack,
421
00:34:03,166 --> 00:34:05,793
potser ens aniria bé
a tots fer una escapada.
422
00:34:07,545 --> 00:34:12,133
He llogat una masia petita a la platja
423
00:34:12,216 --> 00:34:14,177
a prop de Seven Sisters.
424
00:34:14,260 --> 00:34:15,344
Vull dir,
425
00:34:15,428 --> 00:34:18,014
no sé si et ve de gust
mirar el canal, però...
426
00:34:18,097 --> 00:34:19,265
Sona bé.
427
00:34:20,975 --> 00:34:22,769
L'hi diré al Saul i a l'Auggie.
428
00:34:23,895 --> 00:34:25,855
I al Raj, és clar.
429
00:34:27,190 --> 00:34:28,983
Millor només als de la colla.
430
00:34:30,401 --> 00:34:32,236
A més, ara ha tornat a la base.
431
00:34:34,322 --> 00:34:37,450
L'Auggie ens podria preparar
els seus famosos còctels.
432
00:34:38,367 --> 00:34:40,078
Els beuríem a la platja.
433
00:34:40,161 --> 00:34:42,789
Diuen que s'hi veu França en un dia clar.
434
00:34:45,333 --> 00:34:46,501
Estàs conduint?
435
00:34:49,712 --> 00:34:50,713
Sí.
436
00:34:52,173 --> 00:34:53,091
On vas?
437
00:34:55,426 --> 00:34:57,470
No ho sé exactament.
438
00:34:58,971 --> 00:34:59,889
A un lloc segur.
439
00:35:02,767 --> 00:35:03,726
Què passa?
440
00:35:05,061 --> 00:35:06,813
Res, estic bé, t'ho prometo.
441
00:35:07,438 --> 00:35:09,816
Jin, on ets? Et vinc a buscar.
442
00:35:14,070 --> 00:35:15,738
T'he d'explicar una cosa.
443
00:35:17,532 --> 00:35:20,701
És molt fort, però cert.
444
00:35:21,702 --> 00:35:22,954
Jin, què passa?
445
00:35:23,037 --> 00:35:24,497
Ara t'ho explico, sí?
446
00:35:25,248 --> 00:35:26,666
És sobre tots nosaltres.
447
00:35:26,749 --> 00:35:29,127
Sobre tu, jo, el Jack...
448
00:35:30,378 --> 00:35:31,379
Tots nosaltres.
449
00:35:35,967 --> 00:35:37,760
Tot va començar fa temps,
450
00:35:39,846 --> 00:35:41,055
abans que naixéssim.
451
00:35:44,559 --> 00:35:50,064
{\an8}OCEÀ ATLÀNTIC NORD, 1984
452
00:36:01,450 --> 00:36:02,535
Què li sembla?
453
00:36:04,912 --> 00:36:06,747
És com veure un vell amic.
454
00:36:12,378 --> 00:36:15,214
Desallotgeu l'heliport.
455
00:36:16,257 --> 00:36:17,550
Helicòpter entrant.
456
00:36:18,467 --> 00:36:21,095
{\an8}Desallotgeu l'heliport immediatament.
457
00:36:42,992 --> 00:36:44,202
Compte amb l'esglaó.
458
00:36:44,911 --> 00:36:45,995
Endavant, senyor.
459
00:36:46,621 --> 00:36:47,830
Compte amb l'esglaó.
460
00:36:55,004 --> 00:36:56,505
Aquest cop serà diferent.
461
00:36:58,382 --> 00:36:59,967
La nostra base de recerca.
462
00:37:02,845 --> 00:37:03,971
Per què aquí?
463
00:37:05,598 --> 00:37:07,433
No hi ha fronteres ni polítics.
464
00:37:08,851 --> 00:37:10,019
Ni interferències.
465
00:37:18,069 --> 00:37:19,695
El nostre centre d'emissió.
466
00:37:25,201 --> 00:37:28,412
Vaig tardar vuit anys
a rebre una resposta l'últim cop.
467
00:37:29,121 --> 00:37:30,456
Potser hem d'esperar.
468
00:37:31,123 --> 00:37:33,334
Han estat intentant contactar amb vostè.
469
00:37:33,876 --> 00:37:34,752
Com?
470
00:37:34,835 --> 00:37:36,963
Des que van rebre el seu missatge.
471
00:37:37,046 --> 00:37:39,882
Va deixar la base
abans que poguessin respondre.
472
00:37:43,678 --> 00:37:45,554
És molt important per a ells.
473
00:37:46,389 --> 00:37:48,140
Ens volen conèixer
474
00:37:48,224 --> 00:37:50,726
i ens volen ensenyar com són ells.
475
00:37:51,435 --> 00:37:53,145
Va passar fa tant temps...
476
00:37:56,649 --> 00:37:58,734
Dubtava si havia passat realment.
477
00:38:00,778 --> 00:38:01,737
És real.
478
00:38:04,490 --> 00:38:05,491
Venen cap aquí.
479
00:38:09,287 --> 00:38:11,289
Ens ha portat esperança.
480
00:38:52,246 --> 00:38:53,706
Hem trobat el vaixell.
481
00:39:01,297 --> 00:39:03,090
Què hi ha al Judici Final?
482
00:39:03,674 --> 00:39:05,009
Per què és important?
483
00:39:05,092 --> 00:39:09,180
Si són tan maldestres
com en la nostra reunió, no ho sabran mai.
484
00:39:09,263 --> 00:39:10,598
La tenim a vostè, oi?
485
00:39:10,681 --> 00:39:12,516
I per què creu que és?
486
00:39:13,100 --> 00:39:15,519
Em tenen a mi perquè els ho han permès.
487
00:39:16,020 --> 00:39:19,065
Tenint en compte
el nombre de baixes al seu bàndol,
488
00:39:19,148 --> 00:39:21,317
no sembla que tinguin aquest poder.
489
00:39:21,400 --> 00:39:23,027
Nosaltres no ho hem permès,
490
00:39:23,110 --> 00:39:24,236
han estat ells.
491
00:39:26,447 --> 00:39:29,033
No té ni idea de què poden fer.
492
00:39:29,533 --> 00:39:31,118
Es pensa que ho sap,
493
00:39:32,411 --> 00:39:33,454
però no.
494
00:39:34,997 --> 00:39:36,457
Estan venint.
495
00:39:38,250 --> 00:39:40,836
I no poden fer res per aturar-los.
496
00:39:43,547 --> 00:39:44,965
I quan arribin...
497
00:39:49,053 --> 00:39:51,263
vostès estaran molt agraïts.
498
00:40:02,149 --> 00:40:03,109
LLIBRES DE CIXIN LIU
499
00:41:47,254 --> 00:41:52,259
Subtítols: Anna Huguet Blasco