1 00:00:07,716 --> 00:00:13,680 {\an8}LONDÝN, 1982 2 00:00:31,489 --> 00:00:32,407 Paní doktorko. 3 00:00:33,241 --> 00:00:34,367 Pane Evansi. 4 00:00:40,957 --> 00:00:43,752 Byl jsem překvapený, když jste se ozvala. 5 00:00:45,920 --> 00:00:47,797 Jsem ráda, že si mě pamatujete. 6 00:00:48,298 --> 00:00:50,967 Samozřejmě. Na vás nešlo zapomenout. 7 00:00:51,968 --> 00:00:53,762 Jsem tu jen na týden. 8 00:00:55,221 --> 00:00:56,681 Kvůli konferenci. 9 00:00:56,765 --> 00:00:57,932 Astrofyzické. 10 00:00:58,808 --> 00:01:01,811 Takže jste se z toho kopce dostala. 11 00:01:04,064 --> 00:01:05,732 Vím o vašem otci. 12 00:01:06,983 --> 00:01:08,109 Trošku jsem pátral. 13 00:01:08,943 --> 00:01:10,904 Taky vím o vašem otci. 14 00:01:12,072 --> 00:01:14,282 Řídíte teď jeho ropnou společnost. 15 00:01:14,365 --> 00:01:15,867 A Mao je mrtvý. 16 00:01:15,950 --> 00:01:18,745 A já jsem profesorka na univerzitě Čching-chua. 17 00:01:20,997 --> 00:01:22,248 Věci se mění. 18 00:01:23,416 --> 00:01:25,085 Já jsem se nezměnil. 19 00:01:25,585 --> 00:01:27,545 Jsem stejný jako tehdy v Šen-si. 20 00:01:28,254 --> 00:01:30,381 Mohl jsem v té chýši strávit život 21 00:01:30,465 --> 00:01:33,718 a snažit se zachránit poddruh z čeledi vlaštovkovitých, 22 00:01:33,802 --> 00:01:37,263 nebo jsem mohl využít své zdroje a udělat něco víc. 23 00:01:39,099 --> 00:01:41,184 Abyste mohla bojovat s mocnými, 24 00:01:42,310 --> 00:01:45,021 musíte se někdy sama stát mocnou. 25 00:01:46,231 --> 00:01:47,398 Souhlasím. 26 00:01:49,609 --> 00:01:52,278 A jak přesně bojujete s mocnými? 27 00:01:56,991 --> 00:01:58,701 Proč jste mi napsala dopis? 28 00:02:01,329 --> 00:02:05,125 „V přírodě nic neexistuje samo.“ 29 00:02:07,961 --> 00:02:11,172 Nevěděla jsem, s kým jiným promluvit. 30 00:02:13,675 --> 00:02:15,260 O čem chcete mluvit? 31 00:02:18,054 --> 00:02:19,597 Na tom kopci... 32 00:02:24,018 --> 00:02:25,311 jsem něco udělala. 33 00:02:33,570 --> 00:02:37,949 PROBLÉM TŘÍ TĚLES 34 00:02:52,338 --> 00:02:55,300 Čau, před hodinou mě propustili, 35 00:02:55,925 --> 00:02:58,219 tak napiš, jestli nestíháš, 36 00:02:59,345 --> 00:03:01,389 ale jinak jsem nachystanej. 37 00:03:13,985 --> 00:03:15,153 Jé, čau. 38 00:03:16,112 --> 00:03:17,030 Čau. 39 00:03:18,615 --> 00:03:20,325 Já myslel, že jsi v Oxfordu. 40 00:03:20,992 --> 00:03:21,951 Jo, 41 00:03:22,702 --> 00:03:23,703 byl jsem. 42 00:03:25,413 --> 00:03:27,457 No, tak vítej zpátky. 43 00:03:28,625 --> 00:03:31,377 Jack mě měl vyzvednout asi před hodinou, 44 00:03:31,461 --> 00:03:33,838 ale ten parchant ani nezvedá mobil. 45 00:03:36,174 --> 00:03:37,258 Jsi v pohodě? 46 00:03:41,804 --> 00:03:42,931 Co tady děláš? 47 00:03:57,820 --> 00:03:59,656 Dost, vypněte to. 48 00:04:04,744 --> 00:04:06,162 Měla jsem ho zastavit. 49 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 Ne, ty za to nemůžeš. 50 00:04:08,998 --> 00:04:11,251 Musela to být ta stejná ženská, ne? 51 00:04:11,751 --> 00:04:13,294 Ta, co mi zapálila cigáro. 52 00:04:13,378 --> 00:04:16,005 Třeba se vymazala ze záznamu jako minule. 53 00:04:16,089 --> 00:04:17,882 Možná ona, možná její kolega. 54 00:04:17,966 --> 00:04:19,092 Tak ji najděte. 55 00:04:19,884 --> 00:04:21,386 To je vaše práce, ne? 56 00:04:21,469 --> 00:04:24,764 Váš kámoš měl doma 18 bezpečnostních kamer. 57 00:04:25,306 --> 00:04:27,392 Žádná ji nenatočila. 58 00:04:27,475 --> 00:04:29,060 Zvláštní, že ano? 59 00:04:30,687 --> 00:04:35,692 Vera na Oxford nabrala svých pět mazánků. A teď jsou Vera a jeden mazánek mrtví. 60 00:04:36,859 --> 00:04:39,070 Pozvánka s třemi kruhy. 61 00:04:40,530 --> 00:04:42,156 Jak to sakra víte? 62 00:04:42,657 --> 00:04:43,658 Záleží na tom? 63 00:04:57,297 --> 00:04:58,715 Není to zajímavé? 64 00:04:59,757 --> 00:05:02,385 Vy máte s prací skončit, a vás naverbovali. 65 00:05:05,430 --> 00:05:09,142 Příští týden se koná schůzka na přivítanou v organizaci. 66 00:05:09,225 --> 00:05:10,768 Půjdu s ní. 67 00:05:10,852 --> 00:05:12,395 - Nepůjdete. - Půjdu. 68 00:05:12,478 --> 00:05:13,396 Nepůjdete. 69 00:05:13,896 --> 00:05:15,189 Nepozvali vás. 70 00:05:16,316 --> 00:05:18,234 Máte na výběr, dr. Chengová. 71 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 Můžete jít domů truchlit 72 00:05:20,945 --> 00:05:24,907 a celý život si vyčítat, že jste v osudnou noc nejednala jinak, 73 00:05:25,408 --> 00:05:27,744 nebo chytíme ty svině, co ho zabily. 74 00:05:31,205 --> 00:05:32,790 Ne. 75 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Dej si vodku. 76 00:05:34,709 --> 00:05:37,295 - Já radši prášky. - Ne, napij se vodky. 77 00:05:40,048 --> 00:05:41,132 Pořádně. 78 00:05:57,648 --> 00:05:59,192 Já se fakt snažila. 79 00:06:00,568 --> 00:06:02,070 Ale on prostě nesklapl. 80 00:06:02,612 --> 00:06:06,824 Musel se s ní začít hádat. Hodila jsem po něm pohledem, ale marně. 81 00:06:06,908 --> 00:06:09,786 To nic, Jin. Kdo kdy Jacka přiměl, aby sklapl? 82 00:06:13,247 --> 00:06:14,791 Myslím, že jsou skuteční. 83 00:06:16,167 --> 00:06:17,168 Kdo? 84 00:06:17,251 --> 00:06:18,252 San Tchi. 85 00:06:18,753 --> 00:06:20,463 Asi jsou skuteční a letí sem. 86 00:06:21,547 --> 00:06:23,800 - Zní to šíleně... - Není to šílený. 87 00:06:23,883 --> 00:06:25,676 To jediný dává smysl. 88 00:06:26,427 --> 00:06:27,553 To, co dělali... 89 00:06:27,637 --> 00:06:30,264 Takovou technologii nemáme. Nikdo ji nemá. 90 00:06:30,348 --> 00:06:33,893 Jestli to nikdo nedokáže, a pořád se to děje, tak... 91 00:06:35,895 --> 00:06:39,315 - Neumím bojovat s mimozemšťany. - Já taky ne, ale víš co? 92 00:06:39,399 --> 00:06:42,985 Ti lidi, kteří pro ně pracujou, nejsou mimozemšťani. 93 00:06:43,569 --> 00:06:46,280 A já s lidma bojuju celej život. 94 00:06:47,198 --> 00:06:48,324 A ty taky. 95 00:07:02,839 --> 00:07:04,090 Další dobrá zpráva. 96 00:07:04,590 --> 00:07:05,716 Našli jsme ho. 97 00:07:06,884 --> 00:07:08,719 Ropný tanker panamax. 98 00:07:08,803 --> 00:07:10,972 Nepřeváží ropu už 40 let. 99 00:07:11,597 --> 00:07:14,058 Mohlo by tam žít tak 1 000 lidí. 100 00:07:14,767 --> 00:07:15,935 Mám souřadnice. 101 00:07:16,018 --> 00:07:19,939 Středozemní moře, 320 kilometrů severně od Alexandrie. 102 00:07:20,857 --> 00:07:21,983 Zasáhneme? 103 00:07:22,859 --> 00:07:23,693 Ne. 104 00:07:24,485 --> 00:07:25,403 Počkáme. 105 00:07:25,486 --> 00:07:29,824 SOUDNÝ DEN 106 00:07:49,051 --> 00:07:50,052 Hola. 107 00:07:51,345 --> 00:07:52,805 Monsieur Evansi. 108 00:07:53,306 --> 00:07:55,183 Gabrielle, bonjour. 109 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 Paní Chiangová nám vyprávěla o San Tchi. 110 00:07:57,935 --> 00:07:58,769 Ano? 111 00:07:58,853 --> 00:08:02,398 Dožiju se setkání s naším Pánem? 112 00:08:03,065 --> 00:08:07,111 Pokud náš Pán chce, abychom tu při jeho příchodu byli, 113 00:08:07,695 --> 00:08:10,364 pak nám to umožní. 114 00:08:11,908 --> 00:08:13,868 Umí dělat zázraky. 115 00:08:14,535 --> 00:08:16,537 A pokud ne, 116 00:08:16,621 --> 00:08:19,165 pak to tak bude nejlepší, nemám pravdu? 117 00:08:19,248 --> 00:08:20,166 Ano. 118 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 Šikulka. No nic... 119 00:08:24,170 --> 00:08:27,840 Pane, finální seznam hostů na zítřejší shromáždění v Londýně. 120 00:08:28,424 --> 00:08:29,550 A co Rooney? 121 00:08:29,634 --> 00:08:31,093 S tím to nevyšlo. 122 00:08:32,345 --> 00:08:33,513 Aha. 123 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 Pane? 124 00:08:35,640 --> 00:08:37,350 Máme zvýšit ostrahu? 125 00:08:37,433 --> 00:08:39,727 Lepší než Pánova ostraha neexistuje. 126 00:08:41,187 --> 00:08:42,188 Ano. 127 00:08:49,695 --> 00:08:50,696 Můj Pane? 128 00:08:52,031 --> 00:08:52,990 Ano. 129 00:08:53,074 --> 00:08:56,702 Prostřednictvím hry se k nám připojují noví soudruzi. 130 00:08:56,786 --> 00:09:00,289 - Na zítřejší shromáždění... - Oni o tom shromáždění vědí. 131 00:09:02,250 --> 00:09:03,084 Kdo? 132 00:09:03,167 --> 00:09:04,502 Vaši nepřátelé. 133 00:09:05,628 --> 00:09:07,046 Vědí, kde jste. 134 00:09:07,838 --> 00:09:09,507 Právě teď vás sledují. 135 00:09:14,554 --> 00:09:15,846 Neboj se. 136 00:09:16,347 --> 00:09:17,974 Nic se vám nestane. 137 00:09:19,100 --> 00:09:20,393 Nikomu. 138 00:09:21,561 --> 00:09:22,895 Ochráníme vás. 139 00:09:25,898 --> 00:09:29,026 To je lepší. Těší nás, že se usmíváš. 140 00:09:38,369 --> 00:09:40,162 Do prdele. 141 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 Jakej je smysl tý hry? 142 00:09:44,000 --> 00:09:45,710 - Vyhrát. - Je to dost krvavý. 143 00:09:45,793 --> 00:09:48,713 Jo, boss mi prorazil žebra a vyrval srdce. 144 00:09:49,630 --> 00:09:52,091 - Je to Srdcerváč. - Moc pěkný. 145 00:09:53,050 --> 00:09:55,928 - Jak jde hledání práce? - Já mám práci. 146 00:09:57,305 --> 00:09:59,223 - Jakou? - Jsem byznysmen. 147 00:09:59,307 --> 00:10:01,767 To není práce, ale nový slovo, co ses naučil. 148 00:10:01,851 --> 00:10:04,312 Myslíš si, že jsem nula, ale počkej. 149 00:10:04,395 --> 00:10:07,481 Nemyslím si, že seš nula, ale že seš línej. 150 00:10:07,565 --> 00:10:11,068 Tys celej život dřel, a podívej se, kam jsi to dotáhl. 151 00:10:12,236 --> 00:10:15,323 „Všude tam, kam dopadá slunce, je naše království.“ 152 00:10:17,325 --> 00:10:19,493 Moje práce není o zbohatnutí. 153 00:10:20,119 --> 00:10:21,537 Já lidi chráním. 154 00:10:22,997 --> 00:10:24,290 Přijde ti to vtipný? 155 00:10:24,832 --> 00:10:27,543 Sorry, tati. Policajti pro mě nejsou hrdinové. 156 00:10:27,627 --> 00:10:29,003 Já nejsem policajt. 157 00:10:29,086 --> 00:10:32,173 Jo, seš funkcionář pracující pro nefunkční vládu. 158 00:10:34,383 --> 00:10:35,426 Kdo ti to řekl? 159 00:10:35,509 --> 00:10:37,386 To jsem vymyslel sám. 160 00:10:37,470 --> 00:10:39,639 Já vím, že policajty učí nemyslet. 161 00:10:42,141 --> 00:10:42,975 Říkal to Ally. 162 00:10:44,018 --> 00:10:45,311 Ally je vůl. 163 00:10:45,394 --> 00:10:49,148 To říkáš už dva roky, ale pořád je to můj přítel. Co ty na to? 164 00:10:49,231 --> 00:10:51,192 Že máš špatnej vkus na chlapy? 165 00:10:51,275 --> 00:10:52,943 Asi ho mám po mámě. 166 00:11:00,284 --> 00:11:03,120 Až budu milionář, koupím ti luxusní bejvák. 167 00:11:03,204 --> 00:11:05,247 A řeknu ti: „Pořád jsem nula?“ 168 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 Nejdřív radši zabij toho Srdcerváče. 169 00:11:14,507 --> 00:11:16,008 Skoro jsem ho dostal. 170 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Hej. 171 00:11:35,069 --> 00:11:36,153 Co tenhle? 172 00:11:37,905 --> 00:11:39,323 Jo, asi dobrý. 173 00:11:40,032 --> 00:11:42,159 Prý bude mít zavřenou rakev. 174 00:11:52,670 --> 00:11:57,925 Měli bychom se něčeho zbavit, než sem přijede jeho rodina? 175 00:11:58,759 --> 00:11:59,635 Jako čeho? 176 00:12:00,761 --> 00:12:03,013 Já nevím, erotickejch hraček, 177 00:12:03,097 --> 00:12:06,016 veselejch pilulek, archivního porna. 178 00:12:06,100 --> 00:12:08,853 Vždyť mluvíme o Jackovi Rooneym. 179 00:12:10,312 --> 00:12:11,397 Asi ne. 180 00:12:14,567 --> 00:12:15,568 Vidíš? 181 00:12:17,820 --> 00:12:18,821 Já to říkal. 182 00:12:24,160 --> 00:12:26,287 Co tam bude? Pouta? 183 00:12:27,079 --> 00:12:28,080 Anální kuličky? 184 00:13:19,006 --> 00:13:21,967 Pracuju s daty, rovnicemi, hypotézami a modely. 185 00:13:22,051 --> 00:13:24,470 Tohle nedělám. 186 00:13:25,262 --> 00:13:27,348 Nejsem špion, nebo co jste. 187 00:13:27,932 --> 00:13:29,266 Víme, kam pojedete. 188 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 Budeme nablízku, sledovat a poslouchat, 189 00:13:33,062 --> 00:13:34,814 hlídat, že jste v bezpečí. 190 00:13:35,397 --> 00:13:38,275 Nejlepší bude vyhýbat se konverzacím. 191 00:13:38,359 --> 00:13:40,486 Nemluvte. Poslouchejte. 192 00:13:41,153 --> 00:13:44,114 Jdete tam kvůli informacím, ne kvůli konfliktu. 193 00:13:44,198 --> 00:13:47,034 Čím dýl zůstanete, tím víc se dozvíme. 194 00:13:47,117 --> 00:13:48,369 Půjdete dovnitř, 195 00:13:48,452 --> 00:13:50,621 shromáždíte informace a odejdete. 196 00:13:50,704 --> 00:13:51,956 Nikdo nic nepozná. 197 00:13:52,039 --> 00:13:53,457 A sbalte si tašku. 198 00:13:53,958 --> 00:13:57,086 Oblečení, zubní pastu, ať vystačíte na pár dní. 199 00:13:57,169 --> 00:13:59,463 - Proč? - Jen pro případ. 200 00:13:59,547 --> 00:14:00,881 Pro jaký případ? 201 00:14:00,965 --> 00:14:02,800 Kdybyste nemohla jet domů. 202 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 Proč bych nemohla? 203 00:14:05,636 --> 00:14:08,097 Vědí, kde bydlíte, dr. Chengová. 204 00:14:12,309 --> 00:14:14,103 Když říkáte „vědí“, 205 00:14:15,646 --> 00:14:17,273 koho máte na mysli? 206 00:14:19,900 --> 00:14:22,194 Myslíte, že mluví s mimozemšťany? 207 00:14:22,820 --> 00:14:26,824 Nemusíte věřit na Santu, abyste věřila, že si lidi na Vánoce dávají dárky. 208 00:14:29,410 --> 00:14:31,328 Vy na Santu Clause věříte? 209 00:14:39,169 --> 00:14:40,129 Hou, hou, hou. 210 00:15:13,245 --> 00:15:14,079 Haló? 211 00:15:14,663 --> 00:15:17,333 Až budete na místě, neberte si s sebou mobil. 212 00:15:17,875 --> 00:15:19,418 Dokážete mě pak sledovat? 213 00:15:19,919 --> 00:15:21,253 Doufám, že žertujete. 214 00:15:21,879 --> 00:15:22,880 Zelená. 215 00:15:33,766 --> 00:15:36,477 „Podívala se na vlka a povídá: 216 00:15:36,560 --> 00:15:39,188 ‚Babičko, proč máš tak velké oči?‘“ 217 00:15:39,271 --> 00:15:40,856 Nerozumíme. 218 00:15:41,357 --> 00:15:43,233 Čemu přesně? 219 00:15:44,109 --> 00:15:46,445 - Vlk ji chce sežrat. - Ano. 220 00:15:47,488 --> 00:15:49,031 Ona nechce, aby ji sežral. 221 00:15:49,782 --> 00:15:50,616 Ne. 222 00:15:51,200 --> 00:15:55,079 Tak proč v chaloupce zůstává, když ví, že ji vlk chce sežrat? 223 00:15:55,579 --> 00:15:57,498 Ona o tom neví. 224 00:15:58,082 --> 00:16:00,626 Vlk se vydává za babičku. 225 00:16:01,502 --> 00:16:02,795 Nerozumíme. 226 00:16:03,963 --> 00:16:06,173 Je převlečený za babičku. 227 00:16:06,256 --> 00:16:10,094 Má na sobě její šaty, vypadá jako ona, mluví jako ona. 228 00:16:11,512 --> 00:16:12,930 Ale on není babička. 229 00:16:13,430 --> 00:16:14,515 Je to vlk. 230 00:16:14,598 --> 00:16:18,435 Ano, ale to Červená karkulka neví. 231 00:16:19,186 --> 00:16:21,230 Komunikoval s ní vlk? 232 00:16:22,272 --> 00:16:23,440 Ano. 233 00:16:24,608 --> 00:16:27,319 Jestliže měl v úmyslu ji sežrat, 234 00:16:27,403 --> 00:16:29,238 proč s ní komunikoval? 235 00:16:29,947 --> 00:16:33,701 Když s ní komunikoval a ona se dozvěděla o jeho úmyslech, 236 00:16:33,784 --> 00:16:34,952 proč neutekla? 237 00:16:36,120 --> 00:16:40,374 Protože se o jeho úmyslech nedozvěděla. 238 00:16:40,457 --> 00:16:42,835 On je před ní tajil. 239 00:16:43,877 --> 00:16:45,963 Vy nikdy neskrýváte své úmysly? 240 00:16:48,841 --> 00:16:50,217 Nerozumíme. 241 00:16:51,093 --> 00:16:55,723 Například ti škůdci, co nás sledují, 242 00:16:55,806 --> 00:16:58,100 se snaží tajit své úmysly, 243 00:16:58,183 --> 00:17:01,311 protože jinak by se k nám nedostali. 244 00:17:03,897 --> 00:17:04,898 Škůdci? 245 00:17:05,399 --> 00:17:06,400 Naši nepřátelé. 246 00:17:07,067 --> 00:17:10,279 Ti agenti z rozvědky, před kterými jste mě varovali. 247 00:17:11,572 --> 00:17:13,323 Škůdci jsou škodlivý hmyz 248 00:17:13,407 --> 00:17:16,910 nebo jiná zvířata napadající plodiny, potraviny a dobytek. 249 00:17:16,994 --> 00:17:18,537 Vaši nepřátelé jsou lidé. 250 00:17:18,620 --> 00:17:19,705 Ano. 251 00:17:19,788 --> 00:17:23,625 Ano, víte, já jsem jen... 252 00:17:24,877 --> 00:17:26,712 Použil jsem metaforu. 253 00:17:27,796 --> 00:17:31,884 Nazval jsem je škůdci, protože přesně tohle oni jsou. 254 00:17:32,384 --> 00:17:36,055 Otravní, bezvýznamní, snadno odstranitelní. 255 00:17:37,139 --> 00:17:41,060 Jako hmyz, který můžete rozšlápnout. 256 00:17:44,646 --> 00:17:47,775 Vy neumíte říct něco, co není pravda? 257 00:17:47,858 --> 00:17:49,068 Neumíte lhát? 258 00:17:50,861 --> 00:17:54,490 Co je nám známo, je sděleno, jakmile dojde ke komunikaci. 259 00:17:58,160 --> 00:18:00,662 Takže vy komunikujete myšlenkami? 260 00:18:02,164 --> 00:18:06,418 Zatímco my po sobě kvokáme jako slepice v kurníku. 261 00:18:08,754 --> 00:18:11,423 Ty to děláš? Lžeš? 262 00:18:12,257 --> 00:18:15,094 Snažím se nelhat, ale... 263 00:18:16,011 --> 00:18:16,970 ano. 264 00:18:17,513 --> 00:18:19,348 Všichni občas lžeme. 265 00:18:19,848 --> 00:18:21,433 Ať tak, či onak. 266 00:18:22,101 --> 00:18:24,436 A vlk také lže? 267 00:18:25,646 --> 00:18:28,190 Ano. Asi ano. 268 00:18:30,526 --> 00:18:32,236 Chceme s ním mluvit. 269 00:18:34,404 --> 00:18:35,239 Cože? 270 00:18:35,739 --> 00:18:38,867 Je ještě v babiččině chaloupce? Kde to je? 271 00:18:40,744 --> 00:18:41,787 V lese. 272 00:18:43,914 --> 00:18:44,998 Ve kterém lese? 273 00:18:45,707 --> 00:18:47,626 Na vaší planetě je spousta lesů. 274 00:18:47,709 --> 00:18:48,877 Ale ne. 275 00:18:49,461 --> 00:18:52,965 Kdepak. Není skutečný. 276 00:18:54,508 --> 00:18:55,759 Nerozumíme. 277 00:18:55,843 --> 00:18:57,261 Je to pohádka. 278 00:18:58,095 --> 00:19:01,849 Vlk, babička, Červená karkulka, 279 00:19:01,932 --> 00:19:03,392 oni neexistují. 280 00:19:06,103 --> 00:19:07,563 Takže ta pohádka 281 00:19:08,480 --> 00:19:10,274 je lež o lháři? 282 00:19:11,859 --> 00:19:12,776 Ano. 283 00:19:14,069 --> 00:19:15,404 Asi ano. 284 00:19:21,201 --> 00:19:22,870 Musíme se nad tím zamyslet. 285 00:19:28,792 --> 00:19:29,793 Můj Pane? 286 00:19:33,797 --> 00:19:34,798 Můj Pane? 287 00:19:37,217 --> 00:19:38,969 Myslíme, že už to chápeme. 288 00:19:41,972 --> 00:19:43,265 Vidíte? 289 00:19:44,016 --> 00:19:47,352 Proto nás potřebujete, můj Pane. 290 00:19:48,729 --> 00:19:49,938 Můžeme vám pomoct. 291 00:19:51,190 --> 00:19:53,859 Pomoct vám lépe nám porozumět. 292 00:19:56,862 --> 00:19:59,489 Lhář je ten, jehož slova nejsou pravdivá. 293 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 Lháři se nedá věřit. 294 00:20:02,784 --> 00:20:04,828 S lháři nemůžeme koexistovat. 295 00:20:05,913 --> 00:20:07,039 Můj Pane... 296 00:20:11,877 --> 00:20:12,878 Můj Pane? 297 00:20:15,130 --> 00:20:16,590 Bojíme se tě. 298 00:20:21,428 --> 00:20:22,471 Můj Pane... 299 00:20:29,728 --> 00:20:31,188 Jste tam, můj Pane? 300 00:20:34,274 --> 00:20:35,359 Můj Pane. 301 00:20:38,946 --> 00:20:40,572 Jste tam, můj Pane? 302 00:22:28,597 --> 00:22:30,015 Vítejte, dr. Chengová. 303 00:22:50,077 --> 00:22:51,703 Kam přesně jedeme? 304 00:22:52,496 --> 00:22:53,872 Na shromáždění. 305 00:22:54,664 --> 00:22:56,291 Co se tam bude dít? 306 00:22:57,626 --> 00:23:00,379 Nebojte. Náš Pán se o nás všechny postará. 307 00:23:01,671 --> 00:23:02,672 „Náš Pán“? 308 00:24:15,954 --> 00:24:16,997 Jin. 309 00:24:20,333 --> 00:24:21,835 Jsem ráda, žes přišla. 310 00:24:22,502 --> 00:24:23,503 Já taky. 311 00:24:25,839 --> 00:24:28,258 Mrzí mě, co se stalo tvému kamarádovi. 312 00:24:31,720 --> 00:24:34,514 - Nečekala jsem, že přijdeš. - Ten hlas znám. 313 00:24:35,432 --> 00:24:37,058 Potkal jsem ji na hřbitově. 314 00:24:37,142 --> 00:24:39,311 Celou dobu o nás věděla. 315 00:24:39,394 --> 00:24:41,521 - To vás překvapuje? - Co tě přivádí? 316 00:24:41,605 --> 00:24:44,941 Chci vědět, proč vesmír funguje tak, jak funguje. 317 00:24:45,025 --> 00:24:46,651 Chci důležité odpovědi. 318 00:24:47,152 --> 00:24:49,821 Jestli je někdo zná, tak je to náš Pán. 319 00:24:50,489 --> 00:24:51,364 Ano. 320 00:24:52,365 --> 00:24:54,993 Věřím, že nám je náš Pán poskytne. 321 00:24:56,369 --> 00:24:58,580 Vím, že se to ze začátku říká divně. 322 00:24:58,663 --> 00:25:00,916 Zníme pak jako pobožní blázni. 323 00:25:01,416 --> 00:25:04,336 Až na to, že náš Pán je skutečný. 324 00:25:06,338 --> 00:25:10,258 Od chvíle, co ti povodeň vzala rodinu, tě nikdo neochraňoval. 325 00:25:11,009 --> 00:25:12,093 Teď už ano. 326 00:25:13,178 --> 00:25:16,056 Tohle je od malička moje rodina. 327 00:25:17,265 --> 00:25:19,476 Je mi ctí být součástí rodiny. 328 00:25:20,352 --> 00:25:22,771 Vím o někom, komu to udělá radost. 329 00:25:23,396 --> 00:25:25,273 Uvidíš, kdo hnutí založil. 330 00:25:26,608 --> 00:25:29,027 Jak Evans dokázal pláchnout z té lodi? 331 00:25:29,110 --> 00:25:31,821 Jak se ta holka vymazala z kamerových záznamů? 332 00:25:31,905 --> 00:25:34,074 - Prosím o pozornost. - Zasáhneme? 333 00:25:34,157 --> 00:25:36,743 Budeme poslouchat. Třeba se k něčemu přizná. 334 00:25:36,826 --> 00:25:39,204 Rád tady vidím staré i nové tváře. 335 00:25:40,205 --> 00:25:42,707 Sešli jsme se tu při významné příležitosti. 336 00:25:42,791 --> 00:25:44,417 Zvěsti se potvrdily, 337 00:25:44,501 --> 00:25:46,378 takže nebudu dál zdržovat. 338 00:25:46,461 --> 00:25:50,507 Je mi ctí představit hlavu našeho hnutí, 339 00:25:51,132 --> 00:25:52,425 náš důvod k naději, 340 00:25:52,509 --> 00:25:54,511 příčinu naší spásy. 341 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 Přivítejte prosím hlavu hnutí... 342 00:26:00,392 --> 00:26:02,435 paní doktorku Jie Wen-ťie. 343 00:26:23,331 --> 00:26:26,501 Vítám tě. Věděla jsem, že přijdeš. 344 00:26:38,888 --> 00:26:42,058 Od pohřbu s tím neměla žádnou spojitost. 345 00:26:42,142 --> 00:26:43,810 Nic jsme nezaznamenali, 346 00:26:43,893 --> 00:26:46,730 ale oni kontrolovali, co vidíme a slyšíme. 347 00:26:46,813 --> 00:26:49,190 Tak proč se nechávají odposlouchávat? 348 00:26:56,281 --> 00:26:57,282 Děkuji. 349 00:27:01,119 --> 00:27:02,829 Za mých mladých let 350 00:27:03,747 --> 00:27:06,541 jsem viděla, jak se má země rozpadá. 351 00:27:07,417 --> 00:27:09,461 Moji rodinu zničili. 352 00:27:10,962 --> 00:27:12,589 Poslali mě do pekla. 353 00:27:13,965 --> 00:27:17,510 Viděla jsem, jak se lidé navzájem masakrují, 354 00:27:17,594 --> 00:27:19,971 bezmyšlenkovitě vraždí, 355 00:27:20,055 --> 00:27:22,932 to vše ve jménu pokroku. 356 00:27:24,601 --> 00:27:26,144 A co se změnilo? 357 00:27:26,686 --> 00:27:29,939 Nadále ničíme sebe navzájem 358 00:27:30,023 --> 00:27:32,067 i svět kolem nás. 359 00:27:32,150 --> 00:27:34,903 Sami se nedokážeme zachránit. 360 00:27:35,862 --> 00:27:38,615 Ale nejsme sami. 361 00:27:39,658 --> 00:27:43,662 San Tchi čtyři světelné roky daleko dokázali zázraky, 362 00:27:43,745 --> 00:27:46,498 jaké si neumíme ani ve snu představit, 363 00:27:46,581 --> 00:27:49,876 a to navzdory chaosu, který jejich světem zmítá. 364 00:27:50,627 --> 00:27:53,505 A nyní jsou na cestě k nám, 365 00:27:53,588 --> 00:27:55,882 aby se podělili o své znalosti, 366 00:27:55,965 --> 00:28:00,053 aby nás naučili přežít a vzkvétat. 367 00:28:00,553 --> 00:28:03,598 Cestují k nám obrovskou rychlostí, 368 00:28:03,682 --> 00:28:06,768 ale potrvá jim staletí, než dorazí. 369 00:28:06,851 --> 00:28:08,561 Čtyři sta let. 370 00:28:08,645 --> 00:28:10,146 Čtyři sta let? 371 00:28:10,647 --> 00:28:11,731 Vesmír je velký. 372 00:28:11,815 --> 00:28:14,234 ...v dějinách je na nás, 373 00:28:14,317 --> 00:28:18,238 na našich dětech a jejich dětech. 374 00:28:18,321 --> 00:28:21,408 Musíme svět připravit na jejich příchod. 375 00:28:21,491 --> 00:28:24,786 A připravit naše potomky, aby je přivítali. 376 00:28:31,167 --> 00:28:33,128 Všichni hosté nejspíš dorazili. 377 00:28:33,628 --> 00:28:35,213 Děkuji vám. 378 00:28:36,172 --> 00:28:39,968 Můj partner v tomto hnutí, Mike Evans, vám děkuje. 379 00:28:40,468 --> 00:28:44,013 A náš Pán, San Tchi, vám rovněž děkuje. 380 00:28:45,807 --> 00:28:49,102 Dáme jim darem svůj svět, 381 00:28:49,602 --> 00:28:52,605 aby s ním mohli dělat, co jsme my nedokázali. 382 00:28:53,106 --> 00:28:56,651 Aby mohli napravit, co jsme my... 383 00:28:58,653 --> 00:28:59,738 Na zem! 384 00:29:00,905 --> 00:29:02,115 Dělejte! 385 00:29:04,826 --> 00:29:06,411 - Na zem! - Lehnout! 386 00:29:06,494 --> 00:29:07,495 Lehnout! 387 00:29:08,079 --> 00:29:08,955 Na zem! 388 00:29:16,379 --> 00:29:17,464 Dost! 389 00:29:18,923 --> 00:29:20,550 Neklaďte odpor. 390 00:29:22,927 --> 00:29:26,890 Jestliže se to děje, je to vůle našeho Pána. 391 00:29:28,308 --> 00:29:29,142 Prosím. 392 00:29:29,225 --> 00:29:30,268 Sedněte si. 393 00:29:44,324 --> 00:29:46,993 Náš Pán nás před našimi nepřáteli ochrání. 394 00:30:09,766 --> 00:30:11,726 Pojďte, zmizíme. 395 00:31:01,651 --> 00:31:03,361 Pojďte. Jdeme. 396 00:31:39,314 --> 00:31:40,398 Dobrý? 397 00:31:46,404 --> 00:31:47,530 Jak jste na tom? 398 00:31:48,823 --> 00:31:51,910 Odvezeme vás někam do bezpečí. I vaši kámošku Auggie. 399 00:31:52,410 --> 00:31:54,454 Než to dostaneme pod kontrolu. 400 00:31:55,038 --> 00:31:57,957 Měla jste štěstí. Mám mizernou mušku. 401 00:33:04,023 --> 00:33:06,109 POHÁDKY 402 00:33:12,031 --> 00:33:15,034 MILÝ WILLE, VŠECHNO NEJLEPŠÍ TOMU NEJLEPŠÍMU Z NÁS! 403 00:33:15,118 --> 00:33:17,745 SNAD NÁS ČEKAJÍ ŠŤASTNĚJŠÍ PŘÍBĚHY NEŽ TYHLE. 404 00:33:17,829 --> 00:33:18,830 S LÁSKOU JIN 405 00:33:43,521 --> 00:33:44,397 Haló? 406 00:33:44,897 --> 00:33:45,815 Ahoj. 407 00:33:47,025 --> 00:33:48,026 Čau. 408 00:33:49,986 --> 00:33:52,780 Jenom se chci zeptat, jak jsi na tom. 409 00:33:55,074 --> 00:33:56,159 Jo, jsem... 410 00:33:57,618 --> 00:33:58,619 v pohodě. 411 00:33:59,954 --> 00:34:01,080 Napadlo mě, 412 00:34:01,164 --> 00:34:06,002 že by nám všem po Jackově pohřbu bodnul menší oddech. 413 00:34:07,545 --> 00:34:12,133 Pronajal jsem si malou chatku na pláži 414 00:34:12,216 --> 00:34:14,093 poblíž útesů Seven Sisters. 415 00:34:14,177 --> 00:34:17,930 Nevím, jestli máš náladu jen tak koukat na Lamanšskej průliv... 416 00:34:18,014 --> 00:34:19,265 To zní fajn. 417 00:34:20,975 --> 00:34:22,685 Pozvu i Saula a Auggie. 418 00:34:23,895 --> 00:34:25,855 A samozřejmě Raje. 419 00:34:27,190 --> 00:34:29,400 Možná pojeďme jenom my mlaďoši. 420 00:34:30,401 --> 00:34:32,320 Raj už je stejně na základně. 421 00:34:34,322 --> 00:34:37,450 Auggie nám může namíchat její vyhlášený palomy. 422 00:34:38,367 --> 00:34:40,078 Můžeme popíjet na pláži. 423 00:34:40,161 --> 00:34:42,622 Když je jasno, prý bývá vidět Francie. 424 00:34:45,291 --> 00:34:46,793 Ty někam jedeš? 425 00:34:49,629 --> 00:34:50,630 Jo. 426 00:34:52,090 --> 00:34:53,007 Kam? 427 00:34:55,426 --> 00:34:57,595 To přesně nevím. 428 00:34:58,971 --> 00:34:59,889 Do bezpečí. 429 00:35:02,725 --> 00:35:03,726 Co se děje? 430 00:35:05,019 --> 00:35:06,896 Nic, jsem v pohodě. Slibuju. 431 00:35:07,396 --> 00:35:10,274 Jin, kde jsi? Přijedu pro tebe. 432 00:35:14,070 --> 00:35:15,905 Musím ti něco říct. 433 00:35:17,490 --> 00:35:20,701 Něco dost šílenýho, ale pravdivýho. 434 00:35:21,202 --> 00:35:22,912 Jin, co se děje? 435 00:35:22,995 --> 00:35:24,497 Prostě poslouchej, jo? 436 00:35:25,248 --> 00:35:29,127 Týká se to nás všech. Tebe, mě a Jacka. 437 00:35:30,378 --> 00:35:31,379 Nás všech. 438 00:35:35,466 --> 00:35:37,760 Začalo to už dávno. 439 00:35:39,762 --> 00:35:41,305 Než jsme se narodili. 440 00:35:44,475 --> 00:35:49,981 {\an8}SEVERNÍ ATLANTSKÝ OCEÁN, 1984 441 00:36:01,450 --> 00:36:02,535 Co tomu říkáš? 442 00:36:04,912 --> 00:36:07,081 Je to jako vidět starého známého. 443 00:36:12,378 --> 00:36:15,214 Uvolněte přistávací plochu. 444 00:36:16,090 --> 00:36:17,383 Přilétá vrtulník. 445 00:36:18,467 --> 00:36:21,095 Okamžitě uvolněte přistávací plochu. 446 00:36:42,950 --> 00:36:44,202 Opatrně. 447 00:36:44,702 --> 00:36:46,287 Pojďte, pane. 448 00:36:46,370 --> 00:36:47,413 Opatrně. 449 00:36:54,921 --> 00:36:56,631 Tentokrát to bude jiné. 450 00:36:58,257 --> 00:37:00,092 Naše vlastní výzkumná základna. 451 00:37:02,845 --> 00:37:04,096 Proč zrovna tady? 452 00:37:05,598 --> 00:37:07,600 Žádné hranice, žádná politika. 453 00:37:08,809 --> 00:37:10,144 Žádné rušení. 454 00:37:18,069 --> 00:37:19,695 Naše přenosové středisko. 455 00:37:25,159 --> 00:37:28,412 Posledně trvalo osm let, než jsem dostala odpověď. 456 00:37:29,121 --> 00:37:30,456 Možná si počkáme. 457 00:37:31,123 --> 00:37:33,209 Celou dobu se tě snaží kontaktovat. 458 00:37:33,834 --> 00:37:34,752 Cože? 459 00:37:34,835 --> 00:37:36,963 Od chvíle, co dostali tvou zprávu. 460 00:37:37,046 --> 00:37:39,799 Opustila jsi základnu, než stihli odpovědět. 461 00:37:43,636 --> 00:37:45,137 Záleží jim na tobě. 462 00:37:46,347 --> 00:37:48,140 Chtějí se o nás dozvědět víc 463 00:37:48,224 --> 00:37:50,601 a chtějí nám říct něco o sobě. 464 00:37:51,435 --> 00:37:53,104 Je to tak dávno. 465 00:37:56,565 --> 00:37:59,068 Občas jsem váhala, jestli to bylo skutečné. 466 00:38:00,778 --> 00:38:01,737 Je to skutečné. 467 00:38:04,532 --> 00:38:05,533 Jsou na cestě. 468 00:38:09,287 --> 00:38:11,330 Dala jsi nám naději. 469 00:38:52,246 --> 00:38:53,622 Víme o té lodi. 470 00:39:01,255 --> 00:39:03,090 Co je na tankeru Soudný den? 471 00:39:03,174 --> 00:39:05,009 Proč je tak důležitý? 472 00:39:05,092 --> 00:39:09,180 Jestli jste tak neohrabaní jako na naší schůzi, nikdy to nezjistíte. 473 00:39:09,263 --> 00:39:10,598 Vás máme, ne? 474 00:39:10,681 --> 00:39:12,516 A proč asi? 475 00:39:13,100 --> 00:39:15,519 Máte mě, protože vám to dovolili. 476 00:39:16,020 --> 00:39:19,565 Soudě podle počtu obětí na vaší straně bych neřekl, 477 00:39:19,648 --> 00:39:21,317 že jste nám něco dovolili. 478 00:39:21,400 --> 00:39:24,320 My ne. Oni vám to dovolili. 479 00:39:26,364 --> 00:39:29,033 Vůbec netušíte, co dokážou. 480 00:39:29,533 --> 00:39:33,746 Myslíte si, že tušíte, ale to je omyl. 481 00:39:34,955 --> 00:39:36,582 Jsou na cestě sem. 482 00:39:38,209 --> 00:39:40,920 A vy je nemůžete nijak zastavit. 483 00:39:43,464 --> 00:39:45,007 A až dorazí... 484 00:39:49,053 --> 00:39:51,430 budete jim neskonale vděční. 485 00:41:52,259 --> 00:41:56,180 Překlad titulků: Michal Herman