1
00:00:07,716 --> 00:00:13,680
{\an8}LONDÝN, 1982
2
00:00:31,489 --> 00:00:32,407
Paní doktorko.
3
00:00:33,241 --> 00:00:34,367
Pane Evansi.
4
00:00:40,957 --> 00:00:43,752
Byl jsem překvapený, když jste se ozvala.
5
00:00:45,920 --> 00:00:47,797
Jsem ráda, že si mě pamatujete.
6
00:00:48,298 --> 00:00:50,967
Samozřejmě. Na vás nešlo zapomenout.
7
00:00:51,968 --> 00:00:53,762
Jsem tu jen na týden.
8
00:00:55,221 --> 00:00:56,681
Kvůli konferenci.
9
00:00:56,765 --> 00:00:57,932
Astrofyzické.
10
00:00:58,808 --> 00:01:01,811
Takže jste se z toho kopce dostala.
11
00:01:04,064 --> 00:01:05,732
Vím o vašem otci.
12
00:01:06,983 --> 00:01:08,109
Trošku jsem pátral.
13
00:01:08,943 --> 00:01:10,904
Taky vím o vašem otci.
14
00:01:12,072 --> 00:01:14,282
Řídíte teď jeho ropnou společnost.
15
00:01:14,365 --> 00:01:15,867
A Mao je mrtvý.
16
00:01:15,950 --> 00:01:18,745
A já jsem profesorka
na univerzitě Čching-chua.
17
00:01:20,997 --> 00:01:22,248
Věci se mění.
18
00:01:23,416 --> 00:01:25,085
Já jsem se nezměnil.
19
00:01:25,585 --> 00:01:27,545
Jsem stejný jako tehdy v Šen-si.
20
00:01:28,254 --> 00:01:30,381
Mohl jsem v té chýši strávit život
21
00:01:30,465 --> 00:01:33,718
a snažit se zachránit
poddruh z čeledi vlaštovkovitých,
22
00:01:33,802 --> 00:01:37,263
nebo jsem mohl využít své zdroje
a udělat něco víc.
23
00:01:39,099 --> 00:01:41,184
Abyste mohla bojovat s mocnými,
24
00:01:42,310 --> 00:01:45,021
musíte se někdy sama stát mocnou.
25
00:01:46,231 --> 00:01:47,398
Souhlasím.
26
00:01:49,609 --> 00:01:52,278
A jak přesně bojujete s mocnými?
27
00:01:56,991 --> 00:01:58,701
Proč jste mi napsala dopis?
28
00:02:01,329 --> 00:02:05,125
„V přírodě nic neexistuje samo.“
29
00:02:07,961 --> 00:02:11,172
Nevěděla jsem, s kým jiným promluvit.
30
00:02:13,675 --> 00:02:15,260
O čem chcete mluvit?
31
00:02:18,054 --> 00:02:19,597
Na tom kopci...
32
00:02:24,018 --> 00:02:25,311
jsem něco udělala.
33
00:02:33,570 --> 00:02:37,949
PROBLÉM TŘÍ TĚLES
34
00:02:52,338 --> 00:02:55,300
Čau, před hodinou mě propustili,
35
00:02:55,925 --> 00:02:58,219
tak napiš, jestli nestíháš,
36
00:02:59,345 --> 00:03:01,389
ale jinak jsem nachystanej.
37
00:03:13,985 --> 00:03:15,153
Jé, čau.
38
00:03:16,112 --> 00:03:17,030
Čau.
39
00:03:18,615 --> 00:03:20,325
Já myslel, že jsi v Oxfordu.
40
00:03:20,992 --> 00:03:21,951
Jo,
41
00:03:22,702 --> 00:03:23,703
byl jsem.
42
00:03:25,413 --> 00:03:27,457
No, tak vítej zpátky.
43
00:03:28,625 --> 00:03:31,377
Jack mě měl vyzvednout asi před hodinou,
44
00:03:31,461 --> 00:03:33,838
ale ten parchant ani nezvedá mobil.
45
00:03:36,174 --> 00:03:37,258
Jsi v pohodě?
46
00:03:41,804 --> 00:03:42,931
Co tady děláš?
47
00:03:57,820 --> 00:03:59,656
Dost, vypněte to.
48
00:04:04,744 --> 00:04:06,162
Měla jsem ho zastavit.
49
00:04:06,955 --> 00:04:08,915
Ne, ty za to nemůžeš.
50
00:04:08,998 --> 00:04:11,251
Musela to být ta stejná ženská, ne?
51
00:04:11,751 --> 00:04:13,294
Ta, co mi zapálila cigáro.
52
00:04:13,378 --> 00:04:16,005
Třeba se vymazala ze záznamu jako minule.
53
00:04:16,089 --> 00:04:17,882
Možná ona, možná její kolega.
54
00:04:17,966 --> 00:04:19,092
Tak ji najděte.
55
00:04:19,884 --> 00:04:21,386
To je vaše práce, ne?
56
00:04:21,469 --> 00:04:24,764
Váš kámoš měl doma
18 bezpečnostních kamer.
57
00:04:25,306 --> 00:04:27,392
Žádná ji nenatočila.
58
00:04:27,475 --> 00:04:29,060
Zvláštní, že ano?
59
00:04:30,687 --> 00:04:35,692
Vera na Oxford nabrala svých pět mazánků.
A teď jsou Vera a jeden mazánek mrtví.
60
00:04:36,859 --> 00:04:39,070
Pozvánka s třemi kruhy.
61
00:04:40,530 --> 00:04:42,156
Jak to sakra víte?
62
00:04:42,657 --> 00:04:43,658
Záleží na tom?
63
00:04:57,297 --> 00:04:58,715
Není to zajímavé?
64
00:04:59,757 --> 00:05:02,385
Vy máte s prací skončit,
a vás naverbovali.
65
00:05:05,430 --> 00:05:09,142
Příští týden se koná
schůzka na přivítanou v organizaci.
66
00:05:09,225 --> 00:05:10,768
Půjdu s ní.
67
00:05:10,852 --> 00:05:12,395
- Nepůjdete.
- Půjdu.
68
00:05:12,478 --> 00:05:13,396
Nepůjdete.
69
00:05:13,896 --> 00:05:15,189
Nepozvali vás.
70
00:05:16,316 --> 00:05:18,234
Máte na výběr, dr. Chengová.
71
00:05:19,110 --> 00:05:20,862
Můžete jít domů truchlit
72
00:05:20,945 --> 00:05:24,907
a celý život si vyčítat,
že jste v osudnou noc nejednala jinak,
73
00:05:25,408 --> 00:05:27,744
nebo chytíme ty svině, co ho zabily.
74
00:05:31,205 --> 00:05:32,790
Ne.
75
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Dej si vodku.
76
00:05:34,709 --> 00:05:37,295
- Já radši prášky.
- Ne, napij se vodky.
77
00:05:40,048 --> 00:05:41,132
Pořádně.
78
00:05:57,648 --> 00:05:59,192
Já se fakt snažila.
79
00:06:00,568 --> 00:06:02,070
Ale on prostě nesklapl.
80
00:06:02,612 --> 00:06:06,824
Musel se s ní začít hádat.
Hodila jsem po něm pohledem, ale marně.
81
00:06:06,908 --> 00:06:09,786
To nic, Jin.
Kdo kdy Jacka přiměl, aby sklapl?
82
00:06:13,247 --> 00:06:14,791
Myslím, že jsou skuteční.
83
00:06:16,167 --> 00:06:17,168
Kdo?
84
00:06:17,251 --> 00:06:18,252
San Tchi.
85
00:06:18,753 --> 00:06:20,463
Asi jsou skuteční a letí sem.
86
00:06:21,547 --> 00:06:23,800
- Zní to šíleně...
- Není to šílený.
87
00:06:23,883 --> 00:06:25,676
To jediný dává smysl.
88
00:06:26,427 --> 00:06:27,553
To, co dělali...
89
00:06:27,637 --> 00:06:30,264
Takovou technologii nemáme. Nikdo ji nemá.
90
00:06:30,348 --> 00:06:33,893
Jestli to nikdo nedokáže,
a pořád se to děje, tak...
91
00:06:35,895 --> 00:06:39,315
- Neumím bojovat s mimozemšťany.
- Já taky ne, ale víš co?
92
00:06:39,399 --> 00:06:42,985
Ti lidi, kteří pro ně pracujou,
nejsou mimozemšťani.
93
00:06:43,569 --> 00:06:46,280
A já s lidma bojuju celej život.
94
00:06:47,198 --> 00:06:48,324
A ty taky.
95
00:07:02,839 --> 00:07:04,090
Další dobrá zpráva.
96
00:07:04,590 --> 00:07:05,716
Našli jsme ho.
97
00:07:06,884 --> 00:07:08,719
Ropný tanker panamax.
98
00:07:08,803 --> 00:07:10,972
Nepřeváží ropu už 40 let.
99
00:07:11,597 --> 00:07:14,058
Mohlo by tam žít tak 1 000 lidí.
100
00:07:14,767 --> 00:07:15,935
Mám souřadnice.
101
00:07:16,018 --> 00:07:19,939
Středozemní moře,
320 kilometrů severně od Alexandrie.
102
00:07:20,857 --> 00:07:21,983
Zasáhneme?
103
00:07:22,859 --> 00:07:23,693
Ne.
104
00:07:24,485 --> 00:07:25,403
Počkáme.
105
00:07:25,486 --> 00:07:29,824
SOUDNÝ DEN
106
00:07:49,051 --> 00:07:50,052
Hola.
107
00:07:51,345 --> 00:07:52,805
Monsieur Evansi.
108
00:07:53,306 --> 00:07:55,183
Gabrielle, bonjour.
109
00:07:55,266 --> 00:07:57,852
Paní Chiangová nám vyprávěla o San Tchi.
110
00:07:57,935 --> 00:07:58,769
Ano?
111
00:07:58,853 --> 00:08:02,398
Dožiju se setkání s naším Pánem?
112
00:08:03,065 --> 00:08:07,111
Pokud náš Pán chce,
abychom tu při jeho příchodu byli,
113
00:08:07,695 --> 00:08:10,364
pak nám to umožní.
114
00:08:11,908 --> 00:08:13,868
Umí dělat zázraky.
115
00:08:14,535 --> 00:08:16,537
A pokud ne,
116
00:08:16,621 --> 00:08:19,165
pak to tak bude nejlepší, nemám pravdu?
117
00:08:19,248 --> 00:08:20,166
Ano.
118
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
Šikulka. No nic...
119
00:08:24,170 --> 00:08:27,840
Pane, finální seznam hostů
na zítřejší shromáždění v Londýně.
120
00:08:28,424 --> 00:08:29,550
A co Rooney?
121
00:08:29,634 --> 00:08:31,093
S tím to nevyšlo.
122
00:08:32,345 --> 00:08:33,513
Aha.
123
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
Pane?
124
00:08:35,640 --> 00:08:37,350
Máme zvýšit ostrahu?
125
00:08:37,433 --> 00:08:39,727
Lepší než Pánova ostraha neexistuje.
126
00:08:41,187 --> 00:08:42,188
Ano.
127
00:08:49,695 --> 00:08:50,696
Můj Pane?
128
00:08:52,031 --> 00:08:52,990
Ano.
129
00:08:53,074 --> 00:08:56,702
Prostřednictvím hry
se k nám připojují noví soudruzi.
130
00:08:56,786 --> 00:09:00,289
- Na zítřejší shromáždění...
- Oni o tom shromáždění vědí.
131
00:09:02,250 --> 00:09:03,084
Kdo?
132
00:09:03,167 --> 00:09:04,502
Vaši nepřátelé.
133
00:09:05,628 --> 00:09:07,046
Vědí, kde jste.
134
00:09:07,838 --> 00:09:09,507
Právě teď vás sledují.
135
00:09:14,554 --> 00:09:15,846
Neboj se.
136
00:09:16,347 --> 00:09:17,974
Nic se vám nestane.
137
00:09:19,100 --> 00:09:20,393
Nikomu.
138
00:09:21,561 --> 00:09:22,895
Ochráníme vás.
139
00:09:25,898 --> 00:09:29,026
To je lepší. Těší nás, že se usmíváš.
140
00:09:38,369 --> 00:09:40,162
Do prdele.
141
00:09:40,246 --> 00:09:42,164
Jakej je smysl tý hry?
142
00:09:44,000 --> 00:09:45,710
- Vyhrát.
- Je to dost krvavý.
143
00:09:45,793 --> 00:09:48,713
Jo, boss mi prorazil žebra a vyrval srdce.
144
00:09:49,630 --> 00:09:52,091
- Je to Srdcerváč.
- Moc pěkný.
145
00:09:53,050 --> 00:09:55,928
- Jak jde hledání práce?
- Já mám práci.
146
00:09:57,305 --> 00:09:59,223
- Jakou?
- Jsem byznysmen.
147
00:09:59,307 --> 00:10:01,767
To není práce,
ale nový slovo, co ses naučil.
148
00:10:01,851 --> 00:10:04,312
Myslíš si, že jsem nula, ale počkej.
149
00:10:04,395 --> 00:10:07,481
Nemyslím si, že seš nula,
ale že seš línej.
150
00:10:07,565 --> 00:10:11,068
Tys celej život dřel,
a podívej se, kam jsi to dotáhl.
151
00:10:12,236 --> 00:10:15,323
„Všude tam, kam dopadá slunce,
je naše království.“
152
00:10:17,325 --> 00:10:19,493
Moje práce není o zbohatnutí.
153
00:10:20,119 --> 00:10:21,537
Já lidi chráním.
154
00:10:22,997 --> 00:10:24,290
Přijde ti to vtipný?
155
00:10:24,832 --> 00:10:27,543
Sorry, tati.
Policajti pro mě nejsou hrdinové.
156
00:10:27,627 --> 00:10:29,003
Já nejsem policajt.
157
00:10:29,086 --> 00:10:32,173
Jo, seš funkcionář
pracující pro nefunkční vládu.
158
00:10:34,383 --> 00:10:35,426
Kdo ti to řekl?
159
00:10:35,509 --> 00:10:37,386
To jsem vymyslel sám.
160
00:10:37,470 --> 00:10:39,639
Já vím, že policajty učí nemyslet.
161
00:10:42,141 --> 00:10:42,975
Říkal to Ally.
162
00:10:44,018 --> 00:10:45,311
Ally je vůl.
163
00:10:45,394 --> 00:10:49,148
To říkáš už dva roky,
ale pořád je to můj přítel. Co ty na to?
164
00:10:49,231 --> 00:10:51,192
Že máš špatnej vkus na chlapy?
165
00:10:51,275 --> 00:10:52,943
Asi ho mám po mámě.
166
00:11:00,284 --> 00:11:03,120
Až budu milionář,
koupím ti luxusní bejvák.
167
00:11:03,204 --> 00:11:05,247
A řeknu ti: „Pořád jsem nula?“
168
00:11:11,921 --> 00:11:14,423
Nejdřív radši zabij toho Srdcerváče.
169
00:11:14,507 --> 00:11:16,008
Skoro jsem ho dostal.
170
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
Hej.
171
00:11:35,069 --> 00:11:36,153
Co tenhle?
172
00:11:37,905 --> 00:11:39,323
Jo, asi dobrý.
173
00:11:40,032 --> 00:11:42,159
Prý bude mít zavřenou rakev.
174
00:11:52,670 --> 00:11:57,925
Měli bychom se něčeho zbavit,
než sem přijede jeho rodina?
175
00:11:58,759 --> 00:11:59,635
Jako čeho?
176
00:12:00,761 --> 00:12:03,013
Já nevím, erotickejch hraček,
177
00:12:03,097 --> 00:12:06,016
veselejch pilulek, archivního porna.
178
00:12:06,100 --> 00:12:08,853
Vždyť mluvíme o Jackovi Rooneym.
179
00:12:10,312 --> 00:12:11,397
Asi ne.
180
00:12:14,567 --> 00:12:15,568
Vidíš?
181
00:12:17,820 --> 00:12:18,821
Já to říkal.
182
00:12:24,160 --> 00:12:26,287
Co tam bude? Pouta?
183
00:12:27,079 --> 00:12:28,080
Anální kuličky?
184
00:13:19,006 --> 00:13:21,967
Pracuju s daty, rovnicemi,
hypotézami a modely.
185
00:13:22,051 --> 00:13:24,470
Tohle nedělám.
186
00:13:25,262 --> 00:13:27,348
Nejsem špion, nebo co jste.
187
00:13:27,932 --> 00:13:29,266
Víme, kam pojedete.
188
00:13:29,767 --> 00:13:32,353
Budeme nablízku, sledovat a poslouchat,
189
00:13:33,062 --> 00:13:34,814
hlídat, že jste v bezpečí.
190
00:13:35,397 --> 00:13:38,275
Nejlepší bude vyhýbat se konverzacím.
191
00:13:38,359 --> 00:13:40,486
Nemluvte. Poslouchejte.
192
00:13:41,153 --> 00:13:44,114
Jdete tam kvůli informacím,
ne kvůli konfliktu.
193
00:13:44,198 --> 00:13:47,034
Čím dýl zůstanete, tím víc se dozvíme.
194
00:13:47,117 --> 00:13:48,369
Půjdete dovnitř,
195
00:13:48,452 --> 00:13:50,621
shromáždíte informace a odejdete.
196
00:13:50,704 --> 00:13:51,956
Nikdo nic nepozná.
197
00:13:52,039 --> 00:13:53,457
A sbalte si tašku.
198
00:13:53,958 --> 00:13:57,086
Oblečení, zubní pastu,
ať vystačíte na pár dní.
199
00:13:57,169 --> 00:13:59,463
- Proč?
- Jen pro případ.
200
00:13:59,547 --> 00:14:00,881
Pro jaký případ?
201
00:14:00,965 --> 00:14:02,800
Kdybyste nemohla jet domů.
202
00:14:04,009 --> 00:14:05,553
Proč bych nemohla?
203
00:14:05,636 --> 00:14:08,097
Vědí, kde bydlíte, dr. Chengová.
204
00:14:12,309 --> 00:14:14,103
Když říkáte „vědí“,
205
00:14:15,646 --> 00:14:17,273
koho máte na mysli?
206
00:14:19,900 --> 00:14:22,194
Myslíte, že mluví s mimozemšťany?
207
00:14:22,820 --> 00:14:26,824
Nemusíte věřit na Santu, abyste věřila,
že si lidi na Vánoce dávají dárky.
208
00:14:29,410 --> 00:14:31,328
Vy na Santu Clause věříte?
209
00:14:39,169 --> 00:14:40,129
Hou, hou, hou.
210
00:15:13,245 --> 00:15:14,079
Haló?
211
00:15:14,663 --> 00:15:17,333
Až budete na místě,
neberte si s sebou mobil.
212
00:15:17,875 --> 00:15:19,418
Dokážete mě pak sledovat?
213
00:15:19,919 --> 00:15:21,253
Doufám, že žertujete.
214
00:15:21,879 --> 00:15:22,880
Zelená.
215
00:15:33,766 --> 00:15:36,477
„Podívala se na vlka a povídá:
216
00:15:36,560 --> 00:15:39,188
‚Babičko, proč máš tak velké oči?‘“
217
00:15:39,271 --> 00:15:40,856
Nerozumíme.
218
00:15:41,357 --> 00:15:43,233
Čemu přesně?
219
00:15:44,109 --> 00:15:46,445
- Vlk ji chce sežrat.
- Ano.
220
00:15:47,488 --> 00:15:49,031
Ona nechce, aby ji sežral.
221
00:15:49,782 --> 00:15:50,616
Ne.
222
00:15:51,200 --> 00:15:55,079
Tak proč v chaloupce zůstává,
když ví, že ji vlk chce sežrat?
223
00:15:55,579 --> 00:15:57,498
Ona o tom neví.
224
00:15:58,082 --> 00:16:00,626
Vlk se vydává za babičku.
225
00:16:01,502 --> 00:16:02,795
Nerozumíme.
226
00:16:03,963 --> 00:16:06,173
Je převlečený za babičku.
227
00:16:06,256 --> 00:16:10,094
Má na sobě její šaty,
vypadá jako ona, mluví jako ona.
228
00:16:11,512 --> 00:16:12,930
Ale on není babička.
229
00:16:13,430 --> 00:16:14,515
Je to vlk.
230
00:16:14,598 --> 00:16:18,435
Ano, ale to Červená karkulka neví.
231
00:16:19,186 --> 00:16:21,230
Komunikoval s ní vlk?
232
00:16:22,272 --> 00:16:23,440
Ano.
233
00:16:24,608 --> 00:16:27,319
Jestliže měl v úmyslu ji sežrat,
234
00:16:27,403 --> 00:16:29,238
proč s ní komunikoval?
235
00:16:29,947 --> 00:16:33,701
Když s ní komunikoval
a ona se dozvěděla o jeho úmyslech,
236
00:16:33,784 --> 00:16:34,952
proč neutekla?
237
00:16:36,120 --> 00:16:40,374
Protože se o jeho úmyslech nedozvěděla.
238
00:16:40,457 --> 00:16:42,835
On je před ní tajil.
239
00:16:43,877 --> 00:16:45,963
Vy nikdy neskrýváte své úmysly?
240
00:16:48,841 --> 00:16:50,217
Nerozumíme.
241
00:16:51,093 --> 00:16:55,723
Například ti škůdci, co nás sledují,
242
00:16:55,806 --> 00:16:58,100
se snaží tajit své úmysly,
243
00:16:58,183 --> 00:17:01,311
protože jinak by se k nám nedostali.
244
00:17:03,897 --> 00:17:04,898
Škůdci?
245
00:17:05,399 --> 00:17:06,400
Naši nepřátelé.
246
00:17:07,067 --> 00:17:10,279
Ti agenti z rozvědky,
před kterými jste mě varovali.
247
00:17:11,572 --> 00:17:13,323
Škůdci jsou škodlivý hmyz
248
00:17:13,407 --> 00:17:16,910
nebo jiná zvířata napadající plodiny,
potraviny a dobytek.
249
00:17:16,994 --> 00:17:18,537
Vaši nepřátelé jsou lidé.
250
00:17:18,620 --> 00:17:19,705
Ano.
251
00:17:19,788 --> 00:17:23,625
Ano, víte, já jsem jen...
252
00:17:24,877 --> 00:17:26,712
Použil jsem metaforu.
253
00:17:27,796 --> 00:17:31,884
Nazval jsem je škůdci,
protože přesně tohle oni jsou.
254
00:17:32,384 --> 00:17:36,055
Otravní, bezvýznamní,
snadno odstranitelní.
255
00:17:37,139 --> 00:17:41,060
Jako hmyz, který můžete rozšlápnout.
256
00:17:44,646 --> 00:17:47,775
Vy neumíte říct něco, co není pravda?
257
00:17:47,858 --> 00:17:49,068
Neumíte lhát?
258
00:17:50,861 --> 00:17:54,490
Co je nám známo, je sděleno,
jakmile dojde ke komunikaci.
259
00:17:58,160 --> 00:18:00,662
Takže vy komunikujete myšlenkami?
260
00:18:02,164 --> 00:18:06,418
Zatímco my po sobě kvokáme
jako slepice v kurníku.
261
00:18:08,754 --> 00:18:11,423
Ty to děláš? Lžeš?
262
00:18:12,257 --> 00:18:15,094
Snažím se nelhat, ale...
263
00:18:16,011 --> 00:18:16,970
ano.
264
00:18:17,513 --> 00:18:19,348
Všichni občas lžeme.
265
00:18:19,848 --> 00:18:21,433
Ať tak, či onak.
266
00:18:22,101 --> 00:18:24,436
A vlk také lže?
267
00:18:25,646 --> 00:18:28,190
Ano. Asi ano.
268
00:18:30,526 --> 00:18:32,236
Chceme s ním mluvit.
269
00:18:34,404 --> 00:18:35,239
Cože?
270
00:18:35,739 --> 00:18:38,867
Je ještě v babiččině chaloupce? Kde to je?
271
00:18:40,744 --> 00:18:41,787
V lese.
272
00:18:43,914 --> 00:18:44,998
Ve kterém lese?
273
00:18:45,707 --> 00:18:47,626
Na vaší planetě je spousta lesů.
274
00:18:47,709 --> 00:18:48,877
Ale ne.
275
00:18:49,461 --> 00:18:52,965
Kdepak. Není skutečný.
276
00:18:54,508 --> 00:18:55,759
Nerozumíme.
277
00:18:55,843 --> 00:18:57,261
Je to pohádka.
278
00:18:58,095 --> 00:19:01,849
Vlk, babička, Červená karkulka,
279
00:19:01,932 --> 00:19:03,392
oni neexistují.
280
00:19:06,103 --> 00:19:07,563
Takže ta pohádka
281
00:19:08,480 --> 00:19:10,274
je lež o lháři?
282
00:19:11,859 --> 00:19:12,776
Ano.
283
00:19:14,069 --> 00:19:15,404
Asi ano.
284
00:19:21,201 --> 00:19:22,870
Musíme se nad tím zamyslet.
285
00:19:28,792 --> 00:19:29,793
Můj Pane?
286
00:19:33,797 --> 00:19:34,798
Můj Pane?
287
00:19:37,217 --> 00:19:38,969
Myslíme, že už to chápeme.
288
00:19:41,972 --> 00:19:43,265
Vidíte?
289
00:19:44,016 --> 00:19:47,352
Proto nás potřebujete, můj Pane.
290
00:19:48,729 --> 00:19:49,938
Můžeme vám pomoct.
291
00:19:51,190 --> 00:19:53,859
Pomoct vám lépe nám porozumět.
292
00:19:56,862 --> 00:19:59,489
Lhář je ten, jehož slova nejsou pravdivá.
293
00:19:59,990 --> 00:20:01,783
Lháři se nedá věřit.
294
00:20:02,784 --> 00:20:04,828
S lháři nemůžeme koexistovat.
295
00:20:05,913 --> 00:20:07,039
Můj Pane...
296
00:20:11,877 --> 00:20:12,878
Můj Pane?
297
00:20:15,130 --> 00:20:16,590
Bojíme se tě.
298
00:20:21,428 --> 00:20:22,471
Můj Pane...
299
00:20:29,728 --> 00:20:31,188
Jste tam, můj Pane?
300
00:20:34,274 --> 00:20:35,359
Můj Pane.
301
00:20:38,946 --> 00:20:40,572
Jste tam, můj Pane?
302
00:22:28,597 --> 00:22:30,015
Vítejte, dr. Chengová.
303
00:22:50,077 --> 00:22:51,703
Kam přesně jedeme?
304
00:22:52,496 --> 00:22:53,872
Na shromáždění.
305
00:22:54,664 --> 00:22:56,291
Co se tam bude dít?
306
00:22:57,626 --> 00:23:00,379
Nebojte. Náš Pán se o nás všechny postará.
307
00:23:01,671 --> 00:23:02,672
„Náš Pán“?
308
00:24:15,954 --> 00:24:16,997
Jin.
309
00:24:20,333 --> 00:24:21,835
Jsem ráda, žes přišla.
310
00:24:22,502 --> 00:24:23,503
Já taky.
311
00:24:25,839 --> 00:24:28,258
Mrzí mě, co se stalo tvému kamarádovi.
312
00:24:31,720 --> 00:24:34,514
- Nečekala jsem, že přijdeš.
- Ten hlas znám.
313
00:24:35,432 --> 00:24:37,058
Potkal jsem ji na hřbitově.
314
00:24:37,142 --> 00:24:39,311
Celou dobu o nás věděla.
315
00:24:39,394 --> 00:24:41,521
- To vás překvapuje?
- Co tě přivádí?
316
00:24:41,605 --> 00:24:44,941
Chci vědět,
proč vesmír funguje tak, jak funguje.
317
00:24:45,025 --> 00:24:46,651
Chci důležité odpovědi.
318
00:24:47,152 --> 00:24:49,821
Jestli je někdo zná, tak je to náš Pán.
319
00:24:50,489 --> 00:24:51,364
Ano.
320
00:24:52,365 --> 00:24:54,993
Věřím, že nám je náš Pán poskytne.
321
00:24:56,369 --> 00:24:58,580
Vím, že se to ze začátku říká divně.
322
00:24:58,663 --> 00:25:00,916
Zníme pak jako pobožní blázni.
323
00:25:01,416 --> 00:25:04,336
Až na to, že náš Pán je skutečný.
324
00:25:06,338 --> 00:25:10,258
Od chvíle, co ti povodeň vzala rodinu,
tě nikdo neochraňoval.
325
00:25:11,009 --> 00:25:12,093
Teď už ano.
326
00:25:13,178 --> 00:25:16,056
Tohle je od malička moje rodina.
327
00:25:17,265 --> 00:25:19,476
Je mi ctí být součástí rodiny.
328
00:25:20,352 --> 00:25:22,771
Vím o někom, komu to udělá radost.
329
00:25:23,396 --> 00:25:25,273
Uvidíš, kdo hnutí založil.
330
00:25:26,608 --> 00:25:29,027
Jak Evans dokázal pláchnout z té lodi?
331
00:25:29,110 --> 00:25:31,821
Jak se ta holka vymazala
z kamerových záznamů?
332
00:25:31,905 --> 00:25:34,074
- Prosím o pozornost.
- Zasáhneme?
333
00:25:34,157 --> 00:25:36,743
Budeme poslouchat.
Třeba se k něčemu přizná.
334
00:25:36,826 --> 00:25:39,204
Rád tady vidím staré i nové tváře.
335
00:25:40,205 --> 00:25:42,707
Sešli jsme se tu
při významné příležitosti.
336
00:25:42,791 --> 00:25:44,417
Zvěsti se potvrdily,
337
00:25:44,501 --> 00:25:46,378
takže nebudu dál zdržovat.
338
00:25:46,461 --> 00:25:50,507
Je mi ctí představit hlavu našeho hnutí,
339
00:25:51,132 --> 00:25:52,425
náš důvod k naději,
340
00:25:52,509 --> 00:25:54,511
příčinu naší spásy.
341
00:25:55,595 --> 00:25:58,139
Přivítejte prosím hlavu hnutí...
342
00:26:00,392 --> 00:26:02,435
paní doktorku Jie Wen-ťie.
343
00:26:23,331 --> 00:26:26,501
Vítám tě. Věděla jsem, že přijdeš.
344
00:26:38,888 --> 00:26:42,058
Od pohřbu s tím neměla žádnou spojitost.
345
00:26:42,142 --> 00:26:43,810
Nic jsme nezaznamenali,
346
00:26:43,893 --> 00:26:46,730
ale oni kontrolovali, co vidíme a slyšíme.
347
00:26:46,813 --> 00:26:49,190
Tak proč se nechávají odposlouchávat?
348
00:26:56,281 --> 00:26:57,282
Děkuji.
349
00:27:01,119 --> 00:27:02,829
Za mých mladých let
350
00:27:03,747 --> 00:27:06,541
jsem viděla, jak se má země rozpadá.
351
00:27:07,417 --> 00:27:09,461
Moji rodinu zničili.
352
00:27:10,962 --> 00:27:12,589
Poslali mě do pekla.
353
00:27:13,965 --> 00:27:17,510
Viděla jsem,
jak se lidé navzájem masakrují,
354
00:27:17,594 --> 00:27:19,971
bezmyšlenkovitě vraždí,
355
00:27:20,055 --> 00:27:22,932
to vše ve jménu pokroku.
356
00:27:24,601 --> 00:27:26,144
A co se změnilo?
357
00:27:26,686 --> 00:27:29,939
Nadále ničíme sebe navzájem
358
00:27:30,023 --> 00:27:32,067
i svět kolem nás.
359
00:27:32,150 --> 00:27:34,903
Sami se nedokážeme zachránit.
360
00:27:35,862 --> 00:27:38,615
Ale nejsme sami.
361
00:27:39,658 --> 00:27:43,662
San Tchi čtyři světelné roky daleko
dokázali zázraky,
362
00:27:43,745 --> 00:27:46,498
jaké si neumíme ani ve snu představit,
363
00:27:46,581 --> 00:27:49,876
a to navzdory chaosu,
který jejich světem zmítá.
364
00:27:50,627 --> 00:27:53,505
A nyní jsou na cestě k nám,
365
00:27:53,588 --> 00:27:55,882
aby se podělili o své znalosti,
366
00:27:55,965 --> 00:28:00,053
aby nás naučili přežít a vzkvétat.
367
00:28:00,553 --> 00:28:03,598
Cestují k nám obrovskou rychlostí,
368
00:28:03,682 --> 00:28:06,768
ale potrvá jim staletí, než dorazí.
369
00:28:06,851 --> 00:28:08,561
Čtyři sta let.
370
00:28:08,645 --> 00:28:10,146
Čtyři sta let?
371
00:28:10,647 --> 00:28:11,731
Vesmír je velký.
372
00:28:11,815 --> 00:28:14,234
...v dějinách je na nás,
373
00:28:14,317 --> 00:28:18,238
na našich dětech a jejich dětech.
374
00:28:18,321 --> 00:28:21,408
Musíme svět připravit na jejich příchod.
375
00:28:21,491 --> 00:28:24,786
A připravit naše potomky,
aby je přivítali.
376
00:28:31,167 --> 00:28:33,128
Všichni hosté nejspíš dorazili.
377
00:28:33,628 --> 00:28:35,213
Děkuji vám.
378
00:28:36,172 --> 00:28:39,968
Můj partner v tomto hnutí,
Mike Evans, vám děkuje.
379
00:28:40,468 --> 00:28:44,013
A náš Pán, San Tchi, vám rovněž děkuje.
380
00:28:45,807 --> 00:28:49,102
Dáme jim darem svůj svět,
381
00:28:49,602 --> 00:28:52,605
aby s ním mohli dělat,
co jsme my nedokázali.
382
00:28:53,106 --> 00:28:56,651
Aby mohli napravit, co jsme my...
383
00:28:58,653 --> 00:28:59,738
Na zem!
384
00:29:00,905 --> 00:29:02,115
Dělejte!
385
00:29:04,826 --> 00:29:06,411
- Na zem!
- Lehnout!
386
00:29:06,494 --> 00:29:07,495
Lehnout!
387
00:29:08,079 --> 00:29:08,955
Na zem!
388
00:29:16,379 --> 00:29:17,464
Dost!
389
00:29:18,923 --> 00:29:20,550
Neklaďte odpor.
390
00:29:22,927 --> 00:29:26,890
Jestliže se to děje,
je to vůle našeho Pána.
391
00:29:28,308 --> 00:29:29,142
Prosím.
392
00:29:29,225 --> 00:29:30,268
Sedněte si.
393
00:29:44,324 --> 00:29:46,993
Náš Pán nás před našimi nepřáteli ochrání.
394
00:30:09,766 --> 00:30:11,726
Pojďte, zmizíme.
395
00:31:01,651 --> 00:31:03,361
Pojďte. Jdeme.
396
00:31:39,314 --> 00:31:40,398
Dobrý?
397
00:31:46,404 --> 00:31:47,530
Jak jste na tom?
398
00:31:48,823 --> 00:31:51,910
Odvezeme vás někam do bezpečí.
I vaši kámošku Auggie.
399
00:31:52,410 --> 00:31:54,454
Než to dostaneme pod kontrolu.
400
00:31:55,038 --> 00:31:57,957
Měla jste štěstí. Mám mizernou mušku.
401
00:33:04,023 --> 00:33:06,109
POHÁDKY
402
00:33:12,031 --> 00:33:15,034
MILÝ WILLE, VŠECHNO NEJLEPŠÍ
TOMU NEJLEPŠÍMU Z NÁS!
403
00:33:15,118 --> 00:33:17,745
SNAD NÁS ČEKAJÍ
ŠŤASTNĚJŠÍ PŘÍBĚHY NEŽ TYHLE.
404
00:33:17,829 --> 00:33:18,830
S LÁSKOU JIN
405
00:33:43,521 --> 00:33:44,397
Haló?
406
00:33:44,897 --> 00:33:45,815
Ahoj.
407
00:33:47,025 --> 00:33:48,026
Čau.
408
00:33:49,986 --> 00:33:52,780
Jenom se chci zeptat, jak jsi na tom.
409
00:33:55,074 --> 00:33:56,159
Jo, jsem...
410
00:33:57,618 --> 00:33:58,619
v pohodě.
411
00:33:59,954 --> 00:34:01,080
Napadlo mě,
412
00:34:01,164 --> 00:34:06,002
že by nám všem po Jackově pohřbu
bodnul menší oddech.
413
00:34:07,545 --> 00:34:12,133
Pronajal jsem si malou chatku na pláži
414
00:34:12,216 --> 00:34:14,093
poblíž útesů Seven Sisters.
415
00:34:14,177 --> 00:34:17,930
Nevím, jestli máš náladu
jen tak koukat na Lamanšskej průliv...
416
00:34:18,014 --> 00:34:19,265
To zní fajn.
417
00:34:20,975 --> 00:34:22,685
Pozvu i Saula a Auggie.
418
00:34:23,895 --> 00:34:25,855
A samozřejmě Raje.
419
00:34:27,190 --> 00:34:29,400
Možná pojeďme jenom my mlaďoši.
420
00:34:30,401 --> 00:34:32,320
Raj už je stejně na základně.
421
00:34:34,322 --> 00:34:37,450
Auggie nám může namíchat
její vyhlášený palomy.
422
00:34:38,367 --> 00:34:40,078
Můžeme popíjet na pláži.
423
00:34:40,161 --> 00:34:42,622
Když je jasno, prý bývá vidět Francie.
424
00:34:45,291 --> 00:34:46,793
Ty někam jedeš?
425
00:34:49,629 --> 00:34:50,630
Jo.
426
00:34:52,090 --> 00:34:53,007
Kam?
427
00:34:55,426 --> 00:34:57,595
To přesně nevím.
428
00:34:58,971 --> 00:34:59,889
Do bezpečí.
429
00:35:02,725 --> 00:35:03,726
Co se děje?
430
00:35:05,019 --> 00:35:06,896
Nic, jsem v pohodě. Slibuju.
431
00:35:07,396 --> 00:35:10,274
Jin, kde jsi? Přijedu pro tebe.
432
00:35:14,070 --> 00:35:15,905
Musím ti něco říct.
433
00:35:17,490 --> 00:35:20,701
Něco dost šílenýho, ale pravdivýho.
434
00:35:21,202 --> 00:35:22,912
Jin, co se děje?
435
00:35:22,995 --> 00:35:24,497
Prostě poslouchej, jo?
436
00:35:25,248 --> 00:35:29,127
Týká se to nás všech. Tebe, mě a Jacka.
437
00:35:30,378 --> 00:35:31,379
Nás všech.
438
00:35:35,466 --> 00:35:37,760
Začalo to už dávno.
439
00:35:39,762 --> 00:35:41,305
Než jsme se narodili.
440
00:35:44,475 --> 00:35:49,981
{\an8}SEVERNÍ ATLANTSKÝ OCEÁN, 1984
441
00:36:01,450 --> 00:36:02,535
Co tomu říkáš?
442
00:36:04,912 --> 00:36:07,081
Je to jako vidět starého známého.
443
00:36:12,378 --> 00:36:15,214
Uvolněte přistávací plochu.
444
00:36:16,090 --> 00:36:17,383
Přilétá vrtulník.
445
00:36:18,467 --> 00:36:21,095
Okamžitě uvolněte přistávací plochu.
446
00:36:42,950 --> 00:36:44,202
Opatrně.
447
00:36:44,702 --> 00:36:46,287
Pojďte, pane.
448
00:36:46,370 --> 00:36:47,413
Opatrně.
449
00:36:54,921 --> 00:36:56,631
Tentokrát to bude jiné.
450
00:36:58,257 --> 00:37:00,092
Naše vlastní výzkumná základna.
451
00:37:02,845 --> 00:37:04,096
Proč zrovna tady?
452
00:37:05,598 --> 00:37:07,600
Žádné hranice, žádná politika.
453
00:37:08,809 --> 00:37:10,144
Žádné rušení.
454
00:37:18,069 --> 00:37:19,695
Naše přenosové středisko.
455
00:37:25,159 --> 00:37:28,412
Posledně trvalo osm let,
než jsem dostala odpověď.
456
00:37:29,121 --> 00:37:30,456
Možná si počkáme.
457
00:37:31,123 --> 00:37:33,209
Celou dobu se tě snaží kontaktovat.
458
00:37:33,834 --> 00:37:34,752
Cože?
459
00:37:34,835 --> 00:37:36,963
Od chvíle, co dostali tvou zprávu.
460
00:37:37,046 --> 00:37:39,799
Opustila jsi základnu,
než stihli odpovědět.
461
00:37:43,636 --> 00:37:45,137
Záleží jim na tobě.
462
00:37:46,347 --> 00:37:48,140
Chtějí se o nás dozvědět víc
463
00:37:48,224 --> 00:37:50,601
a chtějí nám říct něco o sobě.
464
00:37:51,435 --> 00:37:53,104
Je to tak dávno.
465
00:37:56,565 --> 00:37:59,068
Občas jsem váhala,
jestli to bylo skutečné.
466
00:38:00,778 --> 00:38:01,737
Je to skutečné.
467
00:38:04,532 --> 00:38:05,533
Jsou na cestě.
468
00:38:09,287 --> 00:38:11,330
Dala jsi nám naději.
469
00:38:52,246 --> 00:38:53,622
Víme o té lodi.
470
00:39:01,255 --> 00:39:03,090
Co je na tankeru Soudný den?
471
00:39:03,174 --> 00:39:05,009
Proč je tak důležitý?
472
00:39:05,092 --> 00:39:09,180
Jestli jste tak neohrabaní
jako na naší schůzi, nikdy to nezjistíte.
473
00:39:09,263 --> 00:39:10,598
Vás máme, ne?
474
00:39:10,681 --> 00:39:12,516
A proč asi?
475
00:39:13,100 --> 00:39:15,519
Máte mě, protože vám to dovolili.
476
00:39:16,020 --> 00:39:19,565
Soudě podle počtu obětí
na vaší straně bych neřekl,
477
00:39:19,648 --> 00:39:21,317
že jste nám něco dovolili.
478
00:39:21,400 --> 00:39:24,320
My ne. Oni vám to dovolili.
479
00:39:26,364 --> 00:39:29,033
Vůbec netušíte, co dokážou.
480
00:39:29,533 --> 00:39:33,746
Myslíte si, že tušíte, ale to je omyl.
481
00:39:34,955 --> 00:39:36,582
Jsou na cestě sem.
482
00:39:38,209 --> 00:39:40,920
A vy je nemůžete nijak zastavit.
483
00:39:43,464 --> 00:39:45,007
A až dorazí...
484
00:39:49,053 --> 00:39:51,430
budete jim neskonale vděční.
485
00:41:52,259 --> 00:41:56,180
Překlad titulků: Michal Herman