1 00:00:14,931 --> 00:00:16,891 Komodor říkal, že vás tu najdu. 2 00:00:18,351 --> 00:00:21,187 - Nějaký problém, pane? - Velíte poprvé? 3 00:00:22,063 --> 00:00:23,231 O co jde? 4 00:00:23,314 --> 00:00:24,858 Řeknu to jinak. 5 00:00:24,941 --> 00:00:26,234 Velíte poprvé. 6 00:00:26,317 --> 00:00:30,864 Nejlepší z ročníku na akademii, nejlepší důstojník posledních deseti let. 7 00:00:30,947 --> 00:00:33,450 Podle admirála Cannona jste hvězda, viďte? 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,535 Pane, jestli hledáte lidi do MI5... 9 00:00:35,618 --> 00:00:37,787 Nejsem z MI5. Tak co tomu říkáte? 10 00:00:38,747 --> 00:00:40,790 - Co říkám čemu, pane? - Tomuhle. 11 00:00:42,667 --> 00:00:46,504 Nejrychlejší torpédoborec, systém Sea Viper, nejlepší radary. 12 00:00:46,588 --> 00:00:49,299 Nechci tiskovou zprávu. Ptám se, co si myslíte. 13 00:00:49,382 --> 00:00:52,010 Že nejste můj nadřízený důstojník, pane. 14 00:00:53,094 --> 00:00:56,765 Myslím, že nemusím odpovídat na vaše otázky, pane. 15 00:00:56,848 --> 00:01:00,310 Proč myslíte, že jsem za váma jel až do zasranýho Govanu? 16 00:01:00,393 --> 00:01:03,063 Proč by jeden z nejvytíženějších lidí 17 00:01:03,146 --> 00:01:06,691 hodiny zpovídal vaše velící důstojníky, vyučující na akademii 18 00:01:06,775 --> 00:01:09,277 a každého sráče z námořnictva, co vás zná? 19 00:01:09,360 --> 00:01:10,695 Jsem polichocen, pane. 20 00:01:11,321 --> 00:01:15,075 Ale o tajných námořních operacích s cizími lidmi nemluvím. 21 00:01:15,867 --> 00:01:17,577 Můžete mě požádat o průkaz. 22 00:01:17,660 --> 00:01:20,747 Zjistil byste, kdo jsem a kde pracuju. 23 00:01:20,830 --> 00:01:26,169 Ale jestli mě o něj požádáte, jste sketa jako každý další velitel od námořnictva. 24 00:01:27,796 --> 00:01:29,255 Můžu vidět váš průkaz? 25 00:01:43,061 --> 00:01:46,773 Tato loď byla navržena pro konflikty ve 20. století, pane Wade. 26 00:01:47,440 --> 00:01:51,027 Pro asymetrické střety s nestátními činiteli je příliš drahá. 27 00:01:51,111 --> 00:01:52,779 Je zranitelná levnou municí 28 00:01:52,862 --> 00:01:55,782 a spotřebuje 4 000 litrů nafty za hodinu. 29 00:01:56,574 --> 00:02:00,954 Mít miliardu liber na námořní obranu, radši bych nakoupil pár tisíc dronů. 30 00:02:07,877 --> 00:02:09,546 Proč jste šel k námořnictvu? 31 00:02:10,130 --> 00:02:11,589 Abych bránil svou zemi. 32 00:02:12,090 --> 00:02:14,467 Já pro vás mám mnohem důležitější práci. 33 00:02:23,143 --> 00:02:27,564 PROBLÉM TŘÍ TĚLES 34 00:02:31,818 --> 00:02:34,571 Říkala jste, že přiletí až za 400 let. 35 00:02:36,197 --> 00:02:37,907 Jak víte, že budou hodní? 36 00:02:37,991 --> 00:02:38,908 Hodní? 37 00:02:39,534 --> 00:02:45,331 Když lidi s pokročilejší technologií potkají lidi s primitivnější technologií, 38 00:02:45,957 --> 00:02:48,376 primitivové většinou nedopadnou dobře. 39 00:02:50,920 --> 00:02:52,297 Vy jste hodný polda? 40 00:02:53,047 --> 00:02:54,549 Záleží, koho se zeptáte. 41 00:02:55,049 --> 00:02:56,301 Kde je ten zlý? 42 00:02:57,385 --> 00:02:58,303 Dívá se. 43 00:03:01,514 --> 00:03:06,352 Takže 15. srpna 1977 E.T. volal domů. 44 00:03:09,731 --> 00:03:11,691 Ozvali se vám mimozemšťani. 45 00:03:12,192 --> 00:03:13,109 Ano. 46 00:03:13,193 --> 00:03:16,738 Posluchač z civilizace San Tchi, který dostal můj vzkaz. 47 00:03:17,322 --> 00:03:19,741 Ten San Tchi... Nebo „to“? 48 00:03:20,617 --> 00:03:23,536 Vzkázal: „Nedělejte to. Dopadnete špatně.“ 49 00:03:23,620 --> 00:03:24,996 Ale vy jste to udělala. 50 00:03:25,079 --> 00:03:26,539 - Ano. - Proč? 51 00:03:27,999 --> 00:03:33,922 Protože naše civilizace už není schopná řešit své vlastní problémy. 52 00:03:50,104 --> 00:03:53,191 Hlídá nás minimálně deset poldů v utajení. 53 00:03:53,691 --> 00:03:54,525 To nestačí. 54 00:03:55,026 --> 00:03:56,861 Myslíš, že po nás pořád jdou? 55 00:03:58,196 --> 00:04:00,531 Dovedla jsem policajty až k nim, takže... 56 00:04:01,532 --> 00:04:02,367 jo. 57 00:04:12,961 --> 00:04:14,963 Fakt chceš brát tolik prášků? 58 00:04:15,046 --> 00:04:16,381 - Jsou na úzkost. - Jo. 59 00:04:16,464 --> 00:04:17,966 - A já jí trpím. - Já vím. 60 00:04:18,049 --> 00:04:20,343 Chtějí nás zabít. Možná i mimozemšťani. 61 00:04:20,426 --> 00:04:22,804 Jo, ale neházej je do sebe jak bonbóny. 62 00:04:22,887 --> 00:04:25,598 Auggie, mám tě ráda, ale můžeš držet hubu? 63 00:04:27,892 --> 00:04:30,728 Teď si vzpomínám, proč už spolu nebydlíme. 64 00:04:30,812 --> 00:04:33,564 Nech mě prosím v klidu zobat prášky a müsli. 65 00:04:36,693 --> 00:04:40,863 Kde je Raj, aby nás ochránil v tý svý sexy uniformě? 66 00:04:41,823 --> 00:04:43,658 Je na nějaký tajný misi. 67 00:04:45,785 --> 00:04:49,080 Vídáme se jednou týdně. Ani pořádně nevím, jak se má. 68 00:04:51,332 --> 00:04:53,084 Veřina máma mě zaskočila. 69 00:04:55,545 --> 00:04:59,507 Když mi bylo smutno po domově, vařila mi v Oxfordu brambory kan kuo. 70 00:05:01,009 --> 00:05:03,219 Byla to taková moje hodná tetička. 71 00:05:04,929 --> 00:05:05,805 Ty vole. 72 00:05:10,435 --> 00:05:12,729 - Zná nás celou věčnost. - Jo. 73 00:05:13,313 --> 00:05:14,731 Ovládají nás jako... 74 00:05:14,814 --> 00:05:17,483 Na provázku. Jak se tomu říká... 75 00:05:17,567 --> 00:05:20,528 - Loutky? - Loutky! Jak mi to mohlo vypadnout? 76 00:05:25,074 --> 00:05:27,076 Už nebudu zasraná loutka. 77 00:05:28,411 --> 00:05:29,370 Takže... 78 00:05:30,371 --> 00:05:31,956 ty mimozemšťany porazíme? 79 00:05:32,457 --> 00:05:35,543 No, když to řekneš takhle, zní to jako blbost. 80 00:05:40,131 --> 00:05:42,133 Jak dlouho nás tu asi nechají? 81 00:05:43,051 --> 00:05:44,052 Nevím. 82 00:05:45,428 --> 00:05:47,388 Asi dokud nebudeme v bezpečí. 83 00:05:47,472 --> 00:05:48,973 A to bude kdy? 84 00:05:49,057 --> 00:05:49,974 To nevím. 85 00:05:51,851 --> 00:05:53,686 Na génia toho moc nevíš. 86 00:06:02,487 --> 00:06:04,280 Pokračování s hodným poldou? 87 00:06:04,364 --> 00:06:05,573 Čaj, kafe? 88 00:06:14,999 --> 00:06:17,418 Všechno, co jste říkala, sedí. 89 00:06:18,711 --> 00:06:20,213 Ochotně spolupracujete. 90 00:06:25,093 --> 00:06:26,094 Proč? 91 00:06:26,177 --> 00:06:28,721 Pán vám dovolil mě zajmout. 92 00:06:28,805 --> 00:06:32,475 To znamená, že už nejsem důležitá, což znamená, 93 00:06:33,142 --> 00:06:35,311 že to, co vím, není hrozba. 94 00:06:36,396 --> 00:06:37,563 Štve vás to? 95 00:06:38,564 --> 00:06:41,651 Zda chci věřit ve vlastní důležitost? Jistě. 96 00:06:42,151 --> 00:06:45,321 I já jsem marnivá. Věřím, že vy taky. 97 00:06:45,947 --> 00:06:47,657 Možná ne zevnějškem. 98 00:06:48,491 --> 00:06:50,827 Ale já už nejsem důležitá. 99 00:06:50,910 --> 00:06:52,620 Vy nejste důležitý. 100 00:06:52,703 --> 00:06:55,248 Ti, co mě sledují, nejsou důležití. 101 00:06:56,416 --> 00:06:58,459 Důležité je jen tohle. 102 00:06:58,960 --> 00:07:01,087 Oni přijdou. 103 00:07:02,588 --> 00:07:03,965 A co Evans? 104 00:07:04,966 --> 00:07:06,884 Je pro Pána ještě důležitý? 105 00:07:06,968 --> 00:07:08,010 To nevím. 106 00:07:08,511 --> 00:07:10,972 Tušíme správně, že je Veřin otec? 107 00:07:12,473 --> 00:07:14,684 Pouze v biologickém slova smyslu. 108 00:07:15,852 --> 00:07:17,478 Tajila jste jí pravdu. 109 00:07:17,562 --> 00:07:18,563 Ano. 110 00:07:18,646 --> 00:07:19,480 Proč? 111 00:07:19,564 --> 00:07:21,232 Protože nebyla dost silná. 112 00:07:21,315 --> 00:07:23,484 Tak jste se ji snažila ochránit, 113 00:07:24,193 --> 00:07:26,237 ale nevyšlo to, co? 114 00:07:29,157 --> 00:07:31,659 Možná přece jen nejste hodný polda. 115 00:07:35,830 --> 00:07:37,206 Třeba jí to řekl Evans. 116 00:07:37,790 --> 00:07:39,000 Nikdy se nesetkali. 117 00:07:39,500 --> 00:07:42,628 Poprvé ji viděl, až když ležela v rakvi. 118 00:07:44,464 --> 00:07:46,466 A já myslel, že jsem špatnej táta. 119 00:07:46,549 --> 00:07:48,092 To určitě jste. 120 00:07:51,762 --> 00:07:55,975 Když jste dala Jin ty virtuální brýle, řekla jste jí, že patřily Veře. 121 00:07:56,684 --> 00:07:57,685 Lhala jsem. 122 00:07:58,394 --> 00:08:00,313 Proč jste chtěli naverbovat Jin? 123 00:08:00,813 --> 00:08:04,942 Mohla by být nejlepší fyzičkou své generace. 124 00:08:05,026 --> 00:08:06,360 Ještě lepší než vy? 125 00:08:07,320 --> 00:08:08,154 Ne. 126 00:08:11,741 --> 00:08:13,367 Ale jednu věc nechápeme. 127 00:08:13,451 --> 00:08:15,036 Jenom jednu? 128 00:08:15,870 --> 00:08:21,167 Trvá čtyři roky, než rádiový signál doputuje z naší planety na jejich, že jo? 129 00:08:22,251 --> 00:08:24,295 A další čtyři, než přijde odpověď. 130 00:08:24,378 --> 00:08:28,758 Ale podle našich informací Evans tráví většinu života na lodi, 131 00:08:29,258 --> 00:08:30,384 na Soudném dni. 132 00:08:30,468 --> 00:08:32,011 Co tam dělá? 133 00:08:32,678 --> 00:08:34,722 Čeká osm let, až se ozvou? 134 00:08:35,223 --> 00:08:36,057 Ne. 135 00:08:36,557 --> 00:08:41,270 Já jsem blbej, nechodil jsem na vejšku, ale tohle mi nejde do hlavy. Ledaže... 136 00:08:42,313 --> 00:08:43,272 Ledaže? 137 00:08:43,356 --> 00:08:45,816 Existuje rychlejší způsob komunikace. 138 00:08:46,484 --> 00:08:49,195 Ale komunikace rychlejší než světlo není možná. 139 00:08:51,113 --> 00:08:53,032 Není možná pro nás. 140 00:08:59,997 --> 00:09:05,503 Kéž bych vám mohla ukázat, jak vypadá budoucnost. 141 00:09:06,629 --> 00:09:09,840 O dvacet liber, že nebude tak skvělá, jak si myslíte. 142 00:09:14,136 --> 00:09:16,556 Považujete se za znalce historie? 143 00:09:17,181 --> 00:09:19,559 Nebyl to můj nejsilnější předmět. 144 00:09:20,768 --> 00:09:22,103 Ne že bych nějaký měl. 145 00:09:22,645 --> 00:09:25,898 Dělal jste si někdy test DNA? Abyste zjistil svůj původ? 146 00:09:26,399 --> 00:09:27,400 Já jo. 147 00:09:28,442 --> 00:09:29,652 Víte, co jsem? 148 00:09:29,735 --> 00:09:30,945 Poloviční krysa? 149 00:09:31,445 --> 00:09:33,531 Evropský míšenec. Nuda jako prase. 150 00:09:34,115 --> 00:09:36,784 Až na tohle. Jsem jednoprocentní Mongol. 151 00:09:36,867 --> 00:09:38,369 Jsme v podstatě bratři. 152 00:09:40,121 --> 00:09:42,832 Víte, co to je, Clarenci? Železné třmeny. 153 00:09:42,915 --> 00:09:44,834 Skoro 1 000 let staré. 154 00:09:46,669 --> 00:09:47,587 Podívejte se. 155 00:09:49,171 --> 00:09:52,425 Čingischánova armáda jako první používala kovové třmeny. 156 00:09:52,508 --> 00:09:54,969 Bojovali na koních líp než nepřátelé. 157 00:09:55,052 --> 00:09:58,973 Dobyli svět. Se všema šukali. Proto jsem jednoprocentní Mongol. 158 00:09:59,056 --> 00:10:01,601 Kolik takový 1 000 let starý třmeny stojí? 159 00:10:01,684 --> 00:10:04,437 Nevím. Byl to dárek od přítele z Číny. 160 00:10:04,937 --> 00:10:07,106 Úspěšnějšího přítele z Číny. 161 00:10:07,189 --> 00:10:08,190 Logicky. 162 00:10:10,484 --> 00:10:12,445 S tou babčou jste si vedl dobře. 163 00:10:13,154 --> 00:10:14,572 Nic neskrývá. 164 00:10:15,323 --> 00:10:17,742 Podle ní už to není důležitý. 165 00:10:18,284 --> 00:10:19,660 Podceňuje nás. 166 00:10:20,620 --> 00:10:22,622 Jo, anebo jsme v prdeli. 167 00:10:24,248 --> 00:10:28,210 Jestli je pravda, že si Evans zaznamenával komunikaci se San Tchi... 168 00:10:28,294 --> 00:10:29,170 Zaznamenával. 169 00:10:29,670 --> 00:10:31,964 Berou to jako slovo Boží, jako Bibli. 170 00:10:32,048 --> 00:10:33,341 Tu Bibli potřebujeme. 171 00:10:33,841 --> 00:10:36,427 Musíme o těch sviních zjistit úplně všechno. 172 00:10:36,927 --> 00:10:38,846 Máme 400 let na vymyšlení plánu, 173 00:10:38,929 --> 00:10:40,848 ale bez informací to nepůjde. 174 00:10:40,931 --> 00:10:43,392 Musíme zjistit, jaký mají „třmeny“. 175 00:10:43,476 --> 00:10:44,393 Správně. 176 00:10:46,729 --> 00:10:50,399 Je to záchrana rukojmího, akorát že ten rukojmí je hard disk 177 00:10:50,483 --> 00:10:52,943 nebo něco, kam ty záznamy ukládají. 178 00:10:54,111 --> 00:10:57,948 Je to někde na Soudným dni. Jedině tam je to v bezpečí. 179 00:10:58,491 --> 00:11:00,076 Musíme se toho zmocnit. 180 00:11:00,660 --> 00:11:02,036 Je to oříšek. 181 00:11:02,119 --> 00:11:05,373 Nevíme, kolik lidí je na palubě. Může to být přes 1 000. 182 00:11:05,456 --> 00:11:07,124 Tisíc zrádců lidstva. 183 00:11:07,625 --> 00:11:08,459 Včetně dětí. 184 00:11:08,542 --> 00:11:11,545 Škoda, že jejich rodiče zradili vlastní druh, 185 00:11:11,629 --> 00:11:12,880 ale už je to tak. 186 00:11:12,963 --> 00:11:17,176 Jak zneškodníme všechny na palubě, aniž bychom poškodili ty data? 187 00:11:18,260 --> 00:11:22,890 Jestli zvažujete speciální jednotky, budou to jatka pro obě strany. 188 00:11:23,391 --> 00:11:26,977 Nejspíš stihnou to úložiště zničit, než se k němu dostaneme. 189 00:11:27,061 --> 00:11:28,312 Tudy cesta nevede. 190 00:11:28,396 --> 00:11:32,024 Raketa by mohla poškodit to, co zrovna potřebujeme. 191 00:11:32,733 --> 00:11:36,404 Šel by použít nějaký plyn, ale loď má spoustu větracích otvorů. 192 00:11:36,487 --> 00:11:37,988 To jsou nápady na hovno. 193 00:11:38,072 --> 00:11:40,199 Tak pardon. Chcete dobrej nápad? 194 00:11:42,243 --> 00:11:43,327 Zajímavý zjištění. 195 00:11:43,411 --> 00:11:48,374 Víte, že Soudný den má na příští měsíc rezervaci u Správy Panamskýho průplavu? 196 00:12:00,761 --> 00:12:02,847 Zdá se, že panuje dobrá nálada. 197 00:12:02,930 --> 00:12:05,725 Ve vaší přítomnosti se všichni tváří statečně. 198 00:12:05,808 --> 00:12:06,934 Lidé mají obavy. 199 00:12:07,017 --> 00:12:08,185 Jak jinak. 200 00:12:09,437 --> 00:12:12,314 Jejich blízcí jsou ve vězení. Někteří zmizeli. 201 00:12:13,941 --> 00:12:16,485 Takové chvíle jsou velkou zkouškou víry. 202 00:12:16,986 --> 00:12:19,155 Prošla vaše víra zkouškou? 203 00:12:20,781 --> 00:12:24,034 Celou dobu jsme si mysleli, že nad námi Pán bdí. 204 00:12:24,869 --> 00:12:28,581 Na rozdíl od mytických Bohů, které si naše pokolení vymyslelo, 205 00:12:28,664 --> 00:12:30,833 náš Pán nad námi doopravdy bdí. 206 00:12:30,916 --> 00:12:32,877 Ale ta razie v Anglii... 207 00:12:34,003 --> 00:12:35,171 Nechápu to. 208 00:12:35,254 --> 00:12:36,797 Máte kočku, ne? 209 00:12:37,298 --> 00:12:40,885 Chápe vaše kočka, proč se plavíme přes Atlantik? 210 00:12:41,385 --> 00:12:42,762 Odpusťte, já... 211 00:12:42,845 --> 00:12:44,847 Pán se mnou každý den mluví. 212 00:12:45,639 --> 00:12:47,600 Ten útok nebyl žádné překvapení. 213 00:12:48,350 --> 00:12:50,519 Myslíte, že by to dovolil, 214 00:12:50,603 --> 00:12:52,521 kdyby nechtěl, aby se to stalo? 215 00:12:53,773 --> 00:12:54,607 Ne. 216 00:12:55,274 --> 00:12:58,861 Pokud naše soudruhy v Anglii zatkli nebo zabili, 217 00:12:59,403 --> 00:13:01,155 je to součást Pánova plánu. 218 00:13:01,238 --> 00:13:02,782 Ano, jistě. 219 00:13:03,866 --> 00:13:05,242 Uvidíme se u večeře. 220 00:13:14,251 --> 00:13:15,252 Můj Pane, 221 00:13:17,379 --> 00:13:20,299 chápu, že mlčení je součástí plánu, 222 00:13:21,050 --> 00:13:22,843 ale nadále vám sloužím. 223 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 My všichni vám nadále sloužíme. 224 00:13:29,683 --> 00:13:31,393 Nikdy jsme vám nelhali, Pane. 225 00:13:33,395 --> 00:13:34,396 Nikdy. 226 00:13:37,441 --> 00:13:38,317 Prosím. 227 00:13:39,777 --> 00:13:41,487 Promluvte s námi. 228 00:13:44,448 --> 00:13:45,574 Prosím, můj Pane. 229 00:13:49,119 --> 00:13:51,789 Stáří toho předmětu jste odhadl úplně přesně. 230 00:13:51,872 --> 00:13:54,500 Nejlepší Fabergého kousky jsou z 20. století... 231 00:13:54,583 --> 00:13:57,378 Z éry automobilu, telefonu, dokonce i elektřiny. 232 00:13:57,461 --> 00:13:59,547 A tady máme kousek, který... 233 00:13:59,630 --> 00:14:01,507 - Tohle je dobrý. - Do prdele! 234 00:14:01,590 --> 00:14:04,510 - Co mě tak lekáte? - Má cenu milion liber. 235 00:14:05,219 --> 00:14:06,303 Prozradím vám to. 236 00:14:06,387 --> 00:14:08,472 Cestou jsem se stavil na nákup. 237 00:14:08,973 --> 00:14:10,933 Určitě vám dávají samý blafy. 238 00:14:11,517 --> 00:14:13,519 Už máte tu svini, co zabila Jacka? 239 00:14:14,061 --> 00:14:16,105 Ne. Ještě ne. 240 00:14:17,273 --> 00:14:20,568 Ta její banda ukrývá svý tajemství na velký lodi. 241 00:14:21,068 --> 00:14:24,071 Jestli se k těm tajemstvím máme dostat, 242 00:14:24,154 --> 00:14:26,740 musíte obnovit výrobu nanovláken. 243 00:14:29,410 --> 00:14:30,286 Cože? 244 00:14:30,995 --> 00:14:34,248 - Chcete spravedlnost pro Jacka? - Jo, to je vaše práce. 245 00:14:34,331 --> 00:14:37,835 - Jen chci, ať se vrátíte do práce. - Vám se to lehko řekne. 246 00:14:38,335 --> 00:14:41,338 - Vám nedali do hlavy časovanou bombu. - Bojíte se. 247 00:14:41,422 --> 00:14:42,673 A oprávněně. 248 00:14:42,756 --> 00:14:45,676 Ale máme jedinou šanci ty zmrdy zastavit 249 00:14:45,759 --> 00:14:47,636 a potřebuju vaši pomoc. 250 00:14:47,720 --> 00:14:51,056 Proč? Co proti nim zmůžou moje nanovlákna? 251 00:14:51,140 --> 00:14:52,433 To vám nemůžu říct. 252 00:14:52,933 --> 00:14:54,810 Takže vám mám prostě věřit? 253 00:14:56,145 --> 00:14:56,979 Jo. 254 00:15:30,220 --> 00:15:31,096 Chcete cigáro? 255 00:15:31,180 --> 00:15:34,391 - Tady nesmíte kouřit. - Hrůza, budu mít malér. 256 00:15:35,476 --> 00:15:36,810 Nic tím nezmůžeme. 257 00:15:36,894 --> 00:15:39,813 Ani ti policajti venku nic nezmůžou, chápete? 258 00:15:39,897 --> 00:15:43,817 Někdo čtyři světelný roky odsud mi umí natisknout čísla na sítnici, 259 00:15:43,901 --> 00:15:46,362 takže chlapi se zbraněma mě neochrání. 260 00:15:46,445 --> 00:15:48,530 Jacka nezabili mimozemšťani. 261 00:15:49,031 --> 00:15:51,283 Panebože. Potřebuju panáka. 262 00:15:55,329 --> 00:15:56,288 Ty jo. 263 00:15:56,872 --> 00:15:58,916 - Stará škola. - To jsem já. 264 00:16:00,918 --> 00:16:01,794 Co to je? 265 00:16:01,877 --> 00:16:02,795 Whisky. 266 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 To je hnus. 267 00:16:07,257 --> 00:16:08,926 Lepší si nemůžu dovolit. 268 00:18:00,662 --> 00:18:01,789 Ty čísla. 269 00:18:02,289 --> 00:18:03,832 Proč se nevrátily? 270 00:18:05,250 --> 00:18:08,045 Pán zřejmě přestal chránit svoje stádo. 271 00:18:10,130 --> 00:18:13,425 Vás všechny pečlivě vybral důstojník Varma. 272 00:18:14,802 --> 00:18:18,806 Jste nejlepší inženýři z námořnictva, což pro mě vůbec nic neznamená. 273 00:18:20,432 --> 00:18:23,685 Nejspíš si říkáte, proč vám rozkazuje Dubliňan v civilu. 274 00:18:24,645 --> 00:18:26,605 To jste ještě nezažili, co? 275 00:18:27,606 --> 00:18:30,692 Máte šest dní na splnění technického projektu. 276 00:18:30,776 --> 00:18:34,488 Po splnění nebudou žádné medaile, žádné veřejné uznání, 277 00:18:35,072 --> 00:18:36,156 žádná sláva. 278 00:18:36,740 --> 00:18:40,702 Ale následujících šest dní bude nejdůležitějších ve vašem životě. 279 00:18:41,870 --> 00:18:43,372 Neposerte to. 280 00:18:44,206 --> 00:18:48,293 - Je opravdovej kretén, že? - Kdo říká, že je opravdovej? 281 00:18:48,377 --> 00:18:49,795 Vezměte si věci. Jedeme. 282 00:18:49,878 --> 00:18:53,298 Není divný, že si jako velitele vybral Jinina přítele? 283 00:18:53,882 --> 00:18:55,717 On je celej divnej. 284 00:18:58,679 --> 00:18:59,972 Jak to, že nejedete? 285 00:19:00,055 --> 00:19:02,266 - Není to moje parketa. - Vy nějakou máte? 286 00:19:04,434 --> 00:19:07,896 Kdysi jsem dělal hlavního detektiva u jedný vraždy. 287 00:19:09,731 --> 00:19:12,234 Mexickej ožrala shodil manželku ze skály. 288 00:19:12,734 --> 00:19:13,652 Víte proč? 289 00:19:16,613 --> 00:19:17,948 Ho žrala. 290 00:19:43,724 --> 00:19:47,060 Čau, Saule. Zdravím, cizí pane. 291 00:19:47,144 --> 00:19:48,103 Čau, kámo. 292 00:19:48,812 --> 00:19:49,771 Jak se vede? 293 00:19:49,855 --> 00:19:51,190 Jo, fajn. 294 00:19:51,899 --> 00:19:52,774 Fajn. 295 00:19:53,859 --> 00:19:56,778 Pan Pugh mě přivezl. 296 00:19:56,862 --> 00:19:58,822 Pane Downingu, jsem Selwin Pugh. 297 00:19:58,906 --> 00:20:00,908 Vyřizuji závěť Jacka Rooneyho. 298 00:20:01,950 --> 00:20:04,786 Nerad vás ruším na dovolené, ale je to naléhavé. 299 00:20:04,870 --> 00:20:07,080 Kvůli rozsahu pozůstalostního řízení. 300 00:20:08,457 --> 00:20:10,042 Takový slovo existuje? 301 00:20:10,125 --> 00:20:11,793 Ano, existuje. 302 00:20:15,005 --> 00:20:17,007 Pardon, jsem hrozně zhulenej. 303 00:20:17,716 --> 00:20:19,843 Můj klient, zesnulý pan Rooney, 304 00:20:19,927 --> 00:20:22,804 vám zanechal polovinu svého majetku, 305 00:20:22,888 --> 00:20:25,891 což po zdanění činí 306 00:20:25,974 --> 00:20:27,935 téměř 20 milionů liber. 307 00:20:31,230 --> 00:20:33,690 Až formuláře podepíšete a odešlete, 308 00:20:33,774 --> 00:20:36,860 musíte nám jen sdělit, kam máme peníze uložit. 309 00:20:39,529 --> 00:20:42,115 - Dohlídnu, aby všechno podepsal. - Děkuji. 310 00:20:42,199 --> 00:20:43,533 Tak já už půjdu. 311 00:20:44,910 --> 00:20:45,744 Díky. 312 00:20:57,756 --> 00:20:58,674 Ty vole. 313 00:21:01,009 --> 00:21:02,010 Chceš to? 314 00:21:03,387 --> 00:21:05,180 Vždyť víš, co by Jack chtěl. 315 00:21:06,223 --> 00:21:09,476 Aby sis našel nejlepšího onkologa, nejnovější léčbu... 316 00:21:09,559 --> 00:21:11,812 - Je pozdě. - Nevzdávej to. Jak to víš? 317 00:21:11,895 --> 00:21:14,856 Mám to potvrzený, Saule. Nejsem idiot. 318 00:21:16,275 --> 00:21:17,776 Je to moc rozlezlý. 319 00:21:22,698 --> 00:21:25,617 Nechci zbytek života strávit sezením v letadle 320 00:21:25,701 --> 00:21:28,078 a nechat se píchat, dloubat a snímkovat. 321 00:21:28,161 --> 00:21:31,790 Radši se chci koukat na oblohu. 322 00:21:35,377 --> 00:21:36,670 Jíst dobrý jídlo. 323 00:21:37,296 --> 00:21:40,590 Užít si pár super týdnů, než začne jít do tuhýho. 324 00:21:42,968 --> 00:21:43,885 Chápu. 325 00:21:46,596 --> 00:21:48,015 Udělal bych to stejně. 326 00:21:55,022 --> 00:21:56,189 Máš hlad? 327 00:21:56,273 --> 00:21:57,274 Umírám hlady. 328 00:21:58,275 --> 00:22:00,861 Kousek odsud dělají masový taštičky. 329 00:22:02,321 --> 00:22:03,822 Masový taštičky miluju. 330 00:22:04,531 --> 00:22:06,700 Můžeme si jich koupit pět milionů. 331 00:22:13,665 --> 00:22:19,171 {\an8}SOUTĚSKA CULEBRA CUT, PANAMA 332 00:22:23,633 --> 00:22:25,218 Veliteli, tady jednička. 333 00:22:25,302 --> 00:22:28,513 Boční navijáky hotové, navijáky na pravoboku montujeme. 334 00:22:28,597 --> 00:22:31,099 Rozumím. Levý sloup je na místě. 335 00:22:31,600 --> 00:22:34,853 Za deset minut začneme vázat vlákna na pravoboku. 336 00:22:40,400 --> 00:22:43,153 Až se vlákna napnou, můžeme sundat fólie. 337 00:22:43,236 --> 00:22:44,446 Opatrně. 338 00:22:46,073 --> 00:22:49,034 Než upevníme nanovlákna, musí to chytnout patinu. 339 00:22:49,117 --> 00:22:52,579 Ještě jednu vrstvu rzi. Jako by to bylo 30 let starý, jo? 340 00:22:55,874 --> 00:22:57,125 Všechno šlape? 341 00:22:57,209 --> 00:22:58,085 Ano, pane. 342 00:22:58,168 --> 00:23:00,170 Dvacet šest hodin do Soudného dne. 343 00:23:06,718 --> 00:23:07,719 Zvládáte to? 344 00:23:08,470 --> 00:23:09,471 Dobrý. 345 00:23:10,597 --> 00:23:13,392 Nevím, jestli je na to Varma zrovna expert. 346 00:23:13,475 --> 00:23:14,684 Kontrolujte ho. 347 00:23:17,521 --> 00:23:18,980 Kolik lidí je na palubě? 348 00:23:19,815 --> 00:23:20,816 To nevíme. 349 00:23:21,858 --> 00:23:24,444 - Někdo ze Správy průplavu? - Lodivod. 350 00:23:24,945 --> 00:23:28,031 Musí loď doprovodit až do Pacifiku. 351 00:23:28,115 --> 00:23:28,990 Nešlo by... 352 00:23:29,491 --> 00:23:31,868 Můžeme ho nějak varovat? 353 00:23:32,536 --> 00:23:34,746 Víte, kolik měla stavba kanálu obětí? 354 00:23:35,622 --> 00:23:36,748 To neví nikdo. 355 00:23:36,832 --> 00:23:39,501 Odhaduje se mezi pěti a dvaceti tisíci. 356 00:23:39,584 --> 00:23:41,962 Většinu zabila malárie a žlutá zimnice. 357 00:23:42,045 --> 00:23:44,881 Ale taky sesuvy půdy, výbuchy a utonutí. 358 00:23:44,965 --> 00:23:48,844 Byla to hrůza, ale ti chudáci kopali, dokud to nebylo hotový. 359 00:23:49,344 --> 00:23:51,388 A co je pro lidstvo důležitější? 360 00:23:51,471 --> 00:23:56,143 Nějaký kanál, nebo porážka nepřítele, který se chce zmocnit našeho světa? 361 00:24:04,776 --> 00:24:07,404 Nevěřím jí. Třikrát všechno zkontrolujte. 362 00:24:17,998 --> 00:24:19,958 Kolik lidí je na té lodi? 363 00:24:22,169 --> 00:24:23,253 Nevím. 364 00:24:23,336 --> 00:24:24,421 Jsi námořník. 365 00:24:25,630 --> 00:24:28,341 Znáš typ lodi a velikost posádky, ne? 366 00:24:28,425 --> 00:24:31,219 Není to námořní loď, ale předělaný ropný tanker. 367 00:24:31,928 --> 00:24:34,890 S automatizovanými systémy stačí i malá posádka. 368 00:24:34,973 --> 00:24:36,183 Zkus si tipnout. 369 00:24:36,683 --> 00:24:37,851 Nevím. 370 00:24:37,934 --> 00:24:39,478 Třeba to nevyjde. 371 00:24:39,561 --> 00:24:41,271 Proč by to nevyšlo? 372 00:24:41,354 --> 00:24:43,815 Takhle dlouhý vlákna jsme nikdy nedělali. 373 00:24:44,316 --> 00:24:47,611 Nejsou testovaný pod vodou. Nevíme, jestli sloupy vydrží... 374 00:24:47,694 --> 00:24:49,112 Sloupy vydrží. 375 00:24:53,450 --> 00:24:55,160 Ty chceš, aby to vyšlo. 376 00:24:55,243 --> 00:24:56,661 Jistěže chci. 377 00:24:56,745 --> 00:24:59,164 I když nevíš, kolik lidí zabijeme? 378 00:24:59,664 --> 00:25:01,958 Nic o nich nevíš. Co jsou zač, 379 00:25:02,042 --> 00:25:04,336 jak se jmenujou nebo proč mají zemřít. 380 00:25:04,419 --> 00:25:05,754 Ale je to důležitý. 381 00:25:06,254 --> 00:25:08,131 - Neposlali by nás... - A kdo? 382 00:25:08,215 --> 00:25:10,884 Wade? Co je kurva zač? Kdo mu šéfuje? 383 00:25:10,967 --> 00:25:14,012 Máme zabít neznámý lidi z neznámejch důvodů 384 00:25:14,095 --> 00:25:16,389 a tobě to přijde úplně v pohodě? 385 00:25:25,482 --> 00:25:26,733 Nejsem jako ty. 386 00:25:27,817 --> 00:25:29,069 Já tohle nechtěla. 387 00:25:31,446 --> 00:25:33,823 Ty tomuhle rozumíš víc než já. 388 00:25:34,950 --> 00:25:36,117 Jsi voják. 389 00:25:37,869 --> 00:25:40,080 Tak co se podle tebe děje? 390 00:25:43,166 --> 00:25:44,834 Myslím, že jsme ve válce. 391 00:26:25,041 --> 00:26:26,543 Ta byla poslední. Můžeme. 392 00:26:27,335 --> 00:26:29,462 Charlie, Charlie jedna. Spusťte to. 393 00:26:29,546 --> 00:26:31,923 Do toho, Charlie, Charlie jedna. Můžeme. 394 00:26:33,675 --> 00:26:35,468 Ověřuju třicet jedničku. 395 00:26:59,909 --> 00:27:00,910 Jsi v pořádku? 396 00:27:08,960 --> 00:27:10,128 Už jede. 397 00:27:44,996 --> 00:27:46,039 Přesně tak. 398 00:28:36,381 --> 00:28:37,757 Nefunguje to. 399 00:28:44,389 --> 00:28:45,640 Proč to nefunguje? 400 00:28:48,935 --> 00:28:49,936 Funguje. 401 00:29:17,672 --> 00:29:18,673 Koukněte! 402 00:29:23,928 --> 00:29:24,763 Hele! 403 00:29:44,115 --> 00:29:45,366 Co to bylo? 404 00:29:45,450 --> 00:29:48,036 Já nevím. Mělo být požární cvičení? 405 00:30:32,330 --> 00:30:33,414 Běžte! 406 00:30:55,353 --> 00:30:56,396 Felixi! 407 00:31:03,319 --> 00:31:04,487 Napadli nás? 408 00:31:07,240 --> 00:31:08,241 Pane! 409 00:31:42,734 --> 00:31:44,152 Odpusťte mi, můj Pane. 410 00:31:59,083 --> 00:32:00,460 Čekejte na instrukce. 411 00:33:50,194 --> 00:33:52,113 Blahopřeji, paní doktorko. 412 00:35:20,243 --> 00:35:22,870 Pane Wade, důstojníku Varmo, našli jsme ho. 413 00:35:32,505 --> 00:35:33,422 Díky. 414 00:36:33,608 --> 00:36:34,817 Pořád nic? 415 00:36:34,901 --> 00:36:37,320 - Je to teprve 14 dní. - Teprve? 416 00:36:37,403 --> 00:36:38,654 Já to Wadeovi říkal. 417 00:36:39,405 --> 00:36:40,406 Nevěří mi. 418 00:36:41,282 --> 00:36:42,617 Jak dlouho to potrvá? 419 00:36:42,700 --> 00:36:44,202 Nemysli, hádej. 420 00:36:45,578 --> 00:36:49,665 Za předpokladu, že kvantové šifrování je o 20 let napřed, 421 00:36:49,749 --> 00:36:51,792 časový medián by byl... 422 00:36:52,501 --> 00:36:54,670 3,8 bilionu let. 423 00:36:54,754 --> 00:36:55,922 Nedělej si prdel. 424 00:36:56,797 --> 00:36:58,591 Možná když se zadaří, 425 00:36:58,674 --> 00:37:00,718 tak 3,8 miliardy let? 426 00:37:06,390 --> 00:37:07,683 Můžeš to vykuchat. 427 00:37:08,476 --> 00:37:09,310 Vykuchat? 428 00:37:09,393 --> 00:37:12,021 Jo. Koukni dovnitř, třeba něco zjistíš. 429 00:37:12,104 --> 00:37:13,439 Nic kuchat nebudu. 430 00:37:13,522 --> 00:37:16,567 Když z toho nic nevytáhneš, je to stejně k hovnu. 431 00:37:16,651 --> 00:37:18,444 Jak říkám od začátku, 432 00:37:18,527 --> 00:37:20,905 útok hrubou silou nepomůže... 433 00:37:27,787 --> 00:37:28,829 Co je? 434 00:37:30,706 --> 00:37:31,916 Je to odemčený. 435 00:37:32,959 --> 00:37:34,043 Nic jsi neudělal. 436 00:37:34,877 --> 00:37:37,797 Otevřelo se to, protože chtějí, abychom to viděli. 437 00:37:40,466 --> 00:37:44,387 Dvacet osm giga textových a mediálních souborů? 438 00:37:45,096 --> 00:37:46,514 Nemá víc i můj mobil? 439 00:37:47,431 --> 00:37:48,849 Tvůj asi ne. 440 00:37:50,268 --> 00:37:51,394 A co tohle? 441 00:37:55,731 --> 00:37:57,566 Neznámý typ souboru. 442 00:38:02,446 --> 00:38:03,990 Má to 100 petabajtů. 443 00:38:04,824 --> 00:38:09,662 - Nevím, co to znamená... - To znamená 100 milionů gigabajtů. 444 00:38:12,164 --> 00:38:13,708 Tak tolik můj mobil nemá. 445 00:38:15,376 --> 00:38:18,296 A ten zvuk. Ten by se vám nelíbil. 446 00:38:18,379 --> 00:38:21,632 Jako kdyby Bůh škrábal nehty na tabuli. 447 00:38:22,967 --> 00:38:25,011 No nic, přeju upřímnou soustrast. 448 00:38:25,094 --> 00:38:27,596 Ale zdá se, že nebyl zrovna táta roku. 449 00:38:30,808 --> 00:38:34,020 Takže ti mimozemšťani nám dovolili rozbít svůj spolek 450 00:38:34,103 --> 00:38:35,479 a zatknout vás? 451 00:38:36,647 --> 00:38:38,399 A tohle nám taky dovolili? 452 00:38:39,191 --> 00:38:40,526 - Ano. - Proč? 453 00:38:41,027 --> 00:38:44,822 Proč by nás nechali zničit svou loď a zabít vašeho muže? 454 00:38:45,781 --> 00:38:49,076 Jejich důvody přesahují mé chápání. 455 00:38:49,160 --> 00:38:50,369 Ale to nevadí. 456 00:38:51,579 --> 00:38:54,623 Vím, že nás přijdou zachránit před námi samotnými. 457 00:38:54,707 --> 00:38:56,792 Vím, že jsou jediní, kdo to dokáže. 458 00:38:57,376 --> 00:39:01,005 Opatrně s tím, co víte. To bývá pro většinu lidí kámen úrazu. 459 00:39:01,589 --> 00:39:02,965 Taky něco vím. 460 00:39:03,049 --> 00:39:05,801 Pravda. Právě jsem řekl opatrně s tím. 461 00:39:06,302 --> 00:39:09,388 Přesto myslím, že by vás zajímalo, co vím. 462 00:39:09,889 --> 00:39:11,891 Snažíte se zlomit mou víru, 463 00:39:11,974 --> 00:39:15,686 ale je silnější než vy, protože oni jsou silnější než vy. 464 00:39:15,770 --> 00:39:19,190 Během půl minuty se z vašeho vědění stala víra, ale nevadí. 465 00:39:19,273 --> 00:39:20,232 Víra je dobrá. 466 00:39:20,316 --> 00:39:23,527 Já taky věřím. Věřím, že až přijdou, zlikvidujeme je. 467 00:39:24,028 --> 00:39:28,366 Vaše víra je ještě směšnější, než vám musí připadat ta moje. 468 00:39:28,449 --> 00:39:30,368 Tím se vracíme k tomu, co vím. 469 00:39:30,451 --> 00:39:32,203 Pamatujete? Před půl minutou? 470 00:39:32,995 --> 00:39:34,205 To, co vás zajímá. 471 00:39:34,997 --> 00:39:38,209 Proč nám dovolili zničit loď, zabít své stoupence, 472 00:39:38,292 --> 00:39:40,795 rozbít váš spolek a zatknout vás? 473 00:39:41,337 --> 00:39:43,005 Jsem snad zatčená? 474 00:39:43,089 --> 00:39:44,882 Jaký zločin jsem spáchala? 475 00:39:49,136 --> 00:39:50,179 Co je to? 476 00:39:50,763 --> 00:39:54,558 Jo tohle? To jsme našli na Soudném dni. 477 00:39:54,642 --> 00:39:57,770 Kvůli pár dialogům se takhle nenadřel ani Shakespeare. 478 00:39:58,562 --> 00:40:02,316 Je to nahrávka rozhovorů mezi Evansem a vaším Pánem. Prosím. 479 00:40:03,275 --> 00:40:05,986 Sestříhali jsme to nejlepší. Poslechněte si to. 480 00:40:06,487 --> 00:40:10,699 Zjistěte, co jsou vaši vesmírní kámoši zač a co si o vás skutečně myslí. 481 00:40:12,910 --> 00:40:15,037 Opatrně s tím, co víte. 482 00:40:15,871 --> 00:40:17,748 Bývá to kámen úrazu. 483 00:40:36,684 --> 00:40:39,603 Vy neumíte říct něco, co není pravda? 484 00:40:39,687 --> 00:40:40,855 Neumíte lhát? 485 00:40:43,232 --> 00:40:45,443 Ty to děláš? Lžeš? 486 00:40:46,110 --> 00:40:49,113 Snažím se nelhat, ale ano. 487 00:40:49,196 --> 00:40:51,365 Všichni občas lžeme. 488 00:40:51,449 --> 00:40:53,117 Ať tak, či onak. 489 00:40:56,203 --> 00:40:57,913 Myslíme, že už to chápeme. 490 00:41:00,833 --> 00:41:03,335 Lhář je ten, jehož slova jsou falešná. 491 00:41:05,504 --> 00:41:07,298 Lháři se nedá věřit. 492 00:41:08,924 --> 00:41:11,135 S lháři nemůžeme koexistovat. 493 00:41:14,221 --> 00:41:15,473 Bojíme se tě. 494 00:41:18,976 --> 00:41:19,935 Pane? 495 00:41:23,647 --> 00:41:24,648 Můj pane? 496 00:41:27,610 --> 00:41:29,320 Jste tam, můj Pane? 497 00:41:39,038 --> 00:41:41,373 Tady Augustina Salazarová. Teď nejsem... 498 00:41:46,837 --> 00:41:49,256 Tady Raj, po zaznění tónu zanechte vzkaz. 499 00:41:50,090 --> 00:41:51,091 Kurva. 500 00:41:56,347 --> 00:41:57,473 Do hajzlu. 501 00:41:58,807 --> 00:42:00,601 - Co tu děláte? - Jedu pro vás. 502 00:42:01,393 --> 00:42:02,353 Co? Proč? 503 00:42:02,436 --> 00:42:05,648 Většině lidí by polichotilo, že je vyzvedl jejich šéf. 504 00:42:05,731 --> 00:42:07,149 Nejste můj šéf. 505 00:42:08,859 --> 00:42:09,693 Hej. 506 00:42:15,824 --> 00:42:18,702 Důstojník Varma říkal, že rozumíte dimenzím. 507 00:42:18,786 --> 00:42:21,288 - Vyšším dimenzím. - Kdy jste s ním mluvil? 508 00:42:21,372 --> 00:42:24,792 Mluvím s ním pořád. Stejně jako se všemi svými zaměstnanci. 509 00:42:24,875 --> 00:42:29,004 Je u námořnictva. Jestli nejste anglický král, není váš zaměstnanec. 510 00:42:29,088 --> 00:42:31,674 Nezmínil se, že pro mě pracuje? Výborně. 511 00:42:32,174 --> 00:42:33,384 Proč vám mám věřit? 512 00:42:34,885 --> 00:42:36,095 Vyšší dimenze. 513 00:42:37,096 --> 00:42:40,140 S důstojníkem Varmou jste se o nich bavili, že ano? 514 00:42:41,475 --> 00:42:42,518 On vám to řekl? 515 00:42:42,601 --> 00:42:45,020 Vyšší dimenze, chápete je? 516 00:42:45,104 --> 00:42:48,857 Ty nechápe nikdo. Náš mozek zná tři dimenze, ne deset. 517 00:42:51,402 --> 00:42:54,905 Do té míry, do jaké jsme schopni, je chápu, ano. 518 00:42:55,698 --> 00:42:58,659 Výsledek poslední mise vašeho přítele napovídá, 519 00:42:58,742 --> 00:43:01,245 že toto chápání možná budeme potřebovat. 520 00:43:01,328 --> 00:43:03,289 O jeho poslední misi nic nevím. 521 00:43:03,372 --> 00:43:06,125 Nemůžu se mu dovolat. Kde byl? 522 00:43:07,459 --> 00:43:08,627 Jste dotěrná. 523 00:43:09,962 --> 00:43:11,797 - Dotěrná? - A opakujete se. 524 00:43:11,880 --> 00:43:14,508 - Možná byste pro mě neměla dělat. - Nedělám. 525 00:43:14,592 --> 00:43:15,676 Fajn. Vy jste šéf. 526 00:43:20,973 --> 00:43:23,058 Proč vás zajímají vyšší dimenze? 527 00:43:23,142 --> 00:43:25,644 Říká vám něco slovo sofon, šéfová? 528 00:43:28,230 --> 00:43:30,608 - Chtějí nám něco ukázat. - Co? 529 00:43:30,691 --> 00:43:32,693 Nevím. Nikdo to ještě neviděl. 530 00:43:32,776 --> 00:43:33,944 Už to někdo viděl? 531 00:43:34,028 --> 00:43:35,195 Ne, pane. 532 00:43:42,536 --> 00:43:44,121 Je to další úroveň hry? 533 00:43:44,204 --> 00:43:45,289 Možná. 534 00:43:47,791 --> 00:43:48,792 Tak co teď? 535 00:43:48,876 --> 00:43:51,253 Připravte se na něco hodně divnýho. 536 00:43:51,754 --> 00:43:52,713 Slyšel jsem. 537 00:43:52,796 --> 00:43:54,506 Ne. Fakt hodně divnýho. 538 00:43:55,007 --> 00:43:56,216 Určitě to zvládnu. 539 00:43:57,092 --> 00:44:00,012 Měl jsem na mysli, jak se to zapíná. 540 00:44:00,763 --> 00:44:01,722 Nasaďte si to. 541 00:44:02,222 --> 00:44:05,184 - Nic víc? - Říkal jste, že nám chtějí něco ukázat. 542 00:44:05,267 --> 00:44:07,186 Tím pádem by to mělo fungovat. 543 00:44:07,936 --> 00:44:08,937 Dobrá. 544 00:44:18,197 --> 00:44:19,448 Kurva fix! 545 00:44:20,908 --> 00:44:21,909 Jo. 546 00:44:26,580 --> 00:44:28,207 Jak vědí, co máme na sobě? 547 00:44:28,749 --> 00:44:29,750 Nevím. 548 00:44:53,774 --> 00:44:54,775 Kdo to je? 549 00:44:55,984 --> 00:44:58,779 Umělá inteligence. Nebo možná jedna z nich. 550 00:44:59,863 --> 00:45:00,948 Vypadají jako my? 551 00:45:01,031 --> 00:45:03,033 Takto ani zdaleka nevypadáme. 552 00:45:03,659 --> 00:45:05,452 Toto je pro vaše dobro. 553 00:45:05,536 --> 00:45:06,995 Jak vypadáte doopravdy? 554 00:45:07,496 --> 00:45:08,956 To by se vám nelíbilo. 555 00:45:09,707 --> 00:45:11,333 Proč jsme tady? 556 00:45:11,834 --> 00:45:13,627 Ať víte, že čelíme záhubě. 557 00:45:14,545 --> 00:45:16,171 Náš druh čelí záhubě. 558 00:45:17,214 --> 00:45:18,298 Proč? 559 00:45:18,382 --> 00:45:20,592 Za jak dlouho flotila dorazí na Zemi? 560 00:45:20,676 --> 00:45:22,177 Za 400 let. 561 00:45:22,970 --> 00:45:24,263 Proto čelíme záhubě. 562 00:45:26,140 --> 00:45:29,393 Lidské bytosti existují přes 100 000 let. 563 00:45:30,144 --> 00:45:33,564 Po většinu času jste se příliš nelišili od lidoopů. 564 00:45:34,106 --> 00:45:36,358 Kdy jste objevili zemědělství? 565 00:45:36,442 --> 00:45:38,652 Nechte si ty kecy a řekněte nám to. 566 00:45:38,736 --> 00:45:42,281 Trvalo 90 000 let, než se z lovců a sběračů stali zemědělci. 567 00:45:42,990 --> 00:45:46,660 A pak? Jak dlouho trvalo, než jste se stali průmyslníky? 568 00:45:47,161 --> 00:45:48,704 Asi 10 000 let. 569 00:45:49,329 --> 00:45:50,414 Jaderná energie? 570 00:45:51,123 --> 00:45:52,207 Dvě stě let. 571 00:45:52,708 --> 00:45:54,752 Počítače? Digitální věk? 572 00:45:54,835 --> 00:45:56,420 Padesát let. 573 00:45:56,920 --> 00:45:58,922 A víte, jak dlouho trvalo nám, 574 00:45:59,006 --> 00:46:02,259 než jsme přešli od lovu k zemědělství, pak k průmyslu 575 00:46:02,342 --> 00:46:04,511 a od průmyslu k jaderné energii? 576 00:46:05,262 --> 00:46:06,430 Mnohem déle. 577 00:46:09,183 --> 00:46:10,851 Naše planeta je stabilní. 578 00:46:10,934 --> 00:46:14,396 Nezažíváme skutečné katastrofy. Nezačínali jsme od začátku. 579 00:46:14,897 --> 00:46:17,733 Oni ano. Vždycky když vymřou. 580 00:46:17,816 --> 00:46:20,402 Dorazíme k vám až za 400 let. 581 00:46:21,320 --> 00:46:24,448 Do té doby nás dávno překonáte. 582 00:46:24,948 --> 00:46:28,452 Zničíte naši flotilu a pak poletíte zničit náš svět, 583 00:46:28,535 --> 00:46:30,871 abychom vás už nikdy neohrozili. 584 00:46:32,206 --> 00:46:33,916 Nepůjde o dobytí, 585 00:46:33,999 --> 00:46:35,542 ale o pohřeb. 586 00:46:36,084 --> 00:46:38,212 Pokud nás neodzbrojíte. 587 00:46:39,880 --> 00:46:41,673 Abyste zastavili náš pokrok. 588 00:46:43,091 --> 00:46:43,926 Odzbrojíte? 589 00:46:44,009 --> 00:46:45,010 Ano. 590 00:46:46,303 --> 00:46:48,055 Zničíme vaši vědu. 591 00:46:49,473 --> 00:46:51,183 Pomocí našich sofonů. 592 00:46:51,809 --> 00:46:52,810 Co je sofon? 593 00:46:53,310 --> 00:46:54,311 Je to proton. 594 00:46:55,437 --> 00:46:57,773 Udělali jsme z něj vnímající počítač. 595 00:46:57,856 --> 00:47:00,359 Tak malý počítač se nedá vyrobit. 596 00:47:01,318 --> 00:47:02,319 To je nemožné. 597 00:47:02,402 --> 00:47:03,904 Pro vás ano. 598 00:47:05,572 --> 00:47:09,159 Vesmír má více než tři dimenze, v nichž existujeme. 599 00:47:09,952 --> 00:47:10,911 Jsou ukryté. 600 00:47:11,495 --> 00:47:14,039 Poskládané tak nadrobno, že je nevidíme. 601 00:47:15,332 --> 00:47:18,085 Ale my máme technologii na jejich rozvinutí. 602 00:47:21,255 --> 00:47:26,260 Využijeme energie, o nichž nemáte ponětí, a soustředíme je na jediný proton. 603 00:47:29,680 --> 00:47:31,890 Jakmile rozvineme jeho vyšší dimenzi... 604 00:47:34,309 --> 00:47:37,938 i miniaturní proton se promění v něco obrovského. 605 00:48:03,005 --> 00:48:05,757 Stvoříme mozek velký jako celý svět. 606 00:48:14,099 --> 00:48:16,435 Sofone, jsi vzhůru? 607 00:48:16,935 --> 00:48:18,604 Jsem vzhůru a vnímám. 608 00:48:18,687 --> 00:48:20,355 Chápu svůj účel. 609 00:48:20,898 --> 00:48:23,609 Jsem připraven vrátit se do původní velikosti. 610 00:48:23,692 --> 00:48:24,943 Do toho. 611 00:48:35,287 --> 00:48:38,248 S využitím všech zdrojů jsme vyrobili čtyři sofony. 612 00:48:39,333 --> 00:48:40,542 Dva páry. 613 00:48:41,793 --> 00:48:46,256 Každý pár je propletený, spojený na kvantové úrovni. 614 00:48:47,090 --> 00:48:48,675 Dva zůstanou u nás. 615 00:48:50,344 --> 00:48:52,346 Zbylé dva jsme poslali k vám. 616 00:48:54,014 --> 00:48:58,352 Všechno, co vidí a slyší, zároveň vidíme a slyšíme i my. 617 00:48:58,894 --> 00:49:01,355 I když nás dělí několik světelných let. 618 00:49:03,815 --> 00:49:06,109 Protony prakticky nic neváží. 619 00:49:06,777 --> 00:49:09,821 Urychlit je téměř na rychlost světla je snadné. 620 00:49:09,905 --> 00:49:11,365 To dokážete i vy. 621 00:49:12,115 --> 00:49:14,701 Jsou ve vaší soustavě už několik měsíců. 622 00:49:15,994 --> 00:49:17,537 Poslali jsme je k vám. 623 00:49:19,081 --> 00:49:23,835 Tam, kde vaši nejchytřejší lidé zkoumají realitu na nejzákladnější úrovni. 624 00:49:30,175 --> 00:49:33,345 A zničíme vědu, která by nás mohla porazit. 625 00:49:36,723 --> 00:49:40,143 Odpovědi na vaše otázky budou chaotické a nesmyslné. 626 00:49:43,647 --> 00:49:46,316 Vesmír pro vás zůstane navždy záhadou. 627 00:49:48,527 --> 00:49:49,903 Namísto pravdy 628 00:49:50,988 --> 00:49:52,364 přinášíme zázraky. 629 00:49:55,283 --> 00:49:57,619 Obalíme váš svět iluzemi. 630 00:50:00,497 --> 00:50:02,749 Přimějeme vás vidět to, co chceme. 631 00:50:07,129 --> 00:50:09,339 Jsme všude. Kdekoli. 632 00:50:09,840 --> 00:50:12,884 Neustále vás sledujeme. Zjišťujeme vaše tajemství. 633 00:50:12,968 --> 00:50:14,594 Odkrýváme vaše lži. 634 00:50:15,262 --> 00:50:17,639 A naučíme vás znovu se bát. 635 00:51:02,809 --> 00:51:04,728 Vyhřívá se na slunci 636 00:51:04,811 --> 00:51:11,443 a za svůj život dokáže tento tvor víc než třikrát obeplout celou zeměkouli. 637 00:51:40,680 --> 00:51:43,683 JSTE HMYZ 638 00:51:46,353 --> 00:51:49,523 JSTE HMYZ 639 00:51:49,606 --> 00:51:52,275 JSTE HMYZ 640 00:51:55,529 --> 00:51:57,322 JSTE HMYZ 641 00:52:01,118 --> 00:52:03,620 JSTE HMYZ 642 00:52:05,247 --> 00:52:08,667 JSTE HMYZ 643 00:52:11,962 --> 00:52:16,508 JSTE HMYZ 644 00:52:42,909 --> 00:52:46,246 JSTE HMYZ 645 00:55:58,480 --> 00:56:02,400 Překlad titulků: Michal Herman