1
00:00:14,931 --> 00:00:16,891
Komodor říkal, že vás tu najdu.
2
00:00:18,351 --> 00:00:21,187
- Nějaký problém, pane?
- Velíte poprvé?
3
00:00:22,063 --> 00:00:23,231
O co jde?
4
00:00:23,314 --> 00:00:24,858
Řeknu to jinak.
5
00:00:24,941 --> 00:00:26,234
Velíte poprvé.
6
00:00:26,317 --> 00:00:30,864
Nejlepší z ročníku na akademii,
nejlepší důstojník posledních deseti let.
7
00:00:30,947 --> 00:00:33,450
Podle admirála Cannona jste hvězda, viďte?
8
00:00:33,533 --> 00:00:35,535
Pane, jestli hledáte lidi do MI5...
9
00:00:35,618 --> 00:00:37,787
Nejsem z MI5. Tak co tomu říkáte?
10
00:00:38,747 --> 00:00:40,790
- Co říkám čemu, pane?
- Tomuhle.
11
00:00:42,667 --> 00:00:46,504
Nejrychlejší torpédoborec,
systém Sea Viper, nejlepší radary.
12
00:00:46,588 --> 00:00:49,299
Nechci tiskovou zprávu.
Ptám se, co si myslíte.
13
00:00:49,382 --> 00:00:52,010
Že nejste můj nadřízený důstojník, pane.
14
00:00:53,094 --> 00:00:56,765
Myslím, že nemusím odpovídat
na vaše otázky, pane.
15
00:00:56,848 --> 00:01:00,310
Proč myslíte, že jsem za váma jel
až do zasranýho Govanu?
16
00:01:00,393 --> 00:01:03,063
Proč by jeden z nejvytíženějších lidí
17
00:01:03,146 --> 00:01:06,691
hodiny zpovídal vaše velící důstojníky,
vyučující na akademii
18
00:01:06,775 --> 00:01:09,277
a každého sráče z námořnictva, co vás zná?
19
00:01:09,360 --> 00:01:10,695
Jsem polichocen, pane.
20
00:01:11,321 --> 00:01:15,075
Ale o tajných námořních operacích
s cizími lidmi nemluvím.
21
00:01:15,867 --> 00:01:17,577
Můžete mě požádat o průkaz.
22
00:01:17,660 --> 00:01:20,747
Zjistil byste, kdo jsem a kde pracuju.
23
00:01:20,830 --> 00:01:26,169
Ale jestli mě o něj požádáte, jste sketa
jako každý další velitel od námořnictva.
24
00:01:27,796 --> 00:01:29,255
Můžu vidět váš průkaz?
25
00:01:43,061 --> 00:01:46,773
Tato loď byla navržena
pro konflikty ve 20. století, pane Wade.
26
00:01:47,440 --> 00:01:51,027
Pro asymetrické střety
s nestátními činiteli je příliš drahá.
27
00:01:51,111 --> 00:01:52,779
Je zranitelná levnou municí
28
00:01:52,862 --> 00:01:55,782
a spotřebuje 4 000 litrů nafty za hodinu.
29
00:01:56,574 --> 00:02:00,954
Mít miliardu liber na námořní obranu,
radši bych nakoupil pár tisíc dronů.
30
00:02:07,877 --> 00:02:09,546
Proč jste šel k námořnictvu?
31
00:02:10,130 --> 00:02:11,589
Abych bránil svou zemi.
32
00:02:12,090 --> 00:02:14,467
Já pro vás mám mnohem důležitější práci.
33
00:02:23,143 --> 00:02:27,564
PROBLÉM TŘÍ TĚLES
34
00:02:31,818 --> 00:02:34,571
Říkala jste, že přiletí až za 400 let.
35
00:02:36,197 --> 00:02:37,907
Jak víte, že budou hodní?
36
00:02:37,991 --> 00:02:38,908
Hodní?
37
00:02:39,534 --> 00:02:45,331
Když lidi s pokročilejší technologií
potkají lidi s primitivnější technologií,
38
00:02:45,957 --> 00:02:48,376
primitivové většinou nedopadnou dobře.
39
00:02:50,920 --> 00:02:52,297
Vy jste hodný polda?
40
00:02:53,047 --> 00:02:54,549
Záleží, koho se zeptáte.
41
00:02:55,049 --> 00:02:56,301
Kde je ten zlý?
42
00:02:57,385 --> 00:02:58,303
Dívá se.
43
00:03:01,514 --> 00:03:06,352
Takže 15. srpna 1977 E.T. volal domů.
44
00:03:09,731 --> 00:03:11,691
Ozvali se vám mimozemšťani.
45
00:03:12,192 --> 00:03:13,109
Ano.
46
00:03:13,193 --> 00:03:16,738
Posluchač z civilizace San Tchi,
který dostal můj vzkaz.
47
00:03:17,322 --> 00:03:19,741
Ten San Tchi... Nebo „to“?
48
00:03:20,617 --> 00:03:23,536
Vzkázal: „Nedělejte to. Dopadnete špatně.“
49
00:03:23,620 --> 00:03:24,996
Ale vy jste to udělala.
50
00:03:25,079 --> 00:03:26,539
- Ano.
- Proč?
51
00:03:27,999 --> 00:03:33,922
Protože naše civilizace už není schopná
řešit své vlastní problémy.
52
00:03:50,104 --> 00:03:53,191
Hlídá nás minimálně deset poldů v utajení.
53
00:03:53,691 --> 00:03:54,525
To nestačí.
54
00:03:55,026 --> 00:03:56,861
Myslíš, že po nás pořád jdou?
55
00:03:58,196 --> 00:04:00,531
Dovedla jsem policajty až k nim, takže...
56
00:04:01,532 --> 00:04:02,367
jo.
57
00:04:12,961 --> 00:04:14,963
Fakt chceš brát tolik prášků?
58
00:04:15,046 --> 00:04:16,381
- Jsou na úzkost.
- Jo.
59
00:04:16,464 --> 00:04:17,966
- A já jí trpím.
- Já vím.
60
00:04:18,049 --> 00:04:20,343
Chtějí nás zabít. Možná i mimozemšťani.
61
00:04:20,426 --> 00:04:22,804
Jo, ale neházej je do sebe jak bonbóny.
62
00:04:22,887 --> 00:04:25,598
Auggie, mám tě ráda, ale můžeš držet hubu?
63
00:04:27,892 --> 00:04:30,728
Teď si vzpomínám, proč už spolu nebydlíme.
64
00:04:30,812 --> 00:04:33,564
Nech mě prosím
v klidu zobat prášky a müsli.
65
00:04:36,693 --> 00:04:40,863
Kde je Raj, aby nás ochránil
v tý svý sexy uniformě?
66
00:04:41,823 --> 00:04:43,658
Je na nějaký tajný misi.
67
00:04:45,785 --> 00:04:49,080
Vídáme se jednou týdně.
Ani pořádně nevím, jak se má.
68
00:04:51,332 --> 00:04:53,084
Veřina máma mě zaskočila.
69
00:04:55,545 --> 00:04:59,507
Když mi bylo smutno po domově,
vařila mi v Oxfordu brambory kan kuo.
70
00:05:01,009 --> 00:05:03,219
Byla to taková moje hodná tetička.
71
00:05:04,929 --> 00:05:05,805
Ty vole.
72
00:05:10,435 --> 00:05:12,729
- Zná nás celou věčnost.
- Jo.
73
00:05:13,313 --> 00:05:14,731
Ovládají nás jako...
74
00:05:14,814 --> 00:05:17,483
Na provázku. Jak se tomu říká...
75
00:05:17,567 --> 00:05:20,528
- Loutky?
- Loutky! Jak mi to mohlo vypadnout?
76
00:05:25,074 --> 00:05:27,076
Už nebudu zasraná loutka.
77
00:05:28,411 --> 00:05:29,370
Takže...
78
00:05:30,371 --> 00:05:31,956
ty mimozemšťany porazíme?
79
00:05:32,457 --> 00:05:35,543
No, když to řekneš takhle,
zní to jako blbost.
80
00:05:40,131 --> 00:05:42,133
Jak dlouho nás tu asi nechají?
81
00:05:43,051 --> 00:05:44,052
Nevím.
82
00:05:45,428 --> 00:05:47,388
Asi dokud nebudeme v bezpečí.
83
00:05:47,472 --> 00:05:48,973
A to bude kdy?
84
00:05:49,057 --> 00:05:49,974
To nevím.
85
00:05:51,851 --> 00:05:53,686
Na génia toho moc nevíš.
86
00:06:02,487 --> 00:06:04,280
Pokračování s hodným poldou?
87
00:06:04,364 --> 00:06:05,573
Čaj, kafe?
88
00:06:14,999 --> 00:06:17,418
Všechno, co jste říkala, sedí.
89
00:06:18,711 --> 00:06:20,213
Ochotně spolupracujete.
90
00:06:25,093 --> 00:06:26,094
Proč?
91
00:06:26,177 --> 00:06:28,721
Pán vám dovolil mě zajmout.
92
00:06:28,805 --> 00:06:32,475
To znamená,
že už nejsem důležitá, což znamená,
93
00:06:33,142 --> 00:06:35,311
že to, co vím, není hrozba.
94
00:06:36,396 --> 00:06:37,563
Štve vás to?
95
00:06:38,564 --> 00:06:41,651
Zda chci věřit
ve vlastní důležitost? Jistě.
96
00:06:42,151 --> 00:06:45,321
I já jsem marnivá. Věřím, že vy taky.
97
00:06:45,947 --> 00:06:47,657
Možná ne zevnějškem.
98
00:06:48,491 --> 00:06:50,827
Ale já už nejsem důležitá.
99
00:06:50,910 --> 00:06:52,620
Vy nejste důležitý.
100
00:06:52,703 --> 00:06:55,248
Ti, co mě sledují, nejsou důležití.
101
00:06:56,416 --> 00:06:58,459
Důležité je jen tohle.
102
00:06:58,960 --> 00:07:01,087
Oni přijdou.
103
00:07:02,588 --> 00:07:03,965
A co Evans?
104
00:07:04,966 --> 00:07:06,884
Je pro Pána ještě důležitý?
105
00:07:06,968 --> 00:07:08,010
To nevím.
106
00:07:08,511 --> 00:07:10,972
Tušíme správně, že je Veřin otec?
107
00:07:12,473 --> 00:07:14,684
Pouze v biologickém slova smyslu.
108
00:07:15,852 --> 00:07:17,478
Tajila jste jí pravdu.
109
00:07:17,562 --> 00:07:18,563
Ano.
110
00:07:18,646 --> 00:07:19,480
Proč?
111
00:07:19,564 --> 00:07:21,232
Protože nebyla dost silná.
112
00:07:21,315 --> 00:07:23,484
Tak jste se ji snažila ochránit,
113
00:07:24,193 --> 00:07:26,237
ale nevyšlo to, co?
114
00:07:29,157 --> 00:07:31,659
Možná přece jen nejste hodný polda.
115
00:07:35,830 --> 00:07:37,206
Třeba jí to řekl Evans.
116
00:07:37,790 --> 00:07:39,000
Nikdy se nesetkali.
117
00:07:39,500 --> 00:07:42,628
Poprvé ji viděl, až když ležela v rakvi.
118
00:07:44,464 --> 00:07:46,466
A já myslel, že jsem špatnej táta.
119
00:07:46,549 --> 00:07:48,092
To určitě jste.
120
00:07:51,762 --> 00:07:55,975
Když jste dala Jin ty virtuální brýle,
řekla jste jí, že patřily Veře.
121
00:07:56,684 --> 00:07:57,685
Lhala jsem.
122
00:07:58,394 --> 00:08:00,313
Proč jste chtěli naverbovat Jin?
123
00:08:00,813 --> 00:08:04,942
Mohla by být
nejlepší fyzičkou své generace.
124
00:08:05,026 --> 00:08:06,360
Ještě lepší než vy?
125
00:08:07,320 --> 00:08:08,154
Ne.
126
00:08:11,741 --> 00:08:13,367
Ale jednu věc nechápeme.
127
00:08:13,451 --> 00:08:15,036
Jenom jednu?
128
00:08:15,870 --> 00:08:21,167
Trvá čtyři roky, než rádiový signál
doputuje z naší planety na jejich, že jo?
129
00:08:22,251 --> 00:08:24,295
A další čtyři, než přijde odpověď.
130
00:08:24,378 --> 00:08:28,758
Ale podle našich informací
Evans tráví většinu života na lodi,
131
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
na Soudném dni.
132
00:08:30,468 --> 00:08:32,011
Co tam dělá?
133
00:08:32,678 --> 00:08:34,722
Čeká osm let, až se ozvou?
134
00:08:35,223 --> 00:08:36,057
Ne.
135
00:08:36,557 --> 00:08:41,270
Já jsem blbej, nechodil jsem na vejšku,
ale tohle mi nejde do hlavy. Ledaže...
136
00:08:42,313 --> 00:08:43,272
Ledaže?
137
00:08:43,356 --> 00:08:45,816
Existuje rychlejší způsob komunikace.
138
00:08:46,484 --> 00:08:49,195
Ale komunikace rychlejší než světlo
není možná.
139
00:08:51,113 --> 00:08:53,032
Není možná pro nás.
140
00:08:59,997 --> 00:09:05,503
Kéž bych vám mohla ukázat,
jak vypadá budoucnost.
141
00:09:06,629 --> 00:09:09,840
O dvacet liber,
že nebude tak skvělá, jak si myslíte.
142
00:09:14,136 --> 00:09:16,556
Považujete se za znalce historie?
143
00:09:17,181 --> 00:09:19,559
Nebyl to můj nejsilnější předmět.
144
00:09:20,768 --> 00:09:22,103
Ne že bych nějaký měl.
145
00:09:22,645 --> 00:09:25,898
Dělal jste si někdy test DNA?
Abyste zjistil svůj původ?
146
00:09:26,399 --> 00:09:27,400
Já jo.
147
00:09:28,442 --> 00:09:29,652
Víte, co jsem?
148
00:09:29,735 --> 00:09:30,945
Poloviční krysa?
149
00:09:31,445 --> 00:09:33,531
Evropský míšenec. Nuda jako prase.
150
00:09:34,115 --> 00:09:36,784
Až na tohle. Jsem jednoprocentní Mongol.
151
00:09:36,867 --> 00:09:38,369
Jsme v podstatě bratři.
152
00:09:40,121 --> 00:09:42,832
Víte, co to je, Clarenci? Železné třmeny.
153
00:09:42,915 --> 00:09:44,834
Skoro 1 000 let staré.
154
00:09:46,669 --> 00:09:47,587
Podívejte se.
155
00:09:49,171 --> 00:09:52,425
Čingischánova armáda
jako první používala kovové třmeny.
156
00:09:52,508 --> 00:09:54,969
Bojovali na koních líp než nepřátelé.
157
00:09:55,052 --> 00:09:58,973
Dobyli svět. Se všema šukali.
Proto jsem jednoprocentní Mongol.
158
00:09:59,056 --> 00:10:01,601
Kolik takový 1 000 let starý třmeny stojí?
159
00:10:01,684 --> 00:10:04,437
Nevím. Byl to dárek od přítele z Číny.
160
00:10:04,937 --> 00:10:07,106
Úspěšnějšího přítele z Číny.
161
00:10:07,189 --> 00:10:08,190
Logicky.
162
00:10:10,484 --> 00:10:12,445
S tou babčou jste si vedl dobře.
163
00:10:13,154 --> 00:10:14,572
Nic neskrývá.
164
00:10:15,323 --> 00:10:17,742
Podle ní už to není důležitý.
165
00:10:18,284 --> 00:10:19,660
Podceňuje nás.
166
00:10:20,620 --> 00:10:22,622
Jo, anebo jsme v prdeli.
167
00:10:24,248 --> 00:10:28,210
Jestli je pravda, že si Evans zaznamenával
komunikaci se San Tchi...
168
00:10:28,294 --> 00:10:29,170
Zaznamenával.
169
00:10:29,670 --> 00:10:31,964
Berou to jako slovo Boží, jako Bibli.
170
00:10:32,048 --> 00:10:33,341
Tu Bibli potřebujeme.
171
00:10:33,841 --> 00:10:36,427
Musíme o těch sviních
zjistit úplně všechno.
172
00:10:36,927 --> 00:10:38,846
Máme 400 let na vymyšlení plánu,
173
00:10:38,929 --> 00:10:40,848
ale bez informací to nepůjde.
174
00:10:40,931 --> 00:10:43,392
Musíme zjistit, jaký mají „třmeny“.
175
00:10:43,476 --> 00:10:44,393
Správně.
176
00:10:46,729 --> 00:10:50,399
Je to záchrana rukojmího,
akorát že ten rukojmí je hard disk
177
00:10:50,483 --> 00:10:52,943
nebo něco, kam ty záznamy ukládají.
178
00:10:54,111 --> 00:10:57,948
Je to někde na Soudným dni.
Jedině tam je to v bezpečí.
179
00:10:58,491 --> 00:11:00,076
Musíme se toho zmocnit.
180
00:11:00,660 --> 00:11:02,036
Je to oříšek.
181
00:11:02,119 --> 00:11:05,373
Nevíme, kolik lidí je na palubě.
Může to být přes 1 000.
182
00:11:05,456 --> 00:11:07,124
Tisíc zrádců lidstva.
183
00:11:07,625 --> 00:11:08,459
Včetně dětí.
184
00:11:08,542 --> 00:11:11,545
Škoda,
že jejich rodiče zradili vlastní druh,
185
00:11:11,629 --> 00:11:12,880
ale už je to tak.
186
00:11:12,963 --> 00:11:17,176
Jak zneškodníme všechny na palubě,
aniž bychom poškodili ty data?
187
00:11:18,260 --> 00:11:22,890
Jestli zvažujete speciální jednotky,
budou to jatka pro obě strany.
188
00:11:23,391 --> 00:11:26,977
Nejspíš stihnou to úložiště zničit,
než se k němu dostaneme.
189
00:11:27,061 --> 00:11:28,312
Tudy cesta nevede.
190
00:11:28,396 --> 00:11:32,024
Raketa by mohla poškodit to,
co zrovna potřebujeme.
191
00:11:32,733 --> 00:11:36,404
Šel by použít nějaký plyn,
ale loď má spoustu větracích otvorů.
192
00:11:36,487 --> 00:11:37,988
To jsou nápady na hovno.
193
00:11:38,072 --> 00:11:40,199
Tak pardon. Chcete dobrej nápad?
194
00:11:42,243 --> 00:11:43,327
Zajímavý zjištění.
195
00:11:43,411 --> 00:11:48,374
Víte, že Soudný den má na příští měsíc
rezervaci u Správy Panamskýho průplavu?
196
00:12:00,761 --> 00:12:02,847
Zdá se, že panuje dobrá nálada.
197
00:12:02,930 --> 00:12:05,725
Ve vaší přítomnosti
se všichni tváří statečně.
198
00:12:05,808 --> 00:12:06,934
Lidé mají obavy.
199
00:12:07,017 --> 00:12:08,185
Jak jinak.
200
00:12:09,437 --> 00:12:12,314
Jejich blízcí jsou ve vězení.
Někteří zmizeli.
201
00:12:13,941 --> 00:12:16,485
Takové chvíle jsou velkou zkouškou víry.
202
00:12:16,986 --> 00:12:19,155
Prošla vaše víra zkouškou?
203
00:12:20,781 --> 00:12:24,034
Celou dobu jsme si mysleli,
že nad námi Pán bdí.
204
00:12:24,869 --> 00:12:28,581
Na rozdíl od mytických Bohů,
které si naše pokolení vymyslelo,
205
00:12:28,664 --> 00:12:30,833
náš Pán nad námi doopravdy bdí.
206
00:12:30,916 --> 00:12:32,877
Ale ta razie v Anglii...
207
00:12:34,003 --> 00:12:35,171
Nechápu to.
208
00:12:35,254 --> 00:12:36,797
Máte kočku, ne?
209
00:12:37,298 --> 00:12:40,885
Chápe vaše kočka,
proč se plavíme přes Atlantik?
210
00:12:41,385 --> 00:12:42,762
Odpusťte, já...
211
00:12:42,845 --> 00:12:44,847
Pán se mnou každý den mluví.
212
00:12:45,639 --> 00:12:47,600
Ten útok nebyl žádné překvapení.
213
00:12:48,350 --> 00:12:50,519
Myslíte, že by to dovolil,
214
00:12:50,603 --> 00:12:52,521
kdyby nechtěl, aby se to stalo?
215
00:12:53,773 --> 00:12:54,607
Ne.
216
00:12:55,274 --> 00:12:58,861
Pokud naše soudruhy
v Anglii zatkli nebo zabili,
217
00:12:59,403 --> 00:13:01,155
je to součást Pánova plánu.
218
00:13:01,238 --> 00:13:02,782
Ano, jistě.
219
00:13:03,866 --> 00:13:05,242
Uvidíme se u večeře.
220
00:13:14,251 --> 00:13:15,252
Můj Pane,
221
00:13:17,379 --> 00:13:20,299
chápu, že mlčení je součástí plánu,
222
00:13:21,050 --> 00:13:22,843
ale nadále vám sloužím.
223
00:13:24,887 --> 00:13:27,056
My všichni vám nadále sloužíme.
224
00:13:29,683 --> 00:13:31,393
Nikdy jsme vám nelhali, Pane.
225
00:13:33,395 --> 00:13:34,396
Nikdy.
226
00:13:37,441 --> 00:13:38,317
Prosím.
227
00:13:39,777 --> 00:13:41,487
Promluvte s námi.
228
00:13:44,448 --> 00:13:45,574
Prosím, můj Pane.
229
00:13:49,119 --> 00:13:51,789
Stáří toho předmětu
jste odhadl úplně přesně.
230
00:13:51,872 --> 00:13:54,500
Nejlepší Fabergého kousky
jsou z 20. století...
231
00:13:54,583 --> 00:13:57,378
Z éry automobilu,
telefonu, dokonce i elektřiny.
232
00:13:57,461 --> 00:13:59,547
A tady máme kousek, který...
233
00:13:59,630 --> 00:14:01,507
- Tohle je dobrý.
- Do prdele!
234
00:14:01,590 --> 00:14:04,510
- Co mě tak lekáte?
- Má cenu milion liber.
235
00:14:05,219 --> 00:14:06,303
Prozradím vám to.
236
00:14:06,387 --> 00:14:08,472
Cestou jsem se stavil na nákup.
237
00:14:08,973 --> 00:14:10,933
Určitě vám dávají samý blafy.
238
00:14:11,517 --> 00:14:13,519
Už máte tu svini, co zabila Jacka?
239
00:14:14,061 --> 00:14:16,105
Ne. Ještě ne.
240
00:14:17,273 --> 00:14:20,568
Ta její banda
ukrývá svý tajemství na velký lodi.
241
00:14:21,068 --> 00:14:24,071
Jestli se k těm tajemstvím máme dostat,
242
00:14:24,154 --> 00:14:26,740
musíte obnovit výrobu nanovláken.
243
00:14:29,410 --> 00:14:30,286
Cože?
244
00:14:30,995 --> 00:14:34,248
- Chcete spravedlnost pro Jacka?
- Jo, to je vaše práce.
245
00:14:34,331 --> 00:14:37,835
- Jen chci, ať se vrátíte do práce.
- Vám se to lehko řekne.
246
00:14:38,335 --> 00:14:41,338
- Vám nedali do hlavy časovanou bombu.
- Bojíte se.
247
00:14:41,422 --> 00:14:42,673
A oprávněně.
248
00:14:42,756 --> 00:14:45,676
Ale máme jedinou šanci ty zmrdy zastavit
249
00:14:45,759 --> 00:14:47,636
a potřebuju vaši pomoc.
250
00:14:47,720 --> 00:14:51,056
Proč? Co proti nim zmůžou moje nanovlákna?
251
00:14:51,140 --> 00:14:52,433
To vám nemůžu říct.
252
00:14:52,933 --> 00:14:54,810
Takže vám mám prostě věřit?
253
00:14:56,145 --> 00:14:56,979
Jo.
254
00:15:30,220 --> 00:15:31,096
Chcete cigáro?
255
00:15:31,180 --> 00:15:34,391
- Tady nesmíte kouřit.
- Hrůza, budu mít malér.
256
00:15:35,476 --> 00:15:36,810
Nic tím nezmůžeme.
257
00:15:36,894 --> 00:15:39,813
Ani ti policajti venku
nic nezmůžou, chápete?
258
00:15:39,897 --> 00:15:43,817
Někdo čtyři světelný roky odsud
mi umí natisknout čísla na sítnici,
259
00:15:43,901 --> 00:15:46,362
takže chlapi se zbraněma mě neochrání.
260
00:15:46,445 --> 00:15:48,530
Jacka nezabili mimozemšťani.
261
00:15:49,031 --> 00:15:51,283
Panebože. Potřebuju panáka.
262
00:15:55,329 --> 00:15:56,288
Ty jo.
263
00:15:56,872 --> 00:15:58,916
- Stará škola.
- To jsem já.
264
00:16:00,918 --> 00:16:01,794
Co to je?
265
00:16:01,877 --> 00:16:02,795
Whisky.
266
00:16:06,131 --> 00:16:07,174
To je hnus.
267
00:16:07,257 --> 00:16:08,926
Lepší si nemůžu dovolit.
268
00:18:00,662 --> 00:18:01,789
Ty čísla.
269
00:18:02,289 --> 00:18:03,832
Proč se nevrátily?
270
00:18:05,250 --> 00:18:08,045
Pán zřejmě přestal chránit svoje stádo.
271
00:18:10,130 --> 00:18:13,425
Vás všechny
pečlivě vybral důstojník Varma.
272
00:18:14,802 --> 00:18:18,806
Jste nejlepší inženýři z námořnictva,
což pro mě vůbec nic neznamená.
273
00:18:20,432 --> 00:18:23,685
Nejspíš si říkáte,
proč vám rozkazuje Dubliňan v civilu.
274
00:18:24,645 --> 00:18:26,605
To jste ještě nezažili, co?
275
00:18:27,606 --> 00:18:30,692
Máte šest dní
na splnění technického projektu.
276
00:18:30,776 --> 00:18:34,488
Po splnění nebudou žádné medaile,
žádné veřejné uznání,
277
00:18:35,072 --> 00:18:36,156
žádná sláva.
278
00:18:36,740 --> 00:18:40,702
Ale následujících šest dní
bude nejdůležitějších ve vašem životě.
279
00:18:41,870 --> 00:18:43,372
Neposerte to.
280
00:18:44,206 --> 00:18:48,293
- Je opravdovej kretén, že?
- Kdo říká, že je opravdovej?
281
00:18:48,377 --> 00:18:49,795
Vezměte si věci. Jedeme.
282
00:18:49,878 --> 00:18:53,298
Není divný,
že si jako velitele vybral Jinina přítele?
283
00:18:53,882 --> 00:18:55,717
On je celej divnej.
284
00:18:58,679 --> 00:18:59,972
Jak to, že nejedete?
285
00:19:00,055 --> 00:19:02,266
- Není to moje parketa.
- Vy nějakou máte?
286
00:19:04,434 --> 00:19:07,896
Kdysi jsem dělal
hlavního detektiva u jedný vraždy.
287
00:19:09,731 --> 00:19:12,234
Mexickej ožrala shodil manželku ze skály.
288
00:19:12,734 --> 00:19:13,652
Víte proč?
289
00:19:16,613 --> 00:19:17,948
Ho žrala.
290
00:19:43,724 --> 00:19:47,060
Čau, Saule. Zdravím, cizí pane.
291
00:19:47,144 --> 00:19:48,103
Čau, kámo.
292
00:19:48,812 --> 00:19:49,771
Jak se vede?
293
00:19:49,855 --> 00:19:51,190
Jo, fajn.
294
00:19:51,899 --> 00:19:52,774
Fajn.
295
00:19:53,859 --> 00:19:56,778
Pan Pugh mě přivezl.
296
00:19:56,862 --> 00:19:58,822
Pane Downingu, jsem Selwin Pugh.
297
00:19:58,906 --> 00:20:00,908
Vyřizuji závěť Jacka Rooneyho.
298
00:20:01,950 --> 00:20:04,786
Nerad vás ruším na dovolené,
ale je to naléhavé.
299
00:20:04,870 --> 00:20:07,080
Kvůli rozsahu pozůstalostního řízení.
300
00:20:08,457 --> 00:20:10,042
Takový slovo existuje?
301
00:20:10,125 --> 00:20:11,793
Ano, existuje.
302
00:20:15,005 --> 00:20:17,007
Pardon, jsem hrozně zhulenej.
303
00:20:17,716 --> 00:20:19,843
Můj klient, zesnulý pan Rooney,
304
00:20:19,927 --> 00:20:22,804
vám zanechal polovinu svého majetku,
305
00:20:22,888 --> 00:20:25,891
což po zdanění činí
306
00:20:25,974 --> 00:20:27,935
téměř 20 milionů liber.
307
00:20:31,230 --> 00:20:33,690
Až formuláře podepíšete a odešlete,
308
00:20:33,774 --> 00:20:36,860
musíte nám jen sdělit,
kam máme peníze uložit.
309
00:20:39,529 --> 00:20:42,115
- Dohlídnu, aby všechno podepsal.
- Děkuji.
310
00:20:42,199 --> 00:20:43,533
Tak já už půjdu.
311
00:20:44,910 --> 00:20:45,744
Díky.
312
00:20:57,756 --> 00:20:58,674
Ty vole.
313
00:21:01,009 --> 00:21:02,010
Chceš to?
314
00:21:03,387 --> 00:21:05,180
Vždyť víš, co by Jack chtěl.
315
00:21:06,223 --> 00:21:09,476
Aby sis našel nejlepšího onkologa,
nejnovější léčbu...
316
00:21:09,559 --> 00:21:11,812
- Je pozdě.
- Nevzdávej to. Jak to víš?
317
00:21:11,895 --> 00:21:14,856
Mám to potvrzený, Saule. Nejsem idiot.
318
00:21:16,275 --> 00:21:17,776
Je to moc rozlezlý.
319
00:21:22,698 --> 00:21:25,617
Nechci zbytek života strávit
sezením v letadle
320
00:21:25,701 --> 00:21:28,078
a nechat se píchat, dloubat a snímkovat.
321
00:21:28,161 --> 00:21:31,790
Radši se chci koukat na oblohu.
322
00:21:35,377 --> 00:21:36,670
Jíst dobrý jídlo.
323
00:21:37,296 --> 00:21:40,590
Užít si pár super týdnů,
než začne jít do tuhýho.
324
00:21:42,968 --> 00:21:43,885
Chápu.
325
00:21:46,596 --> 00:21:48,015
Udělal bych to stejně.
326
00:21:55,022 --> 00:21:56,189
Máš hlad?
327
00:21:56,273 --> 00:21:57,274
Umírám hlady.
328
00:21:58,275 --> 00:22:00,861
Kousek odsud dělají masový taštičky.
329
00:22:02,321 --> 00:22:03,822
Masový taštičky miluju.
330
00:22:04,531 --> 00:22:06,700
Můžeme si jich koupit pět milionů.
331
00:22:13,665 --> 00:22:19,171
{\an8}SOUTĚSKA CULEBRA CUT, PANAMA
332
00:22:23,633 --> 00:22:25,218
Veliteli, tady jednička.
333
00:22:25,302 --> 00:22:28,513
Boční navijáky hotové,
navijáky na pravoboku montujeme.
334
00:22:28,597 --> 00:22:31,099
Rozumím. Levý sloup je na místě.
335
00:22:31,600 --> 00:22:34,853
Za deset minut
začneme vázat vlákna na pravoboku.
336
00:22:40,400 --> 00:22:43,153
Až se vlákna napnou, můžeme sundat fólie.
337
00:22:43,236 --> 00:22:44,446
Opatrně.
338
00:22:46,073 --> 00:22:49,034
Než upevníme nanovlákna,
musí to chytnout patinu.
339
00:22:49,117 --> 00:22:52,579
Ještě jednu vrstvu rzi.
Jako by to bylo 30 let starý, jo?
340
00:22:55,874 --> 00:22:57,125
Všechno šlape?
341
00:22:57,209 --> 00:22:58,085
Ano, pane.
342
00:22:58,168 --> 00:23:00,170
Dvacet šest hodin do Soudného dne.
343
00:23:06,718 --> 00:23:07,719
Zvládáte to?
344
00:23:08,470 --> 00:23:09,471
Dobrý.
345
00:23:10,597 --> 00:23:13,392
Nevím, jestli je na to Varma
zrovna expert.
346
00:23:13,475 --> 00:23:14,684
Kontrolujte ho.
347
00:23:17,521 --> 00:23:18,980
Kolik lidí je na palubě?
348
00:23:19,815 --> 00:23:20,816
To nevíme.
349
00:23:21,858 --> 00:23:24,444
- Někdo ze Správy průplavu?
- Lodivod.
350
00:23:24,945 --> 00:23:28,031
Musí loď doprovodit až do Pacifiku.
351
00:23:28,115 --> 00:23:28,990
Nešlo by...
352
00:23:29,491 --> 00:23:31,868
Můžeme ho nějak varovat?
353
00:23:32,536 --> 00:23:34,746
Víte, kolik měla stavba kanálu obětí?
354
00:23:35,622 --> 00:23:36,748
To neví nikdo.
355
00:23:36,832 --> 00:23:39,501
Odhaduje se mezi pěti a dvaceti tisíci.
356
00:23:39,584 --> 00:23:41,962
Většinu zabila malárie a žlutá zimnice.
357
00:23:42,045 --> 00:23:44,881
Ale taky sesuvy půdy, výbuchy a utonutí.
358
00:23:44,965 --> 00:23:48,844
Byla to hrůza, ale ti chudáci kopali,
dokud to nebylo hotový.
359
00:23:49,344 --> 00:23:51,388
A co je pro lidstvo důležitější?
360
00:23:51,471 --> 00:23:56,143
Nějaký kanál, nebo porážka nepřítele,
který se chce zmocnit našeho světa?
361
00:24:04,776 --> 00:24:07,404
Nevěřím jí. Třikrát všechno zkontrolujte.
362
00:24:17,998 --> 00:24:19,958
Kolik lidí je na té lodi?
363
00:24:22,169 --> 00:24:23,253
Nevím.
364
00:24:23,336 --> 00:24:24,421
Jsi námořník.
365
00:24:25,630 --> 00:24:28,341
Znáš typ lodi a velikost posádky, ne?
366
00:24:28,425 --> 00:24:31,219
Není to námořní loď,
ale předělaný ropný tanker.
367
00:24:31,928 --> 00:24:34,890
S automatizovanými systémy
stačí i malá posádka.
368
00:24:34,973 --> 00:24:36,183
Zkus si tipnout.
369
00:24:36,683 --> 00:24:37,851
Nevím.
370
00:24:37,934 --> 00:24:39,478
Třeba to nevyjde.
371
00:24:39,561 --> 00:24:41,271
Proč by to nevyšlo?
372
00:24:41,354 --> 00:24:43,815
Takhle dlouhý vlákna jsme nikdy nedělali.
373
00:24:44,316 --> 00:24:47,611
Nejsou testovaný pod vodou.
Nevíme, jestli sloupy vydrží...
374
00:24:47,694 --> 00:24:49,112
Sloupy vydrží.
375
00:24:53,450 --> 00:24:55,160
Ty chceš, aby to vyšlo.
376
00:24:55,243 --> 00:24:56,661
Jistěže chci.
377
00:24:56,745 --> 00:24:59,164
I když nevíš, kolik lidí zabijeme?
378
00:24:59,664 --> 00:25:01,958
Nic o nich nevíš. Co jsou zač,
379
00:25:02,042 --> 00:25:04,336
jak se jmenujou nebo proč mají zemřít.
380
00:25:04,419 --> 00:25:05,754
Ale je to důležitý.
381
00:25:06,254 --> 00:25:08,131
- Neposlali by nás...
- A kdo?
382
00:25:08,215 --> 00:25:10,884
Wade? Co je kurva zač? Kdo mu šéfuje?
383
00:25:10,967 --> 00:25:14,012
Máme zabít neznámý lidi
z neznámejch důvodů
384
00:25:14,095 --> 00:25:16,389
a tobě to přijde úplně v pohodě?
385
00:25:25,482 --> 00:25:26,733
Nejsem jako ty.
386
00:25:27,817 --> 00:25:29,069
Já tohle nechtěla.
387
00:25:31,446 --> 00:25:33,823
Ty tomuhle rozumíš víc než já.
388
00:25:34,950 --> 00:25:36,117
Jsi voják.
389
00:25:37,869 --> 00:25:40,080
Tak co se podle tebe děje?
390
00:25:43,166 --> 00:25:44,834
Myslím, že jsme ve válce.
391
00:26:25,041 --> 00:26:26,543
Ta byla poslední. Můžeme.
392
00:26:27,335 --> 00:26:29,462
Charlie, Charlie jedna. Spusťte to.
393
00:26:29,546 --> 00:26:31,923
Do toho, Charlie, Charlie jedna. Můžeme.
394
00:26:33,675 --> 00:26:35,468
Ověřuju třicet jedničku.
395
00:26:59,909 --> 00:27:00,910
Jsi v pořádku?
396
00:27:08,960 --> 00:27:10,128
Už jede.
397
00:27:44,996 --> 00:27:46,039
Přesně tak.
398
00:28:36,381 --> 00:28:37,757
Nefunguje to.
399
00:28:44,389 --> 00:28:45,640
Proč to nefunguje?
400
00:28:48,935 --> 00:28:49,936
Funguje.
401
00:29:17,672 --> 00:29:18,673
Koukněte!
402
00:29:23,928 --> 00:29:24,763
Hele!
403
00:29:44,115 --> 00:29:45,366
Co to bylo?
404
00:29:45,450 --> 00:29:48,036
Já nevím. Mělo být požární cvičení?
405
00:30:32,330 --> 00:30:33,414
Běžte!
406
00:30:55,353 --> 00:30:56,396
Felixi!
407
00:31:03,319 --> 00:31:04,487
Napadli nás?
408
00:31:07,240 --> 00:31:08,241
Pane!
409
00:31:42,734 --> 00:31:44,152
Odpusťte mi, můj Pane.
410
00:31:59,083 --> 00:32:00,460
Čekejte na instrukce.
411
00:33:50,194 --> 00:33:52,113
Blahopřeji, paní doktorko.
412
00:35:20,243 --> 00:35:22,870
Pane Wade,
důstojníku Varmo, našli jsme ho.
413
00:35:32,505 --> 00:35:33,422
Díky.
414
00:36:33,608 --> 00:36:34,817
Pořád nic?
415
00:36:34,901 --> 00:36:37,320
- Je to teprve 14 dní.
- Teprve?
416
00:36:37,403 --> 00:36:38,654
Já to Wadeovi říkal.
417
00:36:39,405 --> 00:36:40,406
Nevěří mi.
418
00:36:41,282 --> 00:36:42,617
Jak dlouho to potrvá?
419
00:36:42,700 --> 00:36:44,202
Nemysli, hádej.
420
00:36:45,578 --> 00:36:49,665
Za předpokladu,
že kvantové šifrování je o 20 let napřed,
421
00:36:49,749 --> 00:36:51,792
časový medián by byl...
422
00:36:52,501 --> 00:36:54,670
3,8 bilionu let.
423
00:36:54,754 --> 00:36:55,922
Nedělej si prdel.
424
00:36:56,797 --> 00:36:58,591
Možná když se zadaří,
425
00:36:58,674 --> 00:37:00,718
tak 3,8 miliardy let?
426
00:37:06,390 --> 00:37:07,683
Můžeš to vykuchat.
427
00:37:08,476 --> 00:37:09,310
Vykuchat?
428
00:37:09,393 --> 00:37:12,021
Jo. Koukni dovnitř, třeba něco zjistíš.
429
00:37:12,104 --> 00:37:13,439
Nic kuchat nebudu.
430
00:37:13,522 --> 00:37:16,567
Když z toho nic nevytáhneš,
je to stejně k hovnu.
431
00:37:16,651 --> 00:37:18,444
Jak říkám od začátku,
432
00:37:18,527 --> 00:37:20,905
útok hrubou silou nepomůže...
433
00:37:27,787 --> 00:37:28,829
Co je?
434
00:37:30,706 --> 00:37:31,916
Je to odemčený.
435
00:37:32,959 --> 00:37:34,043
Nic jsi neudělal.
436
00:37:34,877 --> 00:37:37,797
Otevřelo se to,
protože chtějí, abychom to viděli.
437
00:37:40,466 --> 00:37:44,387
Dvacet osm giga
textových a mediálních souborů?
438
00:37:45,096 --> 00:37:46,514
Nemá víc i můj mobil?
439
00:37:47,431 --> 00:37:48,849
Tvůj asi ne.
440
00:37:50,268 --> 00:37:51,394
A co tohle?
441
00:37:55,731 --> 00:37:57,566
Neznámý typ souboru.
442
00:38:02,446 --> 00:38:03,990
Má to 100 petabajtů.
443
00:38:04,824 --> 00:38:09,662
- Nevím, co to znamená...
- To znamená 100 milionů gigabajtů.
444
00:38:12,164 --> 00:38:13,708
Tak tolik můj mobil nemá.
445
00:38:15,376 --> 00:38:18,296
A ten zvuk. Ten by se vám nelíbil.
446
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
Jako kdyby Bůh škrábal nehty na tabuli.
447
00:38:22,967 --> 00:38:25,011
No nic, přeju upřímnou soustrast.
448
00:38:25,094 --> 00:38:27,596
Ale zdá se, že nebyl zrovna táta roku.
449
00:38:30,808 --> 00:38:34,020
Takže ti mimozemšťani
nám dovolili rozbít svůj spolek
450
00:38:34,103 --> 00:38:35,479
a zatknout vás?
451
00:38:36,647 --> 00:38:38,399
A tohle nám taky dovolili?
452
00:38:39,191 --> 00:38:40,526
- Ano.
- Proč?
453
00:38:41,027 --> 00:38:44,822
Proč by nás nechali zničit svou loď
a zabít vašeho muže?
454
00:38:45,781 --> 00:38:49,076
Jejich důvody přesahují mé chápání.
455
00:38:49,160 --> 00:38:50,369
Ale to nevadí.
456
00:38:51,579 --> 00:38:54,623
Vím, že nás přijdou zachránit
před námi samotnými.
457
00:38:54,707 --> 00:38:56,792
Vím, že jsou jediní, kdo to dokáže.
458
00:38:57,376 --> 00:39:01,005
Opatrně s tím, co víte.
To bývá pro většinu lidí kámen úrazu.
459
00:39:01,589 --> 00:39:02,965
Taky něco vím.
460
00:39:03,049 --> 00:39:05,801
Pravda. Právě jsem řekl opatrně s tím.
461
00:39:06,302 --> 00:39:09,388
Přesto myslím, že by vás zajímalo, co vím.
462
00:39:09,889 --> 00:39:11,891
Snažíte se zlomit mou víru,
463
00:39:11,974 --> 00:39:15,686
ale je silnější než vy,
protože oni jsou silnější než vy.
464
00:39:15,770 --> 00:39:19,190
Během půl minuty
se z vašeho vědění stala víra, ale nevadí.
465
00:39:19,273 --> 00:39:20,232
Víra je dobrá.
466
00:39:20,316 --> 00:39:23,527
Já taky věřím. Věřím,
že až přijdou, zlikvidujeme je.
467
00:39:24,028 --> 00:39:28,366
Vaše víra je ještě směšnější,
než vám musí připadat ta moje.
468
00:39:28,449 --> 00:39:30,368
Tím se vracíme k tomu, co vím.
469
00:39:30,451 --> 00:39:32,203
Pamatujete? Před půl minutou?
470
00:39:32,995 --> 00:39:34,205
To, co vás zajímá.
471
00:39:34,997 --> 00:39:38,209
Proč nám dovolili zničit loď,
zabít své stoupence,
472
00:39:38,292 --> 00:39:40,795
rozbít váš spolek a zatknout vás?
473
00:39:41,337 --> 00:39:43,005
Jsem snad zatčená?
474
00:39:43,089 --> 00:39:44,882
Jaký zločin jsem spáchala?
475
00:39:49,136 --> 00:39:50,179
Co je to?
476
00:39:50,763 --> 00:39:54,558
Jo tohle? To jsme našli na Soudném dni.
477
00:39:54,642 --> 00:39:57,770
Kvůli pár dialogům
se takhle nenadřel ani Shakespeare.
478
00:39:58,562 --> 00:40:02,316
Je to nahrávka rozhovorů
mezi Evansem a vaším Pánem. Prosím.
479
00:40:03,275 --> 00:40:05,986
Sestříhali jsme to nejlepší.
Poslechněte si to.
480
00:40:06,487 --> 00:40:10,699
Zjistěte, co jsou vaši vesmírní kámoši zač
a co si o vás skutečně myslí.
481
00:40:12,910 --> 00:40:15,037
Opatrně s tím, co víte.
482
00:40:15,871 --> 00:40:17,748
Bývá to kámen úrazu.
483
00:40:36,684 --> 00:40:39,603
Vy neumíte říct něco, co není pravda?
484
00:40:39,687 --> 00:40:40,855
Neumíte lhát?
485
00:40:43,232 --> 00:40:45,443
Ty to děláš? Lžeš?
486
00:40:46,110 --> 00:40:49,113
Snažím se nelhat, ale ano.
487
00:40:49,196 --> 00:40:51,365
Všichni občas lžeme.
488
00:40:51,449 --> 00:40:53,117
Ať tak, či onak.
489
00:40:56,203 --> 00:40:57,913
Myslíme, že už to chápeme.
490
00:41:00,833 --> 00:41:03,335
Lhář je ten, jehož slova jsou falešná.
491
00:41:05,504 --> 00:41:07,298
Lháři se nedá věřit.
492
00:41:08,924 --> 00:41:11,135
S lháři nemůžeme koexistovat.
493
00:41:14,221 --> 00:41:15,473
Bojíme se tě.
494
00:41:18,976 --> 00:41:19,935
Pane?
495
00:41:23,647 --> 00:41:24,648
Můj pane?
496
00:41:27,610 --> 00:41:29,320
Jste tam, můj Pane?
497
00:41:39,038 --> 00:41:41,373
Tady Augustina Salazarová. Teď nejsem...
498
00:41:46,837 --> 00:41:49,256
Tady Raj, po zaznění tónu zanechte vzkaz.
499
00:41:50,090 --> 00:41:51,091
Kurva.
500
00:41:56,347 --> 00:41:57,473
Do hajzlu.
501
00:41:58,807 --> 00:42:00,601
- Co tu děláte?
- Jedu pro vás.
502
00:42:01,393 --> 00:42:02,353
Co? Proč?
503
00:42:02,436 --> 00:42:05,648
Většině lidí by polichotilo,
že je vyzvedl jejich šéf.
504
00:42:05,731 --> 00:42:07,149
Nejste můj šéf.
505
00:42:08,859 --> 00:42:09,693
Hej.
506
00:42:15,824 --> 00:42:18,702
Důstojník Varma říkal,
že rozumíte dimenzím.
507
00:42:18,786 --> 00:42:21,288
- Vyšším dimenzím.
- Kdy jste s ním mluvil?
508
00:42:21,372 --> 00:42:24,792
Mluvím s ním pořád.
Stejně jako se všemi svými zaměstnanci.
509
00:42:24,875 --> 00:42:29,004
Je u námořnictva. Jestli nejste
anglický král, není váš zaměstnanec.
510
00:42:29,088 --> 00:42:31,674
Nezmínil se, že pro mě pracuje? Výborně.
511
00:42:32,174 --> 00:42:33,384
Proč vám mám věřit?
512
00:42:34,885 --> 00:42:36,095
Vyšší dimenze.
513
00:42:37,096 --> 00:42:40,140
S důstojníkem Varmou
jste se o nich bavili, že ano?
514
00:42:41,475 --> 00:42:42,518
On vám to řekl?
515
00:42:42,601 --> 00:42:45,020
Vyšší dimenze, chápete je?
516
00:42:45,104 --> 00:42:48,857
Ty nechápe nikdo.
Náš mozek zná tři dimenze, ne deset.
517
00:42:51,402 --> 00:42:54,905
Do té míry, do jaké jsme schopni,
je chápu, ano.
518
00:42:55,698 --> 00:42:58,659
Výsledek poslední mise
vašeho přítele napovídá,
519
00:42:58,742 --> 00:43:01,245
že toto chápání možná budeme potřebovat.
520
00:43:01,328 --> 00:43:03,289
O jeho poslední misi nic nevím.
521
00:43:03,372 --> 00:43:06,125
Nemůžu se mu dovolat. Kde byl?
522
00:43:07,459 --> 00:43:08,627
Jste dotěrná.
523
00:43:09,962 --> 00:43:11,797
- Dotěrná?
- A opakujete se.
524
00:43:11,880 --> 00:43:14,508
- Možná byste pro mě neměla dělat.
- Nedělám.
525
00:43:14,592 --> 00:43:15,676
Fajn. Vy jste šéf.
526
00:43:20,973 --> 00:43:23,058
Proč vás zajímají vyšší dimenze?
527
00:43:23,142 --> 00:43:25,644
Říká vám něco slovo sofon, šéfová?
528
00:43:28,230 --> 00:43:30,608
- Chtějí nám něco ukázat.
- Co?
529
00:43:30,691 --> 00:43:32,693
Nevím. Nikdo to ještě neviděl.
530
00:43:32,776 --> 00:43:33,944
Už to někdo viděl?
531
00:43:34,028 --> 00:43:35,195
Ne, pane.
532
00:43:42,536 --> 00:43:44,121
Je to další úroveň hry?
533
00:43:44,204 --> 00:43:45,289
Možná.
534
00:43:47,791 --> 00:43:48,792
Tak co teď?
535
00:43:48,876 --> 00:43:51,253
Připravte se na něco hodně divnýho.
536
00:43:51,754 --> 00:43:52,713
Slyšel jsem.
537
00:43:52,796 --> 00:43:54,506
Ne. Fakt hodně divnýho.
538
00:43:55,007 --> 00:43:56,216
Určitě to zvládnu.
539
00:43:57,092 --> 00:44:00,012
Měl jsem na mysli, jak se to zapíná.
540
00:44:00,763 --> 00:44:01,722
Nasaďte si to.
541
00:44:02,222 --> 00:44:05,184
- Nic víc?
- Říkal jste, že nám chtějí něco ukázat.
542
00:44:05,267 --> 00:44:07,186
Tím pádem by to mělo fungovat.
543
00:44:07,936 --> 00:44:08,937
Dobrá.
544
00:44:18,197 --> 00:44:19,448
Kurva fix!
545
00:44:20,908 --> 00:44:21,909
Jo.
546
00:44:26,580 --> 00:44:28,207
Jak vědí, co máme na sobě?
547
00:44:28,749 --> 00:44:29,750
Nevím.
548
00:44:53,774 --> 00:44:54,775
Kdo to je?
549
00:44:55,984 --> 00:44:58,779
Umělá inteligence.
Nebo možná jedna z nich.
550
00:44:59,863 --> 00:45:00,948
Vypadají jako my?
551
00:45:01,031 --> 00:45:03,033
Takto ani zdaleka nevypadáme.
552
00:45:03,659 --> 00:45:05,452
Toto je pro vaše dobro.
553
00:45:05,536 --> 00:45:06,995
Jak vypadáte doopravdy?
554
00:45:07,496 --> 00:45:08,956
To by se vám nelíbilo.
555
00:45:09,707 --> 00:45:11,333
Proč jsme tady?
556
00:45:11,834 --> 00:45:13,627
Ať víte, že čelíme záhubě.
557
00:45:14,545 --> 00:45:16,171
Náš druh čelí záhubě.
558
00:45:17,214 --> 00:45:18,298
Proč?
559
00:45:18,382 --> 00:45:20,592
Za jak dlouho flotila dorazí na Zemi?
560
00:45:20,676 --> 00:45:22,177
Za 400 let.
561
00:45:22,970 --> 00:45:24,263
Proto čelíme záhubě.
562
00:45:26,140 --> 00:45:29,393
Lidské bytosti existují přes 100 000 let.
563
00:45:30,144 --> 00:45:33,564
Po většinu času
jste se příliš nelišili od lidoopů.
564
00:45:34,106 --> 00:45:36,358
Kdy jste objevili zemědělství?
565
00:45:36,442 --> 00:45:38,652
Nechte si ty kecy a řekněte nám to.
566
00:45:38,736 --> 00:45:42,281
Trvalo 90 000 let,
než se z lovců a sběračů stali zemědělci.
567
00:45:42,990 --> 00:45:46,660
A pak? Jak dlouho trvalo,
než jste se stali průmyslníky?
568
00:45:47,161 --> 00:45:48,704
Asi 10 000 let.
569
00:45:49,329 --> 00:45:50,414
Jaderná energie?
570
00:45:51,123 --> 00:45:52,207
Dvě stě let.
571
00:45:52,708 --> 00:45:54,752
Počítače? Digitální věk?
572
00:45:54,835 --> 00:45:56,420
Padesát let.
573
00:45:56,920 --> 00:45:58,922
A víte, jak dlouho trvalo nám,
574
00:45:59,006 --> 00:46:02,259
než jsme přešli od lovu k zemědělství,
pak k průmyslu
575
00:46:02,342 --> 00:46:04,511
a od průmyslu k jaderné energii?
576
00:46:05,262 --> 00:46:06,430
Mnohem déle.
577
00:46:09,183 --> 00:46:10,851
Naše planeta je stabilní.
578
00:46:10,934 --> 00:46:14,396
Nezažíváme skutečné katastrofy.
Nezačínali jsme od začátku.
579
00:46:14,897 --> 00:46:17,733
Oni ano. Vždycky když vymřou.
580
00:46:17,816 --> 00:46:20,402
Dorazíme k vám až za 400 let.
581
00:46:21,320 --> 00:46:24,448
Do té doby nás dávno překonáte.
582
00:46:24,948 --> 00:46:28,452
Zničíte naši flotilu
a pak poletíte zničit náš svět,
583
00:46:28,535 --> 00:46:30,871
abychom vás už nikdy neohrozili.
584
00:46:32,206 --> 00:46:33,916
Nepůjde o dobytí,
585
00:46:33,999 --> 00:46:35,542
ale o pohřeb.
586
00:46:36,084 --> 00:46:38,212
Pokud nás neodzbrojíte.
587
00:46:39,880 --> 00:46:41,673
Abyste zastavili náš pokrok.
588
00:46:43,091 --> 00:46:43,926
Odzbrojíte?
589
00:46:44,009 --> 00:46:45,010
Ano.
590
00:46:46,303 --> 00:46:48,055
Zničíme vaši vědu.
591
00:46:49,473 --> 00:46:51,183
Pomocí našich sofonů.
592
00:46:51,809 --> 00:46:52,810
Co je sofon?
593
00:46:53,310 --> 00:46:54,311
Je to proton.
594
00:46:55,437 --> 00:46:57,773
Udělali jsme z něj vnímající počítač.
595
00:46:57,856 --> 00:47:00,359
Tak malý počítač se nedá vyrobit.
596
00:47:01,318 --> 00:47:02,319
To je nemožné.
597
00:47:02,402 --> 00:47:03,904
Pro vás ano.
598
00:47:05,572 --> 00:47:09,159
Vesmír má více než tři dimenze,
v nichž existujeme.
599
00:47:09,952 --> 00:47:10,911
Jsou ukryté.
600
00:47:11,495 --> 00:47:14,039
Poskládané tak nadrobno, že je nevidíme.
601
00:47:15,332 --> 00:47:18,085
Ale my máme
technologii na jejich rozvinutí.
602
00:47:21,255 --> 00:47:26,260
Využijeme energie, o nichž nemáte ponětí,
a soustředíme je na jediný proton.
603
00:47:29,680 --> 00:47:31,890
Jakmile rozvineme jeho vyšší dimenzi...
604
00:47:34,309 --> 00:47:37,938
i miniaturní proton
se promění v něco obrovského.
605
00:48:03,005 --> 00:48:05,757
Stvoříme mozek velký jako celý svět.
606
00:48:14,099 --> 00:48:16,435
Sofone, jsi vzhůru?
607
00:48:16,935 --> 00:48:18,604
Jsem vzhůru a vnímám.
608
00:48:18,687 --> 00:48:20,355
Chápu svůj účel.
609
00:48:20,898 --> 00:48:23,609
Jsem připraven
vrátit se do původní velikosti.
610
00:48:23,692 --> 00:48:24,943
Do toho.
611
00:48:35,287 --> 00:48:38,248
S využitím všech zdrojů
jsme vyrobili čtyři sofony.
612
00:48:39,333 --> 00:48:40,542
Dva páry.
613
00:48:41,793 --> 00:48:46,256
Každý pár je propletený,
spojený na kvantové úrovni.
614
00:48:47,090 --> 00:48:48,675
Dva zůstanou u nás.
615
00:48:50,344 --> 00:48:52,346
Zbylé dva jsme poslali k vám.
616
00:48:54,014 --> 00:48:58,352
Všechno, co vidí a slyší,
zároveň vidíme a slyšíme i my.
617
00:48:58,894 --> 00:49:01,355
I když nás dělí několik světelných let.
618
00:49:03,815 --> 00:49:06,109
Protony prakticky nic neváží.
619
00:49:06,777 --> 00:49:09,821
Urychlit je
téměř na rychlost světla je snadné.
620
00:49:09,905 --> 00:49:11,365
To dokážete i vy.
621
00:49:12,115 --> 00:49:14,701
Jsou ve vaší soustavě už několik měsíců.
622
00:49:15,994 --> 00:49:17,537
Poslali jsme je k vám.
623
00:49:19,081 --> 00:49:23,835
Tam, kde vaši nejchytřejší lidé
zkoumají realitu na nejzákladnější úrovni.
624
00:49:30,175 --> 00:49:33,345
A zničíme vědu,
která by nás mohla porazit.
625
00:49:36,723 --> 00:49:40,143
Odpovědi na vaše otázky
budou chaotické a nesmyslné.
626
00:49:43,647 --> 00:49:46,316
Vesmír pro vás zůstane navždy záhadou.
627
00:49:48,527 --> 00:49:49,903
Namísto pravdy
628
00:49:50,988 --> 00:49:52,364
přinášíme zázraky.
629
00:49:55,283 --> 00:49:57,619
Obalíme váš svět iluzemi.
630
00:50:00,497 --> 00:50:02,749
Přimějeme vás vidět to, co chceme.
631
00:50:07,129 --> 00:50:09,339
Jsme všude. Kdekoli.
632
00:50:09,840 --> 00:50:12,884
Neustále vás sledujeme.
Zjišťujeme vaše tajemství.
633
00:50:12,968 --> 00:50:14,594
Odkrýváme vaše lži.
634
00:50:15,262 --> 00:50:17,639
A naučíme vás znovu se bát.
635
00:51:02,809 --> 00:51:04,728
Vyhřívá se na slunci
636
00:51:04,811 --> 00:51:11,443
a za svůj život dokáže tento tvor
víc než třikrát obeplout celou zeměkouli.
637
00:51:40,680 --> 00:51:43,683
JSTE HMYZ
638
00:51:46,353 --> 00:51:49,523
JSTE HMYZ
639
00:51:49,606 --> 00:51:52,275
JSTE HMYZ
640
00:51:55,529 --> 00:51:57,322
JSTE HMYZ
641
00:52:01,118 --> 00:52:03,620
JSTE HMYZ
642
00:52:05,247 --> 00:52:08,667
JSTE HMYZ
643
00:52:11,962 --> 00:52:16,508
JSTE HMYZ
644
00:52:42,909 --> 00:52:46,246
JSTE HMYZ
645
00:55:58,480 --> 00:56:02,400
Překlad titulků: Michal Herman