1 00:00:07,674 --> 00:00:12,178 {\an8}Po zjevení takzvaného oka na obloze světem dál vládne panika. 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,223 {\an8}Miliony lidí razí do ulic poté, co bylo zveřejněno, 3 00:00:15,306 --> 00:00:18,685 {\an8}že mimozemská rasa San Tchi míří na Zemi. 4 00:00:18,768 --> 00:00:22,814 Ve snaze potlačit nepokoje mnoho zemí nasadilo armádu. 5 00:00:23,314 --> 00:00:27,569 Navzdory ujištěním, že mimozemšťané dorazí až za 400 let... 6 00:00:31,948 --> 00:00:33,658 {\an8}Generální tajemnice Josephová 7 00:00:33,742 --> 00:00:35,368 {\an8}rovněž uvedla, že zasedání... 8 00:00:35,452 --> 00:00:38,830 {\an8}Lidstvo současnou krizi přežije, 9 00:00:38,913 --> 00:00:41,583 {\an8}jako přežilo všechny předchozí krize. 10 00:00:41,666 --> 00:00:44,544 {\an8}Vznik mezinárodního úřadu pro globální obranu 11 00:00:44,627 --> 00:00:47,255 {\an8}ministerstvo vnitra ani nepotvrdilo, 12 00:00:47,338 --> 00:00:49,299 {\an8}ani nevyvrátilo. 13 00:00:49,382 --> 00:00:50,633 Nejsme hmyz! 14 00:00:50,717 --> 00:00:53,053 Počet obětí neustále stoupá... 15 00:00:53,136 --> 00:00:56,556 Premiér občany žádá, aby byli klidní, ale ostražití. 16 00:00:57,724 --> 00:01:00,018 Londýn je dnes opět v plamenech 17 00:01:00,101 --> 00:01:04,564 v důsledku pokračujících nepokojů kvůli příchodu mimozemské rasy San Tchi... 18 00:01:04,647 --> 00:01:08,026 Premiér občany žádá, aby byli klidní, ale ostražití. 19 00:01:08,109 --> 00:01:11,780 V dnešním televizním projevu znovu zdůraznil, 20 00:01:11,863 --> 00:01:15,492 že San Tchi dorazí až za celých 400 let. 21 00:01:18,203 --> 00:01:22,457 Velká města ve Spojených státech vyhlásila zákaz vycházení. 22 00:01:25,376 --> 00:01:28,505 Přípravy pro budoucí generace musejí začít už dnes. 23 00:01:28,588 --> 00:01:33,426 Nadaci Vzhůru ke hvězdám jsme založili s cílem vybrat peníze na obranu planety. 24 00:01:33,510 --> 00:01:35,345 Bez peněz nejsou výsledky. 25 00:01:35,428 --> 00:01:39,557 Děláme vše, co je v našich silách, abychom tuto planetu ochránili. 26 00:01:39,641 --> 00:01:41,392 Vzhůru ke hvězdám. 27 00:01:41,476 --> 00:01:43,728 Vzhůru ke hvězdám... 28 00:01:43,812 --> 00:01:48,817 Ne všichni se bojí příchodu San Tchi. Někteří je vítají... 29 00:01:48,900 --> 00:01:52,821 Objevily se náboženské sekty, které rasu San Tchi uctívají. 30 00:01:52,904 --> 00:01:56,032 Považují mimozemšťany za zachránce, ne agresory. 31 00:01:56,533 --> 00:02:00,161 Policie prozatím nezjistila, zda jsou tyto skupiny nebezpečné. 32 00:02:00,245 --> 00:02:01,204 Sleduje situaci... 33 00:02:01,287 --> 00:02:04,165 Oznámení u mnohých vyvolalo beznaděj. 34 00:02:04,249 --> 00:02:07,377 Kvůli psychickým problémům byl vyhlášen nouzový stav, 35 00:02:07,460 --> 00:02:10,797 a jelikož do příchodu San Tchi zbývá 400 let, 36 00:02:10,880 --> 00:02:13,216 krize zdaleka není u konce. 37 00:02:28,731 --> 00:02:33,111 PROBLÉM TŘÍ TĚLES 38 00:02:48,042 --> 00:02:50,044 Možná vás rozveselí stará známá. 39 00:02:52,755 --> 00:02:56,134 Pán jí řekl, že jsme hmyz, a od tý doby mlčí. 40 00:02:59,137 --> 00:03:01,472 Tak jo. Nechám vás o samotě. 41 00:03:02,182 --> 00:03:04,058 Kdyby něco, zavolejte. 42 00:03:25,955 --> 00:03:26,998 Máte štěstí. 43 00:03:28,166 --> 00:03:30,210 Nejsou tu okna ani obrazovky. 44 00:03:32,712 --> 00:03:34,547 Hádejte, jak to venku vypadá. 45 00:03:38,676 --> 00:03:40,220 Všichni jsou vyděšení. 46 00:03:42,013 --> 00:03:43,848 Lidi páchají sebevraždy. 47 00:03:45,767 --> 00:03:47,268 Spousta vašich stoupenců. 48 00:03:48,895 --> 00:03:50,647 Zavedla jste je do pekla. 49 00:03:55,985 --> 00:03:58,988 Proč musela zemřít Vera? 50 00:04:02,367 --> 00:04:05,995 Naučila mě jako vědkyni myslet. Dala mi smysl života. 51 00:04:07,705 --> 00:04:09,832 Proč musela zemřít vaše dcera? 52 00:04:14,295 --> 00:04:15,964 Nechala jste zabít Jacka? 53 00:04:18,675 --> 00:04:22,220 Byl chytrej, loajální a vtipnej a vy jste ho zmasakrovali. 54 00:04:23,179 --> 00:04:24,180 A proč? 55 00:04:26,140 --> 00:04:29,644 Neseďte a nezírejte na mě. Řekněte mi proč! 56 00:04:43,449 --> 00:04:46,828 Na pódiu, kde mi zabili otce, 57 00:04:47,578 --> 00:04:49,038 visel plakát. 58 00:04:50,456 --> 00:04:53,376 Tehdy visel po celém Pekingu. 59 00:04:53,459 --> 00:04:57,422 Muž s kladivem, jak rozbíjí Buddhu, 60 00:04:57,505 --> 00:05:00,800 Ježíše a rokenrolovou desku. 61 00:05:02,302 --> 00:05:03,720 Slogan zněl: 62 00:05:03,803 --> 00:05:08,725 „Zničte starý svět. Vybudujte nový svět.“ 63 00:05:10,560 --> 00:05:13,980 V tom jediném jsem s Rudými gardami souhlasila. 64 00:05:15,648 --> 00:05:17,358 „Vybudujte nový svět.“ 65 00:05:17,859 --> 00:05:20,069 To si myslíte, že děláte? 66 00:05:21,904 --> 00:05:23,906 Zradila jste všechny, co žijí, 67 00:05:23,990 --> 00:05:25,867 všechny, co se narodí. 68 00:05:25,950 --> 00:05:27,076 A proč? 69 00:05:27,952 --> 00:05:31,497 Aby nás přišli zabít mimozemšťani, kteří nás mají za hmyz? 70 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 Aby nás zachránili. 71 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 Neviděla jste to oko na obloze? 72 00:05:38,296 --> 00:05:41,007 Fakt si pořád myslíte, že nás chtějí zachránit? 73 00:05:45,970 --> 00:05:46,846 Ne. 74 00:05:49,098 --> 00:05:51,100 Dozvěděli se o nás pravdu. 75 00:05:52,060 --> 00:05:54,354 Lžeme. Klameme. 76 00:05:55,438 --> 00:05:59,275 Je v nás temnota, kterou nedokáží pochopit. 77 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 K vzájemnému soužití jsme příliš nebezpeční. 78 00:06:04,614 --> 00:06:07,533 A nikdy vás nenapadlo, že riskujete úplně všechno, 79 00:06:08,034 --> 00:06:11,704 když pozvete vyspělejší druh, aby dobyl náš svět? 80 00:06:13,623 --> 00:06:15,625 Byla jsem ochotná vše riskovat. 81 00:06:15,708 --> 00:06:17,627 Viděla jsem, na jaké jsme cestě. 82 00:06:17,710 --> 00:06:20,588 - Viděla jsem, kam směřuje... - „Já, já, já, já.“ 83 00:06:20,671 --> 00:06:23,341 Kdo vám dal právo rozhodnout za nás všechny? 84 00:06:29,097 --> 00:06:34,185 Vera říkávala, že jste skvělá fyzička, ale tak si vás nikdo nebude pamatovat. 85 00:06:35,603 --> 00:06:36,813 Jste zrádkyně. 86 00:06:39,232 --> 00:06:42,652 Jak si budou pamatovat tebe, Jin Chengová? 87 00:06:45,947 --> 00:06:47,657 Jako někoho, kdo vzdoroval. 88 00:07:11,931 --> 00:07:16,185 {\an8}PANSTVÍ WYCHWOOD 89 00:07:16,269 --> 00:07:19,313 {\an8}Skutečná práce na obraně lidstva odteď probíhá tady. 90 00:07:19,397 --> 00:07:21,107 Daleko od městských nepokojů, 91 00:07:21,190 --> 00:07:23,734 uctívačů mimozemšťanů a sebevražedných kultů, 92 00:07:23,818 --> 00:07:27,029 kde můžeme v klidu plánovat porážku San Tchi. 93 00:07:28,531 --> 00:07:29,991 Tak se uvelebte, 94 00:07:30,074 --> 00:07:32,910 nositelé Nobelovky a vy ostatní závistiví sráči. 95 00:07:32,994 --> 00:07:34,704 Chvíli tu pobudete. 96 00:07:35,288 --> 00:07:39,375 Navzdory mínění smutně vysokého počtu neandrtálců 97 00:07:39,876 --> 00:07:41,627 San Tchi existují. 98 00:07:42,170 --> 00:07:43,713 A vyhlásili nám válku. 99 00:07:43,796 --> 00:07:45,298 Já mám v plánu vzdorovat. 100 00:07:45,381 --> 00:07:49,260 Jestliže sofony všechno vidí a slyší, nebudou znát naše plány? 101 00:07:49,343 --> 00:07:50,261 Ať poslouchají. 102 00:07:50,344 --> 00:07:53,222 - Pane Wade, to, co dokážou... - To, co nedokážou. 103 00:07:53,306 --> 00:07:56,893 Nedokážou lhát. To víme z Evansových přepisů. 104 00:07:57,393 --> 00:08:00,396 A mají jen dva sofony. Sami nám to řekli. 105 00:08:00,480 --> 00:08:01,397 „Jen“? 106 00:08:01,481 --> 00:08:04,817 Jen dva vševědoucí superpočítače o velikosti protonů? 107 00:08:04,901 --> 00:08:06,903 Které vyráběli miliony let. 108 00:08:06,986 --> 00:08:09,739 Jejich technologie je pomalá, naše je rychlá. 109 00:08:09,822 --> 00:08:11,908 Proto útočí na náš výzkum. 110 00:08:11,991 --> 00:08:13,326 Jen ať si poslouží. 111 00:08:13,409 --> 00:08:16,454 Sabotovali náš pokročilý výzkum. Jak to doženeme? 112 00:08:16,537 --> 00:08:19,916 Budeme dál vyvíjet technologii, kterou máme, a mezitím 113 00:08:19,999 --> 00:08:22,543 musíme zjistit víc o jejich postupech. 114 00:08:22,627 --> 00:08:23,878 Poučíme se od zdroje. 115 00:08:23,961 --> 00:08:25,338 Chcete je špehovat? 116 00:08:25,963 --> 00:08:29,175 - Postavit teleskop? - S teleskopy si může hrát NASA. 117 00:08:29,675 --> 00:08:32,637 Vyšleme vstříc nepřátelské flotile sondu. 118 00:08:33,763 --> 00:08:36,307 Poslali sem sofony, aby čerpaly informace. 119 00:08:36,390 --> 00:08:38,142 Musíme jim udělat totéž. 120 00:08:38,226 --> 00:08:41,812 Mají lodě velké jako města, nebo náprstky? Jaké mají slabiny? 121 00:08:42,396 --> 00:08:44,815 Chceme-li bojovat, musíme nepřítele znát. 122 00:08:45,316 --> 00:08:47,860 Pane, i kdybychom zítra vypustili sondu... 123 00:08:47,944 --> 00:08:49,987 Setká se s nimi asi za... 124 00:08:51,864 --> 00:08:53,824 398 let. 125 00:08:54,534 --> 00:08:58,162 Letí jednoprocentní rychlostí světla. To by měl být i náš cíl. 126 00:09:00,915 --> 00:09:04,627 Za 100 let možná bude taková rychlost dosažitelná. 127 00:09:04,710 --> 00:09:07,547 Ale pokud chcete ihned vyslat průzkumnou sondu, 128 00:09:07,630 --> 00:09:08,589 je to nemožné. 129 00:09:08,673 --> 00:09:09,507 Není. 130 00:09:09,590 --> 00:09:11,592 Oni to dokázali. Proč ne my? 131 00:09:12,260 --> 00:09:13,261 My nejsme oni. 132 00:09:15,680 --> 00:09:16,806 Ne, nejste. 133 00:09:18,391 --> 00:09:21,394 Prý máte v plánu vzdorovat. Já taky. 134 00:09:21,936 --> 00:09:26,065 Existují jen dva sofony. Můžou být kdekoliv, ale ne všude. 135 00:09:26,148 --> 00:09:29,652 Nařídil jsem, aby byly v provozu všechny urychlovače částic, 136 00:09:29,735 --> 00:09:30,611 nepřetržitě. 137 00:09:30,695 --> 00:09:34,031 Jak moc to podle vás mámu a tátu sofona zaměstná? 138 00:09:34,115 --> 00:09:35,157 Moc ne. 139 00:09:35,241 --> 00:09:38,494 Jeden sofon dokáže obletět Zemi za osminu sekundy. 140 00:09:38,578 --> 00:09:40,496 Máme 2 000 urychlovačů. 141 00:09:41,205 --> 00:09:45,960 Když sladíte časy pravidelných experimentů na opačných stranách zeměkoule, 142 00:09:46,043 --> 00:09:48,337 možná plně zaměstnáte jeden sofon. 143 00:09:49,046 --> 00:09:51,507 - Postavte urychlovač na Měsíci. - Měsíci? 144 00:09:51,591 --> 00:09:53,843 Cesta tam a zpátky trvá tři sekundy. 145 00:09:54,427 --> 00:09:58,014 Pořád zbývá druhý, co lidem promítá odpočty, a ti pak magoří. 146 00:09:58,097 --> 00:10:01,601 Soustředění na jeden cíl by druhý sofon trvale zaměstnalo. 147 00:10:01,684 --> 00:10:03,102 Tím by San Tchi utrpěli. 148 00:10:03,185 --> 00:10:06,188 Vidíte. Už pro mě pracujete. 149 00:10:08,232 --> 00:10:11,527 Vypustím průzkumnou sondu, abychom San Tchi zastavili. 150 00:10:11,611 --> 00:10:13,988 Máme nejlepší inženýry na světě, 151 00:10:14,071 --> 00:10:16,115 ale fixují se na proveditelnost. 152 00:10:16,198 --> 00:10:18,200 „Všechno má limity. Nejde to.“ 153 00:10:18,909 --> 00:10:19,744 Dám vám úkol. 154 00:10:20,661 --> 00:10:25,333 Jak s dnešními technologiemi dokázat, ať sonda letí alespoň 1% rychlostí světla? 155 00:10:26,542 --> 00:10:30,546 Pokud vymyslíte řešení, přijeďte nám ho sdělit do Wychwoodu. 156 00:10:40,931 --> 00:10:42,433 - Dáš si? - Ne, dík. 157 00:10:42,516 --> 00:10:45,227 Určitě? Pomůže to od bolesti. 158 00:10:45,311 --> 00:10:47,063 Teď to není tak hrozný. 159 00:10:48,648 --> 00:10:51,359 Přede mnou nemusíš hrát tvrďáka, Angláne. 160 00:10:51,859 --> 00:10:53,778 Až budu mít na kahánku já, 161 00:10:53,861 --> 00:10:55,571 budu brečet jak malej. 162 00:10:56,739 --> 00:10:59,992 Představ si, že občas se cítím docela dobře. 163 00:11:00,910 --> 00:11:04,580 Pak se můžu soustředit na to, jak mě to všechno kurevsky děsí. 164 00:11:12,213 --> 00:11:15,257 Ne že bych začal vyloženě věřit v Boha, 165 00:11:15,758 --> 00:11:19,929 ale zalíbila se mi představa, že pak půjdu do nebe. 166 00:11:22,431 --> 00:11:25,393 Kašlu na to. Víš, co pak musíš udělat? 167 00:11:25,893 --> 00:11:28,020 Až umřu, koupíš si štěpkovač. 168 00:11:28,688 --> 00:11:33,109 Hodíš mě dovnitř a proměníš mě v mlhu stoupající do nebe. 169 00:11:33,192 --> 00:11:37,238 - Štěpkovač z tebe asi neudělá aerosol... - Nedělej chytrýho, jo? 170 00:11:37,321 --> 00:11:40,116 Je to moje poslední vůle. Měj špetku úcty. 171 00:11:41,242 --> 00:11:42,368 Staniž se. 172 00:11:42,910 --> 00:11:43,911 Čaute. 173 00:11:44,704 --> 00:11:45,705 Čau. 174 00:11:48,499 --> 00:11:49,417 Ahoj. 175 00:12:02,888 --> 00:12:03,806 Jsi v pohodě? 176 00:12:08,936 --> 00:12:09,854 Jo. 177 00:12:15,192 --> 00:12:17,319 Angličani maj mizerný pláže. 178 00:12:49,143 --> 00:12:52,229 Za dynastie Ming vyrobilo čínské námořnictvo raketu 179 00:12:52,313 --> 00:12:54,690 obsahující střelný prach a menší rakety. 180 00:12:54,774 --> 00:12:58,402 Vznikla středověká zbraň působící škody jako z 20. století. 181 00:12:58,486 --> 00:13:00,279 Dosáhnout pokročilých výsledků 182 00:13:00,362 --> 00:13:03,783 za použití současných materiálů už se v minulosti podařilo. 183 00:13:07,578 --> 00:13:11,040 Aby sonda o váze pár kilogramů dosáhla 1% rychlosti světla, 184 00:13:11,123 --> 00:13:13,125 je potřeba obrovská energie. 185 00:13:13,209 --> 00:13:16,504 My však zdroj takové energie máme. 186 00:13:18,631 --> 00:13:20,925 Navrhuji použít jaderné zbraně. 187 00:13:22,051 --> 00:13:24,470 Vesmírná loď plná atomových bomb? 188 00:13:24,553 --> 00:13:27,264 Možná se moc díváte na filmy s Vinem Dieselem. 189 00:13:27,348 --> 00:13:31,268 Loď o takové hmotnosti by nejspíš ani nedokázala odstartovat. 190 00:13:31,352 --> 00:13:32,645 To je pravda. 191 00:13:32,728 --> 00:13:36,482 Ale jak můžete vidět na straně pět, bomby nebudou na sondě. 192 00:13:36,565 --> 00:13:38,692 Sonda by měla velmi nízkou hmotnost, 193 00:13:38,776 --> 00:13:40,820 tudíž by se snáze zrychlovala. 194 00:13:42,279 --> 00:13:44,907 A jak přesně to bude fungovat? 195 00:13:44,990 --> 00:13:46,575 To je na straně 12. 196 00:13:49,078 --> 00:13:52,581 Vypůjčila jsem si nápad od Stanisława Ulama ze 40. let, 197 00:13:52,665 --> 00:13:54,667 takzvaný jaderný pulzní pohon. 198 00:14:03,884 --> 00:14:07,888 Představte si 1 000 jaderných zařízení s rovnoměrnými rozestupy 199 00:14:07,972 --> 00:14:10,850 od Země k flotile San Tchi. 200 00:14:11,350 --> 00:14:15,396 Tyto bomby bychom mohli umístit pomocí stávajících kosmických lodí. 201 00:14:15,479 --> 00:14:18,983 Sonda by měla hmotnost pod 1 000 kilogramů 202 00:14:19,775 --> 00:14:22,319 a byla poháněna radiační plachtou. 203 00:14:25,155 --> 00:14:27,116 Sonda mine první bombu, 204 00:14:27,199 --> 00:14:29,743 ta vybuchne a zrychlí ji směrem ke druhé, 205 00:14:29,827 --> 00:14:31,120 která vybuchne, 206 00:14:31,203 --> 00:14:34,498 znovu ji zrychlí a pořád tak dokola. 207 00:14:35,082 --> 00:14:38,002 Pokud synchronizujeme detonace s průletem sondy 208 00:14:38,085 --> 00:14:41,797 a při každém výbuchu předáme sondě 30 kilonewtonů, 209 00:14:41,881 --> 00:14:44,466 složené zrychlení způsobí, 210 00:14:44,550 --> 00:14:48,095 že 1,12% rychlosti světla můžeme dosáhnout po 1 000 explozí. 211 00:14:49,805 --> 00:14:53,559 Jako po schodech na schodišti nás každá bomba přiblíží k cíli. 212 00:15:00,149 --> 00:15:01,442 Je to velmi nápadité, 213 00:15:01,525 --> 00:15:04,653 ale neotestované a bez prostoru pro chyby. 214 00:15:04,737 --> 00:15:07,197 A porušuje to nejednu jadernou dohodu. 215 00:15:07,281 --> 00:15:09,658 O nákladech ani nemluvě. Biliony? 216 00:15:09,742 --> 00:15:11,869 Dobré připomínky. Paní doktorko? 217 00:15:13,954 --> 00:15:15,539 Dohody se dají měnit. 218 00:15:15,623 --> 00:15:18,626 Naším úkolem je najít řešení vědeckého problému. 219 00:15:18,709 --> 00:15:20,711 Finance obstará někdo jiný. 220 00:15:20,794 --> 00:15:23,923 Jakékoli řešení tohoto problému bude nákladné. 221 00:15:24,506 --> 00:15:27,009 Souhlasím, prostor pro chyby je malý. 222 00:15:27,635 --> 00:15:28,886 Ale není to nemožné. 223 00:15:29,386 --> 00:15:32,973 Blahopřeji vám k tomuto vtipnému návrhu, paní doktorko. 224 00:15:33,599 --> 00:15:36,560 Ale jediný způsob, jak docílit 1% rychlosti světla, 225 00:15:36,644 --> 00:15:38,312 jsou desítky let výzkumu, 226 00:15:38,395 --> 00:15:40,022 ne pyrotechnické pokusy. 227 00:15:40,522 --> 00:15:43,275 Máme 400 let, pane Wade. 228 00:15:43,359 --> 00:15:45,027 Co je pár desítek let? 229 00:15:48,280 --> 00:15:49,406 Já jsem pro. 230 00:15:50,616 --> 00:15:53,118 Čím blíž k nim budeme, tím víc zjistíme. 231 00:15:54,161 --> 00:15:57,247 Je to první návrh, jak dosáhnout 1% rychlosti světla, 232 00:15:57,331 --> 00:16:01,502 a já nehodlám umřít s tím, že můj úřad dokázal úplné hovno. 233 00:16:14,014 --> 00:16:15,349 Najdeme vám kancelář. 234 00:16:24,858 --> 00:16:28,153 - Řada vědců... - Mimozemšťani dorazí až za 400 let. 235 00:16:28,237 --> 00:16:30,698 Do tý doby nasyslíme hromadu sušenek. 236 00:16:31,907 --> 00:16:33,117 Začíná nám hrabat. 237 00:16:33,617 --> 00:16:37,705 Nová ambiciózní iniciativa Vzhůru ke hvězdám 238 00:16:37,788 --> 00:16:41,834 mezitím přitahuje pozornost nejbohatších lidí světa. 239 00:16:41,917 --> 00:16:45,212 Za údajné osmi až devíticiferné finanční příspěvky 240 00:16:45,295 --> 00:16:48,757 získali nejbohatší muži a ženy vlastnická práva 241 00:16:48,841 --> 00:16:52,636 ke hvězdám v Mléčné dráze, která... 242 00:16:52,720 --> 00:16:53,595 Já to nechápu. 243 00:16:54,596 --> 00:16:57,099 Je to sbírka na obranu. 244 00:16:58,392 --> 00:17:00,144 Charita pro miliardáře. 245 00:17:00,227 --> 00:17:04,565 A díky penězům doženeme zelený mužíčky, co dali obří oko na oblohu? 246 00:17:04,648 --> 00:17:05,816 Aspoň něco dělají. 247 00:17:05,899 --> 00:17:07,985 Některý lidi mimozemšťany uctívaj. 248 00:17:08,068 --> 00:17:09,069 To je úlet. 249 00:17:09,820 --> 00:17:11,947 Za ty peníze mají lidem pomoct teď. 250 00:17:12,740 --> 00:17:15,451 A ne financovat válku, co vypukne v roce 2400. 251 00:17:15,951 --> 00:17:17,995 Ale je to dobrej příběh, ne? 252 00:17:18,078 --> 00:17:20,998 Budoucí Válka světů zní mnohem zajímavěji 253 00:17:21,081 --> 00:17:23,625 než řešení současných problémů. 254 00:17:25,753 --> 00:17:27,921 Dal bych si pivo. Jakýkoliv. 255 00:17:28,005 --> 00:17:31,258 V hospodě by večer mohli mít, jestli se o něj poperete. 256 00:17:31,341 --> 00:17:33,510 Mohl bych si zamluvit 257 00:17:33,594 --> 00:17:36,847 pět flašek nějaký dobrý whisky z příští zásilky? 258 00:17:36,930 --> 00:17:38,223 Jakou byste chtěl? 259 00:17:40,934 --> 00:17:42,269 Macallan 30? 260 00:17:42,352 --> 00:17:43,562 To bude drahý. 261 00:17:45,439 --> 00:17:47,149 Přišel jsem k troše peněz. 262 00:17:47,232 --> 00:17:50,027 ...aby nastoupil k strategické rozvědce. 263 00:17:50,110 --> 00:17:52,654 Nebude až do příštího roku. Vydržíte? 264 00:17:54,156 --> 00:17:56,241 To už tady taky nebudu. 265 00:18:00,788 --> 00:18:01,789 Dále. 266 00:18:14,134 --> 00:18:15,761 Chtěl jste se mnou mluvit? 267 00:18:16,345 --> 00:18:17,554 Máte tři minuty. 268 00:18:18,847 --> 00:18:19,807 Ano, pane. 269 00:18:20,682 --> 00:18:22,142 Děkuji za přijetí. 270 00:18:22,893 --> 00:18:25,729 - Myslel... - Otevřete okno, prosím? Je tu dusno. 271 00:18:52,005 --> 00:18:54,133 Na mě si nepřijdete, pane. 272 00:18:55,134 --> 00:18:56,927 To okno. Nedá se otevřít. 273 00:18:57,010 --> 00:19:01,098 Chtěl jste, ať ho otevřu, abyste viděl, jak zvládnu nesplnitelný úkol. 274 00:19:01,598 --> 00:19:04,351 Vzdám to? Použiju nějaké nářadí? 275 00:19:04,434 --> 00:19:05,811 Rozbiju to okno? 276 00:19:14,778 --> 00:19:15,779 Dvě minuty. 277 00:19:16,780 --> 00:19:17,781 Ano, pane. 278 00:19:23,120 --> 00:19:25,956 Myslel jsem, že jsem se v Panamě osvědčil. 279 00:19:26,039 --> 00:19:30,043 Čekáte pochvalu? Možná byste se měl vrátit k námořnictvu. 280 00:19:30,127 --> 00:19:32,254 Šaškovat na moři v legrační čepičce. 281 00:19:32,337 --> 00:19:35,132 Nechci se vrátit. Chci pracovat pro vás. 282 00:19:35,215 --> 00:19:38,051 Chci, abyste si uvědomil, že jaderný inženýr 283 00:19:38,135 --> 00:19:40,971 a námořní stratég patří do týmu vesmírné flotily. 284 00:19:41,054 --> 00:19:43,849 Nemá dělat administrativu nebo vám otvírat okna. 285 00:19:45,475 --> 00:19:47,186 Jakého týmu vesmírné flotily? 286 00:19:47,936 --> 00:19:50,606 Navrhuje naše první lodě. Máte ho už měsíc. 287 00:19:50,689 --> 00:19:53,108 - O tom nemáte vědět. - Já vím. 288 00:19:53,192 --> 00:19:55,569 - Jak dlouho o tom víte? - Dva týdny. 289 00:19:56,236 --> 00:19:57,988 Tak máte dva týdny zpoždění. 290 00:19:58,989 --> 00:20:02,242 - Nechtěl jsem to přehnat. - Pak tady nemáte co dělat. 291 00:20:02,326 --> 00:20:05,245 - Dejte mě k vesmírné flotile. - Dobrá. 292 00:20:07,456 --> 00:20:08,457 Děkuji. 293 00:20:09,333 --> 00:20:10,250 Pane. 294 00:20:10,334 --> 00:20:12,419 Mare Imbrium se vám bude líbit. 295 00:20:14,880 --> 00:20:16,089 Mare Imbrium? 296 00:20:17,925 --> 00:20:18,759 Na Měsíci? 297 00:20:19,760 --> 00:20:23,096 Budujeme tam základnu. Budou se tam stavět lodě. 298 00:20:23,180 --> 00:20:25,140 Nižší gravitace, větší lodě. 299 00:20:25,641 --> 00:20:28,268 Nebezpečná práce, ale dočkáte se pochvaly, 300 00:20:28,352 --> 00:20:29,645 pokud přežijete. 301 00:20:30,854 --> 00:20:32,481 Než odejdete, zavřete okno. 302 00:20:41,949 --> 00:20:42,908 Ahoj. 303 00:20:47,287 --> 00:20:48,580 Díkybohu. 304 00:20:53,752 --> 00:20:54,920 Jak je na tom? 305 00:20:57,881 --> 00:20:59,633 Fajn, že už mě neghostuješ. 306 00:21:00,425 --> 00:21:02,261 Pořád jsi neřekla, kdes byla. 307 00:21:02,761 --> 00:21:04,388 Raj ti to neřekl? 308 00:21:04,471 --> 00:21:05,472 Raj? 309 00:21:06,515 --> 00:21:08,850 - Tys byla s ním? - Hele, už seš tu. 310 00:21:09,768 --> 00:21:10,769 Čau. 311 00:21:12,688 --> 00:21:14,523 A přivezla sis jídlo. 312 00:21:15,857 --> 00:21:20,279 Ta je pro tebe. Malej dáreček, když budeš líně koukat na oceán. 313 00:21:21,863 --> 00:21:23,573 Už teď se mi líbí. 314 00:21:25,659 --> 00:21:27,452 Kdo napsal tu... 315 00:21:29,204 --> 00:21:31,206 Pohádku o rybáři a rybce? 316 00:21:32,124 --> 00:21:33,375 Myslím, že Puškin. 317 00:21:33,458 --> 00:21:35,043 Puškin, to je ono. 318 00:21:36,003 --> 00:21:37,296 Tak tě pojmenuju. 319 00:21:38,005 --> 00:21:39,006 Puškin. 320 00:21:39,923 --> 00:21:41,341 To na tebe sedí. 321 00:21:47,889 --> 00:21:49,182 Dík za večeři, kluci. 322 00:21:56,606 --> 00:21:58,400 Hele, zpomal. 323 00:21:59,276 --> 00:22:02,279 Nechápu, že zas pracuješ pro toho zasranýho fašistu. 324 00:22:02,362 --> 00:22:03,822 Vím, jak působí. 325 00:22:06,033 --> 00:22:09,494 Ale je bojovník. A po všem, čím jsem si prošla, 326 00:22:09,578 --> 00:22:11,913 čím jsme si prošli, mu musím pomoct. 327 00:22:11,997 --> 00:22:13,832 Zní to, že ho obdivuješ. 328 00:22:13,915 --> 00:22:17,127 Aspoň se snaží. Dělá víc než většina lidí. 329 00:22:17,210 --> 00:22:18,503 Je to vrah. 330 00:22:21,715 --> 00:22:23,592 San Tchi nám vyhlásili válku. 331 00:22:23,675 --> 00:22:25,719 To oko na obloze znamenalo válku. 332 00:22:27,220 --> 00:22:31,224 Řekl ti Raj něco o Panamě? 333 00:22:33,352 --> 00:22:36,605 Kristepane, znáš vůbec svýho kluka? 334 00:22:38,982 --> 00:22:41,568 - Teď mě děsíš. - Zeptej se ho. 335 00:22:42,402 --> 00:22:44,571 Uvidíme, jestli ti řekne pravdu. 336 00:22:45,906 --> 00:22:49,159 Zeptám. Ale San Tchi existujou a musím něco udělat... 337 00:22:49,242 --> 00:22:50,911 Jsou 400 let daleko. 338 00:22:51,411 --> 00:22:54,414 Než sem doletí, všichni tvoji blízcí budou mrtví. 339 00:22:54,915 --> 00:22:56,875 I jejich děti, vnoučata a... 340 00:22:56,958 --> 00:22:59,836 - Chceš předstírat, že se nic neděje? - Nic nepředstírám. 341 00:23:13,392 --> 00:23:15,894 Co pro toho hajzla vůbec děláš? 342 00:23:18,814 --> 00:23:20,482 Potřebuju radiační plachtu. 343 00:23:20,565 --> 00:23:24,569 S plochou asi pět kilometrů čtverečních, ale váhou pod 50 kilo. 344 00:23:26,446 --> 00:23:27,280 Ne. 345 00:23:28,031 --> 00:23:32,327 Bez té nanoplachty se neobejdeme. A dokážeš ji vytvořit jedině ty. 346 00:23:32,411 --> 00:23:35,747 - Řekla jsem ne. - Máme nejlepší fyziky na světě. 347 00:23:35,831 --> 00:23:36,957 Šílený zdroje. 348 00:23:37,040 --> 00:23:41,420 Když posledně dali nejlepším fyzikům šílený zdroje, skončilo to Hirošimou. 349 00:23:41,503 --> 00:23:43,088 Já nevyrábím zbraň. 350 00:23:43,588 --> 00:23:44,589 Zatím. 351 00:23:52,013 --> 00:23:52,931 Čau. 352 00:23:54,266 --> 00:23:55,392 Vstal jsi brzo. 353 00:23:55,892 --> 00:23:57,894 Chodívám sem na východ slunce. 354 00:24:13,827 --> 00:24:15,328 Mohls mi to říct. 355 00:24:18,665 --> 00:24:20,167 Dělala by sis starosti. 356 00:24:21,460 --> 00:24:22,752 Co bys zmohla? 357 00:24:23,879 --> 00:24:25,922 Pěkně by mě nasralo, kdybys... 358 00:24:26,590 --> 00:24:27,549 Kdybys... 359 00:24:30,886 --> 00:24:32,345 Kdybys umřel, aniž bys... 360 00:24:34,931 --> 00:24:36,224 mi to řekl. 361 00:24:45,484 --> 00:24:46,443 Hele. 362 00:24:49,404 --> 00:24:50,906 Mám zůstat ještě pár dní? 363 00:24:52,908 --> 00:24:54,826 Ne, to nestrpím. 364 00:24:56,203 --> 00:24:58,497 Ty běž zachránit svět a já 365 00:24:59,498 --> 00:25:02,125 tady budu úplně spokojenej. 366 00:25:44,960 --> 00:25:48,129 Představ si, že tohle jsi ty a tohle já. 367 00:26:31,339 --> 00:26:32,340 Zdar, kámo. 368 00:26:33,383 --> 00:26:34,384 Zdarec. 369 00:26:37,220 --> 00:26:38,513 Je tu ještě Jin? 370 00:26:38,597 --> 00:26:40,807 Ne, odjela asi před 20 minutama. 371 00:26:42,142 --> 00:26:43,518 A jak to dopadlo? 372 00:26:44,561 --> 00:26:45,854 Jako vždycky. 373 00:26:45,937 --> 00:26:50,942 „Rád jsem tě viděl. Tak se měj. Díky, žes přijela. Zase se zastav.“ 374 00:26:53,528 --> 00:26:54,529 Nic víc? 375 00:26:56,072 --> 00:26:57,032 Jako co? 376 00:26:57,532 --> 00:26:58,825 Ježišmarja, vole. 377 00:26:58,908 --> 00:27:02,871 Myslel jsem, že když umíráš, dáš konečně najevo, co cítíš. 378 00:27:03,371 --> 00:27:05,707 Bylo to hezký, nedramatický rozloučení. 379 00:27:05,790 --> 00:27:06,916 Proč ho kazit? 380 00:27:07,000 --> 00:27:09,711 Nevím o nikom, kdo by někoho tak miloval, 381 00:27:09,794 --> 00:27:11,630 a ty si to vezmeš do hrobu? 382 00:27:11,713 --> 00:27:13,548 Do štěpkovače, nezapomeň. 383 00:27:14,591 --> 00:27:17,260 Na tvým místě to vykřičím do celýho vesmíru. 384 00:27:17,344 --> 00:27:20,013 Víš, kolikrát jsem si to přehrál v hlavě? 385 00:27:20,513 --> 00:27:21,598 Milionkrát. 386 00:27:21,681 --> 00:27:24,309 A pokaždý to skončí trapně a nefér vůči Jin, 387 00:27:24,392 --> 00:27:27,437 protože ke mně očividně necítí totéž. 388 00:27:27,520 --> 00:27:29,731 - Možná jo. Jak to víš? - Fajn. 389 00:27:29,814 --> 00:27:31,441 Řekněme, že to udělám. 390 00:27:31,524 --> 00:27:36,154 Přijdu tam, kleknu si a složím jí sonet, ty vole. 391 00:27:36,863 --> 00:27:40,241 A co potom? Co udělá? Rozejde se se svým klukem? 392 00:27:40,325 --> 00:27:41,284 Ser na něj! 393 00:27:42,869 --> 00:27:45,997 Mám sto chutí posadit tě na vlak do Londýna, 394 00:27:46,081 --> 00:27:49,626 abys jí řekl, co máš na srdci, a konečně se ti ulevilo. 395 00:27:49,709 --> 00:27:51,127 Co že Will udělá? 396 00:27:51,211 --> 00:27:53,338 Will nic neudělá. 397 00:27:53,421 --> 00:27:56,091 To on chce poslat umírajícího muže do Londýna, 398 00:27:56,174 --> 00:27:59,886 aby holce vyklopil svý city a zničil jejich krásný přátelství. 399 00:28:00,804 --> 00:28:03,973 Jo. To bys měl stoprocentně udělat. 400 00:28:05,350 --> 00:28:07,060 Ona má kluka! 401 00:28:07,686 --> 00:28:08,728 Ser na něj. 402 00:29:00,530 --> 00:29:02,532 Byla to tajná operace. 403 00:29:03,032 --> 00:29:04,617 Musím dodržovat pravidla. 404 00:29:04,701 --> 00:29:06,995 Už týden mám stejnou prověrku jako ty. 405 00:29:07,078 --> 00:29:08,955 Skoro jsme se nepotkávali. 406 00:29:09,664 --> 00:29:12,542 Kdy jsem ti to asi tak měl říct? 407 00:29:12,625 --> 00:29:16,296 Když ses vrátil z Panamy, říkals, že to bylo obyčejný cvičení. 408 00:29:16,379 --> 00:29:17,464 Musel jsem. 409 00:29:17,547 --> 00:29:20,717 Jak ti mohlo být jedno, že tam umřelo 1 000 lidí? 410 00:29:21,301 --> 00:29:23,803 Ti lidi na té lodi zabíjeli vědce. 411 00:29:23,887 --> 00:29:28,433 Ochromili náš výzkum, aby nás San Tchi mohli snáz zavraždit. 412 00:29:30,435 --> 00:29:32,353 Tihle lidi zavraždili Jacka. 413 00:29:33,396 --> 00:29:35,231 Co bys na mým místě udělala? 414 00:29:35,982 --> 00:29:39,402 Vadí mi, že tě zjevně netrápí, jak to celý dopadlo. 415 00:29:39,486 --> 00:29:43,323 Uvědomuješ si, že tvoje práce pro Wadea je příprava na válku? 416 00:29:43,406 --> 00:29:45,492 Jestli ti vadí být součástí války, 417 00:29:45,575 --> 00:29:47,827 nemá smysl vést průzkumnou misi. 418 00:29:47,911 --> 00:29:51,456 Nedělej ze mě špatnou. S tím, cos udělal, se to nedá srovnat. 419 00:29:51,539 --> 00:29:54,542 Někdo si musí ušpinit ruce, abyste je vy měli čistý. 420 00:29:55,460 --> 00:29:56,878 Auggie je snad nevinná? 421 00:29:58,338 --> 00:30:00,131 Její nanovlákna loď rozřezaly. 422 00:30:00,215 --> 00:30:01,591 A je z toho v hajzlu. 423 00:30:01,674 --> 00:30:04,427 Každej večer se opíjí do němoty. 424 00:30:04,511 --> 00:30:07,180 Ty trávíš čas v laborce nebo za počítačem, 425 00:30:07,263 --> 00:30:08,723 myslíš, že jsi lepší, 426 00:30:09,432 --> 00:30:11,226 ale bojujeme ve stejný válce. 427 00:30:31,204 --> 00:30:32,747 Tak jo. 428 00:30:32,831 --> 00:30:33,957 Pojď. 429 00:30:34,040 --> 00:30:35,291 Vstávej. 430 00:30:35,959 --> 00:30:36,835 Pojď. 431 00:30:38,670 --> 00:30:41,589 To bude dobrý. Opatrně. Pojď. 432 00:30:41,673 --> 00:30:44,717 Do prdele. To nic. 433 00:30:44,801 --> 00:30:46,636 Už tam skoro jsme. Běž. 434 00:30:47,136 --> 00:30:49,347 A jsme tu. 435 00:30:56,229 --> 00:30:57,397 Dýchej. 436 00:31:00,275 --> 00:31:01,192 To nic. 437 00:31:01,776 --> 00:31:02,861 To bude dobrý. 438 00:31:03,528 --> 00:31:04,362 To nic. 439 00:31:35,310 --> 00:31:37,520 Hele, promiň. 440 00:31:37,604 --> 00:31:39,898 Mohl jsem něco říct dřív. 441 00:31:40,398 --> 00:31:41,608 - Jo. - Měl jsem. 442 00:31:45,153 --> 00:31:48,281 Sakra, možná máš pravdu. Neměla bych Wadeovi pomáhat. 443 00:31:50,283 --> 00:31:52,619 Ale je to tvoje práce. 444 00:31:53,328 --> 00:31:55,288 Té se přece nemůžeš vzdát. 445 00:31:56,372 --> 00:31:57,415 Jo. 446 00:31:58,875 --> 00:31:59,751 To bude dobrý. 447 00:32:38,831 --> 00:32:39,832 Je to dobrý? 448 00:32:41,459 --> 00:32:43,044 Měl byste to zkusit. 449 00:32:44,671 --> 00:32:46,047 Myslím čtení. 450 00:32:46,130 --> 00:32:47,674 Já čtu hodně. 451 00:32:48,549 --> 00:32:51,469 Posledních pár týdnů pořád dokola čtu 452 00:32:51,552 --> 00:32:54,430 přepisy rozhovorů Evanse s vaším Pánem. 453 00:32:55,890 --> 00:33:00,603 Taková spousta stránek, tolik hodin rozhovorů se San Tchi, 454 00:33:01,104 --> 00:33:03,564 ale ani jednou se nezmínil o Veře. 455 00:33:04,315 --> 00:33:06,985 Jedinkrát se nezmínil o vlastní dceři. 456 00:33:10,321 --> 00:33:13,992 Sama jste řekla, že vy ani já nejsme důležití. 457 00:33:15,159 --> 00:33:16,869 Jsme jen bezvýznamnej hmyz, 458 00:33:17,453 --> 00:33:19,539 tak proč nám neřeknete pravdu? 459 00:33:21,708 --> 00:33:23,126 Proč skočila? 460 00:33:35,763 --> 00:33:39,267 Nedala jsem si pozor při posílání zpráv Evansovi. 461 00:33:41,310 --> 00:33:44,188 Vera to s počítačem odjakživa uměla. 462 00:33:44,939 --> 00:33:46,357 Všechno si přečetla. 463 00:33:46,441 --> 00:33:47,817 Co vám na to řekla? 464 00:33:49,694 --> 00:33:50,611 Nic. 465 00:33:51,612 --> 00:33:52,613 Ani slovo. 466 00:33:58,119 --> 00:33:59,912 Nenechala ani vzkaz. 467 00:34:07,003 --> 00:34:09,714 Pořád jste mě z ničeho neobvinili. 468 00:34:13,134 --> 00:34:15,928 Už žádné návštěvy. Žádné další otázky. 469 00:34:17,263 --> 00:34:18,306 Končím. 470 00:34:35,740 --> 00:34:38,201 THOMAS WADE SCHVALUJI 471 00:34:39,118 --> 00:34:42,580 Tak jo, ve 12:00 můžeme vězeňkyni propustit. 472 00:34:43,623 --> 00:34:45,083 Může jít, kam chce, 473 00:34:45,166 --> 00:34:48,586 ale co čtyři hodiny chci hlášení o jejím pohybu, jasný? 474 00:34:57,845 --> 00:34:59,305 - To zabolelo. - Co je? 475 00:34:59,388 --> 00:35:01,015 - Sprostý. - To je lichotka. 476 00:35:01,099 --> 00:35:02,225 - Jasně. - Ale fakt. 477 00:35:02,308 --> 00:35:04,185 - Jo, určitě. - Jenom říkám... 478 00:35:04,268 --> 00:35:07,021 - Jo, v pohodě. - Říkám, že se mi to líbí. 479 00:35:07,105 --> 00:35:09,482 - Líbíš se mi oplácanější. - Dobře. 480 00:35:10,149 --> 00:35:12,985 Vypadáš víc profesorsky a je to... 481 00:35:14,070 --> 00:35:16,155 - Slyšíš to, Wille? - Jo. 482 00:35:16,239 --> 00:35:17,365 Vypadá dobře. 483 00:35:17,448 --> 00:35:20,284 - Panebože, tak promiň. - To nic. V pohodě. 484 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 Můžeš říct něco škaredýho o mně. 485 00:35:23,371 --> 00:35:26,999 - Jenom jednu věc? - Jenom jednu a jsme si kvit. 486 00:35:34,507 --> 00:35:35,341 Jsi krásná. 487 00:35:38,010 --> 00:35:39,428 Nudně krásná. 488 00:35:41,597 --> 00:35:43,641 No teda. 489 00:35:45,143 --> 00:35:47,311 Dobře, beru. Mám ráda nudu. 490 00:35:47,395 --> 00:35:50,648 Jsi jako filmová hvězda, ale z mizernejch filmů. 491 00:35:51,440 --> 00:35:54,360 Mohla bys hrát tu holku v Nebezpečný rychlosti 3. 492 00:35:55,153 --> 00:35:56,904 - To myslíš vážně? - Jo. 493 00:35:56,988 --> 00:35:57,864 Naser si. 494 00:35:57,947 --> 00:35:58,990 To je sprostý. 495 00:35:59,073 --> 00:36:01,284 Nebyly to náhodou tři urážky? 496 00:36:01,367 --> 00:36:04,036 - Je to jedna dohromady. - Jasně. 497 00:36:04,620 --> 00:36:07,123 Promiň, máš pravdu, přehnal jsem to. 498 00:36:07,206 --> 00:36:11,335 Ta potupná cesta do Londýna nebyla úplně zbytečná. 499 00:36:11,919 --> 00:36:13,129 Něco mi došlo. 500 00:36:14,213 --> 00:36:16,340 Za Jin jel nesprávnej člověk. 501 00:36:16,966 --> 00:36:20,052 Nepotřebuje slyšet, co cítím. Má svýho chlapa. 502 00:36:20,136 --> 00:36:21,804 Ty jsi dvakrát větší chlap. 503 00:36:21,888 --> 00:36:23,848 - Říkej si, co chceš. - Potřebuje... 504 00:36:23,931 --> 00:36:27,018 A přijela až sem 505 00:36:27,518 --> 00:36:28,436 kvůli tobě. 506 00:36:30,354 --> 00:36:34,066 Kdybych měl tvoje znalosti nebo špetku tvýho talentu, 507 00:36:34,775 --> 00:36:36,944 z fleku bych jí pomohl. 508 00:36:38,237 --> 00:36:39,238 Ale nemám, 509 00:36:40,323 --> 00:36:41,407 takže nemůžu. 510 00:36:43,576 --> 00:36:45,494 Nevíš, pro koho pracuje. 511 00:36:45,578 --> 00:36:47,163 Ten chlap je zrůda. 512 00:36:47,663 --> 00:36:50,458 Vím, že by to nedělala, kdyby to nebylo správný. 513 00:36:52,043 --> 00:36:53,711 Je to pro vyšší dobro, ne? 514 00:36:54,795 --> 00:36:57,798 A tvoje geniální mysl by se jí teď hodila. 515 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 Auggie, 516 00:37:00,468 --> 00:37:03,387 nejela by takovou dálku, kdyby tě nepotřebovala. 517 00:37:07,600 --> 00:37:08,517 Ne. 518 00:37:09,685 --> 00:37:11,187 Radši zůstanu s tebou. 519 00:37:12,939 --> 00:37:14,148 Dokonce i s tebou. 520 00:37:18,069 --> 00:37:20,363 Myslím, že dovolená pomalu končí. 521 00:37:36,837 --> 00:37:38,047 Tohle jsou které? 522 00:37:38,130 --> 00:37:39,298 Beta blokátory. 523 00:37:41,592 --> 00:37:43,469 Bude lepší mu to říct hned. 524 00:37:43,970 --> 00:37:44,887 Nebude rád. 525 00:37:44,971 --> 00:37:46,264 Máme jít s vámi? 526 00:37:46,347 --> 00:37:47,890 To by bylo ještě horší. 527 00:37:51,310 --> 00:37:52,228 Ano? 528 00:37:55,940 --> 00:37:56,816 Máme problém. 529 00:37:56,899 --> 00:37:57,984 Víc než jeden. 530 00:37:58,067 --> 00:37:58,943 Se Schodištěm. 531 00:37:59,652 --> 00:38:02,029 Veškerý pohon zajišťují bomby. 532 00:38:02,113 --> 00:38:04,031 Sonda nemá jak zpomalit. 533 00:38:05,658 --> 00:38:06,492 No a? 534 00:38:07,076 --> 00:38:11,122 Když poletí 1% rychlostí světla tam a nepřítel stejně rychle sem, 535 00:38:11,205 --> 00:38:13,791 na sběr údajů o flotile máme nanosekundy. 536 00:38:13,874 --> 00:38:15,501 To nebude problém. 537 00:38:17,044 --> 00:38:19,755 A musíme předpokládat, že o sondě vědí. 538 00:38:19,839 --> 00:38:21,090 Kvůli sofonům. 539 00:38:21,799 --> 00:38:22,633 Zničí ji. 540 00:38:22,717 --> 00:38:25,428 - To taky nebude problém. - Jak to, že ne? 541 00:38:25,511 --> 00:38:27,096 Oni tu sondu nezničí. 542 00:38:27,930 --> 00:38:30,933 Takže ji nechají proletět kolem a fotit? 543 00:38:31,017 --> 00:38:32,101 Zachytí ji. 544 00:38:32,685 --> 00:38:33,728 Zachytí? 545 00:38:34,228 --> 00:38:35,730 Sonda neponese foťák. 546 00:38:35,813 --> 00:38:37,440 Ponese člověka. 547 00:38:50,536 --> 00:38:51,662 Dobrý den, paní. 548 00:38:52,371 --> 00:38:55,124 Přispějete pár drobných pro lidstvo? 549 00:39:02,298 --> 00:39:04,508 - Je mi líto. - Nic se neděje. 550 00:39:04,592 --> 00:39:05,676 Třeba příště. 551 00:39:06,177 --> 00:39:07,803 Nevadí. Děkuju. 552 00:39:36,165 --> 00:39:38,959 Řekněte Wadeovi, že je tu Augustina Salazarová. 553 00:39:41,253 --> 00:39:43,255 Přijela slečna Salazarová. 554 00:39:54,475 --> 00:39:56,435 Dr. Chengová vám sdělila polohu. 555 00:39:56,519 --> 00:39:58,145 To je porušení bezpečnosti. 556 00:39:59,522 --> 00:40:00,773 Tak nás vyhoďte. 557 00:40:50,364 --> 00:40:53,033 Vím, že mě slyšíte, pokud chcete. 558 00:40:54,452 --> 00:40:56,871 Zjistili jste, že jsme lháři. 559 00:40:57,538 --> 00:41:02,001 Už nám nevěříte, a tak nás jdete zlikvidovat. 560 00:41:02,084 --> 00:41:06,213 To všechno kvůli mně, první lhářce, kterou jste poznali. 561 00:41:09,508 --> 00:41:10,926 Jsem stará žena, 562 00:41:11,760 --> 00:41:15,848 jejíž stará přesvědčení nás svedla na tuto strašnou cestu. 563 00:41:18,142 --> 00:41:21,145 Ale pořád mi zbývá pár nápadů. 564 00:41:22,938 --> 00:41:24,773 A za několik staletí 565 00:41:25,399 --> 00:41:28,360 to klidně může být vyrovnaný boj. 566 00:41:29,820 --> 00:41:33,073 Nebo ani žádný boj nebude. 567 00:43:11,005 --> 00:43:12,089 Děkuju vám. 568 00:44:12,358 --> 00:44:13,442 Dobrý den. 569 00:44:14,902 --> 00:44:17,738 Mám schůzku na jméno William Downing. 570 00:44:17,821 --> 00:44:19,615 Jistě, pane Downingu. 571 00:44:19,698 --> 00:44:21,825 Znáte nadaci Vzhůru ke hvězdám? 572 00:44:21,909 --> 00:44:24,495 Můžeme začít interaktivní prezentací. 573 00:44:24,578 --> 00:44:27,706 To nebude nutné. Už jsem se rozhodl. 574 00:44:28,874 --> 00:44:30,376 Chci si koupit hvězdu. 575 00:46:30,871 --> 00:46:34,792 Překlad titulků: Michal Herman