1
00:00:07,674 --> 00:00:12,178
{\an8}Po zjevení takzvaného oka na obloze
světem dál vládne panika.
2
00:00:12,262 --> 00:00:15,223
{\an8}Miliony lidí razí do ulic poté,
co bylo zveřejněno,
3
00:00:15,306 --> 00:00:18,685
{\an8}že mimozemská rasa San Tchi míří na Zemi.
4
00:00:18,768 --> 00:00:22,814
Ve snaze potlačit nepokoje
mnoho zemí nasadilo armádu.
5
00:00:23,314 --> 00:00:27,569
Navzdory ujištěním,
že mimozemšťané dorazí až za 400 let...
6
00:00:31,948 --> 00:00:33,658
{\an8}Generální tajemnice Josephová
7
00:00:33,742 --> 00:00:35,368
{\an8}rovněž uvedla, že zasedání...
8
00:00:35,452 --> 00:00:38,830
{\an8}Lidstvo současnou krizi přežije,
9
00:00:38,913 --> 00:00:41,583
{\an8}jako přežilo všechny předchozí krize.
10
00:00:41,666 --> 00:00:44,544
{\an8}Vznik mezinárodního úřadu
pro globální obranu
11
00:00:44,627 --> 00:00:47,255
{\an8}ministerstvo vnitra ani nepotvrdilo,
12
00:00:47,338 --> 00:00:49,299
{\an8}ani nevyvrátilo.
13
00:00:49,382 --> 00:00:50,633
Nejsme hmyz!
14
00:00:50,717 --> 00:00:53,053
Počet obětí neustále stoupá...
15
00:00:53,136 --> 00:00:56,556
Premiér občany žádá,
aby byli klidní, ale ostražití.
16
00:00:57,724 --> 00:01:00,018
Londýn je dnes opět v plamenech
17
00:01:00,101 --> 00:01:04,564
v důsledku pokračujících nepokojů
kvůli příchodu mimozemské rasy San Tchi...
18
00:01:04,647 --> 00:01:08,026
Premiér občany žádá,
aby byli klidní, ale ostražití.
19
00:01:08,109 --> 00:01:11,780
V dnešním televizním projevu
znovu zdůraznil,
20
00:01:11,863 --> 00:01:15,492
že San Tchi dorazí až za celých 400 let.
21
00:01:18,203 --> 00:01:22,457
Velká města ve Spojených státech
vyhlásila zákaz vycházení.
22
00:01:25,376 --> 00:01:28,505
Přípravy pro budoucí generace
musejí začít už dnes.
23
00:01:28,588 --> 00:01:33,426
Nadaci Vzhůru ke hvězdám jsme založili
s cílem vybrat peníze na obranu planety.
24
00:01:33,510 --> 00:01:35,345
Bez peněz nejsou výsledky.
25
00:01:35,428 --> 00:01:39,557
Děláme vše, co je v našich silách,
abychom tuto planetu ochránili.
26
00:01:39,641 --> 00:01:41,392
Vzhůru ke hvězdám.
27
00:01:41,476 --> 00:01:43,728
Vzhůru ke hvězdám...
28
00:01:43,812 --> 00:01:48,817
Ne všichni se bojí příchodu San Tchi.
Někteří je vítají...
29
00:01:48,900 --> 00:01:52,821
Objevily se náboženské sekty,
které rasu San Tchi uctívají.
30
00:01:52,904 --> 00:01:56,032
Považují mimozemšťany
za zachránce, ne agresory.
31
00:01:56,533 --> 00:02:00,161
Policie prozatím nezjistila,
zda jsou tyto skupiny nebezpečné.
32
00:02:00,245 --> 00:02:01,204
Sleduje situaci...
33
00:02:01,287 --> 00:02:04,165
Oznámení u mnohých vyvolalo beznaděj.
34
00:02:04,249 --> 00:02:07,377
Kvůli psychickým problémům
byl vyhlášen nouzový stav,
35
00:02:07,460 --> 00:02:10,797
a jelikož do příchodu San Tchi
zbývá 400 let,
36
00:02:10,880 --> 00:02:13,216
krize zdaleka není u konce.
37
00:02:28,731 --> 00:02:33,111
PROBLÉM TŘÍ TĚLES
38
00:02:48,042 --> 00:02:50,044
Možná vás rozveselí stará známá.
39
00:02:52,755 --> 00:02:56,134
Pán jí řekl, že jsme hmyz,
a od tý doby mlčí.
40
00:02:59,137 --> 00:03:01,472
Tak jo. Nechám vás o samotě.
41
00:03:02,182 --> 00:03:04,058
Kdyby něco, zavolejte.
42
00:03:25,955 --> 00:03:26,998
Máte štěstí.
43
00:03:28,166 --> 00:03:30,210
Nejsou tu okna ani obrazovky.
44
00:03:32,712 --> 00:03:34,547
Hádejte, jak to venku vypadá.
45
00:03:38,676 --> 00:03:40,220
Všichni jsou vyděšení.
46
00:03:42,013 --> 00:03:43,848
Lidi páchají sebevraždy.
47
00:03:45,767 --> 00:03:47,268
Spousta vašich stoupenců.
48
00:03:48,895 --> 00:03:50,647
Zavedla jste je do pekla.
49
00:03:55,985 --> 00:03:58,988
Proč musela zemřít Vera?
50
00:04:02,367 --> 00:04:05,995
Naučila mě jako vědkyni myslet.
Dala mi smysl života.
51
00:04:07,705 --> 00:04:09,832
Proč musela zemřít vaše dcera?
52
00:04:14,295 --> 00:04:15,964
Nechala jste zabít Jacka?
53
00:04:18,675 --> 00:04:22,220
Byl chytrej, loajální a vtipnej
a vy jste ho zmasakrovali.
54
00:04:23,179 --> 00:04:24,180
A proč?
55
00:04:26,140 --> 00:04:29,644
Neseďte a nezírejte na mě.
Řekněte mi proč!
56
00:04:43,449 --> 00:04:46,828
Na pódiu, kde mi zabili otce,
57
00:04:47,578 --> 00:04:49,038
visel plakát.
58
00:04:50,456 --> 00:04:53,376
Tehdy visel po celém Pekingu.
59
00:04:53,459 --> 00:04:57,422
Muž s kladivem, jak rozbíjí Buddhu,
60
00:04:57,505 --> 00:05:00,800
Ježíše a rokenrolovou desku.
61
00:05:02,302 --> 00:05:03,720
Slogan zněl:
62
00:05:03,803 --> 00:05:08,725
„Zničte starý svět. Vybudujte nový svět.“
63
00:05:10,560 --> 00:05:13,980
V tom jediném
jsem s Rudými gardami souhlasila.
64
00:05:15,648 --> 00:05:17,358
„Vybudujte nový svět.“
65
00:05:17,859 --> 00:05:20,069
To si myslíte, že děláte?
66
00:05:21,904 --> 00:05:23,906
Zradila jste všechny, co žijí,
67
00:05:23,990 --> 00:05:25,867
všechny, co se narodí.
68
00:05:25,950 --> 00:05:27,076
A proč?
69
00:05:27,952 --> 00:05:31,497
Aby nás přišli zabít mimozemšťani,
kteří nás mají za hmyz?
70
00:05:31,581 --> 00:05:33,666
Aby nás zachránili.
71
00:05:35,501 --> 00:05:37,587
Neviděla jste to oko na obloze?
72
00:05:38,296 --> 00:05:41,007
Fakt si pořád myslíte,
že nás chtějí zachránit?
73
00:05:45,970 --> 00:05:46,846
Ne.
74
00:05:49,098 --> 00:05:51,100
Dozvěděli se o nás pravdu.
75
00:05:52,060 --> 00:05:54,354
Lžeme. Klameme.
76
00:05:55,438 --> 00:05:59,275
Je v nás temnota,
kterou nedokáží pochopit.
77
00:06:01,652 --> 00:06:04,530
K vzájemnému soužití
jsme příliš nebezpeční.
78
00:06:04,614 --> 00:06:07,533
A nikdy vás nenapadlo,
že riskujete úplně všechno,
79
00:06:08,034 --> 00:06:11,704
když pozvete vyspělejší druh,
aby dobyl náš svět?
80
00:06:13,623 --> 00:06:15,625
Byla jsem ochotná vše riskovat.
81
00:06:15,708 --> 00:06:17,627
Viděla jsem, na jaké jsme cestě.
82
00:06:17,710 --> 00:06:20,588
- Viděla jsem, kam směřuje...
- „Já, já, já, já.“
83
00:06:20,671 --> 00:06:23,341
Kdo vám dal právo
rozhodnout za nás všechny?
84
00:06:29,097 --> 00:06:34,185
Vera říkávala, že jste skvělá fyzička,
ale tak si vás nikdo nebude pamatovat.
85
00:06:35,603 --> 00:06:36,813
Jste zrádkyně.
86
00:06:39,232 --> 00:06:42,652
Jak si budou pamatovat tebe, Jin Chengová?
87
00:06:45,947 --> 00:06:47,657
Jako někoho, kdo vzdoroval.
88
00:07:11,931 --> 00:07:16,185
{\an8}PANSTVÍ WYCHWOOD
89
00:07:16,269 --> 00:07:19,313
{\an8}Skutečná práce na obraně lidstva
odteď probíhá tady.
90
00:07:19,397 --> 00:07:21,107
Daleko od městských nepokojů,
91
00:07:21,190 --> 00:07:23,734
uctívačů mimozemšťanů
a sebevražedných kultů,
92
00:07:23,818 --> 00:07:27,029
kde můžeme v klidu plánovat
porážku San Tchi.
93
00:07:28,531 --> 00:07:29,991
Tak se uvelebte,
94
00:07:30,074 --> 00:07:32,910
nositelé Nobelovky
a vy ostatní závistiví sráči.
95
00:07:32,994 --> 00:07:34,704
Chvíli tu pobudete.
96
00:07:35,288 --> 00:07:39,375
Navzdory mínění
smutně vysokého počtu neandrtálců
97
00:07:39,876 --> 00:07:41,627
San Tchi existují.
98
00:07:42,170 --> 00:07:43,713
A vyhlásili nám válku.
99
00:07:43,796 --> 00:07:45,298
Já mám v plánu vzdorovat.
100
00:07:45,381 --> 00:07:49,260
Jestliže sofony všechno vidí a slyší,
nebudou znát naše plány?
101
00:07:49,343 --> 00:07:50,261
Ať poslouchají.
102
00:07:50,344 --> 00:07:53,222
- Pane Wade, to, co dokážou...
- To, co nedokážou.
103
00:07:53,306 --> 00:07:56,893
Nedokážou lhát.
To víme z Evansových přepisů.
104
00:07:57,393 --> 00:08:00,396
A mají jen dva sofony. Sami nám to řekli.
105
00:08:00,480 --> 00:08:01,397
„Jen“?
106
00:08:01,481 --> 00:08:04,817
Jen dva vševědoucí superpočítače
o velikosti protonů?
107
00:08:04,901 --> 00:08:06,903
Které vyráběli miliony let.
108
00:08:06,986 --> 00:08:09,739
Jejich technologie je pomalá,
naše je rychlá.
109
00:08:09,822 --> 00:08:11,908
Proto útočí na náš výzkum.
110
00:08:11,991 --> 00:08:13,326
Jen ať si poslouží.
111
00:08:13,409 --> 00:08:16,454
Sabotovali náš pokročilý výzkum.
Jak to doženeme?
112
00:08:16,537 --> 00:08:19,916
Budeme dál vyvíjet technologii,
kterou máme, a mezitím
113
00:08:19,999 --> 00:08:22,543
musíme zjistit víc o jejich postupech.
114
00:08:22,627 --> 00:08:23,878
Poučíme se od zdroje.
115
00:08:23,961 --> 00:08:25,338
Chcete je špehovat?
116
00:08:25,963 --> 00:08:29,175
- Postavit teleskop?
- S teleskopy si může hrát NASA.
117
00:08:29,675 --> 00:08:32,637
Vyšleme vstříc nepřátelské flotile sondu.
118
00:08:33,763 --> 00:08:36,307
Poslali sem sofony, aby čerpaly informace.
119
00:08:36,390 --> 00:08:38,142
Musíme jim udělat totéž.
120
00:08:38,226 --> 00:08:41,812
Mají lodě velké jako města,
nebo náprstky? Jaké mají slabiny?
121
00:08:42,396 --> 00:08:44,815
Chceme-li bojovat, musíme nepřítele znát.
122
00:08:45,316 --> 00:08:47,860
Pane, i kdybychom zítra vypustili sondu...
123
00:08:47,944 --> 00:08:49,987
Setká se s nimi asi za...
124
00:08:51,864 --> 00:08:53,824
398 let.
125
00:08:54,534 --> 00:08:58,162
Letí jednoprocentní rychlostí světla.
To by měl být i náš cíl.
126
00:09:00,915 --> 00:09:04,627
Za 100 let možná bude
taková rychlost dosažitelná.
127
00:09:04,710 --> 00:09:07,547
Ale pokud chcete
ihned vyslat průzkumnou sondu,
128
00:09:07,630 --> 00:09:08,589
je to nemožné.
129
00:09:08,673 --> 00:09:09,507
Není.
130
00:09:09,590 --> 00:09:11,592
Oni to dokázali. Proč ne my?
131
00:09:12,260 --> 00:09:13,261
My nejsme oni.
132
00:09:15,680 --> 00:09:16,806
Ne, nejste.
133
00:09:18,391 --> 00:09:21,394
Prý máte v plánu vzdorovat. Já taky.
134
00:09:21,936 --> 00:09:26,065
Existují jen dva sofony.
Můžou být kdekoliv, ale ne všude.
135
00:09:26,148 --> 00:09:29,652
Nařídil jsem, aby byly v provozu
všechny urychlovače částic,
136
00:09:29,735 --> 00:09:30,611
nepřetržitě.
137
00:09:30,695 --> 00:09:34,031
Jak moc to podle vás
mámu a tátu sofona zaměstná?
138
00:09:34,115 --> 00:09:35,157
Moc ne.
139
00:09:35,241 --> 00:09:38,494
Jeden sofon dokáže obletět Zemi
za osminu sekundy.
140
00:09:38,578 --> 00:09:40,496
Máme 2 000 urychlovačů.
141
00:09:41,205 --> 00:09:45,960
Když sladíte časy pravidelných experimentů
na opačných stranách zeměkoule,
142
00:09:46,043 --> 00:09:48,337
možná plně zaměstnáte jeden sofon.
143
00:09:49,046 --> 00:09:51,507
- Postavte urychlovač na Měsíci.
- Měsíci?
144
00:09:51,591 --> 00:09:53,843
Cesta tam a zpátky trvá tři sekundy.
145
00:09:54,427 --> 00:09:58,014
Pořád zbývá druhý,
co lidem promítá odpočty, a ti pak magoří.
146
00:09:58,097 --> 00:10:01,601
Soustředění na jeden cíl
by druhý sofon trvale zaměstnalo.
147
00:10:01,684 --> 00:10:03,102
Tím by San Tchi utrpěli.
148
00:10:03,185 --> 00:10:06,188
Vidíte. Už pro mě pracujete.
149
00:10:08,232 --> 00:10:11,527
Vypustím průzkumnou sondu,
abychom San Tchi zastavili.
150
00:10:11,611 --> 00:10:13,988
Máme nejlepší inženýry na světě,
151
00:10:14,071 --> 00:10:16,115
ale fixují se na proveditelnost.
152
00:10:16,198 --> 00:10:18,200
„Všechno má limity. Nejde to.“
153
00:10:18,909 --> 00:10:19,744
Dám vám úkol.
154
00:10:20,661 --> 00:10:25,333
Jak s dnešními technologiemi dokázat,
ať sonda letí alespoň 1% rychlostí světla?
155
00:10:26,542 --> 00:10:30,546
Pokud vymyslíte řešení,
přijeďte nám ho sdělit do Wychwoodu.
156
00:10:40,931 --> 00:10:42,433
- Dáš si?
- Ne, dík.
157
00:10:42,516 --> 00:10:45,227
Určitě? Pomůže to od bolesti.
158
00:10:45,311 --> 00:10:47,063
Teď to není tak hrozný.
159
00:10:48,648 --> 00:10:51,359
Přede mnou nemusíš hrát tvrďáka, Angláne.
160
00:10:51,859 --> 00:10:53,778
Až budu mít na kahánku já,
161
00:10:53,861 --> 00:10:55,571
budu brečet jak malej.
162
00:10:56,739 --> 00:10:59,992
Představ si,
že občas se cítím docela dobře.
163
00:11:00,910 --> 00:11:04,580
Pak se můžu soustředit na to,
jak mě to všechno kurevsky děsí.
164
00:11:12,213 --> 00:11:15,257
Ne že bych začal vyloženě věřit v Boha,
165
00:11:15,758 --> 00:11:19,929
ale zalíbila se mi představa,
že pak půjdu do nebe.
166
00:11:22,431 --> 00:11:25,393
Kašlu na to. Víš, co pak musíš udělat?
167
00:11:25,893 --> 00:11:28,020
Až umřu, koupíš si štěpkovač.
168
00:11:28,688 --> 00:11:33,109
Hodíš mě dovnitř
a proměníš mě v mlhu stoupající do nebe.
169
00:11:33,192 --> 00:11:37,238
- Štěpkovač z tebe asi neudělá aerosol...
- Nedělej chytrýho, jo?
170
00:11:37,321 --> 00:11:40,116
Je to moje poslední vůle. Měj špetku úcty.
171
00:11:41,242 --> 00:11:42,368
Staniž se.
172
00:11:42,910 --> 00:11:43,911
Čaute.
173
00:11:44,704 --> 00:11:45,705
Čau.
174
00:11:48,499 --> 00:11:49,417
Ahoj.
175
00:12:02,888 --> 00:12:03,806
Jsi v pohodě?
176
00:12:08,936 --> 00:12:09,854
Jo.
177
00:12:15,192 --> 00:12:17,319
Angličani maj mizerný pláže.
178
00:12:49,143 --> 00:12:52,229
Za dynastie Ming
vyrobilo čínské námořnictvo raketu
179
00:12:52,313 --> 00:12:54,690
obsahující střelný prach a menší rakety.
180
00:12:54,774 --> 00:12:58,402
Vznikla středověká zbraň
působící škody jako z 20. století.
181
00:12:58,486 --> 00:13:00,279
Dosáhnout pokročilých výsledků
182
00:13:00,362 --> 00:13:03,783
za použití současných materiálů
už se v minulosti podařilo.
183
00:13:07,578 --> 00:13:11,040
Aby sonda o váze pár kilogramů
dosáhla 1% rychlosti světla,
184
00:13:11,123 --> 00:13:13,125
je potřeba obrovská energie.
185
00:13:13,209 --> 00:13:16,504
My však zdroj takové energie máme.
186
00:13:18,631 --> 00:13:20,925
Navrhuji použít jaderné zbraně.
187
00:13:22,051 --> 00:13:24,470
Vesmírná loď plná atomových bomb?
188
00:13:24,553 --> 00:13:27,264
Možná se moc díváte
na filmy s Vinem Dieselem.
189
00:13:27,348 --> 00:13:31,268
Loď o takové hmotnosti
by nejspíš ani nedokázala odstartovat.
190
00:13:31,352 --> 00:13:32,645
To je pravda.
191
00:13:32,728 --> 00:13:36,482
Ale jak můžete vidět na straně pět,
bomby nebudou na sondě.
192
00:13:36,565 --> 00:13:38,692
Sonda by měla velmi nízkou hmotnost,
193
00:13:38,776 --> 00:13:40,820
tudíž by se snáze zrychlovala.
194
00:13:42,279 --> 00:13:44,907
A jak přesně to bude fungovat?
195
00:13:44,990 --> 00:13:46,575
To je na straně 12.
196
00:13:49,078 --> 00:13:52,581
Vypůjčila jsem si nápad
od Stanisława Ulama ze 40. let,
197
00:13:52,665 --> 00:13:54,667
takzvaný jaderný pulzní pohon.
198
00:14:03,884 --> 00:14:07,888
Představte si 1 000 jaderných zařízení
s rovnoměrnými rozestupy
199
00:14:07,972 --> 00:14:10,850
od Země k flotile San Tchi.
200
00:14:11,350 --> 00:14:15,396
Tyto bomby bychom mohli umístit
pomocí stávajících kosmických lodí.
201
00:14:15,479 --> 00:14:18,983
Sonda by měla hmotnost pod 1 000 kilogramů
202
00:14:19,775 --> 00:14:22,319
a byla poháněna radiační plachtou.
203
00:14:25,155 --> 00:14:27,116
Sonda mine první bombu,
204
00:14:27,199 --> 00:14:29,743
ta vybuchne a zrychlí ji směrem ke druhé,
205
00:14:29,827 --> 00:14:31,120
která vybuchne,
206
00:14:31,203 --> 00:14:34,498
znovu ji zrychlí a pořád tak dokola.
207
00:14:35,082 --> 00:14:38,002
Pokud synchronizujeme detonace
s průletem sondy
208
00:14:38,085 --> 00:14:41,797
a při každém výbuchu
předáme sondě 30 kilonewtonů,
209
00:14:41,881 --> 00:14:44,466
složené zrychlení způsobí,
210
00:14:44,550 --> 00:14:48,095
že 1,12% rychlosti světla
můžeme dosáhnout po 1 000 explozí.
211
00:14:49,805 --> 00:14:53,559
Jako po schodech na schodišti
nás každá bomba přiblíží k cíli.
212
00:15:00,149 --> 00:15:01,442
Je to velmi nápadité,
213
00:15:01,525 --> 00:15:04,653
ale neotestované a bez prostoru pro chyby.
214
00:15:04,737 --> 00:15:07,197
A porušuje to nejednu jadernou dohodu.
215
00:15:07,281 --> 00:15:09,658
O nákladech ani nemluvě. Biliony?
216
00:15:09,742 --> 00:15:11,869
Dobré připomínky. Paní doktorko?
217
00:15:13,954 --> 00:15:15,539
Dohody se dají měnit.
218
00:15:15,623 --> 00:15:18,626
Naším úkolem je
najít řešení vědeckého problému.
219
00:15:18,709 --> 00:15:20,711
Finance obstará někdo jiný.
220
00:15:20,794 --> 00:15:23,923
Jakékoli řešení tohoto problému
bude nákladné.
221
00:15:24,506 --> 00:15:27,009
Souhlasím, prostor pro chyby je malý.
222
00:15:27,635 --> 00:15:28,886
Ale není to nemožné.
223
00:15:29,386 --> 00:15:32,973
Blahopřeji vám k tomuto
vtipnému návrhu, paní doktorko.
224
00:15:33,599 --> 00:15:36,560
Ale jediný způsob,
jak docílit 1% rychlosti světla,
225
00:15:36,644 --> 00:15:38,312
jsou desítky let výzkumu,
226
00:15:38,395 --> 00:15:40,022
ne pyrotechnické pokusy.
227
00:15:40,522 --> 00:15:43,275
Máme 400 let, pane Wade.
228
00:15:43,359 --> 00:15:45,027
Co je pár desítek let?
229
00:15:48,280 --> 00:15:49,406
Já jsem pro.
230
00:15:50,616 --> 00:15:53,118
Čím blíž k nim budeme, tím víc zjistíme.
231
00:15:54,161 --> 00:15:57,247
Je to první návrh,
jak dosáhnout 1% rychlosti světla,
232
00:15:57,331 --> 00:16:01,502
a já nehodlám umřít s tím,
že můj úřad dokázal úplné hovno.
233
00:16:14,014 --> 00:16:15,349
Najdeme vám kancelář.
234
00:16:24,858 --> 00:16:28,153
- Řada vědců...
- Mimozemšťani dorazí až za 400 let.
235
00:16:28,237 --> 00:16:30,698
Do tý doby nasyslíme hromadu sušenek.
236
00:16:31,907 --> 00:16:33,117
Začíná nám hrabat.
237
00:16:33,617 --> 00:16:37,705
Nová ambiciózní iniciativa
Vzhůru ke hvězdám
238
00:16:37,788 --> 00:16:41,834
mezitím přitahuje pozornost
nejbohatších lidí světa.
239
00:16:41,917 --> 00:16:45,212
Za údajné osmi až devíticiferné
finanční příspěvky
240
00:16:45,295 --> 00:16:48,757
získali nejbohatší muži a ženy
vlastnická práva
241
00:16:48,841 --> 00:16:52,636
ke hvězdám v Mléčné dráze, která...
242
00:16:52,720 --> 00:16:53,595
Já to nechápu.
243
00:16:54,596 --> 00:16:57,099
Je to sbírka na obranu.
244
00:16:58,392 --> 00:17:00,144
Charita pro miliardáře.
245
00:17:00,227 --> 00:17:04,565
A díky penězům doženeme zelený mužíčky,
co dali obří oko na oblohu?
246
00:17:04,648 --> 00:17:05,816
Aspoň něco dělají.
247
00:17:05,899 --> 00:17:07,985
Některý lidi mimozemšťany uctívaj.
248
00:17:08,068 --> 00:17:09,069
To je úlet.
249
00:17:09,820 --> 00:17:11,947
Za ty peníze mají lidem pomoct teď.
250
00:17:12,740 --> 00:17:15,451
A ne financovat válku,
co vypukne v roce 2400.
251
00:17:15,951 --> 00:17:17,995
Ale je to dobrej příběh, ne?
252
00:17:18,078 --> 00:17:20,998
Budoucí Válka světů zní mnohem zajímavěji
253
00:17:21,081 --> 00:17:23,625
než řešení současných problémů.
254
00:17:25,753 --> 00:17:27,921
Dal bych si pivo. Jakýkoliv.
255
00:17:28,005 --> 00:17:31,258
V hospodě by večer mohli mít,
jestli se o něj poperete.
256
00:17:31,341 --> 00:17:33,510
Mohl bych si zamluvit
257
00:17:33,594 --> 00:17:36,847
pět flašek nějaký dobrý whisky
z příští zásilky?
258
00:17:36,930 --> 00:17:38,223
Jakou byste chtěl?
259
00:17:40,934 --> 00:17:42,269
Macallan 30?
260
00:17:42,352 --> 00:17:43,562
To bude drahý.
261
00:17:45,439 --> 00:17:47,149
Přišel jsem k troše peněz.
262
00:17:47,232 --> 00:17:50,027
...aby nastoupil k strategické rozvědce.
263
00:17:50,110 --> 00:17:52,654
Nebude až do příštího roku. Vydržíte?
264
00:17:54,156 --> 00:17:56,241
To už tady taky nebudu.
265
00:18:00,788 --> 00:18:01,789
Dále.
266
00:18:14,134 --> 00:18:15,761
Chtěl jste se mnou mluvit?
267
00:18:16,345 --> 00:18:17,554
Máte tři minuty.
268
00:18:18,847 --> 00:18:19,807
Ano, pane.
269
00:18:20,682 --> 00:18:22,142
Děkuji za přijetí.
270
00:18:22,893 --> 00:18:25,729
- Myslel...
- Otevřete okno, prosím? Je tu dusno.
271
00:18:52,005 --> 00:18:54,133
Na mě si nepřijdete, pane.
272
00:18:55,134 --> 00:18:56,927
To okno. Nedá se otevřít.
273
00:18:57,010 --> 00:19:01,098
Chtěl jste, ať ho otevřu, abyste viděl,
jak zvládnu nesplnitelný úkol.
274
00:19:01,598 --> 00:19:04,351
Vzdám to? Použiju nějaké nářadí?
275
00:19:04,434 --> 00:19:05,811
Rozbiju to okno?
276
00:19:14,778 --> 00:19:15,779
Dvě minuty.
277
00:19:16,780 --> 00:19:17,781
Ano, pane.
278
00:19:23,120 --> 00:19:25,956
Myslel jsem, že jsem se v Panamě osvědčil.
279
00:19:26,039 --> 00:19:30,043
Čekáte pochvalu?
Možná byste se měl vrátit k námořnictvu.
280
00:19:30,127 --> 00:19:32,254
Šaškovat na moři v legrační čepičce.
281
00:19:32,337 --> 00:19:35,132
Nechci se vrátit. Chci pracovat pro vás.
282
00:19:35,215 --> 00:19:38,051
Chci, abyste si uvědomil,
že jaderný inženýr
283
00:19:38,135 --> 00:19:40,971
a námořní stratég
patří do týmu vesmírné flotily.
284
00:19:41,054 --> 00:19:43,849
Nemá dělat administrativu
nebo vám otvírat okna.
285
00:19:45,475 --> 00:19:47,186
Jakého týmu vesmírné flotily?
286
00:19:47,936 --> 00:19:50,606
Navrhuje naše první lodě.
Máte ho už měsíc.
287
00:19:50,689 --> 00:19:53,108
- O tom nemáte vědět.
- Já vím.
288
00:19:53,192 --> 00:19:55,569
- Jak dlouho o tom víte?
- Dva týdny.
289
00:19:56,236 --> 00:19:57,988
Tak máte dva týdny zpoždění.
290
00:19:58,989 --> 00:20:02,242
- Nechtěl jsem to přehnat.
- Pak tady nemáte co dělat.
291
00:20:02,326 --> 00:20:05,245
- Dejte mě k vesmírné flotile.
- Dobrá.
292
00:20:07,456 --> 00:20:08,457
Děkuji.
293
00:20:09,333 --> 00:20:10,250
Pane.
294
00:20:10,334 --> 00:20:12,419
Mare Imbrium se vám bude líbit.
295
00:20:14,880 --> 00:20:16,089
Mare Imbrium?
296
00:20:17,925 --> 00:20:18,759
Na Měsíci?
297
00:20:19,760 --> 00:20:23,096
Budujeme tam základnu.
Budou se tam stavět lodě.
298
00:20:23,180 --> 00:20:25,140
Nižší gravitace, větší lodě.
299
00:20:25,641 --> 00:20:28,268
Nebezpečná práce, ale dočkáte se pochvaly,
300
00:20:28,352 --> 00:20:29,645
pokud přežijete.
301
00:20:30,854 --> 00:20:32,481
Než odejdete, zavřete okno.
302
00:20:41,949 --> 00:20:42,908
Ahoj.
303
00:20:47,287 --> 00:20:48,580
Díkybohu.
304
00:20:53,752 --> 00:20:54,920
Jak je na tom?
305
00:20:57,881 --> 00:20:59,633
Fajn, že už mě neghostuješ.
306
00:21:00,425 --> 00:21:02,261
Pořád jsi neřekla, kdes byla.
307
00:21:02,761 --> 00:21:04,388
Raj ti to neřekl?
308
00:21:04,471 --> 00:21:05,472
Raj?
309
00:21:06,515 --> 00:21:08,850
- Tys byla s ním?
- Hele, už seš tu.
310
00:21:09,768 --> 00:21:10,769
Čau.
311
00:21:12,688 --> 00:21:14,523
A přivezla sis jídlo.
312
00:21:15,857 --> 00:21:20,279
Ta je pro tebe. Malej dáreček,
když budeš líně koukat na oceán.
313
00:21:21,863 --> 00:21:23,573
Už teď se mi líbí.
314
00:21:25,659 --> 00:21:27,452
Kdo napsal tu...
315
00:21:29,204 --> 00:21:31,206
Pohádku o rybáři a rybce?
316
00:21:32,124 --> 00:21:33,375
Myslím, že Puškin.
317
00:21:33,458 --> 00:21:35,043
Puškin, to je ono.
318
00:21:36,003 --> 00:21:37,296
Tak tě pojmenuju.
319
00:21:38,005 --> 00:21:39,006
Puškin.
320
00:21:39,923 --> 00:21:41,341
To na tebe sedí.
321
00:21:47,889 --> 00:21:49,182
Dík za večeři, kluci.
322
00:21:56,606 --> 00:21:58,400
Hele, zpomal.
323
00:21:59,276 --> 00:22:02,279
Nechápu, že zas pracuješ
pro toho zasranýho fašistu.
324
00:22:02,362 --> 00:22:03,822
Vím, jak působí.
325
00:22:06,033 --> 00:22:09,494
Ale je bojovník.
A po všem, čím jsem si prošla,
326
00:22:09,578 --> 00:22:11,913
čím jsme si prošli, mu musím pomoct.
327
00:22:11,997 --> 00:22:13,832
Zní to, že ho obdivuješ.
328
00:22:13,915 --> 00:22:17,127
Aspoň se snaží. Dělá víc než většina lidí.
329
00:22:17,210 --> 00:22:18,503
Je to vrah.
330
00:22:21,715 --> 00:22:23,592
San Tchi nám vyhlásili válku.
331
00:22:23,675 --> 00:22:25,719
To oko na obloze znamenalo válku.
332
00:22:27,220 --> 00:22:31,224
Řekl ti Raj něco o Panamě?
333
00:22:33,352 --> 00:22:36,605
Kristepane, znáš vůbec svýho kluka?
334
00:22:38,982 --> 00:22:41,568
- Teď mě děsíš.
- Zeptej se ho.
335
00:22:42,402 --> 00:22:44,571
Uvidíme, jestli ti řekne pravdu.
336
00:22:45,906 --> 00:22:49,159
Zeptám. Ale San Tchi existujou
a musím něco udělat...
337
00:22:49,242 --> 00:22:50,911
Jsou 400 let daleko.
338
00:22:51,411 --> 00:22:54,414
Než sem doletí,
všichni tvoji blízcí budou mrtví.
339
00:22:54,915 --> 00:22:56,875
I jejich děti, vnoučata a...
340
00:22:56,958 --> 00:22:59,836
- Chceš předstírat, že se nic neděje?
- Nic nepředstírám.
341
00:23:13,392 --> 00:23:15,894
Co pro toho hajzla vůbec děláš?
342
00:23:18,814 --> 00:23:20,482
Potřebuju radiační plachtu.
343
00:23:20,565 --> 00:23:24,569
S plochou asi pět kilometrů čtverečních,
ale váhou pod 50 kilo.
344
00:23:26,446 --> 00:23:27,280
Ne.
345
00:23:28,031 --> 00:23:32,327
Bez té nanoplachty se neobejdeme.
A dokážeš ji vytvořit jedině ty.
346
00:23:32,411 --> 00:23:35,747
- Řekla jsem ne.
- Máme nejlepší fyziky na světě.
347
00:23:35,831 --> 00:23:36,957
Šílený zdroje.
348
00:23:37,040 --> 00:23:41,420
Když posledně dali nejlepším fyzikům
šílený zdroje, skončilo to Hirošimou.
349
00:23:41,503 --> 00:23:43,088
Já nevyrábím zbraň.
350
00:23:43,588 --> 00:23:44,589
Zatím.
351
00:23:52,013 --> 00:23:52,931
Čau.
352
00:23:54,266 --> 00:23:55,392
Vstal jsi brzo.
353
00:23:55,892 --> 00:23:57,894
Chodívám sem na východ slunce.
354
00:24:13,827 --> 00:24:15,328
Mohls mi to říct.
355
00:24:18,665 --> 00:24:20,167
Dělala by sis starosti.
356
00:24:21,460 --> 00:24:22,752
Co bys zmohla?
357
00:24:23,879 --> 00:24:25,922
Pěkně by mě nasralo, kdybys...
358
00:24:26,590 --> 00:24:27,549
Kdybys...
359
00:24:30,886 --> 00:24:32,345
Kdybys umřel, aniž bys...
360
00:24:34,931 --> 00:24:36,224
mi to řekl.
361
00:24:45,484 --> 00:24:46,443
Hele.
362
00:24:49,404 --> 00:24:50,906
Mám zůstat ještě pár dní?
363
00:24:52,908 --> 00:24:54,826
Ne, to nestrpím.
364
00:24:56,203 --> 00:24:58,497
Ty běž zachránit svět a já
365
00:24:59,498 --> 00:25:02,125
tady budu úplně spokojenej.
366
00:25:44,960 --> 00:25:48,129
Představ si, že tohle jsi ty a tohle já.
367
00:26:31,339 --> 00:26:32,340
Zdar, kámo.
368
00:26:33,383 --> 00:26:34,384
Zdarec.
369
00:26:37,220 --> 00:26:38,513
Je tu ještě Jin?
370
00:26:38,597 --> 00:26:40,807
Ne, odjela asi před 20 minutama.
371
00:26:42,142 --> 00:26:43,518
A jak to dopadlo?
372
00:26:44,561 --> 00:26:45,854
Jako vždycky.
373
00:26:45,937 --> 00:26:50,942
„Rád jsem tě viděl. Tak se měj.
Díky, žes přijela. Zase se zastav.“
374
00:26:53,528 --> 00:26:54,529
Nic víc?
375
00:26:56,072 --> 00:26:57,032
Jako co?
376
00:26:57,532 --> 00:26:58,825
Ježišmarja, vole.
377
00:26:58,908 --> 00:27:02,871
Myslel jsem, že když umíráš,
dáš konečně najevo, co cítíš.
378
00:27:03,371 --> 00:27:05,707
Bylo to hezký, nedramatický rozloučení.
379
00:27:05,790 --> 00:27:06,916
Proč ho kazit?
380
00:27:07,000 --> 00:27:09,711
Nevím o nikom, kdo by někoho tak miloval,
381
00:27:09,794 --> 00:27:11,630
a ty si to vezmeš do hrobu?
382
00:27:11,713 --> 00:27:13,548
Do štěpkovače, nezapomeň.
383
00:27:14,591 --> 00:27:17,260
Na tvým místě
to vykřičím do celýho vesmíru.
384
00:27:17,344 --> 00:27:20,013
Víš, kolikrát jsem si to přehrál v hlavě?
385
00:27:20,513 --> 00:27:21,598
Milionkrát.
386
00:27:21,681 --> 00:27:24,309
A pokaždý to skončí trapně
a nefér vůči Jin,
387
00:27:24,392 --> 00:27:27,437
protože ke mně očividně necítí totéž.
388
00:27:27,520 --> 00:27:29,731
- Možná jo. Jak to víš?
- Fajn.
389
00:27:29,814 --> 00:27:31,441
Řekněme, že to udělám.
390
00:27:31,524 --> 00:27:36,154
Přijdu tam, kleknu si
a složím jí sonet, ty vole.
391
00:27:36,863 --> 00:27:40,241
A co potom? Co udělá?
Rozejde se se svým klukem?
392
00:27:40,325 --> 00:27:41,284
Ser na něj!
393
00:27:42,869 --> 00:27:45,997
Mám sto chutí
posadit tě na vlak do Londýna,
394
00:27:46,081 --> 00:27:49,626
abys jí řekl, co máš na srdci,
a konečně se ti ulevilo.
395
00:27:49,709 --> 00:27:51,127
Co že Will udělá?
396
00:27:51,211 --> 00:27:53,338
Will nic neudělá.
397
00:27:53,421 --> 00:27:56,091
To on chce poslat
umírajícího muže do Londýna,
398
00:27:56,174 --> 00:27:59,886
aby holce vyklopil svý city
a zničil jejich krásný přátelství.
399
00:28:00,804 --> 00:28:03,973
Jo. To bys měl stoprocentně udělat.
400
00:28:05,350 --> 00:28:07,060
Ona má kluka!
401
00:28:07,686 --> 00:28:08,728
Ser na něj.
402
00:29:00,530 --> 00:29:02,532
Byla to tajná operace.
403
00:29:03,032 --> 00:29:04,617
Musím dodržovat pravidla.
404
00:29:04,701 --> 00:29:06,995
Už týden mám stejnou prověrku jako ty.
405
00:29:07,078 --> 00:29:08,955
Skoro jsme se nepotkávali.
406
00:29:09,664 --> 00:29:12,542
Kdy jsem ti to asi tak měl říct?
407
00:29:12,625 --> 00:29:16,296
Když ses vrátil z Panamy,
říkals, že to bylo obyčejný cvičení.
408
00:29:16,379 --> 00:29:17,464
Musel jsem.
409
00:29:17,547 --> 00:29:20,717
Jak ti mohlo být jedno,
že tam umřelo 1 000 lidí?
410
00:29:21,301 --> 00:29:23,803
Ti lidi na té lodi zabíjeli vědce.
411
00:29:23,887 --> 00:29:28,433
Ochromili náš výzkum,
aby nás San Tchi mohli snáz zavraždit.
412
00:29:30,435 --> 00:29:32,353
Tihle lidi zavraždili Jacka.
413
00:29:33,396 --> 00:29:35,231
Co bys na mým místě udělala?
414
00:29:35,982 --> 00:29:39,402
Vadí mi, že tě zjevně netrápí,
jak to celý dopadlo.
415
00:29:39,486 --> 00:29:43,323
Uvědomuješ si, že tvoje práce
pro Wadea je příprava na válku?
416
00:29:43,406 --> 00:29:45,492
Jestli ti vadí být součástí války,
417
00:29:45,575 --> 00:29:47,827
nemá smysl vést průzkumnou misi.
418
00:29:47,911 --> 00:29:51,456
Nedělej ze mě špatnou.
S tím, cos udělal, se to nedá srovnat.
419
00:29:51,539 --> 00:29:54,542
Někdo si musí ušpinit ruce,
abyste je vy měli čistý.
420
00:29:55,460 --> 00:29:56,878
Auggie je snad nevinná?
421
00:29:58,338 --> 00:30:00,131
Její nanovlákna loď rozřezaly.
422
00:30:00,215 --> 00:30:01,591
A je z toho v hajzlu.
423
00:30:01,674 --> 00:30:04,427
Každej večer se opíjí do němoty.
424
00:30:04,511 --> 00:30:07,180
Ty trávíš čas v laborce nebo za počítačem,
425
00:30:07,263 --> 00:30:08,723
myslíš, že jsi lepší,
426
00:30:09,432 --> 00:30:11,226
ale bojujeme ve stejný válce.
427
00:30:31,204 --> 00:30:32,747
Tak jo.
428
00:30:32,831 --> 00:30:33,957
Pojď.
429
00:30:34,040 --> 00:30:35,291
Vstávej.
430
00:30:35,959 --> 00:30:36,835
Pojď.
431
00:30:38,670 --> 00:30:41,589
To bude dobrý. Opatrně. Pojď.
432
00:30:41,673 --> 00:30:44,717
Do prdele. To nic.
433
00:30:44,801 --> 00:30:46,636
Už tam skoro jsme. Běž.
434
00:30:47,136 --> 00:30:49,347
A jsme tu.
435
00:30:56,229 --> 00:30:57,397
Dýchej.
436
00:31:00,275 --> 00:31:01,192
To nic.
437
00:31:01,776 --> 00:31:02,861
To bude dobrý.
438
00:31:03,528 --> 00:31:04,362
To nic.
439
00:31:35,310 --> 00:31:37,520
Hele, promiň.
440
00:31:37,604 --> 00:31:39,898
Mohl jsem něco říct dřív.
441
00:31:40,398 --> 00:31:41,608
- Jo.
- Měl jsem.
442
00:31:45,153 --> 00:31:48,281
Sakra, možná máš pravdu.
Neměla bych Wadeovi pomáhat.
443
00:31:50,283 --> 00:31:52,619
Ale je to tvoje práce.
444
00:31:53,328 --> 00:31:55,288
Té se přece nemůžeš vzdát.
445
00:31:56,372 --> 00:31:57,415
Jo.
446
00:31:58,875 --> 00:31:59,751
To bude dobrý.
447
00:32:38,831 --> 00:32:39,832
Je to dobrý?
448
00:32:41,459 --> 00:32:43,044
Měl byste to zkusit.
449
00:32:44,671 --> 00:32:46,047
Myslím čtení.
450
00:32:46,130 --> 00:32:47,674
Já čtu hodně.
451
00:32:48,549 --> 00:32:51,469
Posledních pár týdnů pořád dokola čtu
452
00:32:51,552 --> 00:32:54,430
přepisy rozhovorů Evanse s vaším Pánem.
453
00:32:55,890 --> 00:33:00,603
Taková spousta stránek,
tolik hodin rozhovorů se San Tchi,
454
00:33:01,104 --> 00:33:03,564
ale ani jednou se nezmínil o Veře.
455
00:33:04,315 --> 00:33:06,985
Jedinkrát se nezmínil o vlastní dceři.
456
00:33:10,321 --> 00:33:13,992
Sama jste řekla,
že vy ani já nejsme důležití.
457
00:33:15,159 --> 00:33:16,869
Jsme jen bezvýznamnej hmyz,
458
00:33:17,453 --> 00:33:19,539
tak proč nám neřeknete pravdu?
459
00:33:21,708 --> 00:33:23,126
Proč skočila?
460
00:33:35,763 --> 00:33:39,267
Nedala jsem si pozor
při posílání zpráv Evansovi.
461
00:33:41,310 --> 00:33:44,188
Vera to s počítačem odjakživa uměla.
462
00:33:44,939 --> 00:33:46,357
Všechno si přečetla.
463
00:33:46,441 --> 00:33:47,817
Co vám na to řekla?
464
00:33:49,694 --> 00:33:50,611
Nic.
465
00:33:51,612 --> 00:33:52,613
Ani slovo.
466
00:33:58,119 --> 00:33:59,912
Nenechala ani vzkaz.
467
00:34:07,003 --> 00:34:09,714
Pořád jste mě z ničeho neobvinili.
468
00:34:13,134 --> 00:34:15,928
Už žádné návštěvy. Žádné další otázky.
469
00:34:17,263 --> 00:34:18,306
Končím.
470
00:34:35,740 --> 00:34:38,201
THOMAS WADE
SCHVALUJI
471
00:34:39,118 --> 00:34:42,580
Tak jo, ve 12:00
můžeme vězeňkyni propustit.
472
00:34:43,623 --> 00:34:45,083
Může jít, kam chce,
473
00:34:45,166 --> 00:34:48,586
ale co čtyři hodiny
chci hlášení o jejím pohybu, jasný?
474
00:34:57,845 --> 00:34:59,305
- To zabolelo.
- Co je?
475
00:34:59,388 --> 00:35:01,015
- Sprostý.
- To je lichotka.
476
00:35:01,099 --> 00:35:02,225
- Jasně.
- Ale fakt.
477
00:35:02,308 --> 00:35:04,185
- Jo, určitě.
- Jenom říkám...
478
00:35:04,268 --> 00:35:07,021
- Jo, v pohodě.
- Říkám, že se mi to líbí.
479
00:35:07,105 --> 00:35:09,482
- Líbíš se mi oplácanější.
- Dobře.
480
00:35:10,149 --> 00:35:12,985
Vypadáš víc profesorsky a je to...
481
00:35:14,070 --> 00:35:16,155
- Slyšíš to, Wille?
- Jo.
482
00:35:16,239 --> 00:35:17,365
Vypadá dobře.
483
00:35:17,448 --> 00:35:20,284
- Panebože, tak promiň.
- To nic. V pohodě.
484
00:35:20,910 --> 00:35:22,870
Můžeš říct něco škaredýho o mně.
485
00:35:23,371 --> 00:35:26,999
- Jenom jednu věc?
- Jenom jednu a jsme si kvit.
486
00:35:34,507 --> 00:35:35,341
Jsi krásná.
487
00:35:38,010 --> 00:35:39,428
Nudně krásná.
488
00:35:41,597 --> 00:35:43,641
No teda.
489
00:35:45,143 --> 00:35:47,311
Dobře, beru. Mám ráda nudu.
490
00:35:47,395 --> 00:35:50,648
Jsi jako filmová hvězda,
ale z mizernejch filmů.
491
00:35:51,440 --> 00:35:54,360
Mohla bys hrát tu holku
v Nebezpečný rychlosti 3.
492
00:35:55,153 --> 00:35:56,904
- To myslíš vážně?
- Jo.
493
00:35:56,988 --> 00:35:57,864
Naser si.
494
00:35:57,947 --> 00:35:58,990
To je sprostý.
495
00:35:59,073 --> 00:36:01,284
Nebyly to náhodou tři urážky?
496
00:36:01,367 --> 00:36:04,036
- Je to jedna dohromady.
- Jasně.
497
00:36:04,620 --> 00:36:07,123
Promiň, máš pravdu, přehnal jsem to.
498
00:36:07,206 --> 00:36:11,335
Ta potupná cesta do Londýna
nebyla úplně zbytečná.
499
00:36:11,919 --> 00:36:13,129
Něco mi došlo.
500
00:36:14,213 --> 00:36:16,340
Za Jin jel nesprávnej člověk.
501
00:36:16,966 --> 00:36:20,052
Nepotřebuje slyšet, co cítím.
Má svýho chlapa.
502
00:36:20,136 --> 00:36:21,804
Ty jsi dvakrát větší chlap.
503
00:36:21,888 --> 00:36:23,848
- Říkej si, co chceš.
- Potřebuje...
504
00:36:23,931 --> 00:36:27,018
A přijela až sem
505
00:36:27,518 --> 00:36:28,436
kvůli tobě.
506
00:36:30,354 --> 00:36:34,066
Kdybych měl tvoje znalosti
nebo špetku tvýho talentu,
507
00:36:34,775 --> 00:36:36,944
z fleku bych jí pomohl.
508
00:36:38,237 --> 00:36:39,238
Ale nemám,
509
00:36:40,323 --> 00:36:41,407
takže nemůžu.
510
00:36:43,576 --> 00:36:45,494
Nevíš, pro koho pracuje.
511
00:36:45,578 --> 00:36:47,163
Ten chlap je zrůda.
512
00:36:47,663 --> 00:36:50,458
Vím, že by to nedělala,
kdyby to nebylo správný.
513
00:36:52,043 --> 00:36:53,711
Je to pro vyšší dobro, ne?
514
00:36:54,795 --> 00:36:57,798
A tvoje geniální mysl by se jí teď hodila.
515
00:36:58,466 --> 00:36:59,300
Auggie,
516
00:37:00,468 --> 00:37:03,387
nejela by takovou dálku,
kdyby tě nepotřebovala.
517
00:37:07,600 --> 00:37:08,517
Ne.
518
00:37:09,685 --> 00:37:11,187
Radši zůstanu s tebou.
519
00:37:12,939 --> 00:37:14,148
Dokonce i s tebou.
520
00:37:18,069 --> 00:37:20,363
Myslím, že dovolená pomalu končí.
521
00:37:36,837 --> 00:37:38,047
Tohle jsou které?
522
00:37:38,130 --> 00:37:39,298
Beta blokátory.
523
00:37:41,592 --> 00:37:43,469
Bude lepší mu to říct hned.
524
00:37:43,970 --> 00:37:44,887
Nebude rád.
525
00:37:44,971 --> 00:37:46,264
Máme jít s vámi?
526
00:37:46,347 --> 00:37:47,890
To by bylo ještě horší.
527
00:37:51,310 --> 00:37:52,228
Ano?
528
00:37:55,940 --> 00:37:56,816
Máme problém.
529
00:37:56,899 --> 00:37:57,984
Víc než jeden.
530
00:37:58,067 --> 00:37:58,943
Se Schodištěm.
531
00:37:59,652 --> 00:38:02,029
Veškerý pohon zajišťují bomby.
532
00:38:02,113 --> 00:38:04,031
Sonda nemá jak zpomalit.
533
00:38:05,658 --> 00:38:06,492
No a?
534
00:38:07,076 --> 00:38:11,122
Když poletí 1% rychlostí světla tam
a nepřítel stejně rychle sem,
535
00:38:11,205 --> 00:38:13,791
na sběr údajů o flotile máme nanosekundy.
536
00:38:13,874 --> 00:38:15,501
To nebude problém.
537
00:38:17,044 --> 00:38:19,755
A musíme předpokládat, že o sondě vědí.
538
00:38:19,839 --> 00:38:21,090
Kvůli sofonům.
539
00:38:21,799 --> 00:38:22,633
Zničí ji.
540
00:38:22,717 --> 00:38:25,428
- To taky nebude problém.
- Jak to, že ne?
541
00:38:25,511 --> 00:38:27,096
Oni tu sondu nezničí.
542
00:38:27,930 --> 00:38:30,933
Takže ji nechají proletět kolem a fotit?
543
00:38:31,017 --> 00:38:32,101
Zachytí ji.
544
00:38:32,685 --> 00:38:33,728
Zachytí?
545
00:38:34,228 --> 00:38:35,730
Sonda neponese foťák.
546
00:38:35,813 --> 00:38:37,440
Ponese člověka.
547
00:38:50,536 --> 00:38:51,662
Dobrý den, paní.
548
00:38:52,371 --> 00:38:55,124
Přispějete pár drobných pro lidstvo?
549
00:39:02,298 --> 00:39:04,508
- Je mi líto.
- Nic se neděje.
550
00:39:04,592 --> 00:39:05,676
Třeba příště.
551
00:39:06,177 --> 00:39:07,803
Nevadí. Děkuju.
552
00:39:36,165 --> 00:39:38,959
Řekněte Wadeovi,
že je tu Augustina Salazarová.
553
00:39:41,253 --> 00:39:43,255
Přijela slečna Salazarová.
554
00:39:54,475 --> 00:39:56,435
Dr. Chengová vám sdělila polohu.
555
00:39:56,519 --> 00:39:58,145
To je porušení bezpečnosti.
556
00:39:59,522 --> 00:40:00,773
Tak nás vyhoďte.
557
00:40:50,364 --> 00:40:53,033
Vím, že mě slyšíte, pokud chcete.
558
00:40:54,452 --> 00:40:56,871
Zjistili jste, že jsme lháři.
559
00:40:57,538 --> 00:41:02,001
Už nám nevěříte,
a tak nás jdete zlikvidovat.
560
00:41:02,084 --> 00:41:06,213
To všechno kvůli mně,
první lhářce, kterou jste poznali.
561
00:41:09,508 --> 00:41:10,926
Jsem stará žena,
562
00:41:11,760 --> 00:41:15,848
jejíž stará přesvědčení
nás svedla na tuto strašnou cestu.
563
00:41:18,142 --> 00:41:21,145
Ale pořád mi zbývá pár nápadů.
564
00:41:22,938 --> 00:41:24,773
A za několik staletí
565
00:41:25,399 --> 00:41:28,360
to klidně může být vyrovnaný boj.
566
00:41:29,820 --> 00:41:33,073
Nebo ani žádný boj nebude.
567
00:43:11,005 --> 00:43:12,089
Děkuju vám.
568
00:44:12,358 --> 00:44:13,442
Dobrý den.
569
00:44:14,902 --> 00:44:17,738
Mám schůzku na jméno William Downing.
570
00:44:17,821 --> 00:44:19,615
Jistě, pane Downingu.
571
00:44:19,698 --> 00:44:21,825
Znáte nadaci Vzhůru ke hvězdám?
572
00:44:21,909 --> 00:44:24,495
Můžeme začít interaktivní prezentací.
573
00:44:24,578 --> 00:44:27,706
To nebude nutné. Už jsem se rozhodl.
574
00:44:28,874 --> 00:44:30,376
Chci si koupit hvězdu.
575
00:46:30,871 --> 00:46:34,792
Překlad titulků: Michal Herman