1 00:00:07,674 --> 00:00:12,178 Der er stadig panik verden over efter det såkaldte "øje i himlen". 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,139 {\an8}Millioner er gået på gaderne, 3 00:00:14,222 --> 00:00:18,685 {\an8}efter det stod klart, at en rumrace kaldet San-Ti er på vej mod Jorden. 4 00:00:18,768 --> 00:00:23,231 Mange lande har sat militæret ind for at lægge låg på optøjerne. 5 00:00:23,314 --> 00:00:27,569 Trods løfter om, at rumvæsnerne først når Jorden om 400 år... 6 00:00:31,948 --> 00:00:35,285 {\an8}Generalsekretær Joseph har også udtalt, at mødet... 7 00:00:35,368 --> 00:00:41,583 {\an8}Menneskeheden vil overleve denne krise, ligesom vi har overlevet tidligere kriser. 8 00:00:41,666 --> 00:00:44,377 {\an8}Indenrigsministeren har hverken bekræftet eller nægtet, 9 00:00:44,461 --> 00:00:49,299 at der nedsættes et multinationalt organ viet det globale forsvar. 10 00:00:49,382 --> 00:00:50,633 Vi er ikke kryb! 11 00:00:50,717 --> 00:00:53,053 Antallet af omkomne er støt steget... 12 00:00:53,136 --> 00:00:56,556 Statsministeren opfordrer til ro og overblik. 13 00:00:57,766 --> 00:01:00,018 Det brænder atter i London til aften, 14 00:01:00,101 --> 00:01:04,564 hvor optøjerne fortsætter efter nyheden om, at San-Ti fra rummet... 15 00:01:04,647 --> 00:01:08,026 Statsministeren opfordrer til ro og overblik. 16 00:01:08,109 --> 00:01:10,737 I sin tale på TV i dag 17 00:01:10,820 --> 00:01:15,492 understregede han, at San-Ti først ankommer om 400 år. 18 00:01:18,203 --> 00:01:22,457 Der er nu indført udgangsforbud i større byer i hele USA. 19 00:01:24,876 --> 00:01:28,505 Vi starter forberedelserne for fremtidens generationer i dag. 20 00:01:28,588 --> 00:01:33,426 Vi startede Stjernedestinationen for at finansiere et forsvarssystem i rummet. 21 00:01:33,510 --> 00:01:35,345 Alt kræver finansiering. 22 00:01:35,428 --> 00:01:39,557 Vi gør alt, vi kan, for at beskytte vores planet. 23 00:01:39,641 --> 00:01:41,392 Stjernedestinationen. 24 00:01:41,476 --> 00:01:42,560 Stjernedestinationen... 25 00:01:42,644 --> 00:01:43,728 VI ER IKKE KRYB 26 00:01:43,812 --> 00:01:48,817 Det er ikke alle, der frygter San-Ti. Visse parter byder dem velkommen... 27 00:01:48,900 --> 00:01:52,862 Der er opstået religiøse sekter, der tilbeder San-Ti. 28 00:01:52,946 --> 00:01:56,449 De ser rumvæsnerne som frelsere og ikke fjender. 29 00:01:56,533 --> 00:02:00,161 Politiet har endnu ikke afgjort, om grupperne er farlige. 30 00:02:00,245 --> 00:02:01,162 De overvåger... 31 00:02:01,246 --> 00:02:04,165 Mange er fortvivlede over nyheden. 32 00:02:04,249 --> 00:02:07,377 NHS siger, at den mentale folkesundhed er i krise. 33 00:02:07,460 --> 00:02:13,216 Og da San-Ti først ankommer om 400 år, er krisen langt fra overstået. 34 00:02:48,168 --> 00:02:50,545 Jeg tænkte, en ven kunne hjælpe på humøret. 35 00:02:52,755 --> 00:02:56,134 Hun har intet sagt, siden Almagten sagde, at vi er kryb. 36 00:02:59,137 --> 00:03:01,514 Nu lader jeg jer være alene. 37 00:03:02,182 --> 00:03:04,184 Sig til, hvis I mangler noget. 38 00:03:25,955 --> 00:03:26,998 Du er heldig. 39 00:03:28,166 --> 00:03:30,210 Ingen vinduer eller medier. 40 00:03:32,712 --> 00:03:34,547 Hvordan tror du, der er derude? 41 00:03:38,676 --> 00:03:40,220 Alle er rædselsslagne. 42 00:03:42,013 --> 00:03:43,848 Folk begår selvmord. 43 00:03:45,850 --> 00:03:47,268 Mange af dine følgere. 44 00:03:48,895 --> 00:03:50,772 Du førte dem direkte til helvede. 45 00:03:55,985 --> 00:03:58,988 Hvorfor skulle Vera dø? 46 00:04:02,367 --> 00:04:05,912 Hun lærte mig at tænke videnskabeligt og gav mig et mål. 47 00:04:07,705 --> 00:04:10,250 Hvorfor skulle din datter dø? 48 00:04:14,295 --> 00:04:15,964 Beordrede du mordet på Jack? 49 00:04:18,716 --> 00:04:22,220 Han var klog, loyal og sjov, men du fik ham slagtet. 50 00:04:23,179 --> 00:04:24,180 Hvorfor? 51 00:04:26,140 --> 00:04:29,644 Lad være med bare at sidde og glo! Hvorfor? 52 00:04:43,449 --> 00:04:49,080 Der var en plakat på den tribune, hvor min far døde. 53 00:04:50,456 --> 00:04:53,376 Jeg så den alle vegne i Beijing det år. 54 00:04:53,459 --> 00:04:59,048 En mand, der med en hammer smadrer Buddha, Jesus 55 00:04:59,132 --> 00:05:00,800 og en rock'n'roll-plade. 56 00:05:02,302 --> 00:05:08,850 Der stod "Destruer den gamle verden. Skab den nye verden". 57 00:05:10,560 --> 00:05:14,063 Det er det eneste, jeg var enig med rødgardisterne i. 58 00:05:15,648 --> 00:05:17,358 "Skab en ny verden." 59 00:05:17,859 --> 00:05:20,069 Er det det, du tror, du gør? 60 00:05:21,946 --> 00:05:23,906 Du forrådte alle, der lever. 61 00:05:23,990 --> 00:05:27,076 Alle, der bliver født, og hvorfor? 62 00:05:27,994 --> 00:05:31,497 Så rumvæsner, der siger, vi er kryb, kan komme og dræbe os? 63 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 Så de kunne frelse os. 64 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 Så du ikke øjet i himlen? 65 00:05:38,463 --> 00:05:41,007 Tror du virkelig, de vil frelse os? 66 00:05:45,970 --> 00:05:46,846 Nej. 67 00:05:49,098 --> 00:05:51,100 Nu ved de, hvordan vi er. 68 00:05:52,060 --> 00:05:54,854 Vi lyver og bedrager. 69 00:05:55,521 --> 00:05:59,359 Vi har et mørke indeni os, som de ikke kan forstå. 70 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 Vi er for farlige til, at de kan leve med os. 71 00:06:04,614 --> 00:06:07,867 Faldt det dig aldrig ind, at du risikerede alt? 72 00:06:07,950 --> 00:06:11,704 At du indbød en mere avanceret race til at erobre vores verden? 73 00:06:13,664 --> 00:06:17,627 Jeg var villig til at risikere alt. Jeg så den kurs, vi havde sat. 74 00:06:17,710 --> 00:06:20,588 - Jeg så, hvor den førte hen... - Ja, "jeg"! 75 00:06:20,671 --> 00:06:23,383 Hvorfor har du ret til at bestemme for os alle? 76 00:06:29,138 --> 00:06:32,350 Vera sagde altid, du var en fantastisk fysiker, 77 00:06:32,433 --> 00:06:34,477 men sådan vil vi ikke huske dig. 78 00:06:35,603 --> 00:06:36,896 Du er en forræder. 79 00:06:39,315 --> 00:06:42,652 Og hvordan vil de huske dig, Jin Cheng? 80 00:06:45,988 --> 00:06:47,615 Som en, der kæmpede imod. 81 00:07:16,269 --> 00:07:19,397 {\an8}Fra nu af sker forsvaret af menneskeheden herfra. 82 00:07:19,480 --> 00:07:23,734 Langt fra optøjerne i byerne, tilbedere af rumvæsner og selvmordskulter. 83 00:07:23,818 --> 00:07:27,655 Her har vi ro til at planlægge, hvordan vi besejrer San-Ti. 84 00:07:28,573 --> 00:07:30,116 Så find jer til rette, 85 00:07:30,199 --> 00:07:32,910 nobelpristagere og de skinsyge tabere uden en. 86 00:07:32,994 --> 00:07:35,204 I skal være her længe. 87 00:07:35,288 --> 00:07:41,502 Til trods for hvad mange "hulemænd" deprimerende nok tror, så findes San-Ti. 88 00:07:42,170 --> 00:07:45,214 Og de har erklæret krig. Jeg har i sinde at kæmpe. 89 00:07:45,298 --> 00:07:49,260 Kan deres Sophoner se og høre alt, kender de så ikke vores planer? 90 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 Lad dem lytte. 91 00:07:50,261 --> 00:07:53,222 - De kan jo udrette... - De kan ikke udrette alt. 92 00:07:53,306 --> 00:07:57,310 De kan ikke lyve. Det ved vi fra Evans notater. 93 00:07:57,393 --> 00:08:00,396 Og de har kun to Sophoner. Det sagde de selv. 94 00:08:00,480 --> 00:08:01,397 "Kun"? 95 00:08:01,481 --> 00:08:04,817 Kun to alvidende supercomputere på størrelse med en proton? 96 00:08:04,901 --> 00:08:06,903 Som tog millioner af år at bygge. 97 00:08:06,986 --> 00:08:09,739 De udvikler teknologi langsomt. Vi er hurtige. 98 00:08:09,822 --> 00:08:11,908 Derfor angriber de vores videnskab. 99 00:08:11,991 --> 00:08:13,242 Lad dem bare prøve. 100 00:08:13,326 --> 00:08:16,454 Den avancerede forskning er saboteret og skal indhentes. 101 00:08:16,537 --> 00:08:18,831 Vi videreudvikler teknologien, vi har, 102 00:08:18,915 --> 00:08:22,543 og i mellemtiden skal vi lære mere om, hvordan de gør tingene. 103 00:08:22,627 --> 00:08:26,005 - Lad os lære fra kilden. - Altså udspionere dem? 104 00:08:26,088 --> 00:08:29,175 - Du vil bygge et teleskop. - Lad NASA om teleskoperne. 105 00:08:29,675 --> 00:08:32,053 Vi sender en sonde til at aflytte fjenden. 106 00:08:33,763 --> 00:08:36,307 De sender Sophoner for at lære om os. 107 00:08:36,390 --> 00:08:38,142 Vi anlægger samme strategi. 108 00:08:38,226 --> 00:08:41,812 Er rumfartøjerne store eller bittesmå? Hvad er deres svagheder? 109 00:08:41,896 --> 00:08:44,565 For at bekæmpe fjenden skal vi kende fjenden. 110 00:08:45,316 --> 00:08:47,860 Selv hvis vi sendte en sonde op i morgen... 111 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 Den ville møde dem om cirka... 112 00:08:51,948 --> 00:08:53,824 ...398 år. 113 00:08:54,659 --> 00:08:58,162 Deres hastighed er 1 % af lysets. Det er også vores mål. 114 00:09:00,957 --> 00:09:04,710 Om 100 år kunne vi måske opnå 1 % af lysets hastighed. 115 00:09:04,794 --> 00:09:07,547 Men at sende en sonde op med det samme... 116 00:09:07,630 --> 00:09:09,507 - Det er umuligt. - Nej. 117 00:09:09,590 --> 00:09:11,592 Gjorde de det, så kan vi også. 118 00:09:12,260 --> 00:09:13,219 Vi er ikke dem. 119 00:09:15,680 --> 00:09:16,681 Nej, I er ikke. 120 00:09:18,391 --> 00:09:21,394 Jeg hører, du vil kæmpe imod. Det vil jeg også. 121 00:09:21,936 --> 00:09:26,148 Der er kun to Sophoner. De kan være overalt, men ikke alle vegne. 122 00:09:26,232 --> 00:09:30,611 Alle partikelacceleratorer i verden skal startes igen og køre i døgndrift. 123 00:09:30,695 --> 00:09:34,031 Hvor travlt tror du så, Sophonerne får med det? 124 00:09:34,115 --> 00:09:35,157 Ikke ret travlt. 125 00:09:35,241 --> 00:09:38,494 En Sophon kan nå Jorden rundt på en ottendedel af et sekund. 126 00:09:38,578 --> 00:09:40,496 Der er 2.000 acceleratorer. 127 00:09:41,205 --> 00:09:46,002 Vi afstemmer planer og eksperimenter verden over med regelmæssige intervaller. 128 00:09:46,085 --> 00:09:48,337 Det vil beskæftige den ene Sophon. 129 00:09:49,005 --> 00:09:50,548 Vi kunne bygge på Månen. 130 00:09:50,631 --> 00:09:51,507 Månen? 131 00:09:51,591 --> 00:09:53,843 Ja, tur-retur tager den tre sekunder. 132 00:09:54,427 --> 00:09:58,097 Men den anden driver folk til vanvid med tal på nethinderne. 133 00:09:58,180 --> 00:10:01,475 Ved at fokusere på ét mål holdes den anden beskæftiget. 134 00:10:01,559 --> 00:10:03,102 Det vil ramme San-Ti. 135 00:10:03,185 --> 00:10:06,188 Der kan du bare se. Du arbejder for mig allerede. 136 00:10:08,232 --> 00:10:11,569 Jeg sender en sonde op for at aflytte San-Ti. 137 00:10:11,652 --> 00:10:16,115 Ingeniørerne er verdens bedste, men hænger sig i gennemførligheden. 138 00:10:16,198 --> 00:10:18,200 "Intet kan lade sig gøre." 139 00:10:18,951 --> 00:10:20,620 Her er din udfordring. 140 00:10:20,703 --> 00:10:23,706 Send en sonde med mindst 1 % af lysets hastighed 141 00:10:23,789 --> 00:10:25,333 med den teknologi, vi har. 142 00:10:26,542 --> 00:10:30,546 Kan du finde en løsning, så fremlæg den på Wychwood Manor. 143 00:10:40,931 --> 00:10:42,433 - Vil du have? - Ellers tak. 144 00:10:42,516 --> 00:10:45,227 Er du sikker? Det hjælper mod smerter. 145 00:10:45,311 --> 00:10:46,979 Det er ikke så galt lige nu. 146 00:10:48,648 --> 00:10:51,817 Du behøver ikke være tapper sammen med mig. 147 00:10:51,901 --> 00:10:55,738 Når jeg skal dø en dag, vil jeg tude som et barn. 148 00:10:56,739 --> 00:10:59,992 Men nogle gange har min krop det faktisk ret godt. 149 00:11:00,910 --> 00:11:04,997 Og så kan jeg fokusere på, hvor skideskræmmende det er. 150 00:11:12,213 --> 00:11:15,675 Jeg er ikke ligefrem begyndt at tro på Gud, 151 00:11:15,758 --> 00:11:19,929 men jeg forestiller mig deroppe, når det hele er slut. 152 00:11:22,431 --> 00:11:25,851 Op i røven med det. Her er, hvad du skal gøre. 153 00:11:25,935 --> 00:11:28,020 Køb en flishugger, når jeg er død. 154 00:11:28,771 --> 00:11:33,067 Prop mig i den, så jeg kan gå i et med ozonlaget. 155 00:11:33,150 --> 00:11:36,904 - En flishugger forstøver dig ikke... - Nu skal du ikke være kæk. 156 00:11:36,987 --> 00:11:40,116 Det er mine sidste ønsker, så vis lidt respekt! 157 00:11:41,325 --> 00:11:42,368 Det er en aftale. 158 00:11:42,993 --> 00:11:45,121 - Hejsa! - Hej. 159 00:11:48,499 --> 00:11:49,500 Hej. 160 00:12:02,888 --> 00:12:03,806 Er du okay? 161 00:12:08,978 --> 00:12:09,812 Ja. 162 00:12:15,234 --> 00:12:17,319 Englands strande er ret skod. 163 00:12:49,143 --> 00:12:52,313 Under Ming-dynastiet byggede Kinas flåde en krudtdrevet raket 164 00:12:52,396 --> 00:12:54,690 med små missiler indeni. 165 00:12:54,774 --> 00:12:58,402 Det gav et middelaldervåben, der udrettede moderne skade. 166 00:12:58,486 --> 00:13:03,783 Så man har før opnået avancerede resultater med nutidsmaterialer. 167 00:13:07,578 --> 00:13:11,040 Den energi, det kræver at få en sonde på blot et par kilo 168 00:13:11,123 --> 00:13:16,504 op på 1 % af lysets hastighed, er enorm. Men vi har faktisk energikilden til det. 169 00:13:18,631 --> 00:13:20,925 Jeg vil bruge vores atomvåben. 170 00:13:22,134 --> 00:13:24,470 Et rumskib ladet med atombomber? 171 00:13:24,553 --> 00:13:27,264 Du har set lidt for mange film med Vin Diesel. 172 00:13:27,348 --> 00:13:31,268 Et sådant fartøjs masse ville også gøre det umuligt at affyre. 173 00:13:31,352 --> 00:13:32,645 Sandt nok. 174 00:13:32,728 --> 00:13:36,482 Men som I kan se på side fem, flyver bomberne ikke med sonden. 175 00:13:36,565 --> 00:13:41,028 Selve sonden har meget lille masse, så den kan accelerere langt lettere. 176 00:13:42,363 --> 00:13:44,907 Hvordan fungerer det så? 177 00:13:45,491 --> 00:13:46,575 Se på side 12. 178 00:13:49,078 --> 00:13:52,581 Jeg bygger på en idé, som Stanislaw Ulam havde i 40'erne 179 00:13:52,665 --> 00:13:54,667 om atomdrivkraft og raketter. 180 00:14:03,884 --> 00:14:07,888 Forestil jer 1.000 atombomber jævnt fordelt 181 00:14:07,972 --> 00:14:11,267 fra Jorden og frem mod San-Tis flåde. 182 00:14:11,350 --> 00:14:15,396 Bomberne kan placeres ved hjælp af rumfartøjer, vi allerede har. 183 00:14:15,479 --> 00:14:18,858 Sonden ville have en masse på under 1.000 kilo 184 00:14:19,775 --> 00:14:22,319 og drives frem af et solsejl. 185 00:14:25,155 --> 00:14:27,700 Sonden passerer den første bombe, der detonerer 186 00:14:27,783 --> 00:14:29,743 og sender sonden mod den næste. 187 00:14:29,827 --> 00:14:34,498 Der detonerer og sender den afsted igen og igen og igen. 188 00:14:34,582 --> 00:14:38,002 Tidsindstiller vi detonationerne til, når sonden passerer, 189 00:14:38,085 --> 00:14:41,755 så der overfører 30 kN kraft til sonden per eksplosion, 190 00:14:41,839 --> 00:14:44,466 betyder den samlede acceleration, at vi når 191 00:14:44,550 --> 00:14:48,095 1,12 % af lysets hastighed efter 1.000 eksplosioner. 192 00:14:49,805 --> 00:14:53,976 Hver bombe er som et trappetrin, der bringer os nærmere målet. 193 00:15:00,065 --> 00:15:04,111 Det er kreativt tænkt, men helt uafprøvet og uden fejlmarginal... 194 00:15:04,194 --> 00:15:07,197 Endvidere ville det stride mod mange atomtraktater... 195 00:15:07,281 --> 00:15:11,869 - Og ville det ikke koste trillioner? - Fornuftige tanker. Dr. Cheng? 196 00:15:13,954 --> 00:15:15,539 Traktater kan ændres. 197 00:15:15,623 --> 00:15:18,626 Vi har til opgave at løse et videnskabeligt problem. 198 00:15:18,709 --> 00:15:20,711 Andre må løse det finansielle, 199 00:15:20,794 --> 00:15:23,923 og alle løsninger vil koste en formue. 200 00:15:24,506 --> 00:15:27,009 Og ja, fejlmarginalen er lille. 201 00:15:27,635 --> 00:15:29,303 Men det er ikke umuligt. 202 00:15:29,386 --> 00:15:32,973 Dr. Cheng skal have ros for sit underholdende forslag. 203 00:15:33,641 --> 00:15:36,560 Men vil man virkelig opnå 1 % af lysets hastighed, 204 00:15:36,644 --> 00:15:40,439 vil det bunde i årtiers forskning og ikke i fis og fyrværkeri. 205 00:15:40,522 --> 00:15:43,275 Vi har 400 år, mr. Wade. 206 00:15:43,359 --> 00:15:45,027 Hvad betyder et par årtier? 207 00:15:48,280 --> 00:15:49,990 Planen er værd at overveje. 208 00:15:50,616 --> 00:15:53,577 Jo nærmere vi er dem, jo mere ved vi om dem. 209 00:15:53,661 --> 00:15:57,206 Det er det første forslag, der giver 1 % i vores levetid. 210 00:15:57,289 --> 00:16:01,502 Jeg vil ikke dø, hvor mine folk har opnået røv og nøgler. 211 00:16:14,014 --> 00:16:15,349 Du får et kontor. 212 00:16:24,858 --> 00:16:28,195 - En række forskere... - Rumvæsnerne kommer om 400 år. 213 00:16:28,278 --> 00:16:31,031 Det er længe at hamstre grahamskiks. 214 00:16:31,907 --> 00:16:33,534 Vi er gået grassat. 215 00:16:33,617 --> 00:16:37,705 Og et nyt, ambitiøst initiativ, Stjernedestinationen, 216 00:16:37,788 --> 00:16:41,834 har vakt interesse blandt verdens rigeste. 217 00:16:41,917 --> 00:16:45,212 Mod otte- til nicifrede beløb siges det, 218 00:16:45,295 --> 00:16:48,757 at de rigeste mænd og kvinder har købt retten 219 00:16:48,841 --> 00:16:52,636 til stjernerne på Mælkevejen. Rettighederne... 220 00:16:52,720 --> 00:16:54,013 Det fatter jeg ikke. 221 00:16:54,596 --> 00:16:57,099 De rejser penge til krigen. 222 00:16:58,308 --> 00:17:01,145 - Kager til billionærer. - Folk donerer penge. 223 00:17:01,228 --> 00:17:04,565 Kan vi så indhente de grønne marsmænd bag øjet i himlen? 224 00:17:04,648 --> 00:17:06,316 De gør i det mindste noget. 225 00:17:06,400 --> 00:17:09,069 Folk tilbeder rumvæsnerne. Det er også noget. 226 00:17:09,820 --> 00:17:11,947 Vi bør bruge pengene på at hjælpe folk. 227 00:17:12,823 --> 00:17:15,409 Ikke på at finansiere en krig i 2400. 228 00:17:15,909 --> 00:17:17,995 Men det er en god historie, ikke? 229 00:17:18,078 --> 00:17:20,998 Det er bedre at forestille sig fremtidens Klodernes kamp 230 00:17:21,081 --> 00:17:23,709 end at løse de aktuelle problemer. 231 00:17:25,753 --> 00:17:27,921 Jeg ville bare købe øl. 232 00:17:28,005 --> 00:17:31,258 Pubben får måske leveret i aften, men I er mange om buddet. 233 00:17:31,341 --> 00:17:36,847 Kunne jeg måske bestille fem flasker virkelig god whisky fra næste levering? 234 00:17:36,930 --> 00:17:38,307 Hvad vil du have? 235 00:17:40,934 --> 00:17:42,269 Macallan 30? 236 00:17:42,352 --> 00:17:43,270 Dyre dråber. 237 00:17:45,439 --> 00:17:47,191 Jeg er også ved muffen. 238 00:17:47,274 --> 00:17:49,985 ...tilslutte sig Den Strategiske Efterretning. 239 00:17:50,069 --> 00:17:52,654 Jeg kan først få den næste år. Kan du vente? 240 00:17:54,156 --> 00:17:56,241 Det går desværre ikke. 241 00:18:00,788 --> 00:18:01,914 Kom ind. 242 00:18:14,134 --> 00:18:15,761 Ville De tale med mig? 243 00:18:16,345 --> 00:18:17,554 Du har tre minutter. 244 00:18:18,847 --> 00:18:19,848 Javel. 245 00:18:20,641 --> 00:18:22,142 Tak, fordi De har tid. 246 00:18:22,726 --> 00:18:25,729 - Jeg... - Vil du åbne vinduet? Her er indelukket. 247 00:18:51,922 --> 00:18:54,133 Jeg ved, hvad De vil. 248 00:18:55,134 --> 00:18:56,927 Vinduet kan ikke åbnes, 249 00:18:57,010 --> 00:19:01,515 men De ville se, hvordan jeg reagerer på en umulig opgave. 250 00:19:01,598 --> 00:19:04,351 Helmer jeg? Bruger jeg værktøj? 251 00:19:04,434 --> 00:19:05,811 Knuser jeg ruden? 252 00:19:14,778 --> 00:19:15,779 To minutter. 253 00:19:16,780 --> 00:19:17,781 Javel. 254 00:19:23,120 --> 00:19:25,956 Jeg synes, jeg klarede opgaven i Panama godt. 255 00:19:26,039 --> 00:19:28,208 Vil du have udmærkelser? 256 00:19:28,292 --> 00:19:32,254 Så tag tilbage til flåden og sejl i ring iført en sjov hat. 257 00:19:32,337 --> 00:19:35,132 Det vil jeg ikke. Jeg vil arbejde for Dem. 258 00:19:35,215 --> 00:19:38,051 Og med min erfaring i nuklear teknik 259 00:19:38,135 --> 00:19:40,971 og flådestrategi bør jeg indgå i Deres rumflåde. 260 00:19:41,054 --> 00:19:44,266 Og ikke være papirnusser eller ophøjet vinduesåbner. 261 00:19:45,601 --> 00:19:47,186 Hvilken rumflåde? 262 00:19:47,853 --> 00:19:50,606 Den, De i en måned har bedt designe rumfartøjer. 263 00:19:50,689 --> 00:19:53,066 - De oplysninger er fortrolige. - Ja. 264 00:19:53,150 --> 00:19:55,569 - Hvor længe har du vidst det? - I to uger. 265 00:19:56,153 --> 00:19:57,988 Så kommer du to uger for sent. 266 00:19:58,780 --> 00:20:02,242 - Jeg afventede. - Venter du, bør du slet ikke være her. 267 00:20:02,326 --> 00:20:05,245 - Lad mig være med i projektet. - Fint. 268 00:20:07,456 --> 00:20:08,457 Tak. 269 00:20:09,333 --> 00:20:10,250 Chef. 270 00:20:10,334 --> 00:20:12,211 Du vil elske Mare Imbrium. 271 00:20:14,880 --> 00:20:16,089 Mare Imbrium? 272 00:20:17,966 --> 00:20:19,176 På Månen? 273 00:20:19,760 --> 00:20:23,096 Hvor vi bygger en base og samler fartøjerne. 274 00:20:23,180 --> 00:20:25,641 Lavere tyngdekraft betyder større fartøjer. 275 00:20:25,724 --> 00:20:28,268 Farligt arbejde, men det giver udmærkelser. 276 00:20:28,352 --> 00:20:29,645 Hvis du overlever. 277 00:20:30,896 --> 00:20:32,481 Luk vinduet på vej ud. 278 00:20:41,949 --> 00:20:42,824 Hej. 279 00:20:47,204 --> 00:20:48,664 Gudskelov. 280 00:20:53,710 --> 00:20:54,836 Er han okay? 281 00:20:57,923 --> 00:20:59,716 Nå, du ignorerer mig ikke. 282 00:21:00,425 --> 00:21:02,261 Du har ikke sagt, hvor du var. 283 00:21:02,761 --> 00:21:04,388 Sagde Raj ikke det? 284 00:21:04,471 --> 00:21:05,639 Raj? 285 00:21:06,515 --> 00:21:08,725 - Var du sammen med ham? - Hej med dig. 286 00:21:09,768 --> 00:21:10,769 Hejsa. 287 00:21:12,688 --> 00:21:14,523 Og du har selv taget mad med. 288 00:21:15,857 --> 00:21:20,279 Den er til dig. En housewarminggave, når du ikke orker at se på havet. 289 00:21:21,863 --> 00:21:23,782 Jeg elsker den allerede. 290 00:21:25,659 --> 00:21:30,914 Hvem skrev "Fortællingen om Fiskeren og Fisken"? 291 00:21:32,124 --> 00:21:35,836 - Det var vist Pusjkin. - Ja, Pusjkin. 292 00:21:35,919 --> 00:21:37,296 Så det hedder den. 293 00:21:38,046 --> 00:21:39,131 Pusjkin. 294 00:21:39,965 --> 00:21:41,258 Det er et godt navn. 295 00:21:47,931 --> 00:21:49,224 Tak for mad, venner. 296 00:21:56,606 --> 00:21:58,525 Hov, ro på. 297 00:21:59,192 --> 00:22:02,279 Tænk, at du arbejder for den skide fascist igen. 298 00:22:02,362 --> 00:22:03,905 Jeg ved det godt... 299 00:22:05,866 --> 00:22:09,494 Men han kæmper, og efter alt, jeg var udsat for, 300 00:22:09,578 --> 00:22:12,497 og alt, vi har været udsat for, så må jeg kæmpe. 301 00:22:12,581 --> 00:22:14,416 Det lyder som beundring. 302 00:22:14,499 --> 00:22:18,503 - Han prøver jo. Til forskel for de fleste. - Han er morder. 303 00:22:21,715 --> 00:22:25,719 San-Ti erklærede krig. Det betød øjet i himlen! 304 00:22:27,346 --> 00:22:31,224 Har Raj fortalt dig om Panama? 305 00:22:33,352 --> 00:22:36,605 Hold da kæft. Kender du overhovedet din kæreste? 306 00:22:38,982 --> 00:22:41,568 - Nu bliver jeg urolig. - Tal med ham. 307 00:22:42,402 --> 00:22:44,571 Lad os se, om han taler sandt. 308 00:22:45,906 --> 00:22:48,241 Ja, men San-Ti findes. 309 00:22:48,325 --> 00:22:51,328 - Jeg må gøre noget... - De er 400 år herfra. 310 00:22:51,411 --> 00:22:54,915 Alle, du kender og elsker, er døde, før de ankommer. 311 00:22:54,998 --> 00:22:56,875 Og deres børn, børnebørn og... 312 00:22:56,958 --> 00:22:59,836 - Så du ignorerer det bare? - Nej, jeg gør ikke. 313 00:23:13,392 --> 00:23:15,977 Hvad arbejder du på for lede stodder? 314 00:23:18,730 --> 00:23:20,482 Jeg skal bruge et solsejl 315 00:23:20,565 --> 00:23:25,195 på fem kvadratkilometer, men med en masse på 50 kilo. 316 00:23:26,446 --> 00:23:27,280 Nej. 317 00:23:28,031 --> 00:23:32,327 Alt afhænger af et nanosejl, som kun du kan designe. 318 00:23:32,411 --> 00:23:33,662 Og jeg siger nej. 319 00:23:33,745 --> 00:23:36,957 De bedste fysikere er med. Vi har vilde ressourcer. 320 00:23:37,040 --> 00:23:41,420 Sidst vi gav de bedste fysikere vilde ressourcer, endte det med Hiroshima. 321 00:23:41,503 --> 00:23:43,505 Jeg designer jo ikke våben. 322 00:23:43,588 --> 00:23:44,589 Ikke endnu. 323 00:23:51,930 --> 00:23:52,931 Hej. 324 00:23:54,266 --> 00:23:55,392 Du er tidligt oppe. 325 00:23:55,892 --> 00:23:57,686 Jeg ser altid solen stå op. 326 00:24:13,869 --> 00:24:15,454 Hvorfor sagde du det ikke? 327 00:24:18,665 --> 00:24:20,250 Så blev du bare bekymret. 328 00:24:21,460 --> 00:24:22,961 Og hvad kunne du gøre? 329 00:24:23,879 --> 00:24:25,839 Jeg ville være rasende, hvis du... 330 00:24:26,548 --> 00:24:27,382 Hvis du... 331 00:24:30,886 --> 00:24:32,387 Hvis du gik hen og bare... 332 00:24:34,931 --> 00:24:36,224 ...ikke sagde det. 333 00:24:45,525 --> 00:24:46,359 Hør lige. 334 00:24:49,404 --> 00:24:50,906 Skal jeg blive lidt? 335 00:24:52,908 --> 00:24:54,910 Nej, det kan jeg ikke acceptere. 336 00:24:56,203 --> 00:25:02,125 Du skal redde verden. Jeg har det fint her så længe. 337 00:25:45,043 --> 00:25:48,129 Forestil dig, at det er dig, og det er mig. 338 00:26:31,339 --> 00:26:32,299 Hvad så, fister? 339 00:26:33,466 --> 00:26:34,342 Hvad så? 340 00:26:37,220 --> 00:26:41,224 - Er Jin her stadig? - Nej, hun kørte for 20 minutter siden. 341 00:26:42,142 --> 00:26:43,518 Hvordan gik det? 342 00:26:44,561 --> 00:26:45,854 Som sædvanlig. 343 00:26:45,937 --> 00:26:48,106 "Godt at se dig. Vi ses. 344 00:26:48,189 --> 00:26:50,942 Tak, fordi du kom. Kom snart igen." 345 00:26:53,528 --> 00:26:54,529 Ikke andet? 346 00:26:56,072 --> 00:26:57,032 Hvad mener du? 347 00:26:57,532 --> 00:26:58,825 Kors i hytten! 348 00:26:58,908 --> 00:27:02,871 Som døende kunne du i det mindste have sagt noget denne gang! 349 00:27:03,371 --> 00:27:06,916 Det var en udramatisk afsked. Hvorfor spolere det? 350 00:27:07,000 --> 00:27:09,544 Jeg har aldrig set nogen elske nogen højere. 351 00:27:09,628 --> 00:27:11,630 Tager du det bare med i graven? 352 00:27:11,713 --> 00:27:13,548 Vi to aftalte en flishugger. 353 00:27:14,591 --> 00:27:17,260 Var jeg dig, skulle hele universet vide det. 354 00:27:17,344 --> 00:27:20,430 Ved du, hvor mange gange jeg har forestillet mig det? 355 00:27:20,513 --> 00:27:24,309 Millioner af gange, men det ender akavet og uretfærdigt mod Jin, 356 00:27:24,392 --> 00:27:27,437 fordi hun jo ikke føler det samme. 357 00:27:27,520 --> 00:27:29,731 - Det ved du jo ikke. - Fint. 358 00:27:29,814 --> 00:27:31,524 Lad os sige, jeg gjorde det. 359 00:27:31,608 --> 00:27:36,363 Jeg gør det, falder på knæ og skriver en skidesmuk sonet. 360 00:27:36,863 --> 00:27:40,241 Og hvad så? Hvad gør hun så? Går hun fra kæresten? 361 00:27:40,325 --> 00:27:41,701 Op i røven med ham! 362 00:27:42,869 --> 00:27:45,997 Jeg er fristet til at smide dig på et tog til London, 363 00:27:46,081 --> 00:27:49,626 så du kan lette dit hjerte. 364 00:27:49,709 --> 00:27:51,127 Hvad vil Will gøre? 365 00:27:51,211 --> 00:27:53,338 Will gør ikke noget. 366 00:27:53,421 --> 00:27:56,091 Men han vil sende en døende mand til London 367 00:27:56,174 --> 00:27:59,886 for at lette sit hjerte til en pige og ødelægge deres venskab. 368 00:28:00,804 --> 00:28:03,973 Ja, det skal du sgu da bare. 369 00:28:05,433 --> 00:28:07,060 Hun har en kæreste! 370 00:28:07,727 --> 00:28:08,853 Op i røven med ham. 371 00:29:00,572 --> 00:29:04,617 Det var en hemmelig mission. Jeg skal følge reglerne. 372 00:29:04,701 --> 00:29:09,414 - Vi har jo samme sikkerhedsgodkendelse. - Ja, og vi har næsten ikke set hinanden. 373 00:29:09,497 --> 00:29:12,542 Hvornår skulle jeg have sagt det? 374 00:29:12,625 --> 00:29:16,254 Da du kom hjem fra Panama, sagde du, det bare var en øvelse. 375 00:29:16,337 --> 00:29:17,464 Det var jeg nødt til. 376 00:29:17,547 --> 00:29:20,800 Generer det dig ikke, at 1.000 mennesker blev dræbt? 377 00:29:21,301 --> 00:29:23,803 Dem om bord myrdede videnskabsfolk. 378 00:29:23,887 --> 00:29:28,433 De smadrede forskningen, så San-Ti lettere kan myrde resten af os. 379 00:29:30,435 --> 00:29:32,353 Det er dem, der myrdede Jack. 380 00:29:33,438 --> 00:29:35,899 Hvad havde du gjort, hvis det var dig? 381 00:29:36,483 --> 00:29:39,444 Det generer mig, at du tager det så afslappet. 382 00:29:39,527 --> 00:29:43,323 Er du klar over, at det, du gør for Wade, er krigsforberedelser? 383 00:29:43,406 --> 00:29:47,786 Kan du ikke være en del af det, bør du ikke lede missionen. 384 00:29:47,869 --> 00:29:51,456 Jeg er ikke som dig! Vi to laver overhovedet ikke det samme! 385 00:29:51,539 --> 00:29:54,709 Jeg gør det beskidte arbejde, så du kan stå med rene hænder. 386 00:29:55,502 --> 00:29:57,045 Tror du, Auggie er uskyldig? 387 00:29:58,505 --> 00:30:01,591 - Det var hendes nanofibre! - Og hun er helt ødelagt. 388 00:30:01,674 --> 00:30:04,511 Hun drikker sig i søvn hver aften. 389 00:30:04,594 --> 00:30:08,723 Du sidder på et laboratorium eller bag en skærm højt hævet over det. 390 00:30:09,432 --> 00:30:11,476 Men vi kæmper i samme krig. 391 00:30:31,204 --> 00:30:32,747 Godt. 392 00:30:32,831 --> 00:30:33,957 Kom her. 393 00:30:34,040 --> 00:30:35,875 Okay, kom. Op med dig. 394 00:30:35,959 --> 00:30:36,960 Kom. 395 00:30:38,670 --> 00:30:41,589 Jeg har dig. Pas på. Sådan, kom. 396 00:30:41,673 --> 00:30:44,717 Pis. Okay. 397 00:30:44,801 --> 00:30:46,344 Vi er der næsten. 398 00:30:47,178 --> 00:30:49,472 Sådan. 399 00:30:56,229 --> 00:30:57,480 Træk vejret. 400 00:31:00,275 --> 00:31:01,192 Det er okay. 401 00:31:01,776 --> 00:31:03,278 Hej, du. Det er okay. 402 00:31:03,361 --> 00:31:04,362 Det er okay. 403 00:31:35,268 --> 00:31:37,520 Jeg er ked af det. 404 00:31:38,104 --> 00:31:40,356 Jeg skulle have sagt det før. 405 00:31:40,440 --> 00:31:42,025 - Ja. - Det burde jeg. 406 00:31:45,111 --> 00:31:48,281 Fuck. Måske har du ret i, jeg ikke bør arbejde for Wade. 407 00:31:50,366 --> 00:31:52,619 Det er dit arbejde. 408 00:31:53,328 --> 00:31:55,705 Det er det eneste, du ikke kan opgive. 409 00:31:56,372 --> 00:31:57,415 Ja. 410 00:31:58,791 --> 00:31:59,751 Det skal nok gå. 411 00:32:38,831 --> 00:32:39,832 Er den god? 412 00:32:41,459 --> 00:32:43,044 Du skulle prøve det. 413 00:32:44,671 --> 00:32:46,047 At læse altså. 414 00:32:46,130 --> 00:32:47,799 Jeg læser rigeligt. 415 00:32:48,549 --> 00:32:50,218 De sidste par uger har jeg 416 00:32:50,301 --> 00:32:54,430 læst og genlæst samtalerne mellem Evans og Almagten. 417 00:32:55,890 --> 00:33:01,020 Alle de sider, alle de timer i dialog med San-Ti. 418 00:33:01,104 --> 00:33:06,859 Han nævnte ikke Vera, sit eget barn, en eneste gang. 419 00:33:10,321 --> 00:33:13,992 Du sagde selv, du og jeg er underordnede. 420 00:33:15,201 --> 00:33:19,497 Vi er bare små meningsløse kryb, så fortæl mig nu sandheden. 421 00:33:21,708 --> 00:33:23,543 Hvorfor sprang hun? 422 00:33:35,888 --> 00:33:39,350 Jeg var skødesløs i min kommunikation med Evans. 423 00:33:41,310 --> 00:33:44,188 Vera var altid så god til computere. 424 00:33:44,939 --> 00:33:47,817 - Hun læste alt. - Hvad sagde hun til dig? 425 00:33:49,694 --> 00:33:50,695 Intet. 426 00:33:51,612 --> 00:33:52,613 Ikke et ord. 427 00:33:58,119 --> 00:33:59,912 Der var intet afskedsbrev. 428 00:34:07,003 --> 00:34:09,714 Jeg er stadig ikke blevet sigtet. 429 00:34:13,134 --> 00:34:15,928 Ikke flere besøg eller spørgsmål. 430 00:34:17,263 --> 00:34:18,306 Jeg er færdig. 431 00:34:35,740 --> 00:34:38,201 TILLADELSE GIVET 432 00:34:39,118 --> 00:34:42,580 Fint. Vi kan løslade hende kl. 12. 433 00:34:43,623 --> 00:34:47,126 Hun kan færdes frit, men jeg vil høre alt om, hvor hun er, 434 00:34:47,210 --> 00:34:49,420 hver fjerde time. Er det forstået? 435 00:34:57,845 --> 00:34:59,388 - Av. - Hvad? 436 00:34:59,472 --> 00:35:00,973 - Det var tarveligt. - Nej. 437 00:35:01,057 --> 00:35:02,183 - Nej. - Det var det! 438 00:35:02,266 --> 00:35:04,185 - Sikkert. - Jeg siger det bare. 439 00:35:04,268 --> 00:35:07,105 - Ja, du siger det bare. - Jeg kan da lide det. 440 00:35:07,188 --> 00:35:09,357 - Du har mere sul på kroppen. - Okay. 441 00:35:10,149 --> 00:35:13,027 Du ser lidt professoragtigt ud, og det... 442 00:35:14,070 --> 00:35:16,155 - Har du hørt hende, Will? - Ja. 443 00:35:16,239 --> 00:35:17,365 Det klæder ham. 444 00:35:17,448 --> 00:35:20,284 - Okay, så undskyld. - Det er fint. 445 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 Så sig noget tarveligt om mig. 446 00:35:23,371 --> 00:35:26,999 - Kun én tarvelig ting? - Ja, og så står vi lige. 447 00:35:34,507 --> 00:35:35,341 Du er smuk. 448 00:35:38,010 --> 00:35:39,428 På den kedelige måde. 449 00:35:41,597 --> 00:35:43,641 Wow. 450 00:35:45,143 --> 00:35:47,311 Okay, fint. Kedelig er godt nok. 451 00:35:47,395 --> 00:35:50,648 Du er som en filmstjerne, men fra kedelige film. 452 00:35:51,440 --> 00:35:54,485 Du ville være den kvindelige helt i Speed Three. 453 00:35:55,153 --> 00:35:56,946 - Speed Three? - Det synes jeg. 454 00:35:57,029 --> 00:35:58,990 Fuck dig. Det var så tarveligt. 455 00:35:59,073 --> 00:36:01,159 Var det ikke også hele tre ting? 456 00:36:01,242 --> 00:36:04,036 - De hører jo sammen. - Fint. 457 00:36:04,620 --> 00:36:07,165 - Du har ret. Det var for meget. - Det er... 458 00:36:07,248 --> 00:36:11,335 Den hæslige tur til London var ikke helt spildt. 459 00:36:11,919 --> 00:36:13,129 Jeg indså noget. 460 00:36:14,213 --> 00:36:16,340 Den forkerte person talte med Jin. 461 00:36:16,883 --> 00:36:20,052 Hun har ikke brug for mig. Hun har sin mand. 462 00:36:20,136 --> 00:36:21,804 Du er meget bedre end ham. 463 00:36:21,888 --> 00:36:23,848 - Sig, hvad du vil. - Hun skal bruge... 464 00:36:23,931 --> 00:36:27,018 Altså det, hun kom helt hertil for... 465 00:36:27,560 --> 00:36:28,436 Det er jo dig. 466 00:36:30,313 --> 00:36:33,983 Havde jeg din viden eller en snert af dit talent, 467 00:36:34,775 --> 00:36:36,944 ville jeg give hende det på stedet. 468 00:36:38,237 --> 00:36:39,280 Men det har jeg ikke. 469 00:36:40,323 --> 00:36:41,532 Så det kan jeg ikke. 470 00:36:43,576 --> 00:36:47,079 Du kender ikke ham, hun arbejder for. Han er et uhyre. 471 00:36:47,663 --> 00:36:50,416 Jeg ved, hun kun gør, hvad der er rigtigt. 472 00:36:51,834 --> 00:36:53,711 Det er for alles bedste, ikke? 473 00:36:54,795 --> 00:36:57,965 Og du er geniet, der kan hjælpe hende med opgaven. 474 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 Auggie... 475 00:37:00,343 --> 00:37:03,387 Havde hun ikke brug for dig, var hun ikke kommet. 476 00:37:07,683 --> 00:37:08,684 Nej. 477 00:37:09,602 --> 00:37:11,145 Jeg vil være hos dig. 478 00:37:12,939 --> 00:37:14,148 Og selv dig. 479 00:37:18,152 --> 00:37:20,279 Ferien er vist næsten forbi. 480 00:37:36,921 --> 00:37:38,130 Hvilken er det? 481 00:37:38,214 --> 00:37:39,215 Betablokker. 482 00:37:41,592 --> 00:37:44,887 - Han kan lige så godt høre det nu. - Det vil ikke hue ham. 483 00:37:44,971 --> 00:37:47,890 - Skal vi gå med ind? - Det huer ham endnu mindre. 484 00:37:51,310 --> 00:37:52,311 Ja? 485 00:37:55,940 --> 00:37:57,984 - Vi har et problem. - Mere end et. 486 00:37:58,067 --> 00:37:58,943 Med Trappen. 487 00:37:59,652 --> 00:38:04,031 Drivkraften kommer fra selve bomberne, men sonden kan ikke decelerere. 488 00:38:05,658 --> 00:38:06,492 Og? 489 00:38:07,076 --> 00:38:11,122 Sonden og fjenden passerer hinanden med 1 % af lysets hastighed. 490 00:38:11,205 --> 00:38:13,791 Vi skal opsnappe information på nanosekunder. 491 00:38:13,874 --> 00:38:15,626 Det er fint. 492 00:38:17,086 --> 00:38:19,755 Vi må formode, at de ved, spionsonden kommer 493 00:38:19,839 --> 00:38:21,215 takket være Sophonerne. 494 00:38:21,757 --> 00:38:24,010 - De destruerer den. - Det er også fint. 495 00:38:24,093 --> 00:38:26,846 - Hvordan det? - De destruerer ikke sonden. 496 00:38:27,930 --> 00:38:30,933 Lader de den bare passere flåden og tage billeder? 497 00:38:31,017 --> 00:38:32,101 De opsamler den. 498 00:38:32,685 --> 00:38:33,728 Opsamler? 499 00:38:34,228 --> 00:38:35,730 Vi sender ikke et kamera. 500 00:38:35,813 --> 00:38:37,523 Vi sender et menneske. 501 00:38:50,536 --> 00:38:51,662 Goddag, frue. 502 00:38:52,371 --> 00:38:55,124 Lidt mønter til at redde menneskeheden? 503 00:39:02,298 --> 00:39:04,508 - Desværre. - Det gør ikke noget. 504 00:39:04,592 --> 00:39:06,135 Måske næste gang. 505 00:39:06,218 --> 00:39:07,803 Det er okay, tak. 506 00:39:36,207 --> 00:39:38,751 Sig til Wade, at Augustina Salazar er her. 507 00:39:41,170 --> 00:39:43,339 Miss Salazar til mr. Wade. 508 00:39:54,517 --> 00:39:58,270 Dr. Cheng sagde, hvor hun var. Det er brud på sikkerheden. 509 00:39:59,522 --> 00:40:00,773 Så kan du jo fyre os. 510 00:40:50,364 --> 00:40:53,284 Jeg ved, du kan høre mig, hvis du vil. 511 00:40:54,452 --> 00:40:56,871 Du har indset, vi er løgnere. 512 00:40:57,496 --> 00:41:02,042 Du stoler ikke længere på os, så nu vil du udslette os. 513 00:41:02,126 --> 00:41:06,213 Det er min skyld. Jeg er den første løgner, du mødte. 514 00:41:09,508 --> 00:41:15,806 Jeg er en gammel kone, hvis tro har ført os ud på en frygtelig kurs. 515 00:41:18,058 --> 00:41:21,228 Men jeg har stadig et par idéer. 516 00:41:22,938 --> 00:41:28,360 Om nogle århundreder vil kampen måske være lige. 517 00:41:29,820 --> 00:41:33,157 Eller der vil slet ingen kamp være. 518 00:43:11,005 --> 00:43:12,089 Mange tak. 519 00:44:12,358 --> 00:44:13,525 Goddag... 520 00:44:14,818 --> 00:44:19,615 - Jeg har en aftale. William Downing. - Goddag, mr. Downing. 521 00:44:19,698 --> 00:44:24,495 Ved du meget om Stjernedestinationen? Hvad med en interaktiv præsentation? 522 00:44:24,578 --> 00:44:27,706 Nej, ellers tak. Jeg har allerede besluttet mig. 523 00:44:28,749 --> 00:44:30,292 Jeg vil købe en stjerne. 524 00:46:23,781 --> 00:46:28,786 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen