1
00:00:07,674 --> 00:00:12,178
Der er stadig panik verden over
efter det såkaldte "øje i himlen".
2
00:00:12,262 --> 00:00:14,139
{\an8}Millioner er gået på gaderne,
3
00:00:14,222 --> 00:00:18,685
{\an8}efter det stod klart, at en rumrace
kaldet San-Ti er på vej mod Jorden.
4
00:00:18,768 --> 00:00:23,231
Mange lande har sat militæret ind
for at lægge låg på optøjerne.
5
00:00:23,314 --> 00:00:27,569
Trods løfter om,
at rumvæsnerne først når Jorden om 400 år...
6
00:00:31,948 --> 00:00:35,285
{\an8}Generalsekretær Joseph
har også udtalt, at mødet...
7
00:00:35,368 --> 00:00:41,583
{\an8}Menneskeheden vil overleve denne krise,
ligesom vi har overlevet tidligere kriser.
8
00:00:41,666 --> 00:00:44,377
{\an8}Indenrigsministeren har
hverken bekræftet eller nægtet,
9
00:00:44,461 --> 00:00:49,299
at der nedsættes et multinationalt organ
viet det globale forsvar.
10
00:00:49,382 --> 00:00:50,633
Vi er ikke kryb!
11
00:00:50,717 --> 00:00:53,053
Antallet af omkomne er støt steget...
12
00:00:53,136 --> 00:00:56,556
Statsministeren opfordrer
til ro og overblik.
13
00:00:57,766 --> 00:01:00,018
Det brænder atter i London til aften,
14
00:01:00,101 --> 00:01:04,564
hvor optøjerne fortsætter
efter nyheden om, at San-Ti fra rummet...
15
00:01:04,647 --> 00:01:08,026
Statsministeren opfordrer
til ro og overblik.
16
00:01:08,109 --> 00:01:10,737
I sin tale på TV i dag
17
00:01:10,820 --> 00:01:15,492
understregede han, at San-Ti
først ankommer om 400 år.
18
00:01:18,203 --> 00:01:22,457
Der er nu indført udgangsforbud
i større byer i hele USA.
19
00:01:24,876 --> 00:01:28,505
Vi starter forberedelserne
for fremtidens generationer i dag.
20
00:01:28,588 --> 00:01:33,426
Vi startede Stjernedestinationen for
at finansiere et forsvarssystem i rummet.
21
00:01:33,510 --> 00:01:35,345
Alt kræver finansiering.
22
00:01:35,428 --> 00:01:39,557
Vi gør alt, vi kan,
for at beskytte vores planet.
23
00:01:39,641 --> 00:01:41,392
Stjernedestinationen.
24
00:01:41,476 --> 00:01:42,560
Stjernedestinationen...
25
00:01:42,644 --> 00:01:43,728
VI ER IKKE KRYB
26
00:01:43,812 --> 00:01:48,817
Det er ikke alle, der frygter San-Ti.
Visse parter byder dem velkommen...
27
00:01:48,900 --> 00:01:52,862
Der er opstået religiøse sekter,
der tilbeder San-Ti.
28
00:01:52,946 --> 00:01:56,449
De ser rumvæsnerne
som frelsere og ikke fjender.
29
00:01:56,533 --> 00:02:00,161
Politiet har endnu ikke afgjort,
om grupperne er farlige.
30
00:02:00,245 --> 00:02:01,162
De overvåger...
31
00:02:01,246 --> 00:02:04,165
Mange er fortvivlede over nyheden.
32
00:02:04,249 --> 00:02:07,377
NHS siger,
at den mentale folkesundhed er i krise.
33
00:02:07,460 --> 00:02:13,216
Og da San-Ti først ankommer om 400 år,
er krisen langt fra overstået.
34
00:02:48,168 --> 00:02:50,545
Jeg tænkte,
en ven kunne hjælpe på humøret.
35
00:02:52,755 --> 00:02:56,134
Hun har intet sagt,
siden Almagten sagde, at vi er kryb.
36
00:02:59,137 --> 00:03:01,514
Nu lader jeg jer være alene.
37
00:03:02,182 --> 00:03:04,184
Sig til, hvis I mangler noget.
38
00:03:25,955 --> 00:03:26,998
Du er heldig.
39
00:03:28,166 --> 00:03:30,210
Ingen vinduer eller medier.
40
00:03:32,712 --> 00:03:34,547
Hvordan tror du, der er derude?
41
00:03:38,676 --> 00:03:40,220
Alle er rædselsslagne.
42
00:03:42,013 --> 00:03:43,848
Folk begår selvmord.
43
00:03:45,850 --> 00:03:47,268
Mange af dine følgere.
44
00:03:48,895 --> 00:03:50,772
Du førte dem direkte til helvede.
45
00:03:55,985 --> 00:03:58,988
Hvorfor skulle Vera dø?
46
00:04:02,367 --> 00:04:05,912
Hun lærte mig at tænke videnskabeligt
og gav mig et mål.
47
00:04:07,705 --> 00:04:10,250
Hvorfor skulle din datter dø?
48
00:04:14,295 --> 00:04:15,964
Beordrede du mordet på Jack?
49
00:04:18,716 --> 00:04:22,220
Han var klog, loyal og sjov,
men du fik ham slagtet.
50
00:04:23,179 --> 00:04:24,180
Hvorfor?
51
00:04:26,140 --> 00:04:29,644
Lad være med bare at sidde og glo!
Hvorfor?
52
00:04:43,449 --> 00:04:49,080
Der var en plakat på den tribune,
hvor min far døde.
53
00:04:50,456 --> 00:04:53,376
Jeg så den alle vegne i Beijing det år.
54
00:04:53,459 --> 00:04:59,048
En mand, der med en hammer
smadrer Buddha, Jesus
55
00:04:59,132 --> 00:05:00,800
og en rock'n'roll-plade.
56
00:05:02,302 --> 00:05:08,850
Der stod "Destruer den gamle verden.
Skab den nye verden".
57
00:05:10,560 --> 00:05:14,063
Det er det eneste,
jeg var enig med rødgardisterne i.
58
00:05:15,648 --> 00:05:17,358
"Skab en ny verden."
59
00:05:17,859 --> 00:05:20,069
Er det det, du tror, du gør?
60
00:05:21,946 --> 00:05:23,906
Du forrådte alle, der lever.
61
00:05:23,990 --> 00:05:27,076
Alle, der bliver født, og hvorfor?
62
00:05:27,994 --> 00:05:31,497
Så rumvæsner, der siger,
vi er kryb, kan komme og dræbe os?
63
00:05:31,581 --> 00:05:33,666
Så de kunne frelse os.
64
00:05:35,501 --> 00:05:37,587
Så du ikke øjet i himlen?
65
00:05:38,463 --> 00:05:41,007
Tror du virkelig, de vil frelse os?
66
00:05:45,970 --> 00:05:46,846
Nej.
67
00:05:49,098 --> 00:05:51,100
Nu ved de, hvordan vi er.
68
00:05:52,060 --> 00:05:54,854
Vi lyver og bedrager.
69
00:05:55,521 --> 00:05:59,359
Vi har et mørke indeni os,
som de ikke kan forstå.
70
00:06:01,652 --> 00:06:04,530
Vi er for farlige til,
at de kan leve med os.
71
00:06:04,614 --> 00:06:07,867
Faldt det dig aldrig ind,
at du risikerede alt?
72
00:06:07,950 --> 00:06:11,704
At du indbød en mere avanceret race
til at erobre vores verden?
73
00:06:13,664 --> 00:06:17,627
Jeg var villig til at risikere alt.
Jeg så den kurs, vi havde sat.
74
00:06:17,710 --> 00:06:20,588
- Jeg så, hvor den førte hen...
- Ja, "jeg"!
75
00:06:20,671 --> 00:06:23,383
Hvorfor har du ret
til at bestemme for os alle?
76
00:06:29,138 --> 00:06:32,350
Vera sagde altid,
du var en fantastisk fysiker,
77
00:06:32,433 --> 00:06:34,477
men sådan vil vi ikke huske dig.
78
00:06:35,603 --> 00:06:36,896
Du er en forræder.
79
00:06:39,315 --> 00:06:42,652
Og hvordan vil de huske dig, Jin Cheng?
80
00:06:45,988 --> 00:06:47,615
Som en, der kæmpede imod.
81
00:07:16,269 --> 00:07:19,397
{\an8}Fra nu af sker forsvaret
af menneskeheden herfra.
82
00:07:19,480 --> 00:07:23,734
Langt fra optøjerne i byerne,
tilbedere af rumvæsner og selvmordskulter.
83
00:07:23,818 --> 00:07:27,655
Her har vi ro til at planlægge,
hvordan vi besejrer San-Ti.
84
00:07:28,573 --> 00:07:30,116
Så find jer til rette,
85
00:07:30,199 --> 00:07:32,910
nobelpristagere
og de skinsyge tabere uden en.
86
00:07:32,994 --> 00:07:35,204
I skal være her længe.
87
00:07:35,288 --> 00:07:41,502
Til trods for hvad mange "hulemænd"
deprimerende nok tror, så findes San-Ti.
88
00:07:42,170 --> 00:07:45,214
Og de har erklæret krig.
Jeg har i sinde at kæmpe.
89
00:07:45,298 --> 00:07:49,260
Kan deres Sophoner se og høre alt,
kender de så ikke vores planer?
90
00:07:49,343 --> 00:07:50,178
Lad dem lytte.
91
00:07:50,261 --> 00:07:53,222
- De kan jo udrette...
- De kan ikke udrette alt.
92
00:07:53,306 --> 00:07:57,310
De kan ikke lyve.
Det ved vi fra Evans notater.
93
00:07:57,393 --> 00:08:00,396
Og de har kun to Sophoner.
Det sagde de selv.
94
00:08:00,480 --> 00:08:01,397
"Kun"?
95
00:08:01,481 --> 00:08:04,817
Kun to alvidende supercomputere
på størrelse med en proton?
96
00:08:04,901 --> 00:08:06,903
Som tog millioner af år at bygge.
97
00:08:06,986 --> 00:08:09,739
De udvikler teknologi langsomt.
Vi er hurtige.
98
00:08:09,822 --> 00:08:11,908
Derfor angriber de vores videnskab.
99
00:08:11,991 --> 00:08:13,242
Lad dem bare prøve.
100
00:08:13,326 --> 00:08:16,454
Den avancerede forskning er saboteret
og skal indhentes.
101
00:08:16,537 --> 00:08:18,831
Vi videreudvikler teknologien, vi har,
102
00:08:18,915 --> 00:08:22,543
og i mellemtiden skal vi lære mere om,
hvordan de gør tingene.
103
00:08:22,627 --> 00:08:26,005
- Lad os lære fra kilden.
- Altså udspionere dem?
104
00:08:26,088 --> 00:08:29,175
- Du vil bygge et teleskop.
- Lad NASA om teleskoperne.
105
00:08:29,675 --> 00:08:32,053
Vi sender en sonde til at aflytte fjenden.
106
00:08:33,763 --> 00:08:36,307
De sender Sophoner for at lære om os.
107
00:08:36,390 --> 00:08:38,142
Vi anlægger samme strategi.
108
00:08:38,226 --> 00:08:41,812
Er rumfartøjerne store eller bittesmå?
Hvad er deres svagheder?
109
00:08:41,896 --> 00:08:44,565
For at bekæmpe fjenden
skal vi kende fjenden.
110
00:08:45,316 --> 00:08:47,860
Selv hvis vi sendte en sonde op i morgen...
111
00:08:47,944 --> 00:08:50,029
Den ville møde dem om cirka...
112
00:08:51,948 --> 00:08:53,824
...398 år.
113
00:08:54,659 --> 00:08:58,162
Deres hastighed er 1 % af lysets.
Det er også vores mål.
114
00:09:00,957 --> 00:09:04,710
Om 100 år kunne vi måske opnå
1 % af lysets hastighed.
115
00:09:04,794 --> 00:09:07,547
Men at sende en sonde op med det samme...
116
00:09:07,630 --> 00:09:09,507
- Det er umuligt.
- Nej.
117
00:09:09,590 --> 00:09:11,592
Gjorde de det, så kan vi også.
118
00:09:12,260 --> 00:09:13,219
Vi er ikke dem.
119
00:09:15,680 --> 00:09:16,681
Nej, I er ikke.
120
00:09:18,391 --> 00:09:21,394
Jeg hører, du vil kæmpe imod.
Det vil jeg også.
121
00:09:21,936 --> 00:09:26,148
Der er kun to Sophoner.
De kan være overalt, men ikke alle vegne.
122
00:09:26,232 --> 00:09:30,611
Alle partikelacceleratorer i verden
skal startes igen og køre i døgndrift.
123
00:09:30,695 --> 00:09:34,031
Hvor travlt tror du så,
Sophonerne får med det?
124
00:09:34,115 --> 00:09:35,157
Ikke ret travlt.
125
00:09:35,241 --> 00:09:38,494
En Sophon kan nå Jorden rundt
på en ottendedel af et sekund.
126
00:09:38,578 --> 00:09:40,496
Der er 2.000 acceleratorer.
127
00:09:41,205 --> 00:09:46,002
Vi afstemmer planer og eksperimenter
verden over med regelmæssige intervaller.
128
00:09:46,085 --> 00:09:48,337
Det vil beskæftige den ene Sophon.
129
00:09:49,005 --> 00:09:50,548
Vi kunne bygge på Månen.
130
00:09:50,631 --> 00:09:51,507
Månen?
131
00:09:51,591 --> 00:09:53,843
Ja, tur-retur tager den tre sekunder.
132
00:09:54,427 --> 00:09:58,097
Men den anden driver folk til vanvid
med tal på nethinderne.
133
00:09:58,180 --> 00:10:01,475
Ved at fokusere på ét mål
holdes den anden beskæftiget.
134
00:10:01,559 --> 00:10:03,102
Det vil ramme San-Ti.
135
00:10:03,185 --> 00:10:06,188
Der kan du bare se.
Du arbejder for mig allerede.
136
00:10:08,232 --> 00:10:11,569
Jeg sender en sonde op
for at aflytte San-Ti.
137
00:10:11,652 --> 00:10:16,115
Ingeniørerne er verdens bedste,
men hænger sig i gennemførligheden.
138
00:10:16,198 --> 00:10:18,200
"Intet kan lade sig gøre."
139
00:10:18,951 --> 00:10:20,620
Her er din udfordring.
140
00:10:20,703 --> 00:10:23,706
Send en sonde
med mindst 1 % af lysets hastighed
141
00:10:23,789 --> 00:10:25,333
med den teknologi, vi har.
142
00:10:26,542 --> 00:10:30,546
Kan du finde en løsning,
så fremlæg den på Wychwood Manor.
143
00:10:40,931 --> 00:10:42,433
- Vil du have?
- Ellers tak.
144
00:10:42,516 --> 00:10:45,227
Er du sikker? Det hjælper mod smerter.
145
00:10:45,311 --> 00:10:46,979
Det er ikke så galt lige nu.
146
00:10:48,648 --> 00:10:51,817
Du behøver ikke være tapper
sammen med mig.
147
00:10:51,901 --> 00:10:55,738
Når jeg skal dø en dag,
vil jeg tude som et barn.
148
00:10:56,739 --> 00:10:59,992
Men nogle gange har min krop
det faktisk ret godt.
149
00:11:00,910 --> 00:11:04,997
Og så kan jeg fokusere på,
hvor skideskræmmende det er.
150
00:11:12,213 --> 00:11:15,675
Jeg er ikke ligefrem
begyndt at tro på Gud,
151
00:11:15,758 --> 00:11:19,929
men jeg forestiller mig deroppe,
når det hele er slut.
152
00:11:22,431 --> 00:11:25,851
Op i røven med det.
Her er, hvad du skal gøre.
153
00:11:25,935 --> 00:11:28,020
Køb en flishugger, når jeg er død.
154
00:11:28,771 --> 00:11:33,067
Prop mig i den,
så jeg kan gå i et med ozonlaget.
155
00:11:33,150 --> 00:11:36,904
- En flishugger forstøver dig ikke...
- Nu skal du ikke være kæk.
156
00:11:36,987 --> 00:11:40,116
Det er mine sidste ønsker,
så vis lidt respekt!
157
00:11:41,325 --> 00:11:42,368
Det er en aftale.
158
00:11:42,993 --> 00:11:45,121
- Hejsa!
- Hej.
159
00:11:48,499 --> 00:11:49,500
Hej.
160
00:12:02,888 --> 00:12:03,806
Er du okay?
161
00:12:08,978 --> 00:12:09,812
Ja.
162
00:12:15,234 --> 00:12:17,319
Englands strande er ret skod.
163
00:12:49,143 --> 00:12:52,313
Under Ming-dynastiet byggede
Kinas flåde en krudtdrevet raket
164
00:12:52,396 --> 00:12:54,690
med små missiler indeni.
165
00:12:54,774 --> 00:12:58,402
Det gav et middelaldervåben,
der udrettede moderne skade.
166
00:12:58,486 --> 00:13:03,783
Så man har før opnået avancerede
resultater med nutidsmaterialer.
167
00:13:07,578 --> 00:13:11,040
Den energi, det kræver
at få en sonde på blot et par kilo
168
00:13:11,123 --> 00:13:16,504
op på 1 % af lysets hastighed, er enorm.
Men vi har faktisk energikilden til det.
169
00:13:18,631 --> 00:13:20,925
Jeg vil bruge vores atomvåben.
170
00:13:22,134 --> 00:13:24,470
Et rumskib ladet med atombomber?
171
00:13:24,553 --> 00:13:27,264
Du har set lidt for mange film
med Vin Diesel.
172
00:13:27,348 --> 00:13:31,268
Et sådant fartøjs masse
ville også gøre det umuligt at affyre.
173
00:13:31,352 --> 00:13:32,645
Sandt nok.
174
00:13:32,728 --> 00:13:36,482
Men som I kan se på side fem,
flyver bomberne ikke med sonden.
175
00:13:36,565 --> 00:13:41,028
Selve sonden har meget lille masse,
så den kan accelerere langt lettere.
176
00:13:42,363 --> 00:13:44,907
Hvordan fungerer det så?
177
00:13:45,491 --> 00:13:46,575
Se på side 12.
178
00:13:49,078 --> 00:13:52,581
Jeg bygger på en idé,
som Stanislaw Ulam havde i 40'erne
179
00:13:52,665 --> 00:13:54,667
om atomdrivkraft og raketter.
180
00:14:03,884 --> 00:14:07,888
Forestil jer
1.000 atombomber jævnt fordelt
181
00:14:07,972 --> 00:14:11,267
fra Jorden og frem mod San-Tis flåde.
182
00:14:11,350 --> 00:14:15,396
Bomberne kan placeres ved hjælp
af rumfartøjer, vi allerede har.
183
00:14:15,479 --> 00:14:18,858
Sonden ville have
en masse på under 1.000 kilo
184
00:14:19,775 --> 00:14:22,319
og drives frem af et solsejl.
185
00:14:25,155 --> 00:14:27,700
Sonden passerer den første bombe,
der detonerer
186
00:14:27,783 --> 00:14:29,743
og sender sonden mod den næste.
187
00:14:29,827 --> 00:14:34,498
Der detonerer og sender den
afsted igen og igen og igen.
188
00:14:34,582 --> 00:14:38,002
Tidsindstiller vi detonationerne til,
når sonden passerer,
189
00:14:38,085 --> 00:14:41,755
så der overfører 30 kN kraft
til sonden per eksplosion,
190
00:14:41,839 --> 00:14:44,466
betyder den samlede acceleration,
at vi når
191
00:14:44,550 --> 00:14:48,095
1,12 % af lysets hastighed
efter 1.000 eksplosioner.
192
00:14:49,805 --> 00:14:53,976
Hver bombe er som et trappetrin,
der bringer os nærmere målet.
193
00:15:00,065 --> 00:15:04,111
Det er kreativt tænkt,
men helt uafprøvet og uden fejlmarginal...
194
00:15:04,194 --> 00:15:07,197
Endvidere ville det stride
mod mange atomtraktater...
195
00:15:07,281 --> 00:15:11,869
- Og ville det ikke koste trillioner?
- Fornuftige tanker. Dr. Cheng?
196
00:15:13,954 --> 00:15:15,539
Traktater kan ændres.
197
00:15:15,623 --> 00:15:18,626
Vi har til opgave at løse
et videnskabeligt problem.
198
00:15:18,709 --> 00:15:20,711
Andre må løse det finansielle,
199
00:15:20,794 --> 00:15:23,923
og alle løsninger vil koste en formue.
200
00:15:24,506 --> 00:15:27,009
Og ja, fejlmarginalen er lille.
201
00:15:27,635 --> 00:15:29,303
Men det er ikke umuligt.
202
00:15:29,386 --> 00:15:32,973
Dr. Cheng skal have ros
for sit underholdende forslag.
203
00:15:33,641 --> 00:15:36,560
Men vil man virkelig opnå
1 % af lysets hastighed,
204
00:15:36,644 --> 00:15:40,439
vil det bunde i årtiers forskning
og ikke i fis og fyrværkeri.
205
00:15:40,522 --> 00:15:43,275
Vi har 400 år, mr. Wade.
206
00:15:43,359 --> 00:15:45,027
Hvad betyder et par årtier?
207
00:15:48,280 --> 00:15:49,990
Planen er værd at overveje.
208
00:15:50,616 --> 00:15:53,577
Jo nærmere vi er dem,
jo mere ved vi om dem.
209
00:15:53,661 --> 00:15:57,206
Det er det første forslag,
der giver 1 % i vores levetid.
210
00:15:57,289 --> 00:16:01,502
Jeg vil ikke dø,
hvor mine folk har opnået røv og nøgler.
211
00:16:14,014 --> 00:16:15,349
Du får et kontor.
212
00:16:24,858 --> 00:16:28,195
- En række forskere...
- Rumvæsnerne kommer om 400 år.
213
00:16:28,278 --> 00:16:31,031
Det er længe at hamstre grahamskiks.
214
00:16:31,907 --> 00:16:33,534
Vi er gået grassat.
215
00:16:33,617 --> 00:16:37,705
Og et nyt, ambitiøst initiativ,
Stjernedestinationen,
216
00:16:37,788 --> 00:16:41,834
har vakt interesse blandt verdens rigeste.
217
00:16:41,917 --> 00:16:45,212
Mod otte- til nicifrede beløb siges det,
218
00:16:45,295 --> 00:16:48,757
at de rigeste mænd og kvinder
har købt retten
219
00:16:48,841 --> 00:16:52,636
til stjernerne på Mælkevejen.
Rettighederne...
220
00:16:52,720 --> 00:16:54,013
Det fatter jeg ikke.
221
00:16:54,596 --> 00:16:57,099
De rejser penge til krigen.
222
00:16:58,308 --> 00:17:01,145
- Kager til billionærer.
- Folk donerer penge.
223
00:17:01,228 --> 00:17:04,565
Kan vi så indhente de grønne marsmænd
bag øjet i himlen?
224
00:17:04,648 --> 00:17:06,316
De gør i det mindste noget.
225
00:17:06,400 --> 00:17:09,069
Folk tilbeder rumvæsnerne.
Det er også noget.
226
00:17:09,820 --> 00:17:11,947
Vi bør bruge pengene på at hjælpe folk.
227
00:17:12,823 --> 00:17:15,409
Ikke på at finansiere en krig i 2400.
228
00:17:15,909 --> 00:17:17,995
Men det er en god historie, ikke?
229
00:17:18,078 --> 00:17:20,998
Det er bedre at forestille
sig fremtidens Klodernes kamp
230
00:17:21,081 --> 00:17:23,709
end at løse de aktuelle problemer.
231
00:17:25,753 --> 00:17:27,921
Jeg ville bare købe øl.
232
00:17:28,005 --> 00:17:31,258
Pubben får måske leveret i aften,
men I er mange om buddet.
233
00:17:31,341 --> 00:17:36,847
Kunne jeg måske bestille fem flasker
virkelig god whisky fra næste levering?
234
00:17:36,930 --> 00:17:38,307
Hvad vil du have?
235
00:17:40,934 --> 00:17:42,269
Macallan 30?
236
00:17:42,352 --> 00:17:43,270
Dyre dråber.
237
00:17:45,439 --> 00:17:47,191
Jeg er også ved muffen.
238
00:17:47,274 --> 00:17:49,985
...tilslutte sig
Den Strategiske Efterretning.
239
00:17:50,069 --> 00:17:52,654
Jeg kan først få den næste år.
Kan du vente?
240
00:17:54,156 --> 00:17:56,241
Det går desværre ikke.
241
00:18:00,788 --> 00:18:01,914
Kom ind.
242
00:18:14,134 --> 00:18:15,761
Ville De tale med mig?
243
00:18:16,345 --> 00:18:17,554
Du har tre minutter.
244
00:18:18,847 --> 00:18:19,848
Javel.
245
00:18:20,641 --> 00:18:22,142
Tak, fordi De har tid.
246
00:18:22,726 --> 00:18:25,729
- Jeg...
- Vil du åbne vinduet? Her er indelukket.
247
00:18:51,922 --> 00:18:54,133
Jeg ved, hvad De vil.
248
00:18:55,134 --> 00:18:56,927
Vinduet kan ikke åbnes,
249
00:18:57,010 --> 00:19:01,515
men De ville se, hvordan jeg
reagerer på en umulig opgave.
250
00:19:01,598 --> 00:19:04,351
Helmer jeg? Bruger jeg værktøj?
251
00:19:04,434 --> 00:19:05,811
Knuser jeg ruden?
252
00:19:14,778 --> 00:19:15,779
To minutter.
253
00:19:16,780 --> 00:19:17,781
Javel.
254
00:19:23,120 --> 00:19:25,956
Jeg synes,
jeg klarede opgaven i Panama godt.
255
00:19:26,039 --> 00:19:28,208
Vil du have udmærkelser?
256
00:19:28,292 --> 00:19:32,254
Så tag tilbage til flåden
og sejl i ring iført en sjov hat.
257
00:19:32,337 --> 00:19:35,132
Det vil jeg ikke. Jeg vil arbejde for Dem.
258
00:19:35,215 --> 00:19:38,051
Og med min erfaring i nuklear teknik
259
00:19:38,135 --> 00:19:40,971
og flådestrategi
bør jeg indgå i Deres rumflåde.
260
00:19:41,054 --> 00:19:44,266
Og ikke være papirnusser
eller ophøjet vinduesåbner.
261
00:19:45,601 --> 00:19:47,186
Hvilken rumflåde?
262
00:19:47,853 --> 00:19:50,606
Den, De i en måned
har bedt designe rumfartøjer.
263
00:19:50,689 --> 00:19:53,066
- De oplysninger er fortrolige.
- Ja.
264
00:19:53,150 --> 00:19:55,569
- Hvor længe har du vidst det?
- I to uger.
265
00:19:56,153 --> 00:19:57,988
Så kommer du to uger for sent.
266
00:19:58,780 --> 00:20:02,242
- Jeg afventede.
- Venter du, bør du slet ikke være her.
267
00:20:02,326 --> 00:20:05,245
- Lad mig være med i projektet.
- Fint.
268
00:20:07,456 --> 00:20:08,457
Tak.
269
00:20:09,333 --> 00:20:10,250
Chef.
270
00:20:10,334 --> 00:20:12,211
Du vil elske Mare Imbrium.
271
00:20:14,880 --> 00:20:16,089
Mare Imbrium?
272
00:20:17,966 --> 00:20:19,176
På Månen?
273
00:20:19,760 --> 00:20:23,096
Hvor vi bygger en base
og samler fartøjerne.
274
00:20:23,180 --> 00:20:25,641
Lavere tyngdekraft
betyder større fartøjer.
275
00:20:25,724 --> 00:20:28,268
Farligt arbejde,
men det giver udmærkelser.
276
00:20:28,352 --> 00:20:29,645
Hvis du overlever.
277
00:20:30,896 --> 00:20:32,481
Luk vinduet på vej ud.
278
00:20:41,949 --> 00:20:42,824
Hej.
279
00:20:47,204 --> 00:20:48,664
Gudskelov.
280
00:20:53,710 --> 00:20:54,836
Er han okay?
281
00:20:57,923 --> 00:20:59,716
Nå, du ignorerer mig ikke.
282
00:21:00,425 --> 00:21:02,261
Du har ikke sagt, hvor du var.
283
00:21:02,761 --> 00:21:04,388
Sagde Raj ikke det?
284
00:21:04,471 --> 00:21:05,639
Raj?
285
00:21:06,515 --> 00:21:08,725
- Var du sammen med ham?
- Hej med dig.
286
00:21:09,768 --> 00:21:10,769
Hejsa.
287
00:21:12,688 --> 00:21:14,523
Og du har selv taget mad med.
288
00:21:15,857 --> 00:21:20,279
Den er til dig. En housewarminggave,
når du ikke orker at se på havet.
289
00:21:21,863 --> 00:21:23,782
Jeg elsker den allerede.
290
00:21:25,659 --> 00:21:30,914
Hvem skrev
"Fortællingen om Fiskeren og Fisken"?
291
00:21:32,124 --> 00:21:35,836
- Det var vist Pusjkin.
- Ja, Pusjkin.
292
00:21:35,919 --> 00:21:37,296
Så det hedder den.
293
00:21:38,046 --> 00:21:39,131
Pusjkin.
294
00:21:39,965 --> 00:21:41,258
Det er et godt navn.
295
00:21:47,931 --> 00:21:49,224
Tak for mad, venner.
296
00:21:56,606 --> 00:21:58,525
Hov, ro på.
297
00:21:59,192 --> 00:22:02,279
Tænk, at du arbejder
for den skide fascist igen.
298
00:22:02,362 --> 00:22:03,905
Jeg ved det godt...
299
00:22:05,866 --> 00:22:09,494
Men han kæmper,
og efter alt, jeg var udsat for,
300
00:22:09,578 --> 00:22:12,497
og alt, vi har været udsat for,
så må jeg kæmpe.
301
00:22:12,581 --> 00:22:14,416
Det lyder som beundring.
302
00:22:14,499 --> 00:22:18,503
- Han prøver jo. Til forskel for de fleste.
- Han er morder.
303
00:22:21,715 --> 00:22:25,719
San-Ti erklærede krig.
Det betød øjet i himlen!
304
00:22:27,346 --> 00:22:31,224
Har Raj fortalt dig om Panama?
305
00:22:33,352 --> 00:22:36,605
Hold da kæft.
Kender du overhovedet din kæreste?
306
00:22:38,982 --> 00:22:41,568
- Nu bliver jeg urolig.
- Tal med ham.
307
00:22:42,402 --> 00:22:44,571
Lad os se, om han taler sandt.
308
00:22:45,906 --> 00:22:48,241
Ja, men San-Ti findes.
309
00:22:48,325 --> 00:22:51,328
- Jeg må gøre noget...
- De er 400 år herfra.
310
00:22:51,411 --> 00:22:54,915
Alle, du kender og elsker,
er døde, før de ankommer.
311
00:22:54,998 --> 00:22:56,875
Og deres børn, børnebørn og...
312
00:22:56,958 --> 00:22:59,836
- Så du ignorerer det bare?
- Nej, jeg gør ikke.
313
00:23:13,392 --> 00:23:15,977
Hvad arbejder du på for lede stodder?
314
00:23:18,730 --> 00:23:20,482
Jeg skal bruge et solsejl
315
00:23:20,565 --> 00:23:25,195
på fem kvadratkilometer,
men med en masse på 50 kilo.
316
00:23:26,446 --> 00:23:27,280
Nej.
317
00:23:28,031 --> 00:23:32,327
Alt afhænger af et nanosejl,
som kun du kan designe.
318
00:23:32,411 --> 00:23:33,662
Og jeg siger nej.
319
00:23:33,745 --> 00:23:36,957
De bedste fysikere er med.
Vi har vilde ressourcer.
320
00:23:37,040 --> 00:23:41,420
Sidst vi gav de bedste fysikere vilde
ressourcer, endte det med Hiroshima.
321
00:23:41,503 --> 00:23:43,505
Jeg designer jo ikke våben.
322
00:23:43,588 --> 00:23:44,589
Ikke endnu.
323
00:23:51,930 --> 00:23:52,931
Hej.
324
00:23:54,266 --> 00:23:55,392
Du er tidligt oppe.
325
00:23:55,892 --> 00:23:57,686
Jeg ser altid solen stå op.
326
00:24:13,869 --> 00:24:15,454
Hvorfor sagde du det ikke?
327
00:24:18,665 --> 00:24:20,250
Så blev du bare bekymret.
328
00:24:21,460 --> 00:24:22,961
Og hvad kunne du gøre?
329
00:24:23,879 --> 00:24:25,839
Jeg ville være rasende, hvis du...
330
00:24:26,548 --> 00:24:27,382
Hvis du...
331
00:24:30,886 --> 00:24:32,387
Hvis du gik hen og bare...
332
00:24:34,931 --> 00:24:36,224
...ikke sagde det.
333
00:24:45,525 --> 00:24:46,359
Hør lige.
334
00:24:49,404 --> 00:24:50,906
Skal jeg blive lidt?
335
00:24:52,908 --> 00:24:54,910
Nej, det kan jeg ikke acceptere.
336
00:24:56,203 --> 00:25:02,125
Du skal redde verden.
Jeg har det fint her så længe.
337
00:25:45,043 --> 00:25:48,129
Forestil dig,
at det er dig, og det er mig.
338
00:26:31,339 --> 00:26:32,299
Hvad så, fister?
339
00:26:33,466 --> 00:26:34,342
Hvad så?
340
00:26:37,220 --> 00:26:41,224
- Er Jin her stadig?
- Nej, hun kørte for 20 minutter siden.
341
00:26:42,142 --> 00:26:43,518
Hvordan gik det?
342
00:26:44,561 --> 00:26:45,854
Som sædvanlig.
343
00:26:45,937 --> 00:26:48,106
"Godt at se dig. Vi ses.
344
00:26:48,189 --> 00:26:50,942
Tak, fordi du kom. Kom snart igen."
345
00:26:53,528 --> 00:26:54,529
Ikke andet?
346
00:26:56,072 --> 00:26:57,032
Hvad mener du?
347
00:26:57,532 --> 00:26:58,825
Kors i hytten!
348
00:26:58,908 --> 00:27:02,871
Som døende kunne du i det mindste
have sagt noget denne gang!
349
00:27:03,371 --> 00:27:06,916
Det var en udramatisk afsked.
Hvorfor spolere det?
350
00:27:07,000 --> 00:27:09,544
Jeg har aldrig set
nogen elske nogen højere.
351
00:27:09,628 --> 00:27:11,630
Tager du det bare med i graven?
352
00:27:11,713 --> 00:27:13,548
Vi to aftalte en flishugger.
353
00:27:14,591 --> 00:27:17,260
Var jeg dig,
skulle hele universet vide det.
354
00:27:17,344 --> 00:27:20,430
Ved du, hvor mange gange
jeg har forestillet mig det?
355
00:27:20,513 --> 00:27:24,309
Millioner af gange, men det ender
akavet og uretfærdigt mod Jin,
356
00:27:24,392 --> 00:27:27,437
fordi hun jo ikke føler det samme.
357
00:27:27,520 --> 00:27:29,731
- Det ved du jo ikke.
- Fint.
358
00:27:29,814 --> 00:27:31,524
Lad os sige, jeg gjorde det.
359
00:27:31,608 --> 00:27:36,363
Jeg gør det, falder på knæ
og skriver en skidesmuk sonet.
360
00:27:36,863 --> 00:27:40,241
Og hvad så? Hvad gør hun så?
Går hun fra kæresten?
361
00:27:40,325 --> 00:27:41,701
Op i røven med ham!
362
00:27:42,869 --> 00:27:45,997
Jeg er fristet til at smide
dig på et tog til London,
363
00:27:46,081 --> 00:27:49,626
så du kan lette dit hjerte.
364
00:27:49,709 --> 00:27:51,127
Hvad vil Will gøre?
365
00:27:51,211 --> 00:27:53,338
Will gør ikke noget.
366
00:27:53,421 --> 00:27:56,091
Men han vil sende
en døende mand til London
367
00:27:56,174 --> 00:27:59,886
for at lette sit hjerte til en pige
og ødelægge deres venskab.
368
00:28:00,804 --> 00:28:03,973
Ja, det skal du sgu da bare.
369
00:28:05,433 --> 00:28:07,060
Hun har en kæreste!
370
00:28:07,727 --> 00:28:08,853
Op i røven med ham.
371
00:29:00,572 --> 00:29:04,617
Det var en hemmelig mission.
Jeg skal følge reglerne.
372
00:29:04,701 --> 00:29:09,414
- Vi har jo samme sikkerhedsgodkendelse.
- Ja, og vi har næsten ikke set hinanden.
373
00:29:09,497 --> 00:29:12,542
Hvornår skulle jeg have sagt det?
374
00:29:12,625 --> 00:29:16,254
Da du kom hjem fra Panama,
sagde du, det bare var en øvelse.
375
00:29:16,337 --> 00:29:17,464
Det var jeg nødt til.
376
00:29:17,547 --> 00:29:20,800
Generer det dig ikke,
at 1.000 mennesker blev dræbt?
377
00:29:21,301 --> 00:29:23,803
Dem om bord myrdede videnskabsfolk.
378
00:29:23,887 --> 00:29:28,433
De smadrede forskningen,
så San-Ti lettere kan myrde resten af os.
379
00:29:30,435 --> 00:29:32,353
Det er dem, der myrdede Jack.
380
00:29:33,438 --> 00:29:35,899
Hvad havde du gjort, hvis det var dig?
381
00:29:36,483 --> 00:29:39,444
Det generer mig,
at du tager det så afslappet.
382
00:29:39,527 --> 00:29:43,323
Er du klar over, at det,
du gør for Wade, er krigsforberedelser?
383
00:29:43,406 --> 00:29:47,786
Kan du ikke være en del af det,
bør du ikke lede missionen.
384
00:29:47,869 --> 00:29:51,456
Jeg er ikke som dig!
Vi to laver overhovedet ikke det samme!
385
00:29:51,539 --> 00:29:54,709
Jeg gør det beskidte arbejde,
så du kan stå med rene hænder.
386
00:29:55,502 --> 00:29:57,045
Tror du, Auggie er uskyldig?
387
00:29:58,505 --> 00:30:01,591
- Det var hendes nanofibre!
- Og hun er helt ødelagt.
388
00:30:01,674 --> 00:30:04,511
Hun drikker sig i søvn hver aften.
389
00:30:04,594 --> 00:30:08,723
Du sidder på et laboratorium
eller bag en skærm højt hævet over det.
390
00:30:09,432 --> 00:30:11,476
Men vi kæmper i samme krig.
391
00:30:31,204 --> 00:30:32,747
Godt.
392
00:30:32,831 --> 00:30:33,957
Kom her.
393
00:30:34,040 --> 00:30:35,875
Okay, kom. Op med dig.
394
00:30:35,959 --> 00:30:36,960
Kom.
395
00:30:38,670 --> 00:30:41,589
Jeg har dig. Pas på. Sådan, kom.
396
00:30:41,673 --> 00:30:44,717
Pis. Okay.
397
00:30:44,801 --> 00:30:46,344
Vi er der næsten.
398
00:30:47,178 --> 00:30:49,472
Sådan.
399
00:30:56,229 --> 00:30:57,480
Træk vejret.
400
00:31:00,275 --> 00:31:01,192
Det er okay.
401
00:31:01,776 --> 00:31:03,278
Hej, du. Det er okay.
402
00:31:03,361 --> 00:31:04,362
Det er okay.
403
00:31:35,268 --> 00:31:37,520
Jeg er ked af det.
404
00:31:38,104 --> 00:31:40,356
Jeg skulle have sagt det før.
405
00:31:40,440 --> 00:31:42,025
- Ja.
- Det burde jeg.
406
00:31:45,111 --> 00:31:48,281
Fuck. Måske har du ret i,
jeg ikke bør arbejde for Wade.
407
00:31:50,366 --> 00:31:52,619
Det er dit arbejde.
408
00:31:53,328 --> 00:31:55,705
Det er det eneste, du ikke kan opgive.
409
00:31:56,372 --> 00:31:57,415
Ja.
410
00:31:58,791 --> 00:31:59,751
Det skal nok gå.
411
00:32:38,831 --> 00:32:39,832
Er den god?
412
00:32:41,459 --> 00:32:43,044
Du skulle prøve det.
413
00:32:44,671 --> 00:32:46,047
At læse altså.
414
00:32:46,130 --> 00:32:47,799
Jeg læser rigeligt.
415
00:32:48,549 --> 00:32:50,218
De sidste par uger har jeg
416
00:32:50,301 --> 00:32:54,430
læst og genlæst samtalerne
mellem Evans og Almagten.
417
00:32:55,890 --> 00:33:01,020
Alle de sider,
alle de timer i dialog med San-Ti.
418
00:33:01,104 --> 00:33:06,859
Han nævnte ikke Vera,
sit eget barn, en eneste gang.
419
00:33:10,321 --> 00:33:13,992
Du sagde selv, du og jeg er underordnede.
420
00:33:15,201 --> 00:33:19,497
Vi er bare små meningsløse kryb,
så fortæl mig nu sandheden.
421
00:33:21,708 --> 00:33:23,543
Hvorfor sprang hun?
422
00:33:35,888 --> 00:33:39,350
Jeg var skødesløs
i min kommunikation med Evans.
423
00:33:41,310 --> 00:33:44,188
Vera var altid så god til computere.
424
00:33:44,939 --> 00:33:47,817
- Hun læste alt.
- Hvad sagde hun til dig?
425
00:33:49,694 --> 00:33:50,695
Intet.
426
00:33:51,612 --> 00:33:52,613
Ikke et ord.
427
00:33:58,119 --> 00:33:59,912
Der var intet afskedsbrev.
428
00:34:07,003 --> 00:34:09,714
Jeg er stadig ikke blevet sigtet.
429
00:34:13,134 --> 00:34:15,928
Ikke flere besøg eller spørgsmål.
430
00:34:17,263 --> 00:34:18,306
Jeg er færdig.
431
00:34:35,740 --> 00:34:38,201
TILLADELSE GIVET
432
00:34:39,118 --> 00:34:42,580
Fint. Vi kan løslade hende kl. 12.
433
00:34:43,623 --> 00:34:47,126
Hun kan færdes frit,
men jeg vil høre alt om, hvor hun er,
434
00:34:47,210 --> 00:34:49,420
hver fjerde time. Er det forstået?
435
00:34:57,845 --> 00:34:59,388
- Av.
- Hvad?
436
00:34:59,472 --> 00:35:00,973
- Det var tarveligt.
- Nej.
437
00:35:01,057 --> 00:35:02,183
- Nej.
- Det var det!
438
00:35:02,266 --> 00:35:04,185
- Sikkert.
- Jeg siger det bare.
439
00:35:04,268 --> 00:35:07,105
- Ja, du siger det bare.
- Jeg kan da lide det.
440
00:35:07,188 --> 00:35:09,357
- Du har mere sul på kroppen.
- Okay.
441
00:35:10,149 --> 00:35:13,027
Du ser lidt professoragtigt ud, og det...
442
00:35:14,070 --> 00:35:16,155
- Har du hørt hende, Will?
- Ja.
443
00:35:16,239 --> 00:35:17,365
Det klæder ham.
444
00:35:17,448 --> 00:35:20,284
- Okay, så undskyld.
- Det er fint.
445
00:35:20,910 --> 00:35:22,870
Så sig noget tarveligt om mig.
446
00:35:23,371 --> 00:35:26,999
- Kun én tarvelig ting?
- Ja, og så står vi lige.
447
00:35:34,507 --> 00:35:35,341
Du er smuk.
448
00:35:38,010 --> 00:35:39,428
På den kedelige måde.
449
00:35:41,597 --> 00:35:43,641
Wow.
450
00:35:45,143 --> 00:35:47,311
Okay, fint. Kedelig er godt nok.
451
00:35:47,395 --> 00:35:50,648
Du er som en filmstjerne,
men fra kedelige film.
452
00:35:51,440 --> 00:35:54,485
Du ville være
den kvindelige helt i Speed Three.
453
00:35:55,153 --> 00:35:56,946
- Speed Three?
- Det synes jeg.
454
00:35:57,029 --> 00:35:58,990
Fuck dig. Det var så tarveligt.
455
00:35:59,073 --> 00:36:01,159
Var det ikke også hele tre ting?
456
00:36:01,242 --> 00:36:04,036
- De hører jo sammen.
- Fint.
457
00:36:04,620 --> 00:36:07,165
- Du har ret. Det var for meget.
- Det er...
458
00:36:07,248 --> 00:36:11,335
Den hæslige tur til London
var ikke helt spildt.
459
00:36:11,919 --> 00:36:13,129
Jeg indså noget.
460
00:36:14,213 --> 00:36:16,340
Den forkerte person talte med Jin.
461
00:36:16,883 --> 00:36:20,052
Hun har ikke brug for mig.
Hun har sin mand.
462
00:36:20,136 --> 00:36:21,804
Du er meget bedre end ham.
463
00:36:21,888 --> 00:36:23,848
- Sig, hvad du vil.
- Hun skal bruge...
464
00:36:23,931 --> 00:36:27,018
Altså det, hun kom helt hertil for...
465
00:36:27,560 --> 00:36:28,436
Det er jo dig.
466
00:36:30,313 --> 00:36:33,983
Havde jeg din viden
eller en snert af dit talent,
467
00:36:34,775 --> 00:36:36,944
ville jeg give hende det på stedet.
468
00:36:38,237 --> 00:36:39,280
Men det har jeg ikke.
469
00:36:40,323 --> 00:36:41,532
Så det kan jeg ikke.
470
00:36:43,576 --> 00:36:47,079
Du kender ikke ham, hun arbejder for.
Han er et uhyre.
471
00:36:47,663 --> 00:36:50,416
Jeg ved, hun kun gør, hvad der er rigtigt.
472
00:36:51,834 --> 00:36:53,711
Det er for alles bedste, ikke?
473
00:36:54,795 --> 00:36:57,965
Og du er geniet,
der kan hjælpe hende med opgaven.
474
00:36:58,466 --> 00:36:59,300
Auggie...
475
00:37:00,343 --> 00:37:03,387
Havde hun ikke brug for dig,
var hun ikke kommet.
476
00:37:07,683 --> 00:37:08,684
Nej.
477
00:37:09,602 --> 00:37:11,145
Jeg vil være hos dig.
478
00:37:12,939 --> 00:37:14,148
Og selv dig.
479
00:37:18,152 --> 00:37:20,279
Ferien er vist næsten forbi.
480
00:37:36,921 --> 00:37:38,130
Hvilken er det?
481
00:37:38,214 --> 00:37:39,215
Betablokker.
482
00:37:41,592 --> 00:37:44,887
- Han kan lige så godt høre det nu.
- Det vil ikke hue ham.
483
00:37:44,971 --> 00:37:47,890
- Skal vi gå med ind?
- Det huer ham endnu mindre.
484
00:37:51,310 --> 00:37:52,311
Ja?
485
00:37:55,940 --> 00:37:57,984
- Vi har et problem.
- Mere end et.
486
00:37:58,067 --> 00:37:58,943
Med Trappen.
487
00:37:59,652 --> 00:38:04,031
Drivkraften kommer fra selve bomberne,
men sonden kan ikke decelerere.
488
00:38:05,658 --> 00:38:06,492
Og?
489
00:38:07,076 --> 00:38:11,122
Sonden og fjenden passerer hinanden
med 1 % af lysets hastighed.
490
00:38:11,205 --> 00:38:13,791
Vi skal opsnappe information
på nanosekunder.
491
00:38:13,874 --> 00:38:15,626
Det er fint.
492
00:38:17,086 --> 00:38:19,755
Vi må formode, at de ved,
spionsonden kommer
493
00:38:19,839 --> 00:38:21,215
takket være Sophonerne.
494
00:38:21,757 --> 00:38:24,010
- De destruerer den.
- Det er også fint.
495
00:38:24,093 --> 00:38:26,846
- Hvordan det?
- De destruerer ikke sonden.
496
00:38:27,930 --> 00:38:30,933
Lader de den bare
passere flåden og tage billeder?
497
00:38:31,017 --> 00:38:32,101
De opsamler den.
498
00:38:32,685 --> 00:38:33,728
Opsamler?
499
00:38:34,228 --> 00:38:35,730
Vi sender ikke et kamera.
500
00:38:35,813 --> 00:38:37,523
Vi sender et menneske.
501
00:38:50,536 --> 00:38:51,662
Goddag, frue.
502
00:38:52,371 --> 00:38:55,124
Lidt mønter til at redde menneskeheden?
503
00:39:02,298 --> 00:39:04,508
- Desværre.
- Det gør ikke noget.
504
00:39:04,592 --> 00:39:06,135
Måske næste gang.
505
00:39:06,218 --> 00:39:07,803
Det er okay, tak.
506
00:39:36,207 --> 00:39:38,751
Sig til Wade, at Augustina Salazar er her.
507
00:39:41,170 --> 00:39:43,339
Miss Salazar til mr. Wade.
508
00:39:54,517 --> 00:39:58,270
Dr. Cheng sagde, hvor hun var.
Det er brud på sikkerheden.
509
00:39:59,522 --> 00:40:00,773
Så kan du jo fyre os.
510
00:40:50,364 --> 00:40:53,284
Jeg ved, du kan høre mig, hvis du vil.
511
00:40:54,452 --> 00:40:56,871
Du har indset, vi er løgnere.
512
00:40:57,496 --> 00:41:02,042
Du stoler ikke længere på os,
så nu vil du udslette os.
513
00:41:02,126 --> 00:41:06,213
Det er min skyld.
Jeg er den første løgner, du mødte.
514
00:41:09,508 --> 00:41:15,806
Jeg er en gammel kone, hvis tro
har ført os ud på en frygtelig kurs.
515
00:41:18,058 --> 00:41:21,228
Men jeg har stadig et par idéer.
516
00:41:22,938 --> 00:41:28,360
Om nogle århundreder
vil kampen måske være lige.
517
00:41:29,820 --> 00:41:33,157
Eller der vil slet ingen kamp være.
518
00:43:11,005 --> 00:43:12,089
Mange tak.
519
00:44:12,358 --> 00:44:13,525
Goddag...
520
00:44:14,818 --> 00:44:19,615
- Jeg har en aftale. William Downing.
- Goddag, mr. Downing.
521
00:44:19,698 --> 00:44:24,495
Ved du meget om Stjernedestinationen?
Hvad med en interaktiv præsentation?
522
00:44:24,578 --> 00:44:27,706
Nej, ellers tak.
Jeg har allerede besluttet mig.
523
00:44:28,749 --> 00:44:30,292
Jeg vil købe en stjerne.
524
00:46:23,781 --> 00:46:28,786
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen