1 00:00:07,716 --> 00:00:13,847 {\an8}ΛΟΝΔΙΝΟ, 1982 2 00:00:31,573 --> 00:00:32,407 Δρ Γιε. 3 00:00:33,241 --> 00:00:34,367 Κύριε Έβανς. 4 00:00:40,957 --> 00:00:43,460 Ομολογώ ότι ξαφνιάστηκα που επικοινωνήσατε. 5 00:00:45,920 --> 00:00:47,714 Χαίρομαι που με θυμάστε. 6 00:00:48,298 --> 00:00:50,717 Αλίμονο. Δύσκολα ξεχνιέστε. 7 00:00:51,968 --> 00:00:53,511 Θα μείνω μόνο μια βδομάδα. 8 00:00:55,221 --> 00:00:56,681 Για ένα συνέδριο. 9 00:00:56,765 --> 00:00:57,974 Αστροφυσικής. 10 00:00:58,767 --> 00:01:01,811 Ξεφύγατε απ' την κορυφή του λόφου, τελικά; 11 00:01:04,064 --> 00:01:05,732 Ξέρω για τον πατέρα σας. 12 00:01:06,983 --> 00:01:08,109 Το έψαξα λίγο. 13 00:01:08,943 --> 00:01:10,820 Κι εγώ ξέρω για τον πατέρα σας. 14 00:01:12,072 --> 00:01:14,282 Αναλάβατε την πετρελαϊκή του. 15 00:01:14,365 --> 00:01:15,867 Κι ο Μάο πέθανε. 16 00:01:15,950 --> 00:01:18,536 Κι εγώ διδάσκω στο πανεπιστήμιο Τσινγκχούα. 17 00:01:20,997 --> 00:01:22,248 Αλλάζουν τα πράγματα. 18 00:01:23,416 --> 00:01:25,085 Τίποτα δεν άλλαξε για μένα. 19 00:01:25,585 --> 00:01:27,712 Είμαι όπως με γνωρίσατε στο Σαανσί. 20 00:01:28,254 --> 00:01:30,381 Θα μπορούσα να μείνω στην καλύβα 21 00:01:30,465 --> 00:01:33,593 προσπαθώντας να σώσω ένα υποείδος χελιδονιού 22 00:01:33,676 --> 00:01:37,263 ή να χρησιμοποιήσω ό,τι διαθέτω για να κάνω κάτι περισσότερο. 23 00:01:39,099 --> 00:01:40,975 Για να πολεμήσεις την εξουσία, 24 00:01:42,310 --> 00:01:44,729 ενίοτε πρέπει να την ασπαστείς. 25 00:01:46,231 --> 00:01:47,398 Συμφωνώ. 26 00:01:49,567 --> 00:01:52,237 Και πώς ακριβώς πολεμάτε την εξουσία; 27 00:01:56,991 --> 00:01:58,493 Γιατί μου γράψατε; 28 00:02:01,329 --> 00:02:05,125 "Στη φύση τίποτα δεν υπάρχει μόνο του". 29 00:02:07,961 --> 00:02:11,172 Δεν ήξερα σε ποιον άλλο να μιλήσω. 30 00:02:13,675 --> 00:02:15,051 Για ποιο πράγμα; 31 00:02:18,054 --> 00:02:19,597 Σ' εκείνο τον λόφο... 32 00:02:24,018 --> 00:02:25,311 έκανα κάτι. 33 00:02:33,444 --> 00:02:37,949 ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΤΩΝ 3 ΣΩΜΑΤΩΝ 34 00:02:52,338 --> 00:02:55,133 Έλα. Πήρα εξιτήριο πριν από μια ώρα. 35 00:02:55,967 --> 00:02:58,344 Αν δεν μπορείς να 'ρθεις, στείλε μήνυμα. 36 00:02:59,345 --> 00:03:01,139 Εγώ είμαι έτοιμος, πάντως. 37 00:03:13,985 --> 00:03:14,986 Γεια. 38 00:03:16,112 --> 00:03:17,030 Γεια σου. 39 00:03:18,531 --> 00:03:20,325 Νόμιζα ότι ήσουν στην Οξφόρδη. 40 00:03:20,992 --> 00:03:21,951 Ναι. 41 00:03:22,702 --> 00:03:23,703 Εκεί ήμουν. 42 00:03:25,413 --> 00:03:27,457 Καλώς ήρθες. 43 00:03:28,625 --> 00:03:31,377 Ο Τζακ θα ερχόταν να με πάρει πριν από μια ώρα, 44 00:03:31,461 --> 00:03:33,588 αλλά ούτε στο κινητό δεν απαντά. 45 00:03:36,174 --> 00:03:37,133 Είσαι καλά; 46 00:03:41,804 --> 00:03:42,805 Γιατί είσαι εδώ; 47 00:03:57,820 --> 00:03:59,656 Σταματήστε το τώρα. 48 00:04:04,744 --> 00:04:06,162 Έπρεπε να τον σταματήσω. 49 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 Να σου πω. Δεν έφταιγες εσύ. 50 00:04:08,998 --> 00:04:10,959 Η ίδια γυναίκα θα ήταν, έτσι; 51 00:04:11,793 --> 00:04:13,294 Που μου άναψε το τσιγάρο. 52 00:04:13,378 --> 00:04:15,964 Ίσως έσβησε πάλι τον εαυτό της απ' το υλικό. 53 00:04:16,047 --> 00:04:17,882 Ίσως. Ή συνεργάτης της. 54 00:04:17,966 --> 00:04:19,092 Βρείτε την. 55 00:04:19,968 --> 00:04:21,386 Δουλειά σας δεν είναι; 56 00:04:21,469 --> 00:04:24,681 Υπάρχουν 18 κάμερες μέσα και γύρω απ' το σπίτι του. 57 00:04:25,306 --> 00:04:27,475 Εκείνη δεν εμφανίζεται σε καμία. 58 00:04:27,558 --> 00:04:29,102 Παράξενο, σωστά; 59 00:04:30,687 --> 00:04:33,523 Η Βέρα Γιε πήρε στην Οξφόρδη πέντε διάνοιες. 60 00:04:33,606 --> 00:04:35,692 Και πέθανε η Βέρα κι η μία διάνοια. 61 00:04:36,859 --> 00:04:39,070 Μια πρόσκληση. Με τρεις κύκλους. 62 00:04:40,530 --> 00:04:42,115 Πώς το ξέρετε αυτό; 63 00:04:42,657 --> 00:04:43,616 Έχει σημασία; 64 00:04:57,297 --> 00:04:58,589 Δεν είναι ενδιαφέρον; 65 00:04:59,757 --> 00:05:02,510 Θέλουν να μη δουλεύεις, θέλουν να δουλέψεις γι' αυτούς. 66 00:05:05,430 --> 00:05:09,142 Και την άλλη βδομάδα έχουν συνάντηση για να σε υποδεχτούν. 67 00:05:09,726 --> 00:05:10,768 Θα πάω μαζί της. 68 00:05:10,852 --> 00:05:12,395 - Όχι. - Ναι. 69 00:05:12,478 --> 00:05:13,813 Δεν θα πας. 70 00:05:13,896 --> 00:05:15,189 Δεν σε κάλεσαν. 71 00:05:16,316 --> 00:05:18,234 Έχεις μια επιλογή, δρ Τσανγκ. 72 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 Ή θα πας σπίτι να πενθήσεις 73 00:05:20,945 --> 00:05:24,198 και να εύχεσαι να είχες κάνει κάτι το βράδυ που πέθανε 74 00:05:25,325 --> 00:05:27,952 ή θα μας βοηθήσεις να πιάσουμε τους φονιάδες. 75 00:05:31,205 --> 00:05:32,790 Όχι. 76 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Πιες τη βότκα. 77 00:05:34,709 --> 00:05:37,086 - Προτιμώ αυτά. - Όχι, πιες τη βότκα. 78 00:05:40,048 --> 00:05:41,132 Πιες μπόλικη. 79 00:05:57,607 --> 00:05:59,025 Προσπάθησα πολύ. 80 00:06:00,568 --> 00:06:01,944 Αλλά δεν το βούλωνε. 81 00:06:02,612 --> 00:06:04,238 Εκεί, να τσακωθεί μαζί της. 82 00:06:04,322 --> 00:06:06,741 Τον κοιτούσα με νόημα, χαμπάρι αυτός. 83 00:06:06,824 --> 00:06:09,535 Δεν πειράζει, Τζιν. Αφού δεν το έκλεινε ποτέ. 84 00:06:13,247 --> 00:06:14,791 Πιστεύω ότι υπάρχουν. 85 00:06:16,167 --> 00:06:17,168 Ποιοι; 86 00:06:17,251 --> 00:06:18,669 Οι Σαν-Τι. 87 00:06:18,753 --> 00:06:20,380 Είναι αληθινοί κι έρχονται. 88 00:06:21,547 --> 00:06:22,840 Ακούγεται παράλογο... 89 00:06:22,924 --> 00:06:23,800 Δεν είναι. 90 00:06:23,883 --> 00:06:25,426 Μόνο αυτό βγάζει νόημα. 91 00:06:26,427 --> 00:06:28,930 Δεν έχουμε την τεχνολογία για ό,τι κάνουν. 92 00:06:29,013 --> 00:06:30,264 Κανείς δεν την έχει. 93 00:06:30,348 --> 00:06:33,893 Αν δεν μπορεί να το κάνει κανείς κι όμως συμβαίνει... 94 00:06:35,812 --> 00:06:39,315 - Δεν ξέρω πώς να πολεμήσω εξωγήινους. - Ούτε εγώ, μα μάντεψε. 95 00:06:39,399 --> 00:06:42,985 Αυτοί που δουλεύουν γι' αυτούς δεν είναι εξωγήινοι. 96 00:06:43,569 --> 00:06:46,280 Και μια ζωή πολεμάω ανθρώπους. 97 00:06:47,198 --> 00:06:48,324 Κι εσύ το ίδιο. 98 00:07:02,839 --> 00:07:04,006 Κι άλλα καλά νέα. 99 00:07:04,590 --> 00:07:05,716 Τον βρήκαμε. 100 00:07:06,884 --> 00:07:08,719 Πετρελαιοφόρο Panamax. 101 00:07:08,803 --> 00:07:11,055 Έχει 40 χρόνια να παραδώσει πετρέλαιο. 102 00:07:11,597 --> 00:07:13,891 Μπορεί να μένουν 1.000 άτομα εκεί. 103 00:07:14,767 --> 00:07:19,939 Έχω τις συντεταγμένες. Μεσόγειος, 200 μίλια βόρεια της Αλεξάνδρειας. 104 00:07:20,857 --> 00:07:22,066 Θα κάνουμε κίνηση; 105 00:07:22,859 --> 00:07:23,860 Όχι. 106 00:07:24,485 --> 00:07:25,403 Θα περιμένουμε. 107 00:07:25,486 --> 00:07:28,865 ΗΜΕΡΑ ΤΗΣ ΚΡΙΣΗΣ 108 00:07:49,051 --> 00:07:50,052 Γεια σας. 109 00:07:51,345 --> 00:07:53,222 Κύριε Έβανς. 110 00:07:53,306 --> 00:07:55,183 Γκαμπριέλ, καλημέρα. 111 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 Η κυρία Τσιανγκ μάς έλεγε για τους Σαν-Τι. 112 00:07:57,935 --> 00:07:58,769 Ναι; 113 00:07:58,853 --> 00:08:02,398 Θα ζήσω αρκετά για να γνωρίσω τον Κύριό μας; 114 00:08:02,982 --> 00:08:07,111 Αν ο Κύριός μας θέλει να είμαστε εδώ όταν θα έρθουν, 115 00:08:07,695 --> 00:08:10,072 θα φροντίσει γι' αυτό. 116 00:08:11,908 --> 00:08:14,035 Κάνει θαύματα. 117 00:08:14,535 --> 00:08:16,537 Διαφορετικά... 118 00:08:17,121 --> 00:08:19,165 Τότε, έτσι είναι καλύτερα, ναι; 119 00:08:19,248 --> 00:08:20,249 Ναι. 120 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 Γλυκούλα. Λοιπόν... 121 00:08:24,170 --> 00:08:27,673 Κύριε, η τελική λίστα για την αυριανή σύνοδο στο Λονδίνο. 122 00:08:28,424 --> 00:08:29,550 Ο Ρούνι; 123 00:08:29,634 --> 00:08:31,010 Δεν έκανε τελικά. 124 00:08:32,345 --> 00:08:33,513 Μάλιστα. 125 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 Κύριε; 126 00:08:35,640 --> 00:08:37,350 Να αυξήσουμε την ασφάλεια; 127 00:08:37,433 --> 00:08:39,727 Δεν παρέχει ο Κύριος αρκετή ασφάλεια; 128 00:08:41,187 --> 00:08:42,188 Μάλιστα. 129 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 Κύριέ μου; 130 00:08:52,031 --> 00:08:52,990 Ναι. 131 00:08:53,074 --> 00:08:56,702 Έχουμε νέους συντρόφους μέσω του παιχνιδιού. 132 00:08:56,786 --> 00:08:58,538 Για την αυριανή σύνοδο... 133 00:08:58,621 --> 00:09:00,248 Ξέρουν για τη σύνοδο. 134 00:09:02,250 --> 00:09:03,084 Ποιοι; 135 00:09:03,167 --> 00:09:04,502 Οι εχθροί σου. 136 00:09:05,628 --> 00:09:07,046 Ξέρουν πού είσαι. 137 00:09:07,838 --> 00:09:09,507 Σε παρακολουθούν τώρα. 138 00:09:14,554 --> 00:09:15,846 Μη φοβάσαι. 139 00:09:16,347 --> 00:09:17,974 Δεν θα σου συμβεί τίποτα. 140 00:09:19,100 --> 00:09:20,393 Σε κανέναν σας. 141 00:09:21,561 --> 00:09:22,895 Θα σας προστατέψουμε. 142 00:09:25,898 --> 00:09:28,943 Έτσι μπράβο. Μας αρέσει να σε βλέπουμε να χαμογελάς. 143 00:09:38,369 --> 00:09:40,162 Γαμώ το κέρατό μου. 144 00:09:40,246 --> 00:09:41,998 Ποιος είναι ο σκοπός, είπαμε; 145 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 - Η νίκη. - Πολύ αίμα. 146 00:09:45,751 --> 00:09:48,462 Ναι, το μπος μού άρπαξε την καρδιά. 147 00:09:49,380 --> 00:09:52,216 - Είναι ο Άρπαγας Καρδιάς. - Τι ωραία! 148 00:09:53,050 --> 00:09:55,011 Βρήκες καμιά δουλειά; 149 00:09:55,094 --> 00:09:55,928 Έχω δουλειά. 150 00:09:57,305 --> 00:09:59,015 - Τι; - Είμαι επιχειρηματίας. 151 00:09:59,098 --> 00:10:01,767 Αυτό είναι λέξη που έμαθες να λες, όχι δουλειά. 152 00:10:01,851 --> 00:10:04,312 Με θεωρείς άχρηστο. Κάτσε και θα δεις. 153 00:10:04,395 --> 00:10:06,272 Δεν σε θεωρώ άχρηστο. 154 00:10:06,355 --> 00:10:07,440 Μόνο τεμπέλη. 155 00:10:07,523 --> 00:10:10,860 Είδαμε τι κατάφερες κι εσύ που ξεπατώθηκες στη δουλειά. 156 00:10:12,278 --> 00:10:15,323 "Ό,τι αγγίζει το φως είναι το βασίλειό μας". 157 00:10:17,325 --> 00:10:19,368 Δουλειά μου δεν είναι να πλουτίσω. 158 00:10:20,119 --> 00:10:22,121 Είναι να προστατεύω τον κόσμο. 159 00:10:22,997 --> 00:10:24,165 Το βρίσκεις αστείο; 160 00:10:24,790 --> 00:10:27,543 Λυπάμαι. Δεν θεωρώ ήρωες τους αστυνομικούς. 161 00:10:27,627 --> 00:10:29,003 Δεν είμαι αστυνομικός. 162 00:10:29,086 --> 00:10:31,964 Είσαι λειτουργός μιας δυσλειτουργικής κυβέρνησης. 163 00:10:34,383 --> 00:10:35,426 Ποιος σ' το είπε; 164 00:10:35,509 --> 00:10:37,386 Πρωτότυπη σκέψη, μπαμπά. 165 00:10:37,470 --> 00:10:39,555 Ξέρω, την αποδοκιμάζουν οι μπάτσοι. 166 00:10:42,141 --> 00:10:42,975 Ο Άλι το είπε. 167 00:10:44,018 --> 00:10:45,311 Ο Άλι είναι μαλάκας. 168 00:10:45,394 --> 00:10:49,148 Δυο χρόνια το λες, αλλά παραμένει αγόρι μου. Τι σου λέει αυτό; 169 00:10:49,231 --> 00:10:51,192 Ότι δεν έχεις γούστο στους άντρες. 170 00:10:51,275 --> 00:10:52,360 Έμοιασα στη μαμά. 171 00:11:00,284 --> 00:11:03,120 Όταν βγάλω εκατομμύρια και σου πάρω ωραίο τσαρδί, 172 00:11:03,204 --> 00:11:05,247 θα λέω "Ακόμα με θεωρείς άχρηστο;" 173 00:11:11,879 --> 00:11:14,423 Κοίτα πρώτα να σκοτώσεις τον Άρπαγα Καρδιάς. 174 00:11:14,507 --> 00:11:16,008 Παραλίγο να τον φάω τώρα. 175 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Να σου πω. 176 00:11:35,069 --> 00:11:36,153 Πώς σου φαίνεται; 177 00:11:37,905 --> 00:11:39,156 Ναι, καλό είναι. 178 00:11:40,032 --> 00:11:41,909 Το φέρετρο θα 'ναι κλειστό. 179 00:11:52,586 --> 00:11:57,925 Μήπως πρέπει να ξεφορτωθούμε κάτι πριν έρθει η οικογένειά του; 180 00:11:58,759 --> 00:11:59,635 Σαν τι; 181 00:12:00,761 --> 00:12:04,306 Ξέρω κι εγώ; Ερωτικά βοηθήματα, κάνα χάπι, 182 00:12:05,182 --> 00:12:06,434 βίντατζ τσόντες. 183 00:12:07,184 --> 00:12:08,853 Για τον Τζακ Ρούνι μιλάμε. 184 00:12:10,312 --> 00:12:11,397 Δεν νομίζω. 185 00:12:14,567 --> 00:12:15,568 Να, βλέπεις; 186 00:12:17,820 --> 00:12:18,821 Σ' το είπα. 187 00:12:24,118 --> 00:12:26,162 Τι λες να 'ναι; Χειροπέδες; 188 00:12:26,996 --> 00:12:28,080 Πρωκτικές χάντρες; 189 00:13:19,006 --> 00:13:21,967 Ασχολούμαι με εξισώσεις, υποθέσεις και μοντέλα. 190 00:13:22,051 --> 00:13:24,470 Δεν ασχολούμαι με αυτά. 191 00:13:25,262 --> 00:13:27,348 Δεν είμαι κατάσκοπος ή ό,τι είστε. 192 00:13:27,932 --> 00:13:29,141 Ξέρουμε πού πας. 193 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 Θα είμαστε κοντά. Θα βλέπουμε και θα ακούμε. 194 00:13:33,062 --> 00:13:34,897 Θα φροντίζουμε να 'σαι ασφαλής. 195 00:13:35,397 --> 00:13:38,275 Καλύτερα να αποφύγεις τις συζητήσεις. 196 00:13:38,359 --> 00:13:40,277 Μη μιλάς. Άκου. 197 00:13:41,195 --> 00:13:44,114 Πας για πληροφορίες, όχι για αντιπαράθεση. 198 00:13:44,198 --> 00:13:47,034 Όσο πιο πολύ μείνεις, τόσο πιο πολλά θα μάθουμε. 199 00:13:47,117 --> 00:13:50,621 Πας, συλλέγεις πληροφορίες, φεύγεις. 200 00:13:50,704 --> 00:13:51,956 Ούτε γάτα ούτε ζημιά. 201 00:13:52,039 --> 00:13:53,457 Πάρε έναν σάκο 202 00:13:53,958 --> 00:13:57,086 με ρούχα κι οδοντόπαστα για κάνα δυο βράδια. 203 00:13:57,670 --> 00:13:59,463 - Γιατί; - Για παν ενδεχόμενο. 204 00:13:59,547 --> 00:14:00,881 Τι ενδεχόμενο; 205 00:14:00,965 --> 00:14:02,800 Μήπως δεν μπορείς να πας σπίτι. 206 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 Γιατί να μην μπορώ; 207 00:14:06,136 --> 00:14:07,888 Ξέρουν πού μένεις, δρ Τσανγκ. 208 00:14:12,268 --> 00:14:14,103 Όταν λέτε "Ξέρουν", 209 00:14:15,604 --> 00:14:17,147 σε ποιους αναφέρεστε; 210 00:14:19,775 --> 00:14:22,027 Λέτε να επικοινωνούν με εξωγήινους; 211 00:14:22,820 --> 00:14:26,907 Κι ας μην πιστεύεις στον Αϊ-Βασίλη, ο κόσμος κάνει δώρα τις γιορτές. 212 00:14:29,410 --> 00:14:31,328 Εσείς πιστεύετε στον Αϊ-Βασίλη; 213 00:15:13,245 --> 00:15:14,079 Ναι; 214 00:15:14,663 --> 00:15:17,124 Μην πάρεις μαζί το κινητό όταν φτάσεις. 215 00:15:17,875 --> 00:15:19,835 Θα μπορείτε να με εντοπίζετε; 216 00:15:19,919 --> 00:15:21,253 Ελπίζω να αστειεύεσαι. 217 00:15:21,879 --> 00:15:22,713 Άναψε πράσινο. 218 00:15:33,766 --> 00:15:36,477 "Κοίταξε τον κακό λύκο και είπε 219 00:15:36,560 --> 00:15:39,188 'Γιαγιά, τι μεγάλα μάτια έχεις!'" 220 00:15:39,271 --> 00:15:40,856 Δεν καταλαβαίνουμε. 221 00:15:41,857 --> 00:15:43,150 Τι δεν καταλαβαίνετε; 222 00:15:44,109 --> 00:15:46,445 - Σκοπεύει να τη φάει. - Ναι. 223 00:15:47,488 --> 00:15:49,031 Εκείνη δεν το θέλει. 224 00:15:49,782 --> 00:15:50,616 Όχι. 225 00:15:51,200 --> 00:15:54,912 Γιατί μένει στο σπίτι αφού ξέρει ότι ο λύκος θα τη φάει; 226 00:15:55,579 --> 00:15:57,498 Δεν το ξέρει. 227 00:15:57,998 --> 00:16:00,626 Ο λύκος παριστάνει τη γιαγιά της. 228 00:16:01,502 --> 00:16:02,795 Δεν καταλαβαίνουμε. 229 00:16:03,963 --> 00:16:06,173 Είναι ντυμένος σαν τη γιαγιά. 230 00:16:06,256 --> 00:16:09,927 Φοράει τα ρούχα της, της μοιάζει, μιλάει σαν αυτήν. 231 00:16:11,512 --> 00:16:12,930 Αλλά δεν είναι η γιαγιά. 232 00:16:13,514 --> 00:16:14,515 Είναι ο λύκος. 233 00:16:14,598 --> 00:16:18,435 Ναι, αλλά η Κοκκινοσκουφίτσα δεν το ξέρει αυτό. 234 00:16:19,186 --> 00:16:21,230 Ο λύκος επικοινώνησε μαζί της; 235 00:16:22,272 --> 00:16:23,440 Ναι. 236 00:16:24,566 --> 00:16:27,403 Αν ήθελε να πετύχει τον στόχο του και να τη φάει, 237 00:16:27,486 --> 00:16:29,154 γιατί επικοινώνησε μαζί της; 238 00:16:29,947 --> 00:16:33,701 Όταν επικοινώνησε μαζί της, κι εκείνη έμαθε τις προθέσεις του, 239 00:16:33,784 --> 00:16:34,952 γιατί δεν έφυγε; 240 00:16:36,120 --> 00:16:40,374 Γιατί δεν έμαθε τις προθέσεις του. 241 00:16:40,457 --> 00:16:42,710 Της τις έκρυβε. 242 00:16:43,877 --> 00:16:46,005 Δεν κρύβετε ποτέ τις προθέσεις σας; 243 00:16:48,841 --> 00:16:50,217 Δεν καταλαβαίνουμε. 244 00:16:51,093 --> 00:16:55,723 Λόγου χάρη, αυτά τα παράσιτα που μας παρακολουθούν 245 00:16:55,806 --> 00:16:58,225 προσπαθούν να κρύψουν τις προθέσεις τους, 246 00:16:58,308 --> 00:17:01,311 γιατί αλλιώς δεν θα μας έβρισκαν. 247 00:17:03,897 --> 00:17:04,898 Παράσιτα; 248 00:17:05,399 --> 00:17:06,400 Οι εχθροί μας. 249 00:17:07,067 --> 00:17:09,903 Οι πράκτορες για τους οποίους με προειδοποιήσατε. 250 00:17:11,488 --> 00:17:14,283 Τα παράσιτα είναι καταστροφικά έντομα ή άλλα ζώα 251 00:17:14,366 --> 00:17:16,994 που επιτίθενται σε καλλιέργειες, φαΐ και ζώα. 252 00:17:17,077 --> 00:17:19,705 - Οι εχθροί σας είναι άνθρωποι. - Ναι. 253 00:17:19,788 --> 00:17:23,500 Ναι. Κοιτάξτε, αυτό που έκανα ήταν... 254 00:17:24,877 --> 00:17:26,378 Μίλησα μεταφορικά. 255 00:17:27,796 --> 00:17:31,717 Τους περιέγραψα ως παράσιτα, γιατί, βασικά, παράσιτα είναι. 256 00:17:32,384 --> 00:17:35,929 Ενοχλητικοί, ασήμαντοι, εύκολο να εξολοθρευτούν. 257 00:17:37,139 --> 00:17:40,976 Σαν ζωύφια που λιώνεις με το παπούτσι. 258 00:17:44,646 --> 00:17:47,775 Εσείς δεν λέτε πράγματα που ξέρετε ότι είναι αναληθή; 259 00:17:47,858 --> 00:17:49,068 Δεν λέτε ψέματα; 260 00:17:50,861 --> 00:17:54,406 Όταν επικοινωνούμε με κάποιον, ξέρει ό,τι ξέρουμε. 261 00:17:58,160 --> 00:18:00,412 Δηλαδή, επικοινωνείτε μέσω της σκέψης; 262 00:18:02,164 --> 00:18:06,293 Ενώ εμείς είμαστε σαν ζώα της φάρμας που κρώζουν το ένα στο άλλο. 263 00:18:08,754 --> 00:18:11,423 Εσύ το κάνεις; Λες ψέματα; 264 00:18:12,257 --> 00:18:14,843 Προσπαθώ να μην το κάνω, αλλά... 265 00:18:16,011 --> 00:18:16,970 Ναι. 266 00:18:17,513 --> 00:18:21,308 Ναι, όλοι το κάνουμε. Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο. 267 00:18:22,101 --> 00:18:24,436 Κι ο λύκος λέει ψέματα; 268 00:18:25,646 --> 00:18:28,273 Ναι. Μάλλον λέει. 269 00:18:30,526 --> 00:18:32,152 Θα θέλαμε να του μιλήσουμε. 270 00:18:34,446 --> 00:18:35,614 Τι; 271 00:18:35,697 --> 00:18:37,699 Ακόμα στο σπίτι της γιαγιάς είναι; 272 00:18:37,783 --> 00:18:38,909 Πού είναι το σπίτι; 273 00:18:40,744 --> 00:18:41,787 Στο δάσος. 274 00:18:43,914 --> 00:18:44,998 Σε ποιο δάσος; 275 00:18:45,749 --> 00:18:47,584 Ο κόσμος σας έχει πολλά. 276 00:18:47,668 --> 00:18:48,877 Όχι. 277 00:18:49,461 --> 00:18:52,756 Όχι, δεν είναι αληθινό. 278 00:18:54,508 --> 00:18:55,759 Δεν καταλαβαίνουμε. 279 00:18:55,843 --> 00:18:56,969 Παραμύθι είναι. 280 00:18:58,095 --> 00:19:01,849 Ο λύκος, η γιαγιά, η Κοκκινοσκουφίτσα. 281 00:19:01,932 --> 00:19:03,392 Δεν υπάρχουν. 282 00:19:06,103 --> 00:19:07,479 Το παραμύθι 283 00:19:08,480 --> 00:19:10,274 είναι ένα ψέμα για έναν ψεύτη; 284 00:19:11,859 --> 00:19:12,943 Ναι. 285 00:19:14,069 --> 00:19:15,362 Ναι, μάλλον είναι. 286 00:19:21,243 --> 00:19:22,953 Πρέπει να το σκεφτούμε αυτό. 287 00:19:28,792 --> 00:19:29,793 Κύριέ μου; 288 00:19:33,797 --> 00:19:34,798 Κύριέ μου; 289 00:19:37,217 --> 00:19:38,886 Μάλλον καταλαβαίνουμε τώρα. 290 00:19:41,889 --> 00:19:43,223 Γι' αυτό... 291 00:19:44,016 --> 00:19:47,352 Γι' αυτό μας χρειάζεστε, Κύριέ μου. 292 00:19:48,729 --> 00:19:50,063 Για να σας βοηθήσουμε. 293 00:19:51,190 --> 00:19:53,859 Να σας βοηθήσουμε να μας καταλάβετε καλύτερα. 294 00:19:56,862 --> 00:19:59,198 Ψεύτης είναι όποιος λέει ψέματα. 295 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 Ο ψεύτης είναι αναξιόπιστος. 296 00:20:02,784 --> 00:20:05,120 Δεν μπορούμε να συνυπάρξουμε με ψεύτες. 297 00:20:05,913 --> 00:20:07,039 Κύριέ μου... 298 00:20:11,877 --> 00:20:12,878 Κύριέ μου; 299 00:20:15,130 --> 00:20:16,590 Σας φοβόμαστε. 300 00:20:21,428 --> 00:20:22,471 Κύριέ μου... 301 00:20:29,728 --> 00:20:31,188 Κύριέ μου, μ' ακούτε; 302 00:20:34,274 --> 00:20:35,359 Κύριέ μου. 303 00:20:38,946 --> 00:20:40,572 Κύριέ μου, μ' ακούτε; 304 00:22:28,597 --> 00:22:30,015 Καλώς ήρθατε, δρ Τσανγκ. 305 00:22:50,077 --> 00:22:51,495 Πού ακριβώς πάμε; 306 00:22:52,996 --> 00:22:54,039 Στη σύνοδο. 307 00:22:54,664 --> 00:22:56,333 Τι θα συμβεί στη σύνοδο; 308 00:22:57,667 --> 00:23:00,379 Μην ανησυχείτε. Θα μας φροντίσει ο Κύριός μας. 309 00:23:01,671 --> 00:23:02,672 "Ο Κύριός μας"; 310 00:24:16,455 --> 00:24:17,456 Τζιν. 311 00:24:20,375 --> 00:24:21,835 Χαίρομαι που ήρθες. 312 00:24:22,502 --> 00:24:23,503 Κι εγώ. 313 00:24:26,339 --> 00:24:28,133 Λυπάμαι πολύ για τον φίλο σου. 314 00:24:31,720 --> 00:24:33,388 Δεν περίμενα να έρθεις. 315 00:24:33,472 --> 00:24:34,347 Γνωστή φωνή. 316 00:24:34,431 --> 00:24:35,474 ...τη συνάντηση. 317 00:24:35,557 --> 00:24:37,058 Την είδα στο νεκροταφείο. 318 00:24:37,142 --> 00:24:39,311 Ήξερε απ' την αρχή για εμάς. 319 00:24:39,394 --> 00:24:41,521 - Εκπλήσσεσαι; - Τι σ' έκανε να έρθεις; 320 00:24:41,605 --> 00:24:44,983 Θέλω να μάθω γιατί λειτουργεί έτσι το σύμπαν, 321 00:24:45,066 --> 00:24:46,735 τις σημαντικές απαντήσεις. 322 00:24:47,235 --> 00:24:49,821 Αν κάποιος τις ξέρει, είναι ο Κύριός μας. 323 00:24:50,489 --> 00:24:51,364 Ναι. 324 00:24:52,365 --> 00:24:54,993 Ελπίζω ότι ο Κύριός μας θα μου τις δώσει. 325 00:24:56,411 --> 00:24:58,538 Ξέρω ότι στην αρχή νιώθεις περίεργα. 326 00:24:58,622 --> 00:25:01,333 Όλοι ακουγόμαστε σαν θρησκόληπτοι ανισόρροποι. 327 00:25:01,416 --> 00:25:04,336 Μόνο που ο δικός μας Κύριος είναι αληθινός. 328 00:25:06,338 --> 00:25:10,258 Ήσουν απροστάτευτη απ' όταν η πλημμύρα πήρε την οικογένειά σου. 329 00:25:11,051 --> 00:25:12,093 Τώρα δεν είσαι. 330 00:25:13,178 --> 00:25:16,056 Αυτή είναι η οικογένειά μου απ' όταν ήμουν μικρή. 331 00:25:17,307 --> 00:25:19,309 Τιμή μου να ανήκω στην οικογένεια. 332 00:25:20,352 --> 00:25:22,604 Αυτό θα χαροποιήσει πολύ ένα άτομο. 333 00:25:23,897 --> 00:25:25,273 Έρχεται η κεφαλή μας. 334 00:25:26,608 --> 00:25:29,027 Πώς έφυγε ο Έβανς χωρίς να τον δούμε; 335 00:25:29,110 --> 00:25:31,821 Πώς αφαίρεσε αυτή τον εαυτό της απ' τα βίντεο; 336 00:25:31,905 --> 00:25:34,074 - Την προσοχή σας. - Μπουκάρουμε; 337 00:25:34,157 --> 00:25:36,743 Όχι, ας ακούσουμε. Ίσως παραδεχτεί κάτι. 338 00:25:36,826 --> 00:25:39,204 Χαίρομαι που βλέπω παλιά και νέα άτομα. 339 00:25:40,247 --> 00:25:42,707 Είναι πολύ ξεχωριστή βραδιά για όλους. 340 00:25:42,791 --> 00:25:45,961 Οι φήμες είναι αληθινές, οπότε δεν θα σας κρατήσω. 341 00:25:46,461 --> 00:25:50,423 Έχω την τιμή να σας παρουσιάσω την κεφαλή του κινήματος, 342 00:25:51,174 --> 00:25:52,425 την ελπίδα μας, 343 00:25:52,509 --> 00:25:54,386 τον λόγο της σωτηρίας μας. 344 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 Παρακαλώ, υποδεχτείτε την κεφαλή μας... 345 00:26:00,392 --> 00:26:02,435 τη δρα Γιε Γουεντζιέ. 346 00:26:23,331 --> 00:26:26,501 Καλώς ήρθες. Το ήξερα ότι θα ερχόσουν. 347 00:26:38,888 --> 00:26:42,142 Δεν τη συνδέει κάτι με όλα αυτά απ' την κηδεία και μετά. 348 00:26:42,225 --> 00:26:43,810 Απ' ό,τι ξέρουμε. 349 00:26:43,893 --> 00:26:46,771 Αλλά εκείνοι ελέγχουν ό,τι βλέπουμε κι ακούμε. 350 00:26:46,855 --> 00:26:49,024 Γιατί μας αφήνουν να ακούμε αυτά; 351 00:26:56,364 --> 00:26:57,365 Σας ευχαριστώ. 352 00:27:01,119 --> 00:27:02,704 Όταν ήμουν νέα, 353 00:27:03,788 --> 00:27:06,291 είδα τη χώρα μου να διαλύεται. 354 00:27:07,417 --> 00:27:09,502 Η οικογένειά μου καταστράφηκε. 355 00:27:10,962 --> 00:27:12,756 Εμένα μ' έστειλαν στην κόλαση. 356 00:27:14,007 --> 00:27:17,510 Είδα ανθρώπους να κομματιάζουν ο ένας τον άλλον, 357 00:27:17,594 --> 00:27:19,971 να αλληλοκαταστρέφονται απερίσκεπτα, 358 00:27:20,055 --> 00:27:22,932 κι όλα αυτά στο όνομα της προόδου. 359 00:27:24,601 --> 00:27:26,144 Και τι άλλαξε; 360 00:27:26,686 --> 00:27:32,067 Συνεχίζουμε να καταστρέφουμε ο ένας τον άλλον και τον κόσμο γύρω μας. 361 00:27:32,651 --> 00:27:34,861 Δεν μπορούμε να σωθούμε. 362 00:27:35,862 --> 00:27:38,490 Αλλά δεν είμαστε μόνοι. 363 00:27:39,658 --> 00:27:41,242 Τέσσερα έτη φωτός μακριά, 364 00:27:41,326 --> 00:27:46,498 οι Σαν-Τι κατάφεραν θαύματα που ξεπερνούν τη φαντασία μας, 365 00:27:46,581 --> 00:27:49,876 παρά το χάος που μαστίζει τον κόσμο τους. 366 00:27:50,627 --> 00:27:55,882 Και τώρα έρχονται για να μοιραστούν μαζί μας τη γνώση τους, 367 00:27:55,965 --> 00:28:00,053 για να μας μάθουν να επιβιώνουμε και να ακμάζουμε. 368 00:28:00,553 --> 00:28:03,640 Ταξιδεύουν προς τα εδώ με τεράστιες ταχύτητες, 369 00:28:03,723 --> 00:28:06,768 αλλά θα χρειαστούν αιώνες για να φτάσουν. 370 00:28:06,851 --> 00:28:08,561 Τετρακόσια χρόνια. 371 00:28:08,645 --> 00:28:11,731 - Τετρακόσια χρόνια; - Το διάστημα είναι μεγάλο. 372 00:28:11,815 --> 00:28:14,234 ...καθήκον που βαραίνει εμάς, 373 00:28:14,317 --> 00:28:18,238 τα παιδιά μας και τα παιδιά των παιδιών μας. 374 00:28:18,321 --> 00:28:21,408 Πρέπει να προετοιμάσουμε τον κόσμο για την άφιξή τους 375 00:28:21,491 --> 00:28:24,786 και τους απογόνους μας για να τους υποδεχτούν. 376 00:28:31,292 --> 00:28:33,545 Έχουν φτάσει όλοι οι καλεσμένοι. 377 00:28:33,628 --> 00:28:35,213 Σας ευχαριστώ. 378 00:28:36,172 --> 00:28:40,385 Ο συνεργάτης μου, ο Μάικ Έβανς, σας ευχαριστεί. 379 00:28:40,468 --> 00:28:44,013 Το ίδιο κι ο Κύριός μας, οι Σαν-Τι. 380 00:28:45,807 --> 00:28:49,018 Θα τους προσφέρουμε τον κόσμο μας ως δώρο, 381 00:28:49,686 --> 00:28:52,522 για να τον κάνουν ό,τι δεν καταφέραμε εμείς, 382 00:28:53,106 --> 00:28:56,651 για να διορθώσουν ότι καταστρέ... 383 00:28:58,653 --> 00:28:59,738 Πέστε κάτω! 384 00:29:00,905 --> 00:29:02,115 Άκρη! 385 00:29:05,326 --> 00:29:06,411 Πέστε κάτω! 386 00:29:06,494 --> 00:29:07,537 Κάτω! 387 00:29:08,079 --> 00:29:08,955 Πέστε κάτω! 388 00:29:16,379 --> 00:29:17,464 Σταματήστε! 389 00:29:18,923 --> 00:29:20,550 Μην αντιστέκεστε. 390 00:29:22,969 --> 00:29:24,471 Για να συμβαίνει αυτό, 391 00:29:25,430 --> 00:29:26,890 είναι θέλημα του Κυρίου. 392 00:29:28,224 --> 00:29:29,142 Σας παρακαλώ. 393 00:29:29,225 --> 00:29:30,268 Καθίστε. 394 00:29:44,324 --> 00:29:46,993 Ο Κύριος θα μας προστατέψει απ' τους εχθρούς. 395 00:30:09,766 --> 00:30:11,726 Ελάτε, πάμε έξω. 396 00:31:01,734 --> 00:31:03,361 Έλα. 397 00:31:39,314 --> 00:31:40,398 Είστε καλά; 398 00:31:46,446 --> 00:31:47,530 Πώς είσαι; 399 00:31:48,823 --> 00:31:51,701 Θα σε πάμε σε ασφαλές μέρος. Και την Όγκι μαζί. 400 00:31:52,410 --> 00:31:53,870 Μέχρι να βγάλουμε άκρη. 401 00:31:55,038 --> 00:31:57,957 Στάθηκες τυχερή. Είμαι εντελώς άστοχος. 402 00:33:04,023 --> 00:33:06,109 ΠΑΡΑΜΥΘΙΑ 403 00:33:12,156 --> 00:33:14,701 ΑΓΑΠΗΜΕΝΕ ΓΟΥΙΛ, ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΣΤΟΝ ΚΑΛΥΤΕΡΟ! 404 00:33:14,784 --> 00:33:17,912 ΕΙΘΕ ΟΙ ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΜΑΣ ΝΑ 'ΝΑΙ ΠΙΟ ΧΑΡΟΥΜΕΝΕΣ ΑΠ' ΑΥΤΕΣ. 405 00:33:17,996 --> 00:33:18,830 ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΤΖΙΝ 406 00:33:43,521 --> 00:33:44,397 Εμπρός. 407 00:33:44,897 --> 00:33:45,815 Γεια. 408 00:33:47,066 --> 00:33:48,067 Γεια. 409 00:33:50,028 --> 00:33:52,530 Ήθελα να δω πώς είσαι. 410 00:33:55,074 --> 00:33:56,075 Ναι... 411 00:33:57,618 --> 00:33:58,619 Καλά είμαι. 412 00:33:59,954 --> 00:34:05,793 Έλεγα μετά την κηδεία του Τζακ να χαλαρώναμε λίγο όλοι μαζί. 413 00:34:07,545 --> 00:34:12,133 Νοίκιασα ένα παραθαλάσσιο σπιτάκι 414 00:34:12,216 --> 00:34:14,302 κοντά στους γκρεμούς του Ιστ Σάσεξ. 415 00:34:14,385 --> 00:34:17,930 Δεν ξέρω αν θα σ' άρεσε να χαζεύεις τη Μάγχη, αλλά... 416 00:34:18,014 --> 00:34:19,265 Μια χαρά ακούγεται. 417 00:34:20,975 --> 00:34:22,810 Θα καλέσω τον Σολ και την Όγκι. 418 00:34:23,895 --> 00:34:25,855 Και τον Ραζ, φυσικά. 419 00:34:27,190 --> 00:34:29,108 Ίσως καλύτερα μόνοι μας. 420 00:34:30,401 --> 00:34:32,236 Άλλωστε, γύρισε στη βάση. 421 00:34:34,322 --> 00:34:37,241 Η Όγκι θα μας φτιάξει τα διάσημα κοκτέιλ της. 422 00:34:38,367 --> 00:34:40,078 Θα τα πιούμε στην παραλία. 423 00:34:40,161 --> 00:34:42,789 Λένε ότι φαίνεται η Γαλλία αν έχει καλή μέρα. 424 00:34:45,333 --> 00:34:46,542 Είσαι στο αμάξι; 425 00:34:49,712 --> 00:34:50,713 Ναι. 426 00:34:52,090 --> 00:34:53,091 Πού πας; 427 00:34:55,426 --> 00:34:57,303 Δεν ξέρω ακριβώς. 428 00:34:58,888 --> 00:34:59,889 Σε ασφαλές μέρος. 429 00:35:02,725 --> 00:35:03,726 Τι συμβαίνει; 430 00:35:05,019 --> 00:35:06,854 Τίποτα. Καλά είμαι, αλήθεια. 431 00:35:07,396 --> 00:35:10,274 Τζιν, πού είσαι; Θα έρθω να σε πάρω. 432 00:35:14,070 --> 00:35:15,905 Πρέπει να σου πω κάτι. 433 00:35:17,490 --> 00:35:20,701 Κάτι εντελώς παράλογο αλλά αληθινό. 434 00:35:21,702 --> 00:35:22,912 Τι συμβαίνει; 435 00:35:22,995 --> 00:35:24,247 Άκουσέ με, εντάξει; 436 00:35:25,248 --> 00:35:29,127 Αφορά όλους μας. Εσένα, εμένα και τον Τζακ. 437 00:35:30,378 --> 00:35:31,379 Όλους μας. 438 00:35:35,967 --> 00:35:37,760 Ξεκίνησε πριν από πολύ καιρό. 439 00:35:39,762 --> 00:35:41,139 Πριν γεννηθούμε. 440 00:35:44,559 --> 00:35:50,064 {\an8}ΒΟΡΕΙΟΣ ΑΤΛΑΝΤΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ, 1984 441 00:36:01,450 --> 00:36:02,535 Πώς σου φαίνεται; 442 00:36:04,912 --> 00:36:06,914 Σαν να βλέπω φίλο απ' τα παλιά. 443 00:36:12,378 --> 00:36:15,214 Αδειάστε το ελικοδρόμιο. 444 00:36:16,090 --> 00:36:17,550 Έρχεται ελικόπτερο. 445 00:36:18,467 --> 00:36:21,095 {\an8}Αδειάστε αμέσως το ελικοδρόμιο. 446 00:36:42,992 --> 00:36:44,619 Προσέξτε. 447 00:36:44,702 --> 00:36:46,287 Ναι. Ελάτε, κύριε. 448 00:36:46,370 --> 00:36:47,538 Προσέξτε. 449 00:36:54,962 --> 00:36:56,756 Αυτήν τη φορά θα 'ναι αλλιώς. 450 00:36:58,257 --> 00:36:59,842 Δική μας ερευνητική βάση. 451 00:37:02,845 --> 00:37:03,971 Γιατί εδώ; 452 00:37:05,598 --> 00:37:07,350 Ούτε σύνορα ούτε πολιτικές. 453 00:37:08,809 --> 00:37:10,144 Ούτε παρεμβάσεις. 454 00:37:18,069 --> 00:37:19,487 Το κέντρο μετάδοσης. 455 00:37:25,201 --> 00:37:28,496 Μου πήρε οκτώ χρόνια να λάβω απάντηση την τελευταία φορά. 456 00:37:29,121 --> 00:37:30,456 Ίσως πάρει χρόνο. 457 00:37:31,123 --> 00:37:32,917 Σε ψάχνουν από τότε. 458 00:37:33,834 --> 00:37:34,752 Τι; 459 00:37:34,835 --> 00:37:36,963 Απ' όταν πήραν το μήνυμά σου. 460 00:37:37,046 --> 00:37:39,507 Έφυγες απ' τη βάση πριν απαντήσουν. 461 00:37:43,678 --> 00:37:44,971 Σε θεωρούν σημαντική. 462 00:37:46,347 --> 00:37:48,140 Θέλουν να μάθουν για εμάς 463 00:37:48,224 --> 00:37:50,351 και να μας διδάξουν γι' αυτούς. 464 00:37:51,435 --> 00:37:52,937 Πάει τόσος καιρός. 465 00:37:56,565 --> 00:37:59,068 Μερικές φορές αναρωτιέμαι αν ήταν αληθινό. 466 00:38:00,778 --> 00:38:01,737 Είναι αληθινό. 467 00:38:04,490 --> 00:38:05,491 Έρχονται. 468 00:38:09,287 --> 00:38:11,163 Μας έφερες την ελπίδα. 469 00:38:52,246 --> 00:38:53,622 Ξέρουμε για το πλοίο. 470 00:39:01,172 --> 00:39:03,090 Τι υπάρχει στην Ημέρα της Κρίσης; 471 00:39:03,674 --> 00:39:05,009 Γιατί είναι σημαντικό; 472 00:39:05,092 --> 00:39:09,180 Αν είστε όσο αδέξιοι ήσασταν στη σύνοδο, δεν θα μάθετε ποτέ. 473 00:39:09,263 --> 00:39:10,598 Έχουμε εσάς. 474 00:39:10,681 --> 00:39:12,516 Γιατί, λέτε; 475 00:39:13,100 --> 00:39:15,519 Με έχετε, επειδή σας το επέτρεψαν. 476 00:39:16,020 --> 00:39:18,981 Δεδομένων των θυμάτων απ' την πλευρά σας, 477 00:39:19,065 --> 00:39:21,317 δεν θα έλεγα ότι μας επιτρέψατε κάτι. 478 00:39:21,400 --> 00:39:22,943 Όχι εμείς. 479 00:39:23,027 --> 00:39:24,236 Εκείνοι. 480 00:39:26,364 --> 00:39:29,450 Δεν ξέρετε τι μπορούν να κάνουν. 481 00:39:29,533 --> 00:39:31,243 Νομίζετε ότι ξέρετε, 482 00:39:32,328 --> 00:39:33,662 αλλά δεν ξέρετε. 483 00:39:34,955 --> 00:39:36,374 Έρχονται. 484 00:39:38,209 --> 00:39:40,920 Και δεν μπορείτε να τους σταματήσετε. 485 00:39:43,547 --> 00:39:45,091 Κι όταν φτάσουν... 486 00:39:49,053 --> 00:39:51,555 θα είστε πολύ ευγνώμονες. 487 00:41:48,631 --> 00:41:50,174 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη