1
00:00:07,716 --> 00:00:13,847
{\an8}ΛΟΝΔΙΝΟ, 1982
2
00:00:31,573 --> 00:00:32,407
Δρ Γιε.
3
00:00:33,241 --> 00:00:34,367
Κύριε Έβανς.
4
00:00:40,957 --> 00:00:43,460
Ομολογώ ότι ξαφνιάστηκα
που επικοινωνήσατε.
5
00:00:45,920 --> 00:00:47,714
Χαίρομαι που με θυμάστε.
6
00:00:48,298 --> 00:00:50,717
Αλίμονο. Δύσκολα ξεχνιέστε.
7
00:00:51,968 --> 00:00:53,511
Θα μείνω μόνο μια βδομάδα.
8
00:00:55,221 --> 00:00:56,681
Για ένα συνέδριο.
9
00:00:56,765 --> 00:00:57,974
Αστροφυσικής.
10
00:00:58,767 --> 00:01:01,811
Ξεφύγατε απ' την κορυφή του λόφου, τελικά;
11
00:01:04,064 --> 00:01:05,732
Ξέρω για τον πατέρα σας.
12
00:01:06,983 --> 00:01:08,109
Το έψαξα λίγο.
13
00:01:08,943 --> 00:01:10,820
Κι εγώ ξέρω για τον πατέρα σας.
14
00:01:12,072 --> 00:01:14,282
Αναλάβατε την πετρελαϊκή του.
15
00:01:14,365 --> 00:01:15,867
Κι ο Μάο πέθανε.
16
00:01:15,950 --> 00:01:18,536
Κι εγώ διδάσκω
στο πανεπιστήμιο Τσινγκχούα.
17
00:01:20,997 --> 00:01:22,248
Αλλάζουν τα πράγματα.
18
00:01:23,416 --> 00:01:25,085
Τίποτα δεν άλλαξε για μένα.
19
00:01:25,585 --> 00:01:27,712
Είμαι όπως με γνωρίσατε στο Σαανσί.
20
00:01:28,254 --> 00:01:30,381
Θα μπορούσα να μείνω στην καλύβα
21
00:01:30,465 --> 00:01:33,593
προσπαθώντας να σώσω
ένα υποείδος χελιδονιού
22
00:01:33,676 --> 00:01:37,263
ή να χρησιμοποιήσω ό,τι διαθέτω
για να κάνω κάτι περισσότερο.
23
00:01:39,099 --> 00:01:40,975
Για να πολεμήσεις την εξουσία,
24
00:01:42,310 --> 00:01:44,729
ενίοτε πρέπει να την ασπαστείς.
25
00:01:46,231 --> 00:01:47,398
Συμφωνώ.
26
00:01:49,567 --> 00:01:52,237
Και πώς ακριβώς πολεμάτε την εξουσία;
27
00:01:56,991 --> 00:01:58,493
Γιατί μου γράψατε;
28
00:02:01,329 --> 00:02:05,125
"Στη φύση τίποτα δεν υπάρχει μόνο του".
29
00:02:07,961 --> 00:02:11,172
Δεν ήξερα σε ποιον άλλο να μιλήσω.
30
00:02:13,675 --> 00:02:15,051
Για ποιο πράγμα;
31
00:02:18,054 --> 00:02:19,597
Σ' εκείνο τον λόφο...
32
00:02:24,018 --> 00:02:25,311
έκανα κάτι.
33
00:02:33,444 --> 00:02:37,949
ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΤΩΝ 3 ΣΩΜΑΤΩΝ
34
00:02:52,338 --> 00:02:55,133
Έλα. Πήρα εξιτήριο πριν από μια ώρα.
35
00:02:55,967 --> 00:02:58,344
Αν δεν μπορείς να 'ρθεις, στείλε μήνυμα.
36
00:02:59,345 --> 00:03:01,139
Εγώ είμαι έτοιμος, πάντως.
37
00:03:13,985 --> 00:03:14,986
Γεια.
38
00:03:16,112 --> 00:03:17,030
Γεια σου.
39
00:03:18,531 --> 00:03:20,325
Νόμιζα ότι ήσουν στην Οξφόρδη.
40
00:03:20,992 --> 00:03:21,951
Ναι.
41
00:03:22,702 --> 00:03:23,703
Εκεί ήμουν.
42
00:03:25,413 --> 00:03:27,457
Καλώς ήρθες.
43
00:03:28,625 --> 00:03:31,377
Ο Τζακ θα ερχόταν να με πάρει
πριν από μια ώρα,
44
00:03:31,461 --> 00:03:33,588
αλλά ούτε στο κινητό δεν απαντά.
45
00:03:36,174 --> 00:03:37,133
Είσαι καλά;
46
00:03:41,804 --> 00:03:42,805
Γιατί είσαι εδώ;
47
00:03:57,820 --> 00:03:59,656
Σταματήστε το τώρα.
48
00:04:04,744 --> 00:04:06,162
Έπρεπε να τον σταματήσω.
49
00:04:06,955 --> 00:04:08,915
Να σου πω. Δεν έφταιγες εσύ.
50
00:04:08,998 --> 00:04:10,959
Η ίδια γυναίκα θα ήταν, έτσι;
51
00:04:11,793 --> 00:04:13,294
Που μου άναψε το τσιγάρο.
52
00:04:13,378 --> 00:04:15,964
Ίσως έσβησε πάλι τον εαυτό της
απ' το υλικό.
53
00:04:16,047 --> 00:04:17,882
Ίσως. Ή συνεργάτης της.
54
00:04:17,966 --> 00:04:19,092
Βρείτε την.
55
00:04:19,968 --> 00:04:21,386
Δουλειά σας δεν είναι;
56
00:04:21,469 --> 00:04:24,681
Υπάρχουν 18 κάμερες
μέσα και γύρω απ' το σπίτι του.
57
00:04:25,306 --> 00:04:27,475
Εκείνη δεν εμφανίζεται σε καμία.
58
00:04:27,558 --> 00:04:29,102
Παράξενο, σωστά;
59
00:04:30,687 --> 00:04:33,523
Η Βέρα Γιε πήρε στην Οξφόρδη
πέντε διάνοιες.
60
00:04:33,606 --> 00:04:35,692
Και πέθανε η Βέρα κι η μία διάνοια.
61
00:04:36,859 --> 00:04:39,070
Μια πρόσκληση. Με τρεις κύκλους.
62
00:04:40,530 --> 00:04:42,115
Πώς το ξέρετε αυτό;
63
00:04:42,657 --> 00:04:43,616
Έχει σημασία;
64
00:04:57,297 --> 00:04:58,589
Δεν είναι ενδιαφέρον;
65
00:04:59,757 --> 00:05:02,510
Θέλουν να μη δουλεύεις,
θέλουν να δουλέψεις γι' αυτούς.
66
00:05:05,430 --> 00:05:09,142
Και την άλλη βδομάδα έχουν συνάντηση
για να σε υποδεχτούν.
67
00:05:09,726 --> 00:05:10,768
Θα πάω μαζί της.
68
00:05:10,852 --> 00:05:12,395
- Όχι.
- Ναι.
69
00:05:12,478 --> 00:05:13,813
Δεν θα πας.
70
00:05:13,896 --> 00:05:15,189
Δεν σε κάλεσαν.
71
00:05:16,316 --> 00:05:18,234
Έχεις μια επιλογή, δρ Τσανγκ.
72
00:05:19,110 --> 00:05:20,862
Ή θα πας σπίτι να πενθήσεις
73
00:05:20,945 --> 00:05:24,198
και να εύχεσαι να είχες κάνει κάτι
το βράδυ που πέθανε
74
00:05:25,325 --> 00:05:27,952
ή θα μας βοηθήσεις
να πιάσουμε τους φονιάδες.
75
00:05:31,205 --> 00:05:32,790
Όχι.
76
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Πιες τη βότκα.
77
00:05:34,709 --> 00:05:37,086
- Προτιμώ αυτά.
- Όχι, πιες τη βότκα.
78
00:05:40,048 --> 00:05:41,132
Πιες μπόλικη.
79
00:05:57,607 --> 00:05:59,025
Προσπάθησα πολύ.
80
00:06:00,568 --> 00:06:01,944
Αλλά δεν το βούλωνε.
81
00:06:02,612 --> 00:06:04,238
Εκεί, να τσακωθεί μαζί της.
82
00:06:04,322 --> 00:06:06,741
Τον κοιτούσα με νόημα, χαμπάρι αυτός.
83
00:06:06,824 --> 00:06:09,535
Δεν πειράζει, Τζιν.
Αφού δεν το έκλεινε ποτέ.
84
00:06:13,247 --> 00:06:14,791
Πιστεύω ότι υπάρχουν.
85
00:06:16,167 --> 00:06:17,168
Ποιοι;
86
00:06:17,251 --> 00:06:18,669
Οι Σαν-Τι.
87
00:06:18,753 --> 00:06:20,380
Είναι αληθινοί κι έρχονται.
88
00:06:21,547 --> 00:06:22,840
Ακούγεται παράλογο...
89
00:06:22,924 --> 00:06:23,800
Δεν είναι.
90
00:06:23,883 --> 00:06:25,426
Μόνο αυτό βγάζει νόημα.
91
00:06:26,427 --> 00:06:28,930
Δεν έχουμε την τεχνολογία για ό,τι κάνουν.
92
00:06:29,013 --> 00:06:30,264
Κανείς δεν την έχει.
93
00:06:30,348 --> 00:06:33,893
Αν δεν μπορεί να το κάνει κανείς
κι όμως συμβαίνει...
94
00:06:35,812 --> 00:06:39,315
- Δεν ξέρω πώς να πολεμήσω εξωγήινους.
- Ούτε εγώ, μα μάντεψε.
95
00:06:39,399 --> 00:06:42,985
Αυτοί που δουλεύουν γι' αυτούς
δεν είναι εξωγήινοι.
96
00:06:43,569 --> 00:06:46,280
Και μια ζωή πολεμάω ανθρώπους.
97
00:06:47,198 --> 00:06:48,324
Κι εσύ το ίδιο.
98
00:07:02,839 --> 00:07:04,006
Κι άλλα καλά νέα.
99
00:07:04,590 --> 00:07:05,716
Τον βρήκαμε.
100
00:07:06,884 --> 00:07:08,719
Πετρελαιοφόρο Panamax.
101
00:07:08,803 --> 00:07:11,055
Έχει 40 χρόνια να παραδώσει πετρέλαιο.
102
00:07:11,597 --> 00:07:13,891
Μπορεί να μένουν 1.000 άτομα εκεί.
103
00:07:14,767 --> 00:07:19,939
Έχω τις συντεταγμένες. Μεσόγειος,
200 μίλια βόρεια της Αλεξάνδρειας.
104
00:07:20,857 --> 00:07:22,066
Θα κάνουμε κίνηση;
105
00:07:22,859 --> 00:07:23,860
Όχι.
106
00:07:24,485 --> 00:07:25,403
Θα περιμένουμε.
107
00:07:25,486 --> 00:07:28,865
ΗΜΕΡΑ ΤΗΣ ΚΡΙΣΗΣ
108
00:07:49,051 --> 00:07:50,052
Γεια σας.
109
00:07:51,345 --> 00:07:53,222
Κύριε Έβανς.
110
00:07:53,306 --> 00:07:55,183
Γκαμπριέλ, καλημέρα.
111
00:07:55,266 --> 00:07:57,852
Η κυρία Τσιανγκ μάς έλεγε για τους Σαν-Τι.
112
00:07:57,935 --> 00:07:58,769
Ναι;
113
00:07:58,853 --> 00:08:02,398
Θα ζήσω αρκετά
για να γνωρίσω τον Κύριό μας;
114
00:08:02,982 --> 00:08:07,111
Αν ο Κύριός μας
θέλει να είμαστε εδώ όταν θα έρθουν,
115
00:08:07,695 --> 00:08:10,072
θα φροντίσει γι' αυτό.
116
00:08:11,908 --> 00:08:14,035
Κάνει θαύματα.
117
00:08:14,535 --> 00:08:16,537
Διαφορετικά...
118
00:08:17,121 --> 00:08:19,165
Τότε, έτσι είναι καλύτερα, ναι;
119
00:08:19,248 --> 00:08:20,249
Ναι.
120
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
Γλυκούλα. Λοιπόν...
121
00:08:24,170 --> 00:08:27,673
Κύριε, η τελική λίστα
για την αυριανή σύνοδο στο Λονδίνο.
122
00:08:28,424 --> 00:08:29,550
Ο Ρούνι;
123
00:08:29,634 --> 00:08:31,010
Δεν έκανε τελικά.
124
00:08:32,345 --> 00:08:33,513
Μάλιστα.
125
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
Κύριε;
126
00:08:35,640 --> 00:08:37,350
Να αυξήσουμε την ασφάλεια;
127
00:08:37,433 --> 00:08:39,727
Δεν παρέχει ο Κύριος αρκετή ασφάλεια;
128
00:08:41,187 --> 00:08:42,188
Μάλιστα.
129
00:08:49,612 --> 00:08:50,696
Κύριέ μου;
130
00:08:52,031 --> 00:08:52,990
Ναι.
131
00:08:53,074 --> 00:08:56,702
Έχουμε νέους συντρόφους
μέσω του παιχνιδιού.
132
00:08:56,786 --> 00:08:58,538
Για την αυριανή σύνοδο...
133
00:08:58,621 --> 00:09:00,248
Ξέρουν για τη σύνοδο.
134
00:09:02,250 --> 00:09:03,084
Ποιοι;
135
00:09:03,167 --> 00:09:04,502
Οι εχθροί σου.
136
00:09:05,628 --> 00:09:07,046
Ξέρουν πού είσαι.
137
00:09:07,838 --> 00:09:09,507
Σε παρακολουθούν τώρα.
138
00:09:14,554 --> 00:09:15,846
Μη φοβάσαι.
139
00:09:16,347 --> 00:09:17,974
Δεν θα σου συμβεί τίποτα.
140
00:09:19,100 --> 00:09:20,393
Σε κανέναν σας.
141
00:09:21,561 --> 00:09:22,895
Θα σας προστατέψουμε.
142
00:09:25,898 --> 00:09:28,943
Έτσι μπράβο.
Μας αρέσει να σε βλέπουμε να χαμογελάς.
143
00:09:38,369 --> 00:09:40,162
Γαμώ το κέρατό μου.
144
00:09:40,246 --> 00:09:41,998
Ποιος είναι ο σκοπός, είπαμε;
145
00:09:44,000 --> 00:09:45,668
- Η νίκη.
- Πολύ αίμα.
146
00:09:45,751 --> 00:09:48,462
Ναι, το μπος μού άρπαξε την καρδιά.
147
00:09:49,380 --> 00:09:52,216
- Είναι ο Άρπαγας Καρδιάς.
- Τι ωραία!
148
00:09:53,050 --> 00:09:55,011
Βρήκες καμιά δουλειά;
149
00:09:55,094 --> 00:09:55,928
Έχω δουλειά.
150
00:09:57,305 --> 00:09:59,015
- Τι;
- Είμαι επιχειρηματίας.
151
00:09:59,098 --> 00:10:01,767
Αυτό είναι λέξη που έμαθες να λες,
όχι δουλειά.
152
00:10:01,851 --> 00:10:04,312
Με θεωρείς άχρηστο. Κάτσε και θα δεις.
153
00:10:04,395 --> 00:10:06,272
Δεν σε θεωρώ άχρηστο.
154
00:10:06,355 --> 00:10:07,440
Μόνο τεμπέλη.
155
00:10:07,523 --> 00:10:10,860
Είδαμε τι κατάφερες κι εσύ
που ξεπατώθηκες στη δουλειά.
156
00:10:12,278 --> 00:10:15,323
"Ό,τι αγγίζει το φως
είναι το βασίλειό μας".
157
00:10:17,325 --> 00:10:19,368
Δουλειά μου δεν είναι να πλουτίσω.
158
00:10:20,119 --> 00:10:22,121
Είναι να προστατεύω τον κόσμο.
159
00:10:22,997 --> 00:10:24,165
Το βρίσκεις αστείο;
160
00:10:24,790 --> 00:10:27,543
Λυπάμαι. Δεν θεωρώ ήρωες
τους αστυνομικούς.
161
00:10:27,627 --> 00:10:29,003
Δεν είμαι αστυνομικός.
162
00:10:29,086 --> 00:10:31,964
Είσαι λειτουργός
μιας δυσλειτουργικής κυβέρνησης.
163
00:10:34,383 --> 00:10:35,426
Ποιος σ' το είπε;
164
00:10:35,509 --> 00:10:37,386
Πρωτότυπη σκέψη, μπαμπά.
165
00:10:37,470 --> 00:10:39,555
Ξέρω, την αποδοκιμάζουν οι μπάτσοι.
166
00:10:42,141 --> 00:10:42,975
Ο Άλι το είπε.
167
00:10:44,018 --> 00:10:45,311
Ο Άλι είναι μαλάκας.
168
00:10:45,394 --> 00:10:49,148
Δυο χρόνια το λες, αλλά παραμένει
αγόρι μου. Τι σου λέει αυτό;
169
00:10:49,231 --> 00:10:51,192
Ότι δεν έχεις γούστο στους άντρες.
170
00:10:51,275 --> 00:10:52,360
Έμοιασα στη μαμά.
171
00:11:00,284 --> 00:11:03,120
Όταν βγάλω εκατομμύρια
και σου πάρω ωραίο τσαρδί,
172
00:11:03,204 --> 00:11:05,247
θα λέω "Ακόμα με θεωρείς άχρηστο;"
173
00:11:11,879 --> 00:11:14,423
Κοίτα πρώτα να σκοτώσεις
τον Άρπαγα Καρδιάς.
174
00:11:14,507 --> 00:11:16,008
Παραλίγο να τον φάω τώρα.
175
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
Να σου πω.
176
00:11:35,069 --> 00:11:36,153
Πώς σου φαίνεται;
177
00:11:37,905 --> 00:11:39,156
Ναι, καλό είναι.
178
00:11:40,032 --> 00:11:41,909
Το φέρετρο θα 'ναι κλειστό.
179
00:11:52,586 --> 00:11:57,925
Μήπως πρέπει να ξεφορτωθούμε κάτι
πριν έρθει η οικογένειά του;
180
00:11:58,759 --> 00:11:59,635
Σαν τι;
181
00:12:00,761 --> 00:12:04,306
Ξέρω κι εγώ; Ερωτικά βοηθήματα, κάνα χάπι,
182
00:12:05,182 --> 00:12:06,434
βίντατζ τσόντες.
183
00:12:07,184 --> 00:12:08,853
Για τον Τζακ Ρούνι μιλάμε.
184
00:12:10,312 --> 00:12:11,397
Δεν νομίζω.
185
00:12:14,567 --> 00:12:15,568
Να, βλέπεις;
186
00:12:17,820 --> 00:12:18,821
Σ' το είπα.
187
00:12:24,118 --> 00:12:26,162
Τι λες να 'ναι; Χειροπέδες;
188
00:12:26,996 --> 00:12:28,080
Πρωκτικές χάντρες;
189
00:13:19,006 --> 00:13:21,967
Ασχολούμαι με εξισώσεις,
υποθέσεις και μοντέλα.
190
00:13:22,051 --> 00:13:24,470
Δεν ασχολούμαι με αυτά.
191
00:13:25,262 --> 00:13:27,348
Δεν είμαι κατάσκοπος ή ό,τι είστε.
192
00:13:27,932 --> 00:13:29,141
Ξέρουμε πού πας.
193
00:13:29,767 --> 00:13:32,353
Θα είμαστε κοντά.
Θα βλέπουμε και θα ακούμε.
194
00:13:33,062 --> 00:13:34,897
Θα φροντίζουμε να 'σαι ασφαλής.
195
00:13:35,397 --> 00:13:38,275
Καλύτερα να αποφύγεις τις συζητήσεις.
196
00:13:38,359 --> 00:13:40,277
Μη μιλάς. Άκου.
197
00:13:41,195 --> 00:13:44,114
Πας για πληροφορίες, όχι για αντιπαράθεση.
198
00:13:44,198 --> 00:13:47,034
Όσο πιο πολύ μείνεις,
τόσο πιο πολλά θα μάθουμε.
199
00:13:47,117 --> 00:13:50,621
Πας, συλλέγεις πληροφορίες, φεύγεις.
200
00:13:50,704 --> 00:13:51,956
Ούτε γάτα ούτε ζημιά.
201
00:13:52,039 --> 00:13:53,457
Πάρε έναν σάκο
202
00:13:53,958 --> 00:13:57,086
με ρούχα κι οδοντόπαστα
για κάνα δυο βράδια.
203
00:13:57,670 --> 00:13:59,463
- Γιατί;
- Για παν ενδεχόμενο.
204
00:13:59,547 --> 00:14:00,881
Τι ενδεχόμενο;
205
00:14:00,965 --> 00:14:02,800
Μήπως δεν μπορείς να πας σπίτι.
206
00:14:04,009 --> 00:14:05,553
Γιατί να μην μπορώ;
207
00:14:06,136 --> 00:14:07,888
Ξέρουν πού μένεις, δρ Τσανγκ.
208
00:14:12,268 --> 00:14:14,103
Όταν λέτε "Ξέρουν",
209
00:14:15,604 --> 00:14:17,147
σε ποιους αναφέρεστε;
210
00:14:19,775 --> 00:14:22,027
Λέτε να επικοινωνούν με εξωγήινους;
211
00:14:22,820 --> 00:14:26,907
Κι ας μην πιστεύεις στον Αϊ-Βασίλη,
ο κόσμος κάνει δώρα τις γιορτές.
212
00:14:29,410 --> 00:14:31,328
Εσείς πιστεύετε στον Αϊ-Βασίλη;
213
00:15:13,245 --> 00:15:14,079
Ναι;
214
00:15:14,663 --> 00:15:17,124
Μην πάρεις μαζί το κινητό όταν φτάσεις.
215
00:15:17,875 --> 00:15:19,835
Θα μπορείτε να με εντοπίζετε;
216
00:15:19,919 --> 00:15:21,253
Ελπίζω να αστειεύεσαι.
217
00:15:21,879 --> 00:15:22,713
Άναψε πράσινο.
218
00:15:33,766 --> 00:15:36,477
"Κοίταξε τον κακό λύκο και είπε
219
00:15:36,560 --> 00:15:39,188
'Γιαγιά, τι μεγάλα μάτια έχεις!'"
220
00:15:39,271 --> 00:15:40,856
Δεν καταλαβαίνουμε.
221
00:15:41,857 --> 00:15:43,150
Τι δεν καταλαβαίνετε;
222
00:15:44,109 --> 00:15:46,445
- Σκοπεύει να τη φάει.
- Ναι.
223
00:15:47,488 --> 00:15:49,031
Εκείνη δεν το θέλει.
224
00:15:49,782 --> 00:15:50,616
Όχι.
225
00:15:51,200 --> 00:15:54,912
Γιατί μένει στο σπίτι
αφού ξέρει ότι ο λύκος θα τη φάει;
226
00:15:55,579 --> 00:15:57,498
Δεν το ξέρει.
227
00:15:57,998 --> 00:16:00,626
Ο λύκος παριστάνει τη γιαγιά της.
228
00:16:01,502 --> 00:16:02,795
Δεν καταλαβαίνουμε.
229
00:16:03,963 --> 00:16:06,173
Είναι ντυμένος σαν τη γιαγιά.
230
00:16:06,256 --> 00:16:09,927
Φοράει τα ρούχα της,
της μοιάζει, μιλάει σαν αυτήν.
231
00:16:11,512 --> 00:16:12,930
Αλλά δεν είναι η γιαγιά.
232
00:16:13,514 --> 00:16:14,515
Είναι ο λύκος.
233
00:16:14,598 --> 00:16:18,435
Ναι, αλλά η Κοκκινοσκουφίτσα
δεν το ξέρει αυτό.
234
00:16:19,186 --> 00:16:21,230
Ο λύκος επικοινώνησε μαζί της;
235
00:16:22,272 --> 00:16:23,440
Ναι.
236
00:16:24,566 --> 00:16:27,403
Αν ήθελε να πετύχει τον στόχο του
και να τη φάει,
237
00:16:27,486 --> 00:16:29,154
γιατί επικοινώνησε μαζί της;
238
00:16:29,947 --> 00:16:33,701
Όταν επικοινώνησε μαζί της,
κι εκείνη έμαθε τις προθέσεις του,
239
00:16:33,784 --> 00:16:34,952
γιατί δεν έφυγε;
240
00:16:36,120 --> 00:16:40,374
Γιατί δεν έμαθε τις προθέσεις του.
241
00:16:40,457 --> 00:16:42,710
Της τις έκρυβε.
242
00:16:43,877 --> 00:16:46,005
Δεν κρύβετε ποτέ τις προθέσεις σας;
243
00:16:48,841 --> 00:16:50,217
Δεν καταλαβαίνουμε.
244
00:16:51,093 --> 00:16:55,723
Λόγου χάρη, αυτά τα παράσιτα
που μας παρακολουθούν
245
00:16:55,806 --> 00:16:58,225
προσπαθούν να κρύψουν τις προθέσεις τους,
246
00:16:58,308 --> 00:17:01,311
γιατί αλλιώς δεν θα μας έβρισκαν.
247
00:17:03,897 --> 00:17:04,898
Παράσιτα;
248
00:17:05,399 --> 00:17:06,400
Οι εχθροί μας.
249
00:17:07,067 --> 00:17:09,903
Οι πράκτορες για τους οποίους
με προειδοποιήσατε.
250
00:17:11,488 --> 00:17:14,283
Τα παράσιτα είναι
καταστροφικά έντομα ή άλλα ζώα
251
00:17:14,366 --> 00:17:16,994
που επιτίθενται
σε καλλιέργειες, φαΐ και ζώα.
252
00:17:17,077 --> 00:17:19,705
- Οι εχθροί σας είναι άνθρωποι.
- Ναι.
253
00:17:19,788 --> 00:17:23,500
Ναι. Κοιτάξτε, αυτό που έκανα ήταν...
254
00:17:24,877 --> 00:17:26,378
Μίλησα μεταφορικά.
255
00:17:27,796 --> 00:17:31,717
Τους περιέγραψα ως παράσιτα,
γιατί, βασικά, παράσιτα είναι.
256
00:17:32,384 --> 00:17:35,929
Ενοχλητικοί, ασήμαντοι,
εύκολο να εξολοθρευτούν.
257
00:17:37,139 --> 00:17:40,976
Σαν ζωύφια που λιώνεις με το παπούτσι.
258
00:17:44,646 --> 00:17:47,775
Εσείς δεν λέτε πράγματα
που ξέρετε ότι είναι αναληθή;
259
00:17:47,858 --> 00:17:49,068
Δεν λέτε ψέματα;
260
00:17:50,861 --> 00:17:54,406
Όταν επικοινωνούμε με κάποιον,
ξέρει ό,τι ξέρουμε.
261
00:17:58,160 --> 00:18:00,412
Δηλαδή, επικοινωνείτε μέσω της σκέψης;
262
00:18:02,164 --> 00:18:06,293
Ενώ εμείς είμαστε σαν ζώα της φάρμας
που κρώζουν το ένα στο άλλο.
263
00:18:08,754 --> 00:18:11,423
Εσύ το κάνεις; Λες ψέματα;
264
00:18:12,257 --> 00:18:14,843
Προσπαθώ να μην το κάνω, αλλά...
265
00:18:16,011 --> 00:18:16,970
Ναι.
266
00:18:17,513 --> 00:18:21,308
Ναι, όλοι το κάνουμε.
Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο.
267
00:18:22,101 --> 00:18:24,436
Κι ο λύκος λέει ψέματα;
268
00:18:25,646 --> 00:18:28,273
Ναι. Μάλλον λέει.
269
00:18:30,526 --> 00:18:32,152
Θα θέλαμε να του μιλήσουμε.
270
00:18:34,446 --> 00:18:35,614
Τι;
271
00:18:35,697 --> 00:18:37,699
Ακόμα στο σπίτι της γιαγιάς είναι;
272
00:18:37,783 --> 00:18:38,909
Πού είναι το σπίτι;
273
00:18:40,744 --> 00:18:41,787
Στο δάσος.
274
00:18:43,914 --> 00:18:44,998
Σε ποιο δάσος;
275
00:18:45,749 --> 00:18:47,584
Ο κόσμος σας έχει πολλά.
276
00:18:47,668 --> 00:18:48,877
Όχι.
277
00:18:49,461 --> 00:18:52,756
Όχι, δεν είναι αληθινό.
278
00:18:54,508 --> 00:18:55,759
Δεν καταλαβαίνουμε.
279
00:18:55,843 --> 00:18:56,969
Παραμύθι είναι.
280
00:18:58,095 --> 00:19:01,849
Ο λύκος, η γιαγιά, η Κοκκινοσκουφίτσα.
281
00:19:01,932 --> 00:19:03,392
Δεν υπάρχουν.
282
00:19:06,103 --> 00:19:07,479
Το παραμύθι
283
00:19:08,480 --> 00:19:10,274
είναι ένα ψέμα για έναν ψεύτη;
284
00:19:11,859 --> 00:19:12,943
Ναι.
285
00:19:14,069 --> 00:19:15,362
Ναι, μάλλον είναι.
286
00:19:21,243 --> 00:19:22,953
Πρέπει να το σκεφτούμε αυτό.
287
00:19:28,792 --> 00:19:29,793
Κύριέ μου;
288
00:19:33,797 --> 00:19:34,798
Κύριέ μου;
289
00:19:37,217 --> 00:19:38,886
Μάλλον καταλαβαίνουμε τώρα.
290
00:19:41,889 --> 00:19:43,223
Γι' αυτό...
291
00:19:44,016 --> 00:19:47,352
Γι' αυτό μας χρειάζεστε, Κύριέ μου.
292
00:19:48,729 --> 00:19:50,063
Για να σας βοηθήσουμε.
293
00:19:51,190 --> 00:19:53,859
Να σας βοηθήσουμε
να μας καταλάβετε καλύτερα.
294
00:19:56,862 --> 00:19:59,198
Ψεύτης είναι όποιος λέει ψέματα.
295
00:19:59,990 --> 00:20:01,783
Ο ψεύτης είναι αναξιόπιστος.
296
00:20:02,784 --> 00:20:05,120
Δεν μπορούμε να συνυπάρξουμε με ψεύτες.
297
00:20:05,913 --> 00:20:07,039
Κύριέ μου...
298
00:20:11,877 --> 00:20:12,878
Κύριέ μου;
299
00:20:15,130 --> 00:20:16,590
Σας φοβόμαστε.
300
00:20:21,428 --> 00:20:22,471
Κύριέ μου...
301
00:20:29,728 --> 00:20:31,188
Κύριέ μου, μ' ακούτε;
302
00:20:34,274 --> 00:20:35,359
Κύριέ μου.
303
00:20:38,946 --> 00:20:40,572
Κύριέ μου, μ' ακούτε;
304
00:22:28,597 --> 00:22:30,015
Καλώς ήρθατε, δρ Τσανγκ.
305
00:22:50,077 --> 00:22:51,495
Πού ακριβώς πάμε;
306
00:22:52,996 --> 00:22:54,039
Στη σύνοδο.
307
00:22:54,664 --> 00:22:56,333
Τι θα συμβεί στη σύνοδο;
308
00:22:57,667 --> 00:23:00,379
Μην ανησυχείτε.
Θα μας φροντίσει ο Κύριός μας.
309
00:23:01,671 --> 00:23:02,672
"Ο Κύριός μας";
310
00:24:16,455 --> 00:24:17,456
Τζιν.
311
00:24:20,375 --> 00:24:21,835
Χαίρομαι που ήρθες.
312
00:24:22,502 --> 00:24:23,503
Κι εγώ.
313
00:24:26,339 --> 00:24:28,133
Λυπάμαι πολύ για τον φίλο σου.
314
00:24:31,720 --> 00:24:33,388
Δεν περίμενα να έρθεις.
315
00:24:33,472 --> 00:24:34,347
Γνωστή φωνή.
316
00:24:34,431 --> 00:24:35,474
...τη συνάντηση.
317
00:24:35,557 --> 00:24:37,058
Την είδα στο νεκροταφείο.
318
00:24:37,142 --> 00:24:39,311
Ήξερε απ' την αρχή για εμάς.
319
00:24:39,394 --> 00:24:41,521
- Εκπλήσσεσαι;
- Τι σ' έκανε να έρθεις;
320
00:24:41,605 --> 00:24:44,983
Θέλω να μάθω
γιατί λειτουργεί έτσι το σύμπαν,
321
00:24:45,066 --> 00:24:46,735
τις σημαντικές απαντήσεις.
322
00:24:47,235 --> 00:24:49,821
Αν κάποιος τις ξέρει, είναι ο Κύριός μας.
323
00:24:50,489 --> 00:24:51,364
Ναι.
324
00:24:52,365 --> 00:24:54,993
Ελπίζω ότι ο Κύριός μας θα μου τις δώσει.
325
00:24:56,411 --> 00:24:58,538
Ξέρω ότι στην αρχή νιώθεις περίεργα.
326
00:24:58,622 --> 00:25:01,333
Όλοι ακουγόμαστε
σαν θρησκόληπτοι ανισόρροποι.
327
00:25:01,416 --> 00:25:04,336
Μόνο που ο δικός μας Κύριος
είναι αληθινός.
328
00:25:06,338 --> 00:25:10,258
Ήσουν απροστάτευτη απ' όταν η πλημμύρα
πήρε την οικογένειά σου.
329
00:25:11,051 --> 00:25:12,093
Τώρα δεν είσαι.
330
00:25:13,178 --> 00:25:16,056
Αυτή είναι η οικογένειά μου
απ' όταν ήμουν μικρή.
331
00:25:17,307 --> 00:25:19,309
Τιμή μου να ανήκω στην οικογένεια.
332
00:25:20,352 --> 00:25:22,604
Αυτό θα χαροποιήσει πολύ ένα άτομο.
333
00:25:23,897 --> 00:25:25,273
Έρχεται η κεφαλή μας.
334
00:25:26,608 --> 00:25:29,027
Πώς έφυγε ο Έβανς χωρίς να τον δούμε;
335
00:25:29,110 --> 00:25:31,821
Πώς αφαίρεσε αυτή τον εαυτό της
απ' τα βίντεο;
336
00:25:31,905 --> 00:25:34,074
- Την προσοχή σας.
- Μπουκάρουμε;
337
00:25:34,157 --> 00:25:36,743
Όχι, ας ακούσουμε. Ίσως παραδεχτεί κάτι.
338
00:25:36,826 --> 00:25:39,204
Χαίρομαι που βλέπω παλιά και νέα άτομα.
339
00:25:40,247 --> 00:25:42,707
Είναι πολύ ξεχωριστή βραδιά για όλους.
340
00:25:42,791 --> 00:25:45,961
Οι φήμες είναι αληθινές,
οπότε δεν θα σας κρατήσω.
341
00:25:46,461 --> 00:25:50,423
Έχω την τιμή να σας παρουσιάσω
την κεφαλή του κινήματος,
342
00:25:51,174 --> 00:25:52,425
την ελπίδα μας,
343
00:25:52,509 --> 00:25:54,386
τον λόγο της σωτηρίας μας.
344
00:25:55,595 --> 00:25:58,139
Παρακαλώ, υποδεχτείτε την κεφαλή μας...
345
00:26:00,392 --> 00:26:02,435
τη δρα Γιε Γουεντζιέ.
346
00:26:23,331 --> 00:26:26,501
Καλώς ήρθες. Το ήξερα ότι θα ερχόσουν.
347
00:26:38,888 --> 00:26:42,142
Δεν τη συνδέει κάτι με όλα αυτά
απ' την κηδεία και μετά.
348
00:26:42,225 --> 00:26:43,810
Απ' ό,τι ξέρουμε.
349
00:26:43,893 --> 00:26:46,771
Αλλά εκείνοι ελέγχουν
ό,τι βλέπουμε κι ακούμε.
350
00:26:46,855 --> 00:26:49,024
Γιατί μας αφήνουν να ακούμε αυτά;
351
00:26:56,364 --> 00:26:57,365
Σας ευχαριστώ.
352
00:27:01,119 --> 00:27:02,704
Όταν ήμουν νέα,
353
00:27:03,788 --> 00:27:06,291
είδα τη χώρα μου να διαλύεται.
354
00:27:07,417 --> 00:27:09,502
Η οικογένειά μου καταστράφηκε.
355
00:27:10,962 --> 00:27:12,756
Εμένα μ' έστειλαν στην κόλαση.
356
00:27:14,007 --> 00:27:17,510
Είδα ανθρώπους
να κομματιάζουν ο ένας τον άλλον,
357
00:27:17,594 --> 00:27:19,971
να αλληλοκαταστρέφονται απερίσκεπτα,
358
00:27:20,055 --> 00:27:22,932
κι όλα αυτά στο όνομα της προόδου.
359
00:27:24,601 --> 00:27:26,144
Και τι άλλαξε;
360
00:27:26,686 --> 00:27:32,067
Συνεχίζουμε να καταστρέφουμε
ο ένας τον άλλον και τον κόσμο γύρω μας.
361
00:27:32,651 --> 00:27:34,861
Δεν μπορούμε να σωθούμε.
362
00:27:35,862 --> 00:27:38,490
Αλλά δεν είμαστε μόνοι.
363
00:27:39,658 --> 00:27:41,242
Τέσσερα έτη φωτός μακριά,
364
00:27:41,326 --> 00:27:46,498
οι Σαν-Τι κατάφεραν θαύματα
που ξεπερνούν τη φαντασία μας,
365
00:27:46,581 --> 00:27:49,876
παρά το χάος που μαστίζει τον κόσμο τους.
366
00:27:50,627 --> 00:27:55,882
Και τώρα έρχονται
για να μοιραστούν μαζί μας τη γνώση τους,
367
00:27:55,965 --> 00:28:00,053
για να μας μάθουν να επιβιώνουμε
και να ακμάζουμε.
368
00:28:00,553 --> 00:28:03,640
Ταξιδεύουν προς τα εδώ
με τεράστιες ταχύτητες,
369
00:28:03,723 --> 00:28:06,768
αλλά θα χρειαστούν αιώνες για να φτάσουν.
370
00:28:06,851 --> 00:28:08,561
Τετρακόσια χρόνια.
371
00:28:08,645 --> 00:28:11,731
- Τετρακόσια χρόνια;
- Το διάστημα είναι μεγάλο.
372
00:28:11,815 --> 00:28:14,234
...καθήκον που βαραίνει εμάς,
373
00:28:14,317 --> 00:28:18,238
τα παιδιά μας
και τα παιδιά των παιδιών μας.
374
00:28:18,321 --> 00:28:21,408
Πρέπει να προετοιμάσουμε τον κόσμο
για την άφιξή τους
375
00:28:21,491 --> 00:28:24,786
και τους απογόνους μας
για να τους υποδεχτούν.
376
00:28:31,292 --> 00:28:33,545
Έχουν φτάσει όλοι οι καλεσμένοι.
377
00:28:33,628 --> 00:28:35,213
Σας ευχαριστώ.
378
00:28:36,172 --> 00:28:40,385
Ο συνεργάτης μου, ο Μάικ Έβανς,
σας ευχαριστεί.
379
00:28:40,468 --> 00:28:44,013
Το ίδιο κι ο Κύριός μας, οι Σαν-Τι.
380
00:28:45,807 --> 00:28:49,018
Θα τους προσφέρουμε τον κόσμο μας ως δώρο,
381
00:28:49,686 --> 00:28:52,522
για να τον κάνουν
ό,τι δεν καταφέραμε εμείς,
382
00:28:53,106 --> 00:28:56,651
για να διορθώσουν ότι καταστρέ...
383
00:28:58,653 --> 00:28:59,738
Πέστε κάτω!
384
00:29:00,905 --> 00:29:02,115
Άκρη!
385
00:29:05,326 --> 00:29:06,411
Πέστε κάτω!
386
00:29:06,494 --> 00:29:07,537
Κάτω!
387
00:29:08,079 --> 00:29:08,955
Πέστε κάτω!
388
00:29:16,379 --> 00:29:17,464
Σταματήστε!
389
00:29:18,923 --> 00:29:20,550
Μην αντιστέκεστε.
390
00:29:22,969 --> 00:29:24,471
Για να συμβαίνει αυτό,
391
00:29:25,430 --> 00:29:26,890
είναι θέλημα του Κυρίου.
392
00:29:28,224 --> 00:29:29,142
Σας παρακαλώ.
393
00:29:29,225 --> 00:29:30,268
Καθίστε.
394
00:29:44,324 --> 00:29:46,993
Ο Κύριος θα μας προστατέψει
απ' τους εχθρούς.
395
00:30:09,766 --> 00:30:11,726
Ελάτε, πάμε έξω.
396
00:31:01,734 --> 00:31:03,361
Έλα.
397
00:31:39,314 --> 00:31:40,398
Είστε καλά;
398
00:31:46,446 --> 00:31:47,530
Πώς είσαι;
399
00:31:48,823 --> 00:31:51,701
Θα σε πάμε σε ασφαλές μέρος.
Και την Όγκι μαζί.
400
00:31:52,410 --> 00:31:53,870
Μέχρι να βγάλουμε άκρη.
401
00:31:55,038 --> 00:31:57,957
Στάθηκες τυχερή. Είμαι εντελώς άστοχος.
402
00:33:04,023 --> 00:33:06,109
ΠΑΡΑΜΥΘΙΑ
403
00:33:12,156 --> 00:33:14,701
ΑΓΑΠΗΜΕΝΕ ΓΟΥΙΛ,
ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΣΤΟΝ ΚΑΛΥΤΕΡΟ!
404
00:33:14,784 --> 00:33:17,912
ΕΙΘΕ ΟΙ ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΜΑΣ
ΝΑ 'ΝΑΙ ΠΙΟ ΧΑΡΟΥΜΕΝΕΣ ΑΠ' ΑΥΤΕΣ.
405
00:33:17,996 --> 00:33:18,830
ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΤΖΙΝ
406
00:33:43,521 --> 00:33:44,397
Εμπρός.
407
00:33:44,897 --> 00:33:45,815
Γεια.
408
00:33:47,066 --> 00:33:48,067
Γεια.
409
00:33:50,028 --> 00:33:52,530
Ήθελα να δω πώς είσαι.
410
00:33:55,074 --> 00:33:56,075
Ναι...
411
00:33:57,618 --> 00:33:58,619
Καλά είμαι.
412
00:33:59,954 --> 00:34:05,793
Έλεγα μετά την κηδεία του Τζακ
να χαλαρώναμε λίγο όλοι μαζί.
413
00:34:07,545 --> 00:34:12,133
Νοίκιασα ένα παραθαλάσσιο σπιτάκι
414
00:34:12,216 --> 00:34:14,302
κοντά στους γκρεμούς του Ιστ Σάσεξ.
415
00:34:14,385 --> 00:34:17,930
Δεν ξέρω αν θα σ' άρεσε
να χαζεύεις τη Μάγχη, αλλά...
416
00:34:18,014 --> 00:34:19,265
Μια χαρά ακούγεται.
417
00:34:20,975 --> 00:34:22,810
Θα καλέσω τον Σολ και την Όγκι.
418
00:34:23,895 --> 00:34:25,855
Και τον Ραζ, φυσικά.
419
00:34:27,190 --> 00:34:29,108
Ίσως καλύτερα μόνοι μας.
420
00:34:30,401 --> 00:34:32,236
Άλλωστε, γύρισε στη βάση.
421
00:34:34,322 --> 00:34:37,241
Η Όγκι θα μας φτιάξει
τα διάσημα κοκτέιλ της.
422
00:34:38,367 --> 00:34:40,078
Θα τα πιούμε στην παραλία.
423
00:34:40,161 --> 00:34:42,789
Λένε ότι φαίνεται η Γαλλία
αν έχει καλή μέρα.
424
00:34:45,333 --> 00:34:46,542
Είσαι στο αμάξι;
425
00:34:49,712 --> 00:34:50,713
Ναι.
426
00:34:52,090 --> 00:34:53,091
Πού πας;
427
00:34:55,426 --> 00:34:57,303
Δεν ξέρω ακριβώς.
428
00:34:58,888 --> 00:34:59,889
Σε ασφαλές μέρος.
429
00:35:02,725 --> 00:35:03,726
Τι συμβαίνει;
430
00:35:05,019 --> 00:35:06,854
Τίποτα. Καλά είμαι, αλήθεια.
431
00:35:07,396 --> 00:35:10,274
Τζιν, πού είσαι; Θα έρθω να σε πάρω.
432
00:35:14,070 --> 00:35:15,905
Πρέπει να σου πω κάτι.
433
00:35:17,490 --> 00:35:20,701
Κάτι εντελώς παράλογο αλλά αληθινό.
434
00:35:21,702 --> 00:35:22,912
Τι συμβαίνει;
435
00:35:22,995 --> 00:35:24,247
Άκουσέ με, εντάξει;
436
00:35:25,248 --> 00:35:29,127
Αφορά όλους μας.
Εσένα, εμένα και τον Τζακ.
437
00:35:30,378 --> 00:35:31,379
Όλους μας.
438
00:35:35,967 --> 00:35:37,760
Ξεκίνησε πριν από πολύ καιρό.
439
00:35:39,762 --> 00:35:41,139
Πριν γεννηθούμε.
440
00:35:44,559 --> 00:35:50,064
{\an8}ΒΟΡΕΙΟΣ ΑΤΛΑΝΤΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ, 1984
441
00:36:01,450 --> 00:36:02,535
Πώς σου φαίνεται;
442
00:36:04,912 --> 00:36:06,914
Σαν να βλέπω φίλο απ' τα παλιά.
443
00:36:12,378 --> 00:36:15,214
Αδειάστε το ελικοδρόμιο.
444
00:36:16,090 --> 00:36:17,550
Έρχεται ελικόπτερο.
445
00:36:18,467 --> 00:36:21,095
{\an8}Αδειάστε αμέσως το ελικοδρόμιο.
446
00:36:42,992 --> 00:36:44,619
Προσέξτε.
447
00:36:44,702 --> 00:36:46,287
Ναι. Ελάτε, κύριε.
448
00:36:46,370 --> 00:36:47,538
Προσέξτε.
449
00:36:54,962 --> 00:36:56,756
Αυτήν τη φορά θα 'ναι αλλιώς.
450
00:36:58,257 --> 00:36:59,842
Δική μας ερευνητική βάση.
451
00:37:02,845 --> 00:37:03,971
Γιατί εδώ;
452
00:37:05,598 --> 00:37:07,350
Ούτε σύνορα ούτε πολιτικές.
453
00:37:08,809 --> 00:37:10,144
Ούτε παρεμβάσεις.
454
00:37:18,069 --> 00:37:19,487
Το κέντρο μετάδοσης.
455
00:37:25,201 --> 00:37:28,496
Μου πήρε οκτώ χρόνια
να λάβω απάντηση την τελευταία φορά.
456
00:37:29,121 --> 00:37:30,456
Ίσως πάρει χρόνο.
457
00:37:31,123 --> 00:37:32,917
Σε ψάχνουν από τότε.
458
00:37:33,834 --> 00:37:34,752
Τι;
459
00:37:34,835 --> 00:37:36,963
Απ' όταν πήραν το μήνυμά σου.
460
00:37:37,046 --> 00:37:39,507
Έφυγες απ' τη βάση πριν απαντήσουν.
461
00:37:43,678 --> 00:37:44,971
Σε θεωρούν σημαντική.
462
00:37:46,347 --> 00:37:48,140
Θέλουν να μάθουν για εμάς
463
00:37:48,224 --> 00:37:50,351
και να μας διδάξουν γι' αυτούς.
464
00:37:51,435 --> 00:37:52,937
Πάει τόσος καιρός.
465
00:37:56,565 --> 00:37:59,068
Μερικές φορές αναρωτιέμαι αν ήταν αληθινό.
466
00:38:00,778 --> 00:38:01,737
Είναι αληθινό.
467
00:38:04,490 --> 00:38:05,491
Έρχονται.
468
00:38:09,287 --> 00:38:11,163
Μας έφερες την ελπίδα.
469
00:38:52,246 --> 00:38:53,622
Ξέρουμε για το πλοίο.
470
00:39:01,172 --> 00:39:03,090
Τι υπάρχει στην Ημέρα της Κρίσης;
471
00:39:03,674 --> 00:39:05,009
Γιατί είναι σημαντικό;
472
00:39:05,092 --> 00:39:09,180
Αν είστε όσο αδέξιοι ήσασταν στη σύνοδο,
δεν θα μάθετε ποτέ.
473
00:39:09,263 --> 00:39:10,598
Έχουμε εσάς.
474
00:39:10,681 --> 00:39:12,516
Γιατί, λέτε;
475
00:39:13,100 --> 00:39:15,519
Με έχετε, επειδή σας το επέτρεψαν.
476
00:39:16,020 --> 00:39:18,981
Δεδομένων των θυμάτων απ' την πλευρά σας,
477
00:39:19,065 --> 00:39:21,317
δεν θα έλεγα ότι μας επιτρέψατε κάτι.
478
00:39:21,400 --> 00:39:22,943
Όχι εμείς.
479
00:39:23,027 --> 00:39:24,236
Εκείνοι.
480
00:39:26,364 --> 00:39:29,450
Δεν ξέρετε τι μπορούν να κάνουν.
481
00:39:29,533 --> 00:39:31,243
Νομίζετε ότι ξέρετε,
482
00:39:32,328 --> 00:39:33,662
αλλά δεν ξέρετε.
483
00:39:34,955 --> 00:39:36,374
Έρχονται.
484
00:39:38,209 --> 00:39:40,920
Και δεν μπορείτε να τους σταματήσετε.
485
00:39:43,547 --> 00:39:45,091
Κι όταν φτάσουν...
486
00:39:49,053 --> 00:39:51,555
θα είστε πολύ ευγνώμονες.
487
00:41:48,631 --> 00:41:50,174
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη