1 00:00:06,089 --> 00:00:07,632 ‫حسنًا، أترى "الدب الأكبر"؟‬ 2 00:00:07,716 --> 00:00:11,469 ‫أكمل صعودًا نحو هذين النجمين على نفس الخط‬ 3 00:00:11,553 --> 00:00:14,472 ‫الذي يرسم مقبض المقلاة نوعًا ما.‬ 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,725 ‫تابع الصعود. إنه أول نجم تراه.‬ 5 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 ‫حسنًا، فهمت.‬ 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,937 ‫هذا هو. هذا هو "دي إكس 3906".‬ 7 00:00:23,314 --> 00:00:25,150 ‫هذا ليس "دي إكس 3906".‬ 8 00:00:26,693 --> 00:00:30,864 ‫بلى. أشار إليه في التلسكوب‬ ‫المسؤولون في "ستارز أور دستينيشين".‬ 9 00:00:30,947 --> 00:00:32,991 ‫لا، هذا ليس النجم.‬ 10 00:00:35,243 --> 00:00:37,078 ‫بلى. حالما وصلت المستندات،‬ 11 00:00:37,162 --> 00:00:39,539 ‫قارنت موقعه بتسمية الاتحاد الفلكي الدولي.‬ 12 00:00:40,123 --> 00:00:41,583 ‫تبًا، هل أخطأت في التزيّح؟‬ 13 00:00:45,795 --> 00:00:48,631 ‫كيف لي أن أعرف أيّ منها هو "دي إكس 3906"؟‬ 14 00:00:48,715 --> 00:00:50,508 ‫- أنت وغد لعين.‬ ‫- لا.‬ 15 00:00:50,592 --> 00:00:52,343 ‫لا، هذا "دي إكس 3905".‬ 16 00:00:52,844 --> 00:00:54,054 ‫أنت حقير لعين.‬ 17 00:00:55,930 --> 00:00:56,973 ‫سحقًا!‬ 18 00:01:00,018 --> 00:01:00,935 ‫كم يبعد؟‬ 19 00:01:01,936 --> 00:01:04,689 ‫401.5 سنة ضوئية.‬ 20 00:01:06,816 --> 00:01:09,569 ‫فكّر في الضوء الذي يصدره نجم "جين" الآن.‬ 21 00:01:09,652 --> 00:01:12,572 ‫بحلول وقت وصوله إلينا،‬ ‫سيكون "سان تي" هنا أيضًا.‬ 22 00:01:12,655 --> 00:01:13,948 ‫لا تفسد الأمر.‬ 23 00:01:16,534 --> 00:01:17,952 ‫يميل إلى الأحمر في الواقع.‬ 24 00:01:19,162 --> 00:01:20,538 ‫لهذا اخترته.‬ 25 00:01:21,122 --> 00:01:22,874 ‫يمكن رؤيته بالعين المجردة.‬ 26 00:01:23,458 --> 00:01:25,919 ‫أردتها أن تتمكن من النظر‬ ‫إلى السماء ليلًا والقول:‬ 27 00:01:26,586 --> 00:01:27,962 ‫"هذا ملكي."‬ 28 00:01:28,505 --> 00:01:30,590 ‫هل يسعدك القيام بأمر بهذا الجنون؟‬ 29 00:01:31,174 --> 00:01:32,509 ‫إنفاق 19 مليونًا...‬ 30 00:01:32,592 --> 00:01:34,177 ‫19.5.‬ 31 00:01:34,969 --> 00:01:36,638 ‫وأجل، أسعدني.‬ 32 00:01:36,721 --> 00:01:38,848 ‫ألم تجد مكانًا أفضل لإنفاق هذا المال؟‬ 33 00:01:38,932 --> 00:01:39,933 ‫لا.‬ 34 00:01:43,353 --> 00:01:45,480 ‫يمكنك ببساطة أن تخبرها أنه أنت.‬ 35 00:01:45,563 --> 00:01:47,190 ‫- لن أخبرها.‬ ‫- أقول فحسب...‬ 36 00:01:47,273 --> 00:01:49,192 ‫- لن أخبرها.‬ ‫- لا تعرف.‬ 37 00:01:49,275 --> 00:01:51,069 ‫وأنت أيضًا لن تخبرها.‬ 38 00:01:51,152 --> 00:01:52,904 ‫تطلب من المرء كتمان سرّ قبل...‬ 39 00:01:52,987 --> 00:01:57,909 ‫عدني بأنك لن تخبرها أبدًا.‬ 40 00:02:03,957 --> 00:02:04,999 ‫لا يهم يا صاح.‬ 41 00:02:12,549 --> 00:02:13,424 ‫"ويل".‬ 42 00:02:17,178 --> 00:02:20,849 ‫"ويل"؟ هيا. استيقظ يا صاح. استيقظ.‬ 43 00:02:21,558 --> 00:02:23,643 ‫"ويل"؟‬ 44 00:02:30,733 --> 00:02:35,071 ‫"معضلة الأجسام الثلاثة"‬ 45 00:02:37,574 --> 00:02:39,409 ‫أنت هناك الآن، صحيح؟ كيف حاله؟‬ 46 00:02:39,492 --> 00:02:40,785 ‫- إنه بخير.‬ ‫- حقًا؟‬ 47 00:02:40,869 --> 00:02:42,704 ‫بل حاله أكثر من بخير.‬ 48 00:02:42,787 --> 00:02:44,956 ‫انظر يا "ويل". انظر من يخاطبني.‬ 49 00:02:45,039 --> 00:02:47,876 ‫إنه منتش بقدر "ويلي نيلسون" الآن.‬ 50 00:02:47,959 --> 00:02:49,752 ‫أنت منتش بقدر "ويلي نيلسون".‬ 51 00:02:49,836 --> 00:02:50,795 ‫مرحبًا.‬ 52 00:02:50,879 --> 00:02:51,963 ‫مرحبًا يا "جين".‬ 53 00:02:52,046 --> 00:02:53,423 ‫مرحبًا يا "ويل".‬ 54 00:02:54,299 --> 00:02:55,133 ‫كيف حالك؟‬ 55 00:02:55,216 --> 00:02:57,385 ‫"ما من خطر مباشر."‬ 56 00:02:58,386 --> 00:03:00,263 ‫هذا ما قاله الطبيب.‬ 57 00:03:00,346 --> 00:03:01,764 ‫"ما من خطر مباشر."‬ 58 00:03:02,473 --> 00:03:04,475 ‫كم شخصًا يمكنه قول ذلك بثقة؟‬ 59 00:03:04,559 --> 00:03:05,393 ‫ليس أنا.‬ 60 00:03:06,102 --> 00:03:08,605 ‫هذه غرفة رائعة.‬ 61 00:03:09,105 --> 00:03:10,356 ‫تبًا.‬ 62 00:03:10,440 --> 00:03:12,317 ‫- انظري إلى هذا.‬ ‫- لا تلمس ذلك.‬ 63 00:03:12,400 --> 00:03:13,484 ‫انظري إلى كلّ هذه.‬ 64 00:03:13,568 --> 00:03:14,986 ‫- كلّها لي.‬ ‫- تستحقها.‬ 65 00:03:15,069 --> 00:03:16,779 ‫- استرح قليلًا، اتفقنا؟‬ ‫- أجل.‬ 66 00:03:19,324 --> 00:03:20,241 ‫أنت استريحي قليلًا.‬ 67 00:03:20,325 --> 00:03:22,285 ‫حسنًا يا صديقي. ستستريح قليلًا.‬ 68 00:03:22,869 --> 00:03:26,414 ‫سنبقى هنا لبعض الوقت.‬ ‫سنشاهد "ريك أند مورتي" لاحقًا على الأرجح.‬ 69 00:03:26,497 --> 00:03:27,707 ‫- جيد.‬ ‫- لذا...‬ 70 00:03:31,211 --> 00:03:32,879 ‫تعالي متى استطعت.‬ 71 00:03:36,716 --> 00:03:37,800 ‫أجل، سأفعل.‬ 72 00:03:37,884 --> 00:03:38,885 ‫شكرًا يا "سول".‬ 73 00:03:39,719 --> 00:03:40,720 ‫إلى اللقاء.‬ 74 00:03:46,267 --> 00:03:47,268 ‫وصلك غرض.‬ 75 00:03:53,066 --> 00:03:56,027 ‫يا للهول. أليست هذه باهظة للغاية؟‬ 76 00:03:56,945 --> 00:03:58,321 ‫أما من دليل عن هوية المرسل؟‬ 77 00:03:58,905 --> 00:03:59,822 ‫لا.‬ 78 00:04:01,199 --> 00:04:03,952 ‫أتصور أنك حظيت‬ ‫بالكثير من المعجبين المميزين.‬ 79 00:04:04,035 --> 00:04:04,953 ‫صحيح.‬ 80 00:04:05,828 --> 00:04:07,580 ‫لكن أحدهم لم يكن بهذا الثراء.‬ 81 00:04:07,664 --> 00:04:09,832 ‫لم أعرف أحدًا كهذا منذ "جاك".‬ 82 00:04:10,416 --> 00:04:11,751 ‫ربما أعطاك "وايد" إياها.‬ 83 00:04:11,834 --> 00:04:13,753 ‫ولماذا سيفعل ذلك؟‬ 84 00:04:14,254 --> 00:04:15,380 ‫لأنه معجب بك.‬ 85 00:04:16,756 --> 00:04:18,716 ‫- بربك.‬ ‫- لا، بربك أنت.‬ 86 00:04:18,800 --> 00:04:22,512 ‫يبدو أنك في حالة نكران‬ ‫عن مدى غرابة هذا الأمر يا "جين"‬ 87 00:04:22,595 --> 00:04:23,596 ‫أهذا غريب؟‬ 88 00:04:24,180 --> 00:04:26,849 ‫هذا في المرتبة 28‬ ‫بين الغرائب التي رأيتها هذا الشهر.‬ 89 00:04:26,933 --> 00:04:29,060 ‫عدّل من آفاق الغرابة لديك.‬ 90 00:04:30,144 --> 00:04:34,357 ‫اشترى شخص ثري مجنون لي نجمًا،‬ ‫أو أن أحدهم يدبّر لي مقلبًا.‬ 91 00:04:35,566 --> 00:04:37,986 ‫أنا شبه أكيدة أنه مقلب.‬ 92 00:04:38,069 --> 00:04:40,196 ‫في كلتا الحالتين، لا وقت لديّ لأقلق بشأنه.‬ 93 00:04:40,280 --> 00:04:42,615 ‫هذا غباء. لا أحد يمتلك نجمًا.‬ 94 00:04:43,491 --> 00:04:45,326 ‫حسنًا، وفقًا لهذه المستندات،‬ 95 00:04:45,410 --> 00:04:49,038 ‫أنت المالكة الشرعية للنجم "دي إكس 3906".‬ 96 00:04:51,708 --> 00:04:54,627 ‫يبلي الدكتور "ديميكوف"‬ ‫عملًا حسنًا منذ عدة سنوات‬ 97 00:04:54,711 --> 00:04:58,006 ‫في إبقاء الأشياء حيّة في ظل ظروف قاسية.‬ 98 00:05:08,141 --> 00:05:09,142 ‫دكتورة "تشونغ"؟‬ 99 00:05:10,476 --> 00:05:11,311 ‫أتودين قول شيء؟‬ 100 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 ‫حسنًا...‬ 101 00:05:15,940 --> 00:05:18,359 ‫نتساءل إن كان حضورنا ملائمًا‬ ‫في هذا الاجتماع.‬ 102 00:05:19,235 --> 00:05:20,695 ‫عند 1 بالمئة من سرعة الضوء،‬ 103 00:05:20,778 --> 00:05:23,531 ‫كم سيستغرق المسبار وقتًا‬ ‫للوصول إلى أسطول "سان تي"؟‬ 104 00:05:23,614 --> 00:05:24,949 ‫200 عام.‬ 105 00:05:25,033 --> 00:05:27,910 ‫وماذا سيحدث لراكب المسبار خلال تلك الفترة؟‬ 106 00:05:27,994 --> 00:05:29,620 ‫- سيموت.‬ ‫- أرأيتما؟‬ 107 00:05:29,704 --> 00:05:31,331 ‫حضوركما ملائم في هذا الاجتماع.‬ 108 00:05:34,042 --> 00:05:37,086 ‫كان كفاحًا طويلًا مع نكسات كثيرة،‬ 109 00:05:37,170 --> 00:05:38,171 ‫لكننا نجحنا.‬ 110 00:05:49,849 --> 00:05:50,683 ‫هل هو حيّ؟‬ 111 00:05:50,767 --> 00:05:53,061 ‫ليس ميتًا. ليس حيًا.‬ 112 00:05:53,144 --> 00:05:55,605 ‫إنه في مكان ما بين الحالتين.‬ 113 00:05:56,272 --> 00:05:57,648 ‫منذ شهر.‬ 114 00:06:00,735 --> 00:06:02,445 ‫إلى متى يمكنه البقاء هكذا؟‬ 115 00:06:02,528 --> 00:06:03,654 ‫بقدر ما يطيب لنا.‬ 116 00:06:11,120 --> 00:06:14,749 ‫تمّ غسل خلايا "كوليا"‬ ‫بمادة واقية للأنسجة ومضادة للتجمد،‬ 117 00:06:14,832 --> 00:06:18,044 ‫وتمّ تبريدها‬ ‫لتصل إلى 150 درجة مئوية تحت الصفر.‬ 118 00:06:18,127 --> 00:06:21,923 ‫تباطأت 1,000 ضعف، لكنها لم تتوقف.‬ 119 00:06:39,607 --> 00:06:43,528 ‫إن نجحنا مع "كوليا"، فسننجح مع إنسان.‬ 120 00:06:49,450 --> 00:06:51,202 ‫مرحبًا يا "كوليا".‬ 121 00:07:05,425 --> 00:07:06,551 ‫ألق التحية يا "كوليا".‬ 122 00:07:08,136 --> 00:07:09,429 ‫أحسنت.‬ 123 00:07:21,816 --> 00:07:22,650 ‫"كوليا"!‬ 124 00:07:23,234 --> 00:07:25,278 ‫المس المربع البرتقالي.‬ 125 00:07:37,123 --> 00:07:38,291 ‫لم ننته.‬ 126 00:07:40,042 --> 00:07:44,964 ‫المس الدائرة التي بداخلها أربعة مربعات.‬ 127 00:07:51,262 --> 00:07:54,265 ‫أحسنت يا "كوليا".‬ 128 00:08:17,079 --> 00:08:19,332 ‫إنه تأثير جانبي معروف.‬ 129 00:08:20,416 --> 00:08:21,417 ‫ها هي ذي.‬ 130 00:08:21,501 --> 00:08:23,753 ‫تذكرة سفرنا إلى نهاية العالم.‬ 131 00:08:23,836 --> 00:08:26,964 ‫وصل قطار يوم الدينونة إلى المحطة.‬ 132 00:08:28,341 --> 00:08:30,426 ‫يمكنكم كلّكم الوقوف في الطابور خلفي.‬ 133 00:08:34,180 --> 00:08:35,973 ‫ظننت أن الأمر يتعلق براكب المسبار.‬ 134 00:08:36,849 --> 00:08:38,226 ‫أستدخل أنت في حالة سبات؟‬ 135 00:08:38,309 --> 00:08:39,727 ‫بأقرب فرصة.‬ 136 00:08:39,810 --> 00:08:41,395 ‫- من سيدير الأمور هنا؟‬ ‫- أنا.‬ 137 00:08:41,479 --> 00:08:43,856 ‫سأستيقظ أسبوعًا كلّ سنة وأعالج الأخطاء،‬ 138 00:08:43,940 --> 00:08:48,277 ‫وأزور أمّي وأوظف الناس وأطردهم‬ ‫وأقصد "ويمبلدون"، ثم أعود للسبات.‬ 139 00:08:48,361 --> 00:08:49,237 ‫طوال 400 عام؟‬ 140 00:08:49,320 --> 00:08:51,531 ‫على أحدهم أن يكون هنا‬ ‫للترحيب بهم عند وصولهم،‬ 141 00:08:51,614 --> 00:08:52,949 ‫ولإبقاء الخطة في مسارها.‬ 142 00:08:53,032 --> 00:08:55,451 ‫يمكنك تدريب أحدهم على إدارة "ستيركيس".‬ 143 00:08:55,535 --> 00:08:57,787 ‫"ستيركيس" مشروع وليس خطة.‬ 144 00:08:57,870 --> 00:08:59,205 ‫حتى أنت يمكنك إدارته.‬ 145 00:08:59,288 --> 00:09:01,832 ‫يمكن لعشرات الأشخاص الإشراف على المشروع.‬ 146 00:09:01,916 --> 00:09:04,126 ‫شخص واحد على الأرض‬ ‫بإمكانه الإشراف على الخطة.‬ 147 00:09:04,210 --> 00:09:05,461 ‫على الأرض؟ هذه مبالغة.‬ 148 00:09:05,545 --> 00:09:08,631 ‫ظن "أرسطو"‬ ‫أن التواضع الزائف سيئ بقدر الغطرسة.‬ 149 00:09:08,714 --> 00:09:12,218 ‫ظن "أرسطو" أن الصخور تسقط‬ ‫بدلًا من أن ترتفع لأنها تحب الأرض.‬ 150 00:09:12,885 --> 00:09:14,428 ‫لماذا أنت؟ لماذا ليس شخصًا آخر؟‬ 151 00:09:14,512 --> 00:09:15,888 ‫لا أحد آخر يجيد إدارتها.‬ 152 00:09:15,972 --> 00:09:19,392 ‫ما هذه الخطة المذهلة‬ ‫التي لا يستطيع أحد سواك إدارتها؟‬ 153 00:09:20,226 --> 00:09:21,852 ‫التقدّم فقط.‬ 154 00:09:24,146 --> 00:09:26,357 ‫- لا أعرف معنى ذلك.‬ ‫- ستفعلين عندما تبلغينه.‬ 155 00:09:27,650 --> 00:09:29,819 ‫لم يعد المستقبل بعيدًا كما كان من قبل.‬ 156 00:09:30,820 --> 00:09:32,154 ‫ليس بالنسبة إلينا.‬ 157 00:09:38,244 --> 00:09:40,329 ‫يحتاج مسبار "ستيركيس" إلى شراع.‬ 158 00:09:40,997 --> 00:09:45,042 ‫إنه نسيج من ألياف النانو،‬ ‫وليس كالخيط الفردي الذي صنعناه حتى الآن.‬ 159 00:09:45,126 --> 00:09:46,669 ‫إنه معقد أكثر بكثير.‬ 160 00:09:46,752 --> 00:09:49,255 ‫يجب أخذ تحمّل الحرارة والإجهاد بالحسبان،‬ 161 00:09:49,338 --> 00:09:51,882 ‫وعلى الألياف ربط المسبار بالشراع...‬ 162 00:09:51,966 --> 00:09:53,718 ‫وهل يمكنك صنعه بنجاح؟‬ 163 00:09:57,346 --> 00:09:59,849 ‫أجل، يمكنني ذلك.‬ 164 00:10:01,100 --> 00:10:02,101 ‫يسرني أنك هنا.‬ 165 00:10:04,228 --> 00:10:06,272 ‫أتعرفين لماذا بدأت القيام بهذا العمل؟‬ 166 00:10:09,191 --> 00:10:10,901 ‫الناس الذين رأيتهم حولي،‬ 167 00:10:11,777 --> 00:10:13,112 ‫عائلة أمي...‬ 168 00:10:15,990 --> 00:10:17,950 ‫رأيت ما فعله العالم بهم.‬ 169 00:10:18,868 --> 00:10:20,911 ‫أردت بناء شيء لهم.‬ 170 00:10:24,123 --> 00:10:26,208 ‫انتهى بي الأمر في الجهة الخاطئة.‬ 171 00:10:29,378 --> 00:10:31,380 ‫لست في الجهة الخاطئة.‬ 172 00:10:31,464 --> 00:10:33,507 ‫قد نواجه خيارًا قريبًا:‬ 173 00:10:33,591 --> 00:10:35,259 ‫الرحيل أو الموت.‬ 174 00:10:35,343 --> 00:10:37,136 ‫تعتبرين 400 عام قريبة؟‬ 175 00:10:37,219 --> 00:10:38,429 ‫إنها غمضة جفن.‬ 176 00:10:38,512 --> 00:10:41,766 ‫وبدون العمل الذي نقوم به،‬ ‫لن يكون الخيار متاحًا على الإطلاق.‬ 177 00:10:42,308 --> 00:10:45,019 ‫نبني شيئًا للجميع، نبني لهم مستقبلًا.‬ 178 00:10:45,936 --> 00:10:47,104 ‫هل تصدقين ذلك؟‬ 179 00:10:47,772 --> 00:10:49,023 ‫ألا تصدقينه؟‬ 180 00:10:49,106 --> 00:10:49,982 ‫أرغب في ذلك.‬ 181 00:10:50,066 --> 00:10:52,234 ‫وفي بعض الأيام، أظن أن هذا ممكن.‬ 182 00:10:54,487 --> 00:10:56,697 ‫وفي بعض الأيام، أظن أن الناس الذين يُظلمون‬ 183 00:10:56,781 --> 00:10:58,574 ‫سيُظلمون دائمًا.‬ 184 00:11:00,701 --> 00:11:03,245 ‫سيكونون دائمًا في آخر الطابور.‬ 185 00:11:04,163 --> 00:11:06,332 ‫ولن يتمكن أحد منهم من الإبحار بعيدًا.‬ 186 00:11:15,257 --> 00:11:16,217 ‫"ويل"؟‬ 187 00:11:18,219 --> 00:11:19,220 ‫"ويل"؟‬ 188 00:11:20,346 --> 00:11:21,764 ‫"ويلبور"؟‬ 189 00:11:23,224 --> 00:11:25,267 ‫هل يمكنك سماعي يا "ويل"؟‬ 190 00:11:27,812 --> 00:11:28,771 ‫يا "ويل"؟‬ 191 00:11:37,530 --> 00:11:38,989 ‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬ 192 00:11:39,073 --> 00:11:40,616 ‫كيف عرفتما أنني هنا؟‬ 193 00:11:41,409 --> 00:11:43,452 ‫اتصل المستشفى بنا.‬ 194 00:11:44,286 --> 00:11:46,330 ‫"روكسان" مسجلة كأقرب أقربائك.‬ 195 00:11:47,206 --> 00:11:48,290 ‫كيف حالك؟‬ 196 00:11:50,376 --> 00:11:51,377 ‫أنا أحتضر.‬ 197 00:11:52,002 --> 00:11:53,421 ‫أواجه هذه المسألة.‬ 198 00:11:57,842 --> 00:11:58,926 ‫لم نلتق منذ زمن.‬ 199 00:11:59,552 --> 00:12:02,430 ‫بالفعل. ونشعر بالأسى حيال ذلك.‬ 200 00:12:02,513 --> 00:12:03,431 ‫صحيح.‬ 201 00:12:03,514 --> 00:12:09,061 ‫تعلم يا "ويل"،‬ ‫رحلنا إلى "إسبانيا" ثم "دبي" بحكم عملي.‬ 202 00:12:09,145 --> 00:12:10,980 ‫ألم تعجبك الحياة خارج البلاد؟‬ 203 00:12:11,981 --> 00:12:16,569 ‫في عالم التسويق الرقمي،‬ ‫يمكن أن يصبح الأمر سياسيًا بسرعة كبيرة.‬ 204 00:12:16,652 --> 00:12:21,073 ‫لا يتعلق الأمر بمهاراتك‬ ‫بل يتعلق الأمر كلّه بممارسة اللعبة.‬ 205 00:12:21,157 --> 00:12:23,409 ‫الوضع نفسه على الأرجح‬ ‫في مجال عملك يا "ويل".‬ 206 00:12:23,993 --> 00:12:24,910 ‫الفيزياء وما شابه.‬ 207 00:12:25,453 --> 00:12:27,455 ‫لطالما كنت الأذكى.‬ 208 00:12:28,289 --> 00:12:30,583 ‫لهذا أرسلك أبي وأمي إلى المدرسة الخاصة‬ 209 00:12:30,666 --> 00:12:33,669 ‫ثم الجامعة، ثم المزيد من الدراسة الجامعية.‬ 210 00:12:35,254 --> 00:12:37,590 ‫لكنك لم تبلغ المكان الذي تنتمي إليه‬ 211 00:12:37,673 --> 00:12:38,966 ‫لأنك لا تمارس الألعاب.‬ 212 00:12:40,634 --> 00:12:42,678 ‫وصلت إلى المكان الذي أنتمي إليه بالضبط.‬ 213 00:12:43,554 --> 00:12:45,890 ‫لم أرتق أكثر لأنني لم أكن ذكيًا كفاية.‬ 214 00:12:45,973 --> 00:12:48,851 ‫حسنًا، كنت ذكيًا بما يكفي‬ ‫للقيام بأيّ شيء تقريبًا.‬ 215 00:12:48,934 --> 00:12:50,686 ‫كان بوسعك الذهاب للعمل في المدينة،‬ 216 00:12:50,770 --> 00:12:53,773 ‫وتأسيس عملك الخاص. كنت أذكى شخص عرفناه.‬ 217 00:12:55,775 --> 00:12:57,735 ‫لم تتسن لي دراسة الفيزياء.‬ 218 00:12:58,652 --> 00:13:03,115 ‫كان عليّ العمل كنادلة وفي حفظ الملفات...‬ 219 00:13:03,199 --> 00:13:04,116 ‫حسنًا...‬ 220 00:13:06,535 --> 00:13:08,370 ‫نريد تأسيس عائلة يا "ويل".‬ 221 00:13:09,079 --> 00:13:10,956 ‫نريد أن نتمكن من شراء منزل.‬ 222 00:13:11,540 --> 00:13:13,793 ‫لم نعامل بعضنا بعضًا كما كان يجدر بنا.‬ 223 00:13:13,876 --> 00:13:17,254 ‫أعلم ذلك، وأتحمّل حصتي من اللوم على ذلك.‬ 224 00:13:18,130 --> 00:13:20,591 ‫ما أصابك غير عادل.‬ 225 00:13:22,218 --> 00:13:23,594 ‫وفظيع جدًا.‬ 226 00:13:26,055 --> 00:13:27,640 ‫لكنه أصابك.‬ 227 00:13:31,310 --> 00:13:32,520 ‫وقلت بنفسك إنك تحتضر.‬ 228 00:13:33,938 --> 00:13:38,609 ‫لذا أتينا لنطلب منك،‬ ‫بما أن لا أحد في حياتك...‬ 229 00:13:38,692 --> 00:13:40,986 ‫من قال إن لا أحد في حياتي؟‬ 230 00:13:41,070 --> 00:13:41,946 ‫ألديك أحد؟‬ 231 00:13:42,029 --> 00:13:43,030 ‫ربما.‬ 232 00:13:44,281 --> 00:13:47,159 ‫- ماذا لو كنت أحب أحدهم؟‬ ‫- حسنًا، مهمن كانت...‬ 233 00:13:47,243 --> 00:13:48,661 ‫ربما كان رجلًا.‬ 234 00:13:49,245 --> 00:13:52,581 ‫لا يهم. لا أكترث بجنسهم.‬ 235 00:13:52,665 --> 00:13:55,376 ‫إن كان لديك أحد،‬ ‫فهو لم يدخل حياتك منذ فترة طويلة.‬ 236 00:13:55,459 --> 00:13:57,294 ‫ونحن عائلتك يا "ويل".‬ 237 00:13:59,046 --> 00:14:00,881 ‫ربما لسنا أفضل عائلة، لكن...‬ 238 00:14:02,174 --> 00:14:03,300 ‫ها نحن ذا.‬ 239 00:14:04,301 --> 00:14:05,594 ‫ومهما تركت لك أمّنا،‬ 240 00:14:07,179 --> 00:14:08,597 ‫يجب أن نرثه نحن.‬ 241 00:14:17,731 --> 00:14:18,816 ‫أنت محقة.‬ 242 00:14:21,318 --> 00:14:23,362 ‫لم تكن حياتي كثيرة الإنجازات.‬ 243 00:14:24,154 --> 00:14:26,574 ‫لم أحب قط شخصًا بادلني الحب.‬ 244 00:14:30,494 --> 00:14:32,121 ‫ما تركته لي أمّنا هو لك.‬ 245 00:14:32,872 --> 00:14:34,707 ‫لن ألمس فلسًا منه.‬ 246 00:14:43,340 --> 00:14:46,468 ‫نحن بحاجة إلى 1,000 قنبلة‬ ‫من أجل "ستيركيس".‬ 247 00:14:46,552 --> 00:14:49,096 ‫لدينا أكثر من 300 بقليل.‬ ‫لن نحصل على المزيد.‬ 248 00:14:50,472 --> 00:14:53,726 ‫أصغر جهاز سبات يمكنني تأمينه‬ ‫يفوق وزنه الطن.‬ 249 00:14:53,809 --> 00:14:56,437 ‫إن أردنا تسريع المسبار‬ ‫حتى السرعة المطلوبة،‬ 250 00:14:56,520 --> 00:14:58,522 ‫مع الدافع المتيسر لنا...‬ 251 00:14:58,606 --> 00:15:01,984 ‫الحمولة الأثقل التي يمكنه حملها‬ ‫هي دون الكيلوغرامين.‬ 252 00:15:02,067 --> 00:15:03,944 ‫هذا شخص صغير جدًا.‬ 253 00:15:05,613 --> 00:15:08,198 ‫أعتبر أن الشخص هو النمط الدائم التغيّر‬ 254 00:15:08,282 --> 00:15:10,200 ‫الذي يتنقل بين خلايا دماغه العصبية.‬ 255 00:15:10,284 --> 00:15:12,578 ‫إن كان ذلك موجودًا، فالشخص موجود.‬ 256 00:15:14,371 --> 00:15:17,583 ‫لكننا سنضطر إلى نزع ذلك الدماغ من جمجمته.‬ 257 00:15:18,250 --> 00:15:20,169 ‫سيكون كافيًا لهم ليعيدوا بناء الباقي.‬ 258 00:15:20,252 --> 00:15:22,630 ‫إن فعلوا ذلك، فلدينا شخص متسلّل بينهم.‬ 259 00:15:22,713 --> 00:15:24,757 ‫عفوًا. هل نتحدث عن قتل شخص من أجل هذا؟‬ 260 00:15:24,840 --> 00:15:26,508 ‫ألم نكن نفعل ذلك قبلًا؟‬ 261 00:15:32,806 --> 00:15:34,433 ‫"سان تي".‬ 262 00:15:34,516 --> 00:15:35,976 ‫مرحبًا في الخارج،‬ 263 00:15:36,810 --> 00:15:37,686 ‫أو هنا في الداخل،‬ 264 00:15:37,770 --> 00:15:40,147 ‫أو أينما كانت حواسيب "سوفون".‬ 265 00:15:40,940 --> 00:15:42,483 ‫لقد قرأتم "ويكيبيديا"،‬ 266 00:15:43,275 --> 00:15:46,862 ‫تعرفون كلّ شيء‬ ‫عن "جنكيز خان" و"كيو أنون" و"حكاية غنجي"‬ 267 00:15:46,946 --> 00:15:48,739 ‫ورئيس "بوليفيا" و"بوب سيغر"،‬ 268 00:15:48,822 --> 00:15:51,158 ‫لكن لا تعرفون الشعور بأن تكونوا أحدًا منا.‬ 269 00:15:51,659 --> 00:15:53,285 ‫كلّ ما نحن عليه هو هنا.‬ 270 00:15:54,244 --> 00:15:57,665 ‫ما يجري هنا وهنا، هذه هي الإنسانية.‬ 271 00:15:57,748 --> 00:15:59,333 ‫هل تريدون أن تفهمونا؟‬ 272 00:15:59,416 --> 00:16:03,629 ‫ما عليكم سوى وضع يديكم أو مجساتكم‬ ‫أو أيًا كانت الأطراف اللعينة التي لديكم‬ 273 00:16:03,712 --> 00:16:04,964 ‫على الشيء بحد ذاته.‬ 274 00:16:05,047 --> 00:16:07,049 ‫لا تقلقوا، سنرسل لكم شخصًا ذكيًا.‬ 275 00:16:07,132 --> 00:16:10,844 ‫تحتاجون إلى شخص‬ ‫يفهم الأشخاص الذين يتخذون القرارات هنا.‬ 276 00:16:10,928 --> 00:16:12,513 ‫شخص يمكنه أن يتعلم عنكم.‬ 277 00:16:12,596 --> 00:16:14,765 ‫شخص مثل الناس في هذه الغرفة.‬ 278 00:16:20,187 --> 00:16:21,146 ‫ما رأيكم؟‬ 279 00:16:22,898 --> 00:16:23,774 ‫سأذهب.‬ 280 00:16:23,857 --> 00:16:24,900 ‫- من أنت؟‬ ‫- "إدغار".‬ 281 00:16:24,984 --> 00:16:27,528 ‫لا تكن متخلفًا. أتحدث عن أشخاص جدّيين.‬ 282 00:16:28,362 --> 00:16:29,947 ‫ما رأيكم أيها الناس الجدّيون؟‬ 283 00:16:30,030 --> 00:16:31,740 ‫من يريد أن يقابل العدو؟‬ 284 00:16:35,953 --> 00:16:36,787 ‫بالطبع لا.‬ 285 00:16:36,870 --> 00:16:39,581 ‫لديكم الكثير لتخسروه،‬ ‫لذا لا تريدون الذهاب. ولن أدعكم.‬ 286 00:16:39,665 --> 00:16:41,000 ‫أنتم مهمّون جدًا.‬ 287 00:16:41,083 --> 00:16:45,504 ‫لكننا نحتاج إلى شخص‬ ‫يعرف عن الفيزياء والكيمياء وعلم الصواريخ.‬ 288 00:16:45,587 --> 00:16:48,424 ‫شخص مستعد للموت، وسدى على الأرجح.‬ 289 00:16:48,507 --> 00:16:50,968 ‫مما يعني على الأرجح شخصًا يحتضر أصلًا.‬ 290 00:16:53,095 --> 00:16:55,347 ‫هل يعرف أحدكم شخصًا بهذه المواصفات؟‬ 291 00:17:01,687 --> 00:17:03,188 ‫هذا همجي.‬ 292 00:17:03,897 --> 00:17:05,566 ‫نحتاج إلى مشروع "ستيركيس".‬ 293 00:17:05,649 --> 00:17:07,776 ‫الدفع والتبريد وعلوم المواد...‬ 294 00:17:07,860 --> 00:17:10,279 ‫سيدفعنا ذلك جيلين إلى الأمام في كلّها،‬ 295 00:17:10,362 --> 00:17:12,031 ‫حتى لو مُني بالفشل.‬ 296 00:17:12,114 --> 00:17:14,575 ‫لكننا نحتاج إلى سبب لوجود المشروع،‬ 297 00:17:14,658 --> 00:17:15,868 ‫والشخص في الداخل...‬ 298 00:17:15,951 --> 00:17:17,161 ‫الرأس المقطوع في الداخل.‬ 299 00:17:17,244 --> 00:17:19,163 ‫الشخص في الداخل هو ذلك السبب.‬ 300 00:17:19,246 --> 00:17:20,998 ‫صديقك "ويل" هو ذلك السبب.‬ 301 00:17:21,081 --> 00:17:24,209 ‫إن عثروا عليه،‬ ‫يمكنه أن يتعلم أشياء لم نكن لنعرفها‬ 302 00:17:24,293 --> 00:17:26,879 ‫قبل أن يصلوا إلى هنا ويفوت الأوان.‬ 303 00:17:26,962 --> 00:17:28,589 ‫التقدم فقط.‬ 304 00:17:28,672 --> 00:17:31,800 ‫"التقدم فقط"؟‬ ‫أيّ نوع من التكهنات المشعوذة هذه؟‬ 305 00:17:31,884 --> 00:17:34,636 ‫لا يهم ما يعرفه "ويل"، كيف سيخبر أحدًا عنه؟‬ 306 00:17:34,720 --> 00:17:36,013 ‫يبدو رجلًا ذكيًا كفاية.‬ 307 00:17:36,096 --> 00:17:39,641 ‫يستمعون إلى كلّ ما تقوله.‬ ‫لا يمكنك التفوق عليهم ولا التآمر عليهم.‬ 308 00:17:39,725 --> 00:17:40,559 ‫ربما يمكنه ذلك.‬ 309 00:17:40,642 --> 00:17:43,353 ‫- لا يمكنه ذلك. ليست طبيعته.‬ ‫- سأتحدث إليه على أيّ حال.‬ 310 00:17:43,437 --> 00:17:45,731 ‫من يدري ما يدور في دماغه‬ ‫الذي يزن 1.5 كيلوغرام.‬ 311 00:17:45,814 --> 00:17:48,150 ‫لن تذهب أنت. لا تعرفه.‬ 312 00:17:48,233 --> 00:17:50,819 ‫صحيح. ولا أنت أيضًا ولا "سان تي".‬ 313 00:17:50,903 --> 00:17:53,447 ‫"ويل داونينغ" وحده يعرف "ويل داونينغ" حقًا.‬ 314 00:17:57,868 --> 00:17:58,869 ‫ماذا؟‬ 315 00:18:01,330 --> 00:18:04,541 ‫أفكر في رقم بين واحد و1,000.‬ ‫أتعرفين ما هو؟‬ 316 00:18:05,626 --> 00:18:07,336 ‫- لا.‬ ‫- صحيح، لا تعرفين.‬ 317 00:18:08,962 --> 00:18:10,214 ‫ولا هم يعرفون كذلك.‬ 318 00:18:10,297 --> 00:18:11,632 ‫عليّ القيام باتصال.‬ 319 00:18:11,715 --> 00:18:13,050 ‫لا يمكنك إرغامه على هذا.‬ 320 00:18:13,133 --> 00:18:15,135 ‫لن ينفعنا لو فعلت.‬ 321 00:18:15,219 --> 00:18:16,762 ‫سنطلب منه ألا يفعل ذلك.‬ 322 00:18:16,845 --> 00:18:18,097 ‫افعلا ذلك.‬ 323 00:18:24,269 --> 00:18:26,146 ‫سنقول له ألا يوافق. سيصغي إلينا.‬ 324 00:18:26,230 --> 00:18:27,106 ‫سيصغي إليك.‬ 325 00:18:28,023 --> 00:18:28,857 ‫لست بحاجة إليّ.‬ 326 00:18:29,691 --> 00:18:30,651 ‫بالطبع، أحتاج إليك.‬ 327 00:18:30,734 --> 00:18:31,610 ‫لا أستطيع البقاء.‬ 328 00:18:32,778 --> 00:18:34,738 ‫ما كان عليّ المجيء للعمل لدى ذلك الرجل،‬ 329 00:18:34,822 --> 00:18:36,073 ‫أو لدى أيّ من هؤلاء الرجال.‬ 330 00:18:36,156 --> 00:18:38,742 ‫لقد أخفقت. وعليّ إصلاح الوضع.‬ 331 00:18:39,993 --> 00:18:40,994 ‫سوف أغادر.‬ 332 00:18:45,833 --> 00:18:47,167 ‫وداعًا أيتها المديرة.‬ 333 00:18:52,673 --> 00:18:53,674 ‫أنا "وايد".‬ 334 00:18:54,883 --> 00:18:56,760 ‫كيف لي أن أساعدك يا سيد "وايد"؟‬ 335 00:18:56,844 --> 00:18:59,972 ‫لديّ مشروع جديد سيتطلب مشاركة الجميع.‬ 336 00:19:00,055 --> 00:19:00,889 ‫الجميع.‬ 337 00:19:00,973 --> 00:19:03,934 ‫أريدك أن تقود هذا المشروع وتوحّد جهودهم.‬ 338 00:19:04,017 --> 00:19:05,435 ‫أنا منشغل جدًا يا سيد "وايد".‬ 339 00:19:05,519 --> 00:19:07,813 ‫أجل، هذا زمن مليء بالانشغالات.‬ 340 00:19:13,277 --> 00:19:14,903 ‫أخبرني عن مشروعك.‬ 341 00:19:16,697 --> 00:19:19,491 ‫أسمعت يومًا بمصطلح "الشاخصين"؟‬ 342 00:19:39,803 --> 00:19:42,014 ‫"منتزع القلوب"، صحيح؟‬ 343 00:19:43,265 --> 00:19:46,226 ‫تضغط على الأزرار اعتباطيًا.‬ ‫يجب أن تتعلم بعض التسلسلات.‬ 344 00:19:50,022 --> 00:19:50,981 ‫ما هذا؟‬ 345 00:19:59,573 --> 00:20:01,283 ‫ما هي "ذا غريت إيسكيب"؟‬ 346 00:20:02,284 --> 00:20:05,245 ‫شركتي. أنا و"ألي".‬ 347 00:20:06,038 --> 00:20:06,997 ‫إنها شرعية.‬ 348 00:20:07,080 --> 00:20:08,832 ‫أسسنا شركة خاصة محدودة المسؤولية.‬ 349 00:20:08,916 --> 00:20:11,501 ‫كيف فعلت ذلك؟ أخذ بعض المحامين أموالك؟‬ 350 00:20:11,585 --> 00:20:14,087 ‫شرح رجل على "يوتيوب" الأمر. زُر الموقع.‬ 351 00:20:15,047 --> 00:20:16,423 ‫نعمل على عرض تفسيري.‬ 352 00:20:16,506 --> 00:20:19,301 ‫"مستقبل آمن لأحفادكم على المريخ‬ 353 00:20:19,384 --> 00:20:22,095 ‫أو كواكب أخرى صالحة للسكن."‬ 354 00:20:22,179 --> 00:20:24,640 ‫وأفكار العلامة التجارية في الصفحة التالية.‬ 355 00:20:26,850 --> 00:20:27,684 ‫هذا...‬ 356 00:20:28,894 --> 00:20:30,103 ‫التصميم جيد جدًا.‬ 357 00:20:30,687 --> 00:20:31,855 ‫إنه أنيق، صحيح؟‬ 358 00:20:33,774 --> 00:20:38,237 ‫كيف سيهرب المرء إلى الفضاء الخارجي‬ ‫مقابل 40 جنيهًا في الشهر؟‬ 359 00:20:38,320 --> 00:20:39,613 ‫يشبه الحساب التقاعدي.‬ 360 00:20:39,696 --> 00:20:42,199 ‫تضيف مالًا كل شهر،‬ ‫فيكبر المجموع ويدرّ مالًا إضافيًا.‬ 361 00:20:42,282 --> 00:20:45,035 ‫وفي الشهر التالي،‬ ‫يضم الحساب كومة مال أكبر تنمو،‬ 362 00:20:45,118 --> 00:20:47,079 ‫وقم بالحسابات اللازمة.‬ 363 00:20:48,038 --> 00:20:49,289 ‫هل قمت بالحسابات اللازمة؟‬ 364 00:20:49,373 --> 00:20:50,916 ‫نعمل على ترتيب اللقاءات.‬ 365 00:20:50,999 --> 00:20:53,585 ‫يبدي رجل يُدعى "دينيس بورلوك" اهتمامًا.‬ 366 00:20:53,669 --> 00:20:56,213 ‫إنه شرعي. تحقّق منه. "دينيس" بحرف الياء.‬ 367 00:20:57,005 --> 00:20:59,967 ‫من الملفت أنك فعلت كلّ هذا بمفردك يا "ريج".‬ 368 00:21:01,843 --> 00:21:02,803 ‫أبهرتني.‬ 369 00:21:04,263 --> 00:21:05,264 ‫حقًا؟‬ 370 00:21:12,145 --> 00:21:13,272 ‫لكنه هراء.‬ 371 00:21:15,190 --> 00:21:16,400 ‫ليس حقيقيًا.‬ 372 00:21:17,943 --> 00:21:19,361 ‫إذًا ساعدني على جعله حقيقيًا.‬ 373 00:21:24,116 --> 00:21:25,117 ‫لا أعرف كيف.‬ 374 00:21:29,413 --> 00:21:33,417 ‫إذًا كلّ هذا، هل هو حقيقي؟‬ 375 00:21:34,501 --> 00:21:37,379 ‫لأنه إن كان هذا ما هو حقيقي، فلست مهتمًا.‬ 376 00:21:49,599 --> 00:21:52,894 {\an8}‫على أيّ حال،‬ ‫في العالم الجديد الذي نعيش فيه،‬ 377 00:21:52,978 --> 00:21:55,439 {\an8}‫أخشى أنني لا أستطيع الانتظار أكثر.‬ 378 00:21:56,982 --> 00:21:59,568 ‫أردت أن أخبرك شخصيًا.‬ ‫أشعر بأنني مدين لك بذلك.‬ 379 00:22:00,861 --> 00:22:02,696 ‫أقدّر ذلك يا "دينيس". شكرًا لك.‬ 380 00:22:02,779 --> 00:22:06,283 ‫أنا أكيد أنك تفهمين أن القرار ليس بيدي.‬ 381 00:22:07,117 --> 00:22:08,827 ‫لدى جميعنا خيارات.‬ 382 00:22:11,455 --> 00:22:13,957 ‫لم أشعر يومًا بهذا القدر من عدم الرضا‬ ‫حيال قرار عمل،‬ 383 00:22:14,041 --> 00:22:16,752 ‫لكن الإمكانات المتاحة‬ ‫للتطبيقات المستقبلية...‬ 384 00:22:18,920 --> 00:22:20,839 ‫أقوم بما عليّ القيام به.‬ 385 00:22:25,469 --> 00:22:27,512 ‫تفضلي وأنهي تغريدتك.‬ 386 00:22:27,596 --> 00:22:29,389 ‫أقوم بما عليّ أنا القيام به.‬ 387 00:22:30,307 --> 00:22:32,351 ‫ما كان يجدر بي فعله منذ البداية.‬ 388 00:22:32,434 --> 00:22:34,102 ‫وسآخذ عملي معي.‬ 389 00:22:35,228 --> 00:22:36,730 ‫ليس ملكًا لك يا "أوغي".‬ 390 00:22:38,607 --> 00:22:39,524 ‫لا.‬ 391 00:22:40,776 --> 00:22:41,943 ‫يجب ألّا يكون كذلك، صح؟‬ 392 00:22:42,027 --> 00:22:44,905 ‫يمكن أن يحسّن الحياة‬ ‫لمن هم بأمس الحاجة إلى ذلك.‬ 393 00:22:44,988 --> 00:22:46,865 ‫لا يجوز أن يمتلكه أحد.‬ 394 00:22:47,491 --> 00:22:49,284 ‫يجب أن يكون ملكًا للجميع.‬ 395 00:22:49,368 --> 00:22:50,994 ‫لا تسير الأمور على هذا النحو.‬ 396 00:22:51,078 --> 00:22:52,621 ‫بلى إن أعطيته لهم.‬ 397 00:22:53,789 --> 00:22:57,793 ‫كلّ أبحاثنا، ومواصفات معداتنا،‬ ‫وعملنا على التوسيع والتطبيقات،‬ 398 00:22:58,710 --> 00:23:02,172 {\an8}‫كلّها على "ويكيليكس" و"أركايف"‬ ‫وعشرات المنصات المفتوحة المصدر الأخرى.‬ 399 00:23:03,590 --> 00:23:04,508 ‫لن تجرئي على ذلك.‬ 400 00:23:04,591 --> 00:23:05,842 ‫فعلت ذلك للتو.‬ 401 00:23:15,519 --> 00:23:16,937 ‫لا أحد يمكنه استخدامها.‬ 402 00:23:17,562 --> 00:23:19,731 ‫إنها ملك الشركة وسيقاضيهم مستثمرونا.‬ 403 00:23:19,815 --> 00:23:23,402 ‫يمكنهم استخدام تصميم الغرف النظيفة،‬ ‫وفصل مصمميهم عن بروتوكول الإنترنت لديكم،‬ 404 00:23:23,485 --> 00:23:25,862 ‫وحماية أنفسهم من انتهاك حقوق النشر.‬ 405 00:23:25,946 --> 00:23:28,073 ‫طرحت دليلًا لهذا أيضًا.‬ 406 00:23:28,615 --> 00:23:29,658 ‫لن ينجح الأمر.‬ 407 00:23:29,741 --> 00:23:32,494 ‫نجحت ضد "آي بي إم" وضد "آبل" وضد "سوني".‬ 408 00:23:32,577 --> 00:23:35,080 ‫لكن هيا، ارفع دعوى على الجميع.‬ 409 00:23:35,163 --> 00:23:37,290 ‫قاض كلّ حكومات العالم النامي.‬ 410 00:23:37,374 --> 00:23:38,792 ‫سيجعلك هذا شهيرًا.‬ 411 00:23:38,875 --> 00:23:40,794 ‫ربما سأبدأ بك.‬ 412 00:23:42,712 --> 00:23:44,214 ‫سينتهي بك المطاف في السجن.‬ 413 00:23:44,297 --> 00:23:46,383 ‫عليك اعتقالي بسرعة. رحلتي بعد ثلاث ساعات.‬ 414 00:23:48,260 --> 00:23:50,262 ‫أهذا مخططك لعملك وحياتك؟‬ 415 00:23:50,846 --> 00:23:52,681 ‫تدمرينهما ثم تثملين؟‬ 416 00:23:54,808 --> 00:23:55,767 ‫إنها ليست لي.‬ 417 00:23:58,270 --> 00:23:59,229 ‫لكن...‬ 418 00:24:03,608 --> 00:24:05,110 ‫هذا ما جلبته لك، صحيح؟‬ 419 00:24:05,610 --> 00:24:06,611 ‫أجل.‬ 420 00:24:07,529 --> 00:24:08,613 ‫هل...‬ 421 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 ‫قالت إلى أين ستذهب؟‬ 422 00:24:11,241 --> 00:24:12,075 ‫لا.‬ 423 00:24:14,578 --> 00:24:15,954 ‫الأمر كلّه حقيقي إذًا؟‬ 424 00:24:19,332 --> 00:24:20,584 ‫- أجل.‬ ‫- تبًا.‬ 425 00:24:21,209 --> 00:24:23,795 ‫ماذا يُدعى مجددًا؟ "ستيرواي تو هيفن"؟‬ 426 00:24:23,879 --> 00:24:25,589 ‫مشروع "ستيركيس". أجل.‬ 427 00:24:26,214 --> 00:24:27,716 ‫لا يبدو حقيقيًا.‬ 428 00:24:27,799 --> 00:24:29,426 ‫لا يبدو أي شيء حقيقيًا.‬ 429 00:24:29,509 --> 00:24:31,803 ‫"العين في السماء" تسمّينا كلّنا حشرات.‬ 430 00:24:31,887 --> 00:24:33,305 ‫خيال علمي.‬ 431 00:24:34,556 --> 00:24:35,849 ‫قصص خيالية.‬ 432 00:24:42,105 --> 00:24:44,024 ‫- أما زلت تحتفظ به؟‬ ‫- طبعًا.‬ 433 00:24:45,942 --> 00:24:47,194 ‫متى أعطيتك إياه؟‬ 434 00:24:47,277 --> 00:24:49,029 ‫10 يونيو 2015،‬ 435 00:24:49,112 --> 00:24:50,780 ‫بعد أربعة أيام من ذكرى ميلادي.‬ 436 00:24:56,870 --> 00:25:00,665 ‫إلام سيحوّلني مشروع "ستيركيس" إذًا؟‬ 437 00:25:01,333 --> 00:25:04,419 ‫ربما شخص شبيه بشخصية "الجميلة النائمة"؟‬ 438 00:25:09,382 --> 00:25:11,218 ‫على أيّ حال، الأمر بسيط.‬ 439 00:25:11,301 --> 00:25:13,220 ‫أخبر "وايد" أنك لن تفعل ذلك.‬ 440 00:25:14,262 --> 00:25:16,223 ‫واحد بالمئة من سرعة الضوء.‬ 441 00:25:17,098 --> 00:25:19,351 ‫هذا تقريبًا 3,219 كيلومترًا في الثانية.‬ 442 00:25:20,519 --> 00:25:22,020 ‫لطالما عملت على أمور ضخمة.‬ 443 00:25:22,729 --> 00:25:24,481 ‫لم أبتكر الفكرة.‬ 444 00:25:24,564 --> 00:25:26,149 ‫أصبت في الحسابات لا أكثر.‬ 445 00:25:26,233 --> 00:25:27,567 ‫هذا كلّ ما في الأمر إذًا.‬ 446 00:25:28,860 --> 00:25:31,029 ‫سيكون إنجازًا مذهلًا.‬ 447 00:25:33,323 --> 00:25:35,909 ‫إنجاز تاريخي.‬ 448 00:25:36,785 --> 00:25:37,661 ‫أجل.‬ 449 00:25:38,620 --> 00:25:39,746 ‫أجل، صحيح.‬ 450 00:25:41,873 --> 00:25:43,291 ‫لكن لا داعي للقلق بشأن ذلك‬ 451 00:25:43,375 --> 00:25:45,085 ‫لأننا سنجد شخصًا آخر.‬ 452 00:25:45,168 --> 00:25:46,336 ‫من لديكم غيري؟‬ 453 00:25:46,419 --> 00:25:47,504 ‫لدينا خيارات.‬ 454 00:25:48,421 --> 00:25:50,924 ‫أعلم أن أبرز مؤهلاتي هي أنني أحتضر،‬ 455 00:25:51,007 --> 00:25:53,802 ‫لكن لا يمكنكم أن ترسلوا مطلق شخص.‬ 456 00:25:53,885 --> 00:25:54,761 ‫لذا...‬ 457 00:25:55,554 --> 00:25:56,638 ‫من متوفر غيري؟‬ 458 00:25:56,721 --> 00:25:58,598 ‫هذه مسألة سرّية.‬ 459 00:25:58,682 --> 00:26:00,600 ‫وهل كلّ ما أخبرتني به ليس كذلك؟‬ 460 00:26:00,684 --> 00:26:02,561 ‫لا يُفترض بي أن أتكلم على الأمر.‬ 461 00:26:05,564 --> 00:26:07,274 ‫ليس لديكم أحد آخر.‬ 462 00:26:08,733 --> 00:26:10,610 ‫إن لم يكن لديكم راكب،‬ 463 00:26:11,528 --> 00:26:13,196 ‫فلن ينجح الأمر إذًا، أليس كذلك؟‬ 464 00:26:30,046 --> 00:26:31,548 ‫لطالما عملت على أمور مهمة.‬ 465 00:26:32,882 --> 00:26:33,842 ‫لم أستطع ذلك.‬ 466 00:26:33,925 --> 00:26:35,677 ‫أردت فعل ذلك، لكنني لم أستطع.‬ 467 00:26:35,760 --> 00:26:37,804 ‫- لم أمتلك التجهيزات اللازمة.‬ ‫- كفاك.‬ 468 00:26:37,887 --> 00:26:40,390 ‫لا بأس. تصالحت مع المسألة.‬ 469 00:26:42,183 --> 00:26:43,893 ‫الآن سيعمل كلانا على أمر مهم.‬ 470 00:26:44,811 --> 00:26:45,895 ‫ليس بهذه الطريقة.‬ 471 00:26:50,233 --> 00:26:51,192 ‫ماذا؟‬ 472 00:26:52,068 --> 00:26:53,695 ‫لماذا تحدّق إليّ؟‬ 473 00:26:55,238 --> 00:26:56,239 ‫لست أحدّق.‬ 474 00:26:57,991 --> 00:26:59,367 ‫بل أراك.‬ 475 00:27:03,121 --> 00:27:05,457 ‫أحيانًا، عندما يكون المرء منتشيًا جدًا،‬ 476 00:27:05,999 --> 00:27:07,250 ‫يرى الناس.‬ 477 00:27:09,419 --> 00:27:11,338 ‫أو ربما عندما يحتضر.‬ 478 00:27:14,841 --> 00:27:16,092 ‫لكنني أراك.‬ 479 00:27:20,555 --> 00:27:21,598 ‫وأحبك.‬ 480 00:27:27,812 --> 00:27:28,938 ‫ولا بأس في ذلك.‬ 481 00:27:38,531 --> 00:27:40,575 ‫اطلبي مني رفض العرض وسأرفضه.‬ 482 00:27:48,750 --> 00:27:49,668 ‫لا بأس.‬ 483 00:28:12,357 --> 00:28:15,694 ‫"(نظرية اللعب)"‬ 484 00:28:16,820 --> 00:28:21,032 ‫"(مفارقة "فيرمي")"‬ 485 00:29:00,572 --> 00:29:01,865 ‫أنا دكتورة "يي".‬ 486 00:29:03,616 --> 00:29:05,827 ‫أعرف أنك لا تريد رؤيتي.‬ 487 00:29:07,412 --> 00:29:09,247 ‫لكن عليّ محادثتك.‬ 488 00:29:23,636 --> 00:29:24,637 ‫إنها ضائعة.‬ 489 00:29:25,680 --> 00:29:28,183 ‫ما يهمك؟ إنها حشرة.‬ 490 00:29:28,266 --> 00:29:29,559 ‫"(فيرا يي)، 1984-2024"‬ 491 00:29:33,313 --> 00:29:34,814 ‫عرفت "فيرا" ما فعلته.‬ 492 00:29:36,608 --> 00:29:37,901 ‫عرفت أنك دعوتهم للمجيء.‬ 493 00:29:42,697 --> 00:29:46,493 ‫لم يكن منطقيًا أبدًا أن تنتحر بسبب العمل.‬ 494 00:29:47,118 --> 00:29:50,455 ‫لا بد أنها عثرت على بريد إلكتروني‬ 495 00:29:50,538 --> 00:29:51,998 ‫أو رسالة نصية أو ما شابه.‬ 496 00:29:52,916 --> 00:29:54,417 ‫وبدأت بالتحقيق أكثر.‬ 497 00:29:55,543 --> 00:29:57,837 ‫لطالما قالت إنك الأذكى.‬ 498 00:29:59,005 --> 00:30:00,924 ‫حاولت أن أخفي الأمر عنها.‬ 499 00:30:01,633 --> 00:30:04,219 ‫أردت أن أحميها لكنني عجزت.‬ 500 00:30:05,220 --> 00:30:06,888 ‫كانت ذكية مثلك.‬ 501 00:30:08,056 --> 00:30:09,641 ‫فهمت الأمور.‬ 502 00:30:11,684 --> 00:30:12,644 ‫خذلتها.‬ 503 00:30:13,478 --> 00:30:16,064 ‫خذلت أناسًا أكثر من أيّ شخص آخر.‬ 504 00:30:17,440 --> 00:30:19,025 ‫كيف يمكنك التعايش مع هذا؟‬ 505 00:30:19,776 --> 00:30:21,778 ‫لن أضطر إلى ذلك لفترة طويلة.‬ 506 00:30:25,573 --> 00:30:27,075 ‫لماذا لم تكن تدير مختبرك الخاص‬ 507 00:30:27,158 --> 00:30:29,244 ‫بدلًا من العمل في مختبر "فيرا"؟‬ 508 00:30:30,662 --> 00:30:33,498 ‫كنت بارعًا في الفيزياء، لكنني لم أحبها قط.‬ 509 00:30:34,541 --> 00:30:36,334 ‫أظن أن هذا سبب عدم تحقيقي الكثير.‬ 510 00:30:36,417 --> 00:30:39,546 ‫في النهاية، قيمتنا متساوية نوعًا ما.‬ 511 00:30:43,132 --> 00:30:44,843 ‫هل تود سماع نكتة؟‬ 512 00:30:54,811 --> 00:30:56,563 ‫مات "أينشتاين"،‬ 513 00:30:57,146 --> 00:31:01,150 ‫ورأى أنه في الجنة، وكمانه بحوزته.‬ 514 00:31:01,234 --> 00:31:04,362 ‫فكان فرحًا للغاية. فهو يحب كمانه‬ 515 00:31:04,445 --> 00:31:07,782 ‫أكثر من الفيزياء، وحتى أكثر من النساء.‬ 516 00:31:08,658 --> 00:31:12,245 ‫كان متحمسًا‬ ‫لمعرفة مدى براعته في العزف في الجنة.‬ 517 00:31:12,328 --> 00:31:15,290 ‫فتصور أنه سيكون بارعًا جدًا.‬ 518 00:31:15,373 --> 00:31:18,877 ‫لذا بدأ يضبطه، فهرع الملائكة نحوه.‬ 519 00:31:18,960 --> 00:31:20,795 ‫قالوا له: "ماذا تفعل؟"‬ 520 00:31:20,879 --> 00:31:22,839 ‫"أستعد للعزف."‬ 521 00:31:22,922 --> 00:31:24,299 ‫"لا تفعل ذلك.‬ 522 00:31:24,382 --> 00:31:27,635 ‫لن يحب الله ذلك. فهو عازف ساكسفون."‬ 523 00:31:27,719 --> 00:31:30,013 ‫لذا توقّف "أينشتاين".‬ 524 00:31:30,555 --> 00:31:33,182 ‫لم يعزف، لكن الأمر صعب.‬ 525 00:31:33,266 --> 00:31:35,018 ‫إنه يحب الموسيقى،‬ 526 00:31:35,101 --> 00:31:37,854 ‫وما من أمور كثيرة يفعلها في الجنة.‬ 527 00:31:39,022 --> 00:31:43,693 ‫لكنه سرعان ما سمع صوت ساكسفون من الأعلى.‬ 528 00:31:43,776 --> 00:31:46,362 ‫يعزف أغنية "تيك ذي أي ترين". أتعرفها؟‬ 529 00:31:46,446 --> 00:31:47,947 ‫أجل، سمعتها.‬ 530 00:31:48,448 --> 00:31:50,992 ‫يعرفها "أينشتاين" أيضًا. ففكّر قائلًا:‬ 531 00:31:51,659 --> 00:31:55,496 ‫"سأفعلها. سأعزف مع الله.‬ 532 00:31:55,580 --> 00:31:57,957 ‫سيكون عزفنا رائعًا معًا."‬ 533 00:31:58,499 --> 00:32:01,210 ‫لذا بدأ بعزف أغنية "تيك ذي أي ترين".‬ 534 00:32:02,045 --> 00:32:05,173 ‫فتوقّف الساكسفون وتراءى الله.‬ 535 00:32:05,256 --> 00:32:08,426 ‫اقترب من "أينشتاين" وركله في خصيتيه،‬ 536 00:32:08,509 --> 00:32:10,136 ‫وهذا مؤلم حتى في الجنة.‬ 537 00:32:10,219 --> 00:32:14,891 ‫ثم حطّم كمان "أينشتاين" المحبوب شرّ تحطيم.‬ 538 00:32:14,974 --> 00:32:17,226 ‫الخلود من دون موسيقى.‬ 539 00:32:17,310 --> 00:32:19,854 ‫انقلبت الجنة جحيمًا لـ"أينشتاين".‬ 540 00:32:19,938 --> 00:32:21,981 ‫وبينما كان يتلوّى على الأرض،‬ 541 00:32:22,065 --> 00:32:24,817 ‫ممسكًا بخصيتيه المسحوقتين،‬ 542 00:32:24,901 --> 00:32:28,279 ‫اقترب ملاك وقال:‬ 543 00:32:28,363 --> 00:32:30,031 ‫"لقد حذّرناك.‬ 544 00:32:30,114 --> 00:32:33,117 ‫لا تعبث مع الله أبدًا."‬ 545 00:32:41,292 --> 00:32:42,835 ‫"لا تعبث مع الله أبدًا"؟‬ 546 00:32:43,628 --> 00:32:45,129 ‫ألا تعجبك؟‬ 547 00:32:45,213 --> 00:32:47,215 ‫لا، ليس هذا...‬ 548 00:32:48,967 --> 00:32:50,718 ‫"لا تعبث مع الله أبدًا."‬ 549 00:32:53,221 --> 00:32:56,891 ‫الفكاهة أمر شخصي للغاية.‬ 550 00:32:57,433 --> 00:33:00,687 ‫بعض الناس يفهمونها،‬ ‫والبعض الآخر لا يفهمونها.‬ 551 00:33:02,146 --> 00:33:06,401 ‫بعض النكات خاصة جدًا،‬ ‫لدرجة لا يفهمها سوى شخصين.‬ 552 00:33:07,819 --> 00:33:09,862 ‫لكن النكات مهمة.‬ 553 00:33:11,406 --> 00:33:14,242 ‫ما كنّا لننجو من دونها.‬ 554 00:33:17,620 --> 00:33:18,788 ‫ألا توافقني الرأي؟‬ 555 00:33:26,462 --> 00:33:27,672 ‫يجب أن أذهب.‬ 556 00:33:28,923 --> 00:33:30,383 ‫اعتن بنفسك يا "سول".‬ 557 00:33:31,050 --> 00:33:33,678 ‫آمل ألا تسبب لك نكتتي أيّ متاعب.‬ 558 00:33:48,693 --> 00:33:49,902 ‫نتائج اختباراتك جيدة،‬ 559 00:33:49,986 --> 00:33:52,321 ‫من الناحيتين المعرفية والمعلوماتية.‬ 560 00:33:52,405 --> 00:33:53,698 ‫لم يفاجئني ذلك.‬ 561 00:33:54,282 --> 00:33:55,450 ‫أمر أخير،‬ 562 00:33:55,533 --> 00:33:58,327 ‫إجراء شكلي.‬ 563 00:33:59,287 --> 00:34:00,413 ‫قسم ولاء.‬ 564 00:34:01,664 --> 00:34:03,082 ‫نريدك أن توقّع عليه.‬ 565 00:34:06,669 --> 00:34:09,422 ‫"من الآن فصاعدًا، أقسم أن جهودي كلّها‬ 566 00:34:09,505 --> 00:34:13,051 ‫ستكون لتأكيد ولائي للجنس البشري،‬ 567 00:34:13,134 --> 00:34:14,844 ‫من الآن وإلى الأبد،‬ 568 00:34:14,927 --> 00:34:17,430 ‫وسيحل محل كلّ الولاءات الأخرى.‬ 569 00:34:17,513 --> 00:34:20,349 ‫لن أقوم عمدًا بأيّ تصرّف‬ 570 00:34:21,059 --> 00:34:23,186 ‫أو أفشي أيّ معلومات‬ 571 00:34:23,269 --> 00:34:26,731 ‫قد تسبب ضررًا للبشرية جمعاء."‬ 572 00:34:30,443 --> 00:34:31,736 ‫لا. لن أوقّع على هذا.‬ 573 00:34:32,904 --> 00:34:33,821 ‫لم لا؟‬ 574 00:34:33,905 --> 00:34:36,991 ‫لأنني لا أشعر بأيّ ولاء للجنس البشري.‬ 575 00:34:37,575 --> 00:34:39,535 ‫لم تفعل هذا إذًا؟‬ 576 00:34:39,619 --> 00:34:41,496 ‫سأموت بجميع الأحوال، صحيح؟‬ 577 00:34:42,038 --> 00:34:43,164 ‫من يدري؟‬ 578 00:34:43,247 --> 00:34:45,750 ‫ربما سيتبيّن أنهم أفضل منا.‬ 579 00:34:46,501 --> 00:34:49,003 ‫لماذا أقسم بالولاء لنا‬ 580 00:34:49,587 --> 00:34:51,798 ‫إن تبيّن أنهم أفضل؟‬ 581 00:34:53,257 --> 00:34:54,592 ‫إنهم يغزوننا.‬ 582 00:34:54,675 --> 00:34:55,927 ‫إنهم قادمون لغزونا،‬ 583 00:34:56,010 --> 00:34:57,970 ‫وللقضاء علينا على الأرجح.‬ 584 00:34:59,055 --> 00:35:00,181 ‫هذا ما يقولونه.‬ 585 00:35:00,848 --> 00:35:02,767 ‫وألا تريد مساعدتنا في الحؤول دون ذلك؟‬ 586 00:35:03,434 --> 00:35:05,103 ‫تظن "جين" أن هذا ما يجب أن أفعله.‬ 587 00:35:05,686 --> 00:35:06,979 ‫وأنا أثق بها.‬ 588 00:35:07,688 --> 00:35:11,317 ‫إن كنت تريدني‬ ‫أن أوقّع على قسم ولاء لها، فسأفعل.‬ 589 00:35:12,276 --> 00:35:13,903 ‫لكن ولاء للبشرية؟‬ 590 00:35:15,154 --> 00:35:16,030 ‫لا.‬ 591 00:35:25,289 --> 00:35:27,834 ‫شكرًا لك على وقتك يا سيد "داونينغ".‬ 592 00:35:32,922 --> 00:35:34,799 ‫أنت خيار مثالي لمشروع "ستيركيس".‬ 593 00:35:34,882 --> 00:35:37,218 ‫سنتصل بك قريبًا بشأن الخطوات التالية.‬ 594 00:35:41,889 --> 00:35:42,890 ‫مهلًا!‬ 595 00:35:44,642 --> 00:35:47,103 ‫لم هو مثالي للمشروع؟ رفض توقيع القسم.‬ 596 00:35:47,186 --> 00:35:48,980 ‫إنه رجلنا لأنه ليس رجلنا.‬ 597 00:35:49,981 --> 00:35:51,023 ‫قد لا يكون كذلك حقًا.‬ 598 00:35:51,107 --> 00:35:52,859 ‫أعرف. قد لا يكون كذلك حقًا.‬ 599 00:35:52,942 --> 00:35:55,611 ‫لهذا السبب سيبذلون قصارى جهدهم للإمساك به.‬ 600 00:36:20,636 --> 00:36:23,181 ‫سرب الزيزان‬ ‫هذا العام في "الولايات المتحدة"‬ 601 00:36:23,264 --> 00:36:26,267 ‫ستصل أعداده حسب التوقعات‬ ‫إلى عشرات المليارات...‬ 602 00:36:26,350 --> 00:36:28,019 ‫تمامًا مثل الكريم السحري.‬ 603 00:36:28,102 --> 00:36:29,437 ‫حقًا؟ كم هذا مثير!‬ 604 00:36:29,520 --> 00:36:31,772 ‫أجل، يعمل بشكل ممتاز كمرطّب...‬ 605 00:36:31,856 --> 00:36:34,025 ‫سأطلب منك يا "جوليا" أن تقطّعي بعض الجزر‬ 606 00:36:34,108 --> 00:36:35,610 ‫بشكل مربّعات على هذا الشكل...‬ 607 00:36:35,693 --> 00:36:36,569 ‫هكذا؟‬ 608 00:36:37,695 --> 00:36:38,779 ‫مرحبًا يا "تاتيانا".‬ 609 00:36:48,289 --> 00:36:50,750 ‫سمعت أنكم فرغتم من مخاطبتنا.‬ 610 00:36:53,211 --> 00:36:55,004 ‫قالوا إنك تركتم "إيفنز" يموت.‬ 611 00:36:55,630 --> 00:36:57,840 ‫فرغنا من التحدث إليه.‬ 612 00:36:57,924 --> 00:37:00,259 ‫لكننا لم نفرغ من التحدث إليك.‬ 613 00:37:01,802 --> 00:37:03,304 ‫ماذا؟ ومن أكون؟‬ 614 00:37:05,139 --> 00:37:06,307 ‫أنا نكرة.‬ 615 00:37:08,309 --> 00:37:09,352 ‫أنا حشرة.‬ 616 00:37:10,102 --> 00:37:11,646 ‫نعرف ما أنت عليه بالضبط.‬ 617 00:37:12,605 --> 00:37:15,942 ‫أنت جزء من شيء أكبر منك بكثير.‬ 618 00:37:16,734 --> 00:37:17,985 ‫أنت جزء منا.‬ 619 00:37:19,528 --> 00:37:20,780 ‫ونحن بحاجة إليك.‬ 620 00:37:32,458 --> 00:37:35,169 ‫طائرة "كاثي باسيفيك" المتوجهة إلى "بكين"،‬ 621 00:37:35,253 --> 00:37:40,633 ‫رحلة رقم "سي إكس 252"،‬ ‫باتت جاهزة لاستقبال الركّاب.‬ 622 00:37:41,300 --> 00:37:45,972 ‫يُطلب من الركاب التوجه إلى البوابة "سي 11".‬ 623 00:38:01,153 --> 00:38:04,198 ‫مرحبًا. أنا الدكتورة "يي".‬ 624 00:38:07,576 --> 00:38:08,703 ‫المعذرة، هل أعرفك؟‬ 625 00:38:09,745 --> 00:38:12,581 ‫غيّرت مقعدي حتى نتمكن من الجلوس معًا.‬ 626 00:38:12,665 --> 00:38:14,458 ‫آمل ألّا مانع لديك.‬ 627 00:38:15,918 --> 00:38:18,421 ‫سيكون من الممتع أن أحظى بشخص أحادثه.‬ 628 00:38:22,383 --> 00:38:24,635 ‫أجل، إنها رحلة طويلة.‬ 629 00:38:31,934 --> 00:38:37,440 ‫يجب أن توافق على العملية‬ ‫خمس مرات يا سيد "داونينغ".‬ 630 00:38:37,523 --> 00:38:42,653 ‫الأسئلة مصممة‬ ‫لتفادي احتمال أن تمنح موافقة عرضية.‬ 631 00:38:42,737 --> 00:38:44,363 ‫"أترغب في إنهاء حياتك؟‬ ‫اضغط 5 للموافقة، اضغط 2 للرفض"‬ 632 00:38:44,447 --> 00:38:46,240 ‫خذ قدر ما شئت من الوقت.‬ 633 00:38:47,533 --> 00:38:48,534 ‫شكرًا.‬ 634 00:38:57,543 --> 00:38:58,961 ‫هذا المكان...‬ 635 00:38:59,795 --> 00:39:00,755 ‫جميل.‬ 636 00:39:01,255 --> 00:39:02,465 ‫أجل.‬ 637 00:39:09,055 --> 00:39:10,306 ‫"جين"...‬ 638 00:39:10,389 --> 00:39:12,016 ‫طلبت منها ألّا تأتي.‬ 639 00:39:18,105 --> 00:39:19,815 ‫أنا ذاهب إلى "كيب كانافيرال".‬ 640 00:39:20,566 --> 00:39:22,651 ‫سيتم إطلاق أول صواريخ بالستية يوم الجمعة.‬ 641 00:39:22,735 --> 00:39:25,154 ‫هناك وفي "بايكونور" و "جيوتشيوان".‬ 642 00:39:25,237 --> 00:39:27,782 ‫ستكون قنابل "ستيركيس"‬ ‫في موقعها خلال بضعة أسابيع،‬ 643 00:39:27,865 --> 00:39:30,409 ‫وسنكون مستعدين لإرسال متطوّعنا في رحلته.‬ 644 00:39:31,494 --> 00:39:32,828 ‫أيام حماسية.‬ 645 00:39:35,748 --> 00:39:36,957 ‫سأدعك وشأنك.‬ 646 00:39:37,750 --> 00:39:39,293 ‫أنسى باستمرار أن أسألك.‬ 647 00:39:39,960 --> 00:39:42,838 ‫هل سنحت لك فرصة لشكره؟ أعني وجهًا لوجه.‬ 648 00:39:45,007 --> 00:39:46,384 ‫من أجل نجمك.‬ 649 00:39:50,096 --> 00:39:51,680 ‫هل أعطاني "ويل" النجم؟‬ 650 00:39:52,807 --> 00:39:54,600 ‫لم يخبرك بذلك.‬ 651 00:39:54,683 --> 00:39:56,477 ‫أجل، ورث بعض المال.‬ 652 00:39:57,728 --> 00:39:59,355 ‫إنها ورقة عديمة القيمة.‬ 653 00:39:59,855 --> 00:40:01,273 ‫خفّضي السعر وأعيدي بيعه،‬ 654 00:40:01,357 --> 00:40:02,817 ‫وإلا فلن يتبقى لك شيء.‬ 655 00:40:07,488 --> 00:40:11,033 ‫- لم يكن كذلك بل كان "كينغز آرمز".‬ ‫- لا، كان "ذي إيغل أند تشايلد".‬ 656 00:40:11,117 --> 00:40:12,785 ‫أنا محق، لأنه في تلك المرة‬ 657 00:40:12,868 --> 00:40:14,995 ‫كنت تتحدث إلى تلك الفتاة المسيحية الشقراء،‬ 658 00:40:15,579 --> 00:40:18,207 ‫التي كانت مستعدة للتصرف‬ ‫بشكل غير مسيحي معك،‬ 659 00:40:18,290 --> 00:40:19,417 ‫إلى أن أخبرتها‬ 660 00:40:19,500 --> 00:40:21,710 ‫أنك تظن أن "سي إس لويس" كاتب رديء.‬ 661 00:40:21,794 --> 00:40:23,796 ‫واعتقدت أن ذلك مهين‬ 662 00:40:23,879 --> 00:40:26,882 ‫لأننا كنا في الغرفة‬ ‫حيث كان "لويس" يشرب مع "تولكين".‬ 663 00:40:26,966 --> 00:40:28,300 ‫- حسنًا، أنت محق.‬ ‫- شكرًا.‬ 664 00:40:28,384 --> 00:40:29,760 ‫كان "ذي إيغل أند تشايلد".‬ 665 00:40:30,511 --> 00:40:32,012 ‫وكان كاتبًا رديئًا.‬ 666 00:40:46,277 --> 00:40:47,278 ‫حسنًا...‬ 667 00:40:48,696 --> 00:40:50,531 ‫لا نفع من التأخير.‬ 668 00:40:56,203 --> 00:40:57,037 ‫"ويل".‬ 669 00:40:58,914 --> 00:41:03,377 ‫"أترغب في إنهاء حياتك؟‬ ‫اضغط 5 للموافقة، اضغط 2 للرفض"‬ 670 00:41:05,880 --> 00:41:08,299 ‫حسنًا، لكن جدّيًا...‬ 671 00:41:12,094 --> 00:41:15,139 ‫عليك التفكير في الموضوع وفي ما يعنيه.‬ 672 00:41:15,222 --> 00:41:18,434 ‫ستطفو في فضاء متجمد لا نهاية له،‬ 673 00:41:18,976 --> 00:41:21,770 ‫لست حيًا ولست ميتًا،‬ 674 00:41:23,022 --> 00:41:26,233 ‫ربما لآلاف السنين، وربما إلى الأبد.‬ 675 00:41:26,317 --> 00:41:28,944 ‫وغافل عن وضعي طوال الوقت.‬ 676 00:41:29,028 --> 00:41:30,321 ‫ما يعني ميتًا نوعًا ما،‬ 677 00:41:30,404 --> 00:41:32,740 ‫وهذه الحالة التي كنت سأصبح عليها قريبًا.‬ 678 00:41:36,827 --> 00:41:38,037 ‫لا يا "ويل"...‬ 679 00:41:38,996 --> 00:41:40,498 ‫هذا أفضل سيناريو.‬ 680 00:41:41,165 --> 00:41:43,083 ‫لأنهم إن عثروا عليك، فسيعيدون بناءك.‬ 681 00:41:43,792 --> 00:41:46,378 ‫وربما سيحولونك إلى برنامج‬ 682 00:41:46,462 --> 00:41:49,048 ‫ويتواصلون معك عبر واجهة.‬ 683 00:41:49,131 --> 00:41:52,468 ‫لا يمكنك أن ترى‬ ‫ولا يمكنك أن تسمع ولا يمكنك أن تشعر.‬ 684 00:41:52,551 --> 00:41:55,971 ‫مثل خزان العزل.‬ ‫يدخل السؤال ثم يخرج الجواب.‬ 685 00:41:56,055 --> 00:41:57,306 ‫شئت أم أبيت.‬ 686 00:41:57,932 --> 00:41:59,517 ‫يقرؤون ما يدور في ذهنك.‬ 687 00:41:59,600 --> 00:42:01,936 ‫يقرؤون أفكار شخص فاشل إذًا.‬ 688 00:42:02,520 --> 00:42:04,730 ‫ثم يطفئوني، وأعود إلى حالة الموت.‬ 689 00:42:09,485 --> 00:42:13,155 ‫حسنًا، لكن قد لا يكون خزان عزل.‬ 690 00:42:14,657 --> 00:42:16,534 ‫يريدون أن يعرفوا كلّ شيء‬ 691 00:42:16,617 --> 00:42:18,244 ‫عن ماهية أن تكون إنسانًا.‬ 692 00:42:18,327 --> 00:42:20,454 ‫وربما الطريقة الوحيدة لديهم لفعل ذلك‬ 693 00:42:20,538 --> 00:42:22,164 ‫هي التفاعل معك.‬ 694 00:42:22,998 --> 00:42:23,874 ‫لذا يعيدونك.‬ 695 00:42:25,876 --> 00:42:27,753 ‫يجرون تجارب عليك ليتعلموا‬ 696 00:42:29,004 --> 00:42:30,756 ‫كيف نختبر الأمور.‬ 697 00:42:31,340 --> 00:42:33,551 ‫- وما يسعدنا.‬ ‫- يبدو هذا رائعًا.‬ 698 00:42:33,634 --> 00:42:35,302 ‫وما يجعلنا تعيسين.‬ 699 00:42:37,721 --> 00:42:39,807 ‫ما يجعلنا تعيسين‬ 700 00:42:39,890 --> 00:42:41,600 ‫لدرجة أنه يمكن استخدامه ضدنا.‬ 701 00:42:42,309 --> 00:42:44,019 ‫كيف نشعر بالإرهاق؟‬ 702 00:42:44,103 --> 00:42:46,105 ‫كيف نشعر بالخوف؟‬ 703 00:42:46,188 --> 00:42:48,065 ‫كيف نشعر بالألم؟‬ 704 00:42:48,148 --> 00:42:49,358 ‫كيف نعاني؟‬ 705 00:42:50,025 --> 00:42:52,111 ‫ما الحد الذي يمكننا تحمله؟‬ 706 00:42:52,194 --> 00:42:53,946 ‫يمكنهم فعل ما يحلو لهم بك.‬ 707 00:42:54,029 --> 00:42:55,948 ‫يمكنهم دفعك إلى أقصى حدودك وما بعدها،‬ 708 00:42:56,031 --> 00:42:57,658 ‫لكنك لن تموت.‬ 709 00:42:58,909 --> 00:43:00,786 ‫إن متّ، فسيعيدونك مجددًا.‬ 710 00:43:00,869 --> 00:43:02,955 ‫ويمكنهم فعل ذلك لمدة شهر،‬ 711 00:43:03,038 --> 00:43:04,665 ‫ويمكنهم فعل ذلك لقرن،‬ 712 00:43:04,748 --> 00:43:06,584 ‫ويمكنهم فعل ذلك لـ10,000 سنة.‬ 713 00:43:06,667 --> 00:43:08,669 ‫لم قد يفعلون ذلك يا "سول"؟‬ 714 00:43:08,752 --> 00:43:11,255 ‫لا أعرف.‬ 715 00:43:12,006 --> 00:43:13,882 ‫لا نعرف ماهيتهم.‬ 716 00:43:15,259 --> 00:43:17,094 ‫وربما لا يمكننا معرفة ماهيتهم.‬ 717 00:43:17,886 --> 00:43:20,180 ‫لكن مقارنة بنا، الأمر كما قالوا بالضبط.‬ 718 00:43:20,264 --> 00:43:21,640 ‫نحن حشرات.‬ 719 00:43:23,976 --> 00:43:27,187 ‫لا تعرف الحشرات‬ ‫لماذا تحدث أشياء فظيعة لها. فهي حشرات.‬ 720 00:43:27,813 --> 00:43:30,899 ‫صحيح؟ ربما هو مبيد حشرات. ربما هو صفّ علوم.‬ 721 00:43:30,983 --> 00:43:32,651 ‫ربما هو مجرد طفل بغيض‬ 722 00:43:32,735 --> 00:43:34,653 ‫ينتزع قوائمها بغية التسلية.‬ 723 00:43:36,196 --> 00:43:37,615 ‫لا تحاول فهم الأمر.‬ 724 00:43:38,991 --> 00:43:40,701 ‫بل تبقى بمنأى عنهم فحسب.‬ 725 00:43:47,291 --> 00:43:48,500 ‫"اضغط 2 للموافقة، اضغط 4 للرفض"‬ 726 00:43:56,383 --> 00:43:57,801 ‫أيّ سؤال هذا؟‬ 727 00:43:57,885 --> 00:43:58,969 ‫الرابع.‬ 728 00:44:02,681 --> 00:44:04,475 ‫التالي هو الأخير.‬ 729 00:44:06,685 --> 00:44:08,562 ‫ربما لن يكون الأمر بالسوء الذي تصفه.‬ 730 00:44:08,646 --> 00:44:11,482 ‫ربما سأكون كحيوان أليف لهم.‬ 731 00:44:14,234 --> 00:44:16,737 ‫أو ربما سأكون كعنصر ترفيه.‬ 732 00:44:20,908 --> 00:44:22,826 ‫ماذا تفعل للترفيه؟‬ 733 00:44:24,370 --> 00:44:26,038 ‫ما هو فيلمك المفضل؟‬ 734 00:44:28,040 --> 00:44:29,208 ‫"ذا شاينينغ".‬ 735 00:44:43,472 --> 00:44:45,683 ‫كم شخصًا ينال هذه الفرصة؟‬ 736 00:44:50,521 --> 00:44:52,940 ‫لتوديع صديق عزيز بشكل ملائم.‬ 737 00:44:55,567 --> 00:44:56,568 ‫ليسوا كثيرين.‬ 738 00:45:02,199 --> 00:45:03,909 ‫لم أحظ يومًا بالكثير من الأصدقاء.‬ 739 00:45:04,993 --> 00:45:08,622 ‫لكن بفضلكم، لطالما شعرت بأن هذا يكفي.‬ 740 00:45:14,712 --> 00:45:17,423 ‫يا "ويل"، سأفتقدك يا صاح.‬ 741 00:45:26,348 --> 00:45:27,349 ‫جيد.‬ 742 00:45:30,769 --> 00:45:33,272 ‫إن أعادوني، فسأشتاق إليك أيضًا.‬ 743 00:45:34,481 --> 00:45:36,817 {\an8}‫"هل ترغب في إنهاء حياتك؟"‬ 744 00:45:36,900 --> 00:45:39,194 {\an8}‫اضغط 6 للموافقة، اضغط 1 للرفض"‬ 745 00:48:31,742 --> 00:48:33,243 ‫يمكنني المتابعة سيرًا من هنا‬ 746 00:48:33,952 --> 00:48:35,746 ‫إن كنت لا تمانع،‬ 747 00:48:35,829 --> 00:48:37,664 ‫أيمكنني الانفراد بنفسي لبضع دقائق؟‬ 748 00:48:41,793 --> 00:48:42,794 ‫أجل، حسنًا.‬ 749 00:48:42,878 --> 00:48:43,837 ‫شكرًا.‬ 750 00:48:44,338 --> 00:48:45,505 ‫سأصعد بعد عشر دقائق.‬ 751 00:50:22,394 --> 00:50:23,812 ‫مرحبًا أيتها الدكتورة "يي".‬ 752 00:50:31,361 --> 00:50:32,612 ‫"تاتيانا".‬ 753 00:50:33,196 --> 00:50:34,698 ‫تسرني رؤيتك.‬ 754 00:50:35,866 --> 00:50:37,451 ‫أين الضابط "كولينز"؟‬ 755 00:50:39,161 --> 00:50:40,704 ‫أكان هذا اسمه؟‬ 756 00:50:45,375 --> 00:50:47,836 ‫ظننت أن "الجلالة" قد فرغ منا.‬ 757 00:50:48,587 --> 00:50:49,588 ‫ليس جميعنا.‬ 758 00:51:04,102 --> 00:51:06,229 ‫يؤسفني أنك اضطُررت إلى عبور كلّ هذه المسافة‬ 759 00:51:06,313 --> 00:51:08,774 ‫للقيام بشيء كنت سأقوم به بنفسي.‬ 760 00:51:24,206 --> 00:51:25,248 ‫لا.‬ 761 00:51:26,041 --> 00:51:27,292 ‫لا يمكنك ذلك.‬ 762 00:51:28,418 --> 00:51:31,004 ‫ستكون تلك السقطة فظيعة.‬ 763 00:51:33,215 --> 00:51:35,425 ‫قد لا يحدث على الفور حتى.‬ 764 00:51:46,269 --> 00:51:47,437 ‫أرجوك.‬ 765 00:51:48,313 --> 00:51:50,273 ‫يمكنني أن أعطيك أمرًا أفضل.‬ 766 00:51:52,984 --> 00:51:54,528 ‫أمر لطيف.‬ 767 00:51:55,946 --> 00:51:57,405 ‫أمر جميل.‬ 768 00:52:04,704 --> 00:52:06,289 ‫أيمكننا الجلوس للحظة؟‬ 769 00:52:07,207 --> 00:52:08,333 ‫نعم، من فضلك.‬ 770 00:52:17,926 --> 00:52:19,094 ‫عندما كنت في عمرك،‬ 771 00:52:19,177 --> 00:52:23,098 ‫كانت هذه إحدى أجمل المناطق في العالم.‬ 772 00:52:25,600 --> 00:52:28,270 ‫سيتحسّن الوضع عندما وصول "الجلالة".‬ 773 00:52:34,526 --> 00:52:35,777 ‫أنا واثقة من ذلك.‬ 774 00:52:39,865 --> 00:52:42,659 ‫هل أخبرك "الجلالة" لماذا أرسلوك إليّ؟‬ 775 00:52:49,416 --> 00:52:50,417 ‫هل تعرفين؟‬ 776 00:52:53,879 --> 00:52:55,589 ‫ربما حان وقتك لا أكثر.‬ 777 00:52:56,923 --> 00:52:58,842 ‫حققت غايتك.‬ 778 00:53:06,892 --> 00:53:07,893 ‫حسنًا.‬ 779 00:53:09,144 --> 00:53:11,771 ‫يسرني أن "الجلالة" لم ينسني.‬ 780 00:53:13,940 --> 00:53:15,692 ‫نعم. وأنا كذلك.‬ 781 00:53:22,115 --> 00:53:25,911 ‫أردت رؤية غروب أخير من هذا المكان.‬ 782 00:53:27,787 --> 00:53:29,497 ‫أيمكننا مشاهدته معًا؟‬ 783 00:53:31,082 --> 00:53:32,709 ‫أودّ ذلك كثيرًا.‬ 784 00:53:40,508 --> 00:53:42,302 ‫لقد عملت بكدّ‬ 785 00:53:43,595 --> 00:53:44,888 ‫لفترة طويلة.‬ 786 00:53:49,893 --> 00:53:51,686 ‫تستحقين استراحة.‬ 787 00:56:07,113 --> 00:56:12,118 ‫ترجمة "سامر غاريوس"‬