1
00:00:31,865 --> 00:00:33,158
Teşekkür ederim.
2
00:00:55,680 --> 00:00:57,515
Kırpışan yıldızlar.
3
00:00:57,599 --> 00:00:58,600
Evet.
4
00:00:59,684 --> 00:01:00,810
Bir teorin var mı?
5
00:01:01,770 --> 00:01:02,771
Var.
6
00:01:03,563 --> 00:01:04,731
Hepsi palavra.
7
00:01:05,315 --> 00:01:06,232
Palavra mı?
8
00:01:06,316 --> 00:01:07,525
Öyle bir şey olmadı.
9
00:01:08,151 --> 00:01:09,277
Nasıl olmaz?
10
00:01:09,903 --> 00:01:11,404
Cümle âlem gördü.
11
00:01:11,488 --> 00:01:14,449
Evet, Dünya'daki herkes gördü.
Ama kim görmedi?
12
00:01:14,532 --> 00:01:18,119
Webb, Hubble, CHEOPS.
13
00:01:18,828 --> 00:01:21,164
Uyduların hiçbiri görmedi. Neden peki?
14
00:01:21,247 --> 00:01:23,708
- Neden?
- Çünkü öyle bir şey olmadı.
15
00:01:23,792 --> 00:01:25,001
Derin sahtecilikti.
16
00:01:26,419 --> 00:01:29,756
İlginç bir teori.
Derin sahteciliği yapan kim peki?
17
00:01:30,298 --> 00:01:32,008
O kadarını bilmiyorum.
18
00:01:44,646 --> 00:01:46,064
Neye karar verirsen ver,
19
00:01:46,648 --> 00:01:47,816
en doğrusu olacak.
20
00:01:53,530 --> 00:01:55,323
- Seni seviyorum.
- Ben daha çok.
21
00:01:59,869 --> 00:02:02,664
NANOTEKNOLOJİ ARAŞTIRMA MERKEZİ
22
00:02:02,747 --> 00:02:03,832
Belki.
23
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
Günaydın.
24
00:02:08,294 --> 00:02:11,548
Yıldız parlaklığında kaymalar olurdu da
böylesi bir ilk.
25
00:02:11,631 --> 00:02:15,093
Atmosferik bozulma
veya kozmik toz olabilir mi?
26
00:02:15,176 --> 00:02:17,220
Görüş hatlarında farklılık yok ki.
27
00:02:17,303 --> 00:02:19,848
Dün gece yıldızları gördünüz mü
Dr. Salazar?
28
00:02:22,267 --> 00:02:23,268
Evet.
29
00:02:24,269 --> 00:02:25,270
Teoriniz var mı?
30
00:02:28,189 --> 00:02:29,023
Yok.
31
00:02:30,150 --> 00:02:31,776
- Bu arada...
- Günaydın doktor.
32
00:02:31,860 --> 00:02:33,069
- Günaydın.
- Günaydın.
33
00:02:36,156 --> 00:02:37,282
Hazır mısın?
34
00:02:38,825 --> 00:02:40,285
Ne olacak, bir görelim.
35
00:02:58,970 --> 00:03:01,264
Nanolif dizilimi stabil.
36
00:03:01,347 --> 00:03:03,349
Yapay elmas sabitlendi.
37
00:03:04,058 --> 00:03:05,768
Lafı uzatmayayım Dr. Salazar
38
00:03:05,852 --> 00:03:09,105
ama hepimiz adına şunu diyebilirim ki
39
00:03:09,689 --> 00:03:11,608
yedi yıl önce sizi deli sandık.
40
00:03:13,193 --> 00:03:17,822
Fakat olağanüstü vizyonunuz
bizi bu ana getirdi.
41
00:03:20,325 --> 00:03:22,035
Çok teşekkürler.
42
00:03:22,118 --> 00:03:24,037
Sizinle çalışmak ayrıcalıktı.
43
00:03:25,121 --> 00:03:26,372
Ne zaman hazırsanız.
44
00:03:28,499 --> 00:03:29,334
Başlayın.
45
00:03:32,003 --> 00:03:33,546
Elmas kaldırılıyor.
46
00:03:33,630 --> 00:03:35,882
Nanolif kafesi aktif.
47
00:04:31,896 --> 00:04:34,232
Başardın. Tarih yazdın Auggie.
48
00:04:35,191 --> 00:04:36,067
Bravo!
49
00:04:37,068 --> 00:04:38,569
Projeyi kapatmalıyız.
50
00:04:39,862 --> 00:04:40,863
Kapatın hemen.
51
00:04:42,198 --> 00:04:46,369
Baş Bilim Yetkilisi benim
ve kapatmanızı emrediyorum.
52
00:04:47,203 --> 00:04:48,579
Geliştirmeyi durdurun.
53
00:04:51,291 --> 00:04:52,250
Proje sona erdi.
54
00:05:31,080 --> 00:05:31,998
Durma bence.
55
00:05:33,291 --> 00:05:35,376
İş arkadaşların birazdan gelir.
56
00:05:44,260 --> 00:05:45,136
Siz kimsiniz?
57
00:05:48,389 --> 00:05:50,266
Belki sana yardım edebilirim.
58
00:05:50,808 --> 00:05:52,018
Sen de bana edersin.
59
00:05:53,102 --> 00:05:55,313
Bana yardım edemezsiniz memur bey.
60
00:05:55,813 --> 00:05:59,776
Belki ama yıldızlar niye sana yanıp söndü,
merak etmiyor musun?
61
00:06:10,370 --> 00:06:14,791
3 CİSİM PROBLEMİ
62
00:06:16,876 --> 00:06:20,838
İÇ MOĞOLİSTAN, ÇİN, 1968
63
00:06:21,464 --> 00:06:25,385
Size en iyi dileklerimizi sunuyoruz,
başka dünyanın sakinleri.
64
00:06:25,968 --> 00:06:29,722
Diğer medeni topluluklarla
iletişim kurmayı umut ediyoruz.
65
00:06:31,682 --> 00:06:34,018
Bu uçsuz bucaksız evrende
66
00:06:34,685 --> 00:06:39,232
daha iyi bir yaşam kurmak için
sizinle el ele vermeye sabırsızlanıyoruz.
67
00:06:40,817 --> 00:06:45,613
Size en iyi dileklerimizi sunuyoruz,
başka dünyanın sakinleri.
68
00:06:46,114 --> 00:06:48,282
Mesajımızı ne zamandır yayınlıyoruz?
69
00:06:49,450 --> 00:06:50,868
Birkaç yıldır.
70
00:06:50,952 --> 00:06:52,870
Peki Amerikalılar? Ruslar?
71
00:06:52,954 --> 00:06:54,372
Daha uzun süredir.
72
00:06:58,209 --> 00:06:59,293
Fermi Paradoksu.
73
00:07:04,382 --> 00:07:09,762
Enrico Fermi'nin, Los Alamos'ta
meslektaşlarına sorduğu bir sorudan çıktı.
74
00:07:11,264 --> 00:07:14,392
Galaksimizde yüz milyar yıldız var.
75
00:07:14,475 --> 00:07:17,937
Bu yıldızların çoğunun
bizimki gibi gezegenleri olmalı.
76
00:07:18,020 --> 00:07:21,691
Bu gezegenlerin çoğunda da
mutlaka zeki yaşam gelişmiştir.
77
00:07:24,610 --> 00:07:26,737
Herkes nerede peki?
78
00:07:28,865 --> 00:07:31,576
Belki de uzayda kimse yoktur.
79
00:07:32,118 --> 00:07:34,245
Sinyalimiz çok zayıf.
80
00:07:34,954 --> 00:07:37,707
Yirmi beş megavat zayıf mı?
81
00:07:37,790 --> 00:07:41,377
Gezegendeki en güçlü vericilerden biri bu.
82
00:07:44,046 --> 00:07:45,423
Kimse duymaz.
83
00:07:50,344 --> 00:07:53,306
Bu makaleyi yazan bilimciyle
beni görüştürür müsün?
84
00:07:55,224 --> 00:07:57,393
- Neredeymiş?
- Kaliforniya'da.
85
00:07:58,978 --> 00:08:00,897
Bir Amerikalıyı mı arayayım?
86
00:08:01,522 --> 00:08:03,900
Öğrenirlerse bizi sorguya alırlar.
87
00:08:03,983 --> 00:08:05,610
O zaman onlara söyleme.
88
00:08:20,500 --> 00:08:21,876
Uzaydan mesaj var mı?
89
00:08:24,295 --> 00:08:25,838
Nasıl yapıyorsun bunu ya?
90
00:08:25,922 --> 00:08:30,676
Sekiz saat okyanusu dinlemekten
hiçbir farkı yok.
91
00:08:30,760 --> 00:08:33,095
Dinlerken sorun çözüyorum.
92
00:08:37,850 --> 00:08:38,851
Ne bu?
93
00:08:40,853 --> 00:08:42,522
Sırrımız var ya hani?
94
00:08:43,773 --> 00:08:46,567
Dr. Peterson. Kaliforniya.
95
00:09:01,874 --> 00:09:04,627
DÜNYA
96
00:09:04,710 --> 00:09:06,629
Geçen 12 Haziran'da
97
00:09:06,712 --> 00:09:11,968
Dr. Peterson'ın Kaliforniya'daki ekibi
Jüpiter çevresinde
98
00:09:13,094 --> 00:09:16,597
elektromanyetik radyasyon patlamaları
tespit etmiş.
99
00:09:16,681 --> 00:09:17,557
JÜPİTER
100
00:09:17,640 --> 00:09:22,144
Aynı gün biz de
yoğun bir radyo patlaması tespit ettik.
101
00:09:23,271 --> 00:09:27,567
Amerika'yla aynı şeyi mi tespit etmişiz?
102
00:09:27,650 --> 00:09:32,989
Hayır. Kayıtlarımıza göre patlamalar
Wilson Dağı'ndan 13 dakika sonra olmuş.
103
00:09:33,906 --> 00:09:36,909
Kaynak da Jüpiter değil.
104
00:09:37,410 --> 00:09:38,327
Güneş.
105
00:09:40,663 --> 00:09:42,164
GÜNEŞ
106
00:09:50,715 --> 00:09:54,760
Jüpiter'den Dünya'ya 38 dakika sürmüş.
107
00:09:55,761 --> 00:09:59,432
Jüpiter'den Güneş'e 43 dakika sürmüş.
108
00:09:59,515 --> 00:10:01,142
Güneş'ten Dünya'ya da
109
00:10:02,310 --> 00:10:03,311
sekiz dakika.
110
00:10:11,027 --> 00:10:17,283
Kırk üç artı sekiz 51 eder,
arada 13 dakikalık fark var.
111
00:10:20,620 --> 00:10:22,538
Senin için basitleştirdim.
112
00:10:25,708 --> 00:10:29,378
Güneş, Jüpiter'den gelen
radyo dalgalarını mı yansıtmış?
113
00:10:29,462 --> 00:10:31,505
Hem yansıtmış hem de güçlendirmiş.
114
00:10:31,589 --> 00:10:34,884
Güneş'ten gelen sinyal
Jüpiter'den gelen sinyalden
115
00:10:34,967 --> 00:10:37,094
milyonlarca kat daha güçlüydü.
116
00:10:37,637 --> 00:10:44,185
Yani mesajımızı Güneş'e odaklayarak
onu dev bir anten gibi kullanabilir miyiz?
117
00:10:44,727 --> 00:10:45,728
Aynen öyle.
118
00:10:46,228 --> 00:10:50,316
Size iyi dileklerimizi sunuyoruz,
başka dünyanın sakinleri.
119
00:10:51,817 --> 00:10:54,779
Ye Wenjie. Bu dâhiyane.
120
00:10:54,862 --> 00:10:58,366
Yanıt almamız yıllar alabilir
121
00:10:58,449 --> 00:11:03,287
ama Çin'in, yıldızlararası iletişimde
dünyaya önderlik ettiğini düşünsene.
122
00:11:06,582 --> 00:11:08,709
Bunu Komiser Lei'ye ileteceğim.
123
00:11:11,796 --> 00:11:13,589
Evet. Kesin iletmeliyiz.
124
00:11:26,102 --> 00:11:29,480
Bu çok radikal bir fikir Yoldaş Yang.
125
00:11:29,563 --> 00:11:31,899
Evet. Bir süredir üzerinde çalışıyorum.
126
00:11:32,566 --> 00:11:36,237
Cevap almak yıllar sürebilir...
127
00:11:36,737 --> 00:11:37,571
Girin.
128
00:11:41,617 --> 00:11:43,160
Çalışmanı o da doğrulasın.
129
00:11:47,206 --> 00:11:51,419
Yoldaş Yang, Güneş'i kullanarak
yayınımızı güçlendirecek bir yol bulmuş.
130
00:11:54,171 --> 00:11:56,882
Rakamları gayet ikna edici.
131
00:11:59,510 --> 00:12:02,221
Hesaplarının doğruluğuna inanıyor musun?
132
00:12:06,517 --> 00:12:07,852
Doğrular.
133
00:12:09,854 --> 00:12:12,523
Güneş'e güçlü bir
radyo sinyali yönelteceksin.
134
00:12:12,606 --> 00:12:16,527
Ya Kızıl Güneş? Böyle bir deneyin
siyasal sembolizmini düşündün mü?
135
00:12:16,610 --> 00:12:18,279
Komiser, ben...
136
00:12:18,362 --> 00:12:22,825
Halkın gönlünde yatan Kızıl Güneş kim?
137
00:12:23,325 --> 00:12:26,495
Beni hayal kırıklığına uğrattın
Yoldaş Yang.
138
00:12:26,579 --> 00:12:28,622
Ayrıca sen de Yoldaş Ye Wenjie,
139
00:12:29,206 --> 00:12:31,167
bir devrim karşıtının kızı olarak
140
00:12:31,250 --> 00:12:34,211
tehlikeli fikirleri konusunda
onu uyarmalıydın.
141
00:12:34,295 --> 00:12:39,884
Düşünün, ulu Kızıl Güneş'imiz, Başkanımız
halkın sesini yüz milyon kat yükseltiyor.
142
00:12:39,967 --> 00:12:42,219
Kesinlikle olmaz. Yasaklıyorum.
143
00:12:42,303 --> 00:12:44,638
Hepimizi idam ederler!
144
00:12:57,777 --> 00:12:59,945
Test yayınına 60 saniye.
145
00:13:47,660 --> 00:13:49,453
Test yayınına 30 saniye.
146
00:14:13,602 --> 00:14:16,230
Test yayını başlıyor, on
147
00:14:16,856 --> 00:14:18,983
dokuz, sekiz,
148
00:14:19,066 --> 00:14:21,652
yedi, altı, beş,
149
00:14:21,735 --> 00:14:25,698
dört, üç, iki, bir.
150
00:14:25,781 --> 00:14:26,907
Yayın başladı.
151
00:14:42,464 --> 00:14:45,092
Mesaj gönderildi. Test yayını tamamlandı.
152
00:15:12,870 --> 00:15:14,747
Bu adam hakkında ne biliyorsun?
153
00:15:18,250 --> 00:15:20,044
Vera'nın cenazesine geldi.
154
00:15:20,127 --> 00:15:21,587
Mike Evans.
155
00:15:21,670 --> 00:15:25,549
Dünyanın en büyük özel petrol şirketi
Evans Enerji'nin sahibi.
156
00:15:25,633 --> 00:15:29,720
Peki, Vera'nın böyle bir arkadaşı olması
sana şaşırtıcı geldi mi?
157
00:15:29,803 --> 00:15:31,805
Artık hiçbir şeye şaşırmıyorum.
158
00:15:33,599 --> 00:15:35,100
Bana ne şaşırtıcı geldi?
159
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Konuştuğunu söylediğin şu kadın.
160
00:15:43,651 --> 00:15:45,945
Bulunduğunuz sokağın kamera kayıtları.
161
00:15:46,528 --> 00:15:47,529
{\an8}İşte oradasın.
162
00:15:48,280 --> 00:15:49,406
{\an8}Tek başınasın.
163
00:15:50,449 --> 00:15:52,743
{\an8}Kimseyle konuşmuyorsun.
164
00:15:52,826 --> 00:15:53,827
Hayır, oradaydı.
165
00:15:53,911 --> 00:15:54,954
Öyle görünmüyor.
166
00:15:55,037 --> 00:15:58,040
Yemin ederim oradaydı.
Kendi kendime konuşmuyordum.
167
00:15:58,123 --> 00:15:59,875
Sana inanıyorum. Bak.
168
00:16:03,629 --> 00:16:06,507
Sigaran sönük...
169
00:16:10,052 --> 00:16:11,553
Sigaran yanıyor.
170
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
Kendin yakmadın, çakmağın yanmıyor.
171
00:16:16,141 --> 00:16:19,937
Nasıl, bilmiyorum
ama birileri onu kayıtlardan silmiş.
172
00:16:20,813 --> 00:16:23,273
Ekibim buna dair bir kanıt bulamadı
173
00:16:23,357 --> 00:16:27,528
ama görüntüyle oynandığını biliyoruz,
ki bu epey acayip bir durum.
174
00:16:28,320 --> 00:16:32,116
Yıldızların yanıp sönmesi kadar değil
ama acayip işte.
175
00:16:33,075 --> 00:16:35,411
Laboratuvarını niye kapatmak istediler?
176
00:16:36,245 --> 00:16:37,079
Bilmiyorum.
177
00:16:37,162 --> 00:16:40,290
- Önemli biri olmalısın.
- Önemli değilim.
178
00:16:40,374 --> 00:16:42,835
Dünyanın en ince nanolifini icat ettin.
179
00:16:42,918 --> 00:16:45,337
İnsan saçından üç bin kat daha ince,
180
00:16:45,421 --> 00:16:48,382
hava kadar görünmez,
çelik kadar güçlü falan filan.
181
00:16:48,465 --> 00:16:49,675
Falan filan.
182
00:16:49,758 --> 00:16:52,886
Birileri için tehlike arz ediyor demek ki.
183
00:16:52,970 --> 00:16:54,221
Belki bir rakiptir.
184
00:16:54,304 --> 00:16:57,182
Evet, evreni kırpıştıran bir rakip.
185
00:16:59,810 --> 00:17:01,437
Vera Ye'yle yakın mıydınız?
186
00:17:05,190 --> 00:17:06,275
Eskiden.
187
00:17:07,359 --> 00:17:09,111
Tanıdığım en zeki insandı.
188
00:17:10,821 --> 00:17:14,700
Sonra onu üzdüm çünkü dersini bırakıp
uygulamalı bilime geçtim.
189
00:17:15,617 --> 00:17:17,786
O yüzden intihar etti belki de.
190
00:17:19,621 --> 00:17:21,582
Gördüğün şu geri sayım,
191
00:17:23,292 --> 00:17:26,503
çalışmanı bırakır bırakmaz kesildi,
öyle değil mi?
192
00:17:27,254 --> 00:17:28,964
Başka gören olmuş mu?
193
00:17:29,048 --> 00:17:29,923
Olmuş.
194
00:17:30,007 --> 00:17:32,342
Yeni Delhi'de bir sibernetik profesörü.
195
00:17:32,926 --> 00:17:35,721
Boston Dynamics'ten
bir yapay zekâ bilimcisi.
196
00:17:35,804 --> 00:17:37,973
Geçen gün Londra'da bir fizikçi.
197
00:17:38,057 --> 00:17:39,308
Onlarcası daha var.
198
00:17:40,434 --> 00:17:41,769
Onlara ne oldu?
199
00:17:43,771 --> 00:17:44,980
İşi bıraktılar.
200
00:17:46,940 --> 00:17:48,692
Ya senin gibi bıraktılar
201
00:17:49,943 --> 00:17:51,612
ya da Vera gibi bıraktılar.
202
00:17:55,407 --> 00:17:57,659
Selam, hani arayacaktın?
203
00:17:58,452 --> 00:18:01,038
İyi misin? Umarım iyisindir.
204
00:18:03,540 --> 00:18:04,917
Tamam. Görüşürüz.
205
00:18:44,414 --> 00:18:45,332
Birinci seviye.
206
00:18:45,415 --> 00:18:46,375
Vay canına.
207
00:18:48,585 --> 00:18:49,878
İnanılmaz.
208
00:19:07,688 --> 00:19:09,398
Ben Batının Kontu'yum.
209
00:19:10,941 --> 00:19:11,859
Vay canına.
210
00:19:14,695 --> 00:19:15,654
Vay be.
211
00:19:19,741 --> 00:19:20,701
Çok iyi.
212
00:19:22,828 --> 00:19:25,122
Ne cüretle bir asilzadeye dokunursun?
213
00:19:25,205 --> 00:19:27,749
Pardon. Şey olduğunu bilmiyordum...
214
00:19:28,417 --> 00:19:30,460
Gerçek misin, sen de oyuncu musun?
215
00:19:31,211 --> 00:19:32,171
Yok, hayır.
216
00:19:32,754 --> 00:19:34,006
Yapay zekâsın.
217
00:19:34,089 --> 00:19:35,632
Ben Batının Kontu'yum.
218
00:19:35,716 --> 00:19:39,720
- Oyun karakterisin yani.
- Oyun muhabbetini kes! Oyun değil bu.
219
00:19:41,138 --> 00:19:42,055
Bu da müridim.
220
00:19:43,056 --> 00:19:45,475
Ona Mürit diyebilirsin.
221
00:19:46,602 --> 00:19:47,686
Ben Jin Cheng.
222
00:19:47,769 --> 00:19:50,230
Lütfen daha iyi bir isim seç.
223
00:19:50,814 --> 00:19:52,232
Kahramana yaraşır olsun.
224
00:19:52,316 --> 00:19:54,526
Çünkü umarız bizim için öyle olursun.
225
00:19:56,737 --> 00:19:59,656
Görevin bu dünyanın bilmecesini çözmek.
226
00:20:00,240 --> 00:20:02,117
Bu dünyanın bilmecesi mi?
227
00:20:02,868 --> 00:20:04,453
Pekâlâ. Şey nasıl...
228
00:20:06,747 --> 00:20:07,581
Kopernik.
229
00:20:09,708 --> 00:20:14,087
137. Medeniyet'e hoş geldin Kopernik.
230
00:20:15,672 --> 00:20:16,548
Dur...
231
00:20:18,967 --> 00:20:20,302
Nereye gidiyoruz?
232
00:20:20,385 --> 00:20:23,263
İmparator Zhou'yu görmek için
piramide gidiyoruz.
233
00:20:23,764 --> 00:20:25,265
Kaotik çağdayız.
234
00:20:25,349 --> 00:20:26,350
Kaotik çağ mı?
235
00:20:26,433 --> 00:20:30,562
Dengeli çağlar hariç hepsi kaotik çağdır.
236
00:20:31,146 --> 00:20:32,564
Yeni bir çağ gelince
237
00:20:32,648 --> 00:20:36,318
İmparator güneşin hareketleriyle ilgili
büyük dâhilere danışır.
238
00:20:37,069 --> 00:20:38,987
Ne tuhaf bir oyun lan bu.
239
00:20:39,947 --> 00:20:43,659
Bir çağ kaotik mi, dengeli mi,
buna sen karar vermek zorundasın.
240
00:20:44,493 --> 00:20:48,747
İmparator Zhou yanılırsa
bütün medeniyetin sonu gelir.
241
00:20:48,830 --> 00:20:50,457
Ne? Nasıl?
242
00:20:54,795 --> 00:20:55,671
Böyle.
243
00:21:00,968 --> 00:21:01,969
Koş!
244
00:21:03,220 --> 00:21:04,221
Çabuk ol!
245
00:21:21,280 --> 00:21:22,656
İtmesene onu.
246
00:21:22,739 --> 00:21:25,117
Sadece ikimize yetecek kadar gölge var.
247
00:21:25,617 --> 00:21:26,618
Kont.
248
00:21:26,702 --> 00:21:29,746
Ben çıkamam.
Tahminimi İmparator'a iletmem lazım.
249
00:21:29,830 --> 00:21:32,040
- Beni terk etmezsiniz, değil mi?
- Git.
250
00:21:38,547 --> 00:21:40,549
Çok sıcak. Yanacak.
251
00:21:41,049 --> 00:21:42,050
Yanmaz.
252
00:22:27,846 --> 00:22:29,014
Öldü mü?
253
00:22:29,097 --> 00:22:29,931
Hayır.
254
00:22:32,517 --> 00:22:35,604
Hızlıca dehidre olanlar
muhafaza edilebiliyor.
255
00:22:35,687 --> 00:22:38,565
Dengeli çağ gelince
onları rehidre ediyoruz.
256
00:22:40,275 --> 00:22:42,944
Kaotik çağı
insanlar böyle mi atlatıyor yani?
257
00:22:43,945 --> 00:22:46,698
Birimiz hayatta kalırsa hepimiz kalırız.
258
00:22:50,327 --> 00:22:52,329
Kont? Kont!
259
00:22:52,412 --> 00:22:54,081
Onu ne yapayım?
260
00:22:54,581 --> 00:22:55,582
Kont!
261
00:23:17,938 --> 00:23:21,733
Kırpışan yıldızları bilim açıklayamıyorsa
Tanrı yapmış olamaz mı?
262
00:23:21,817 --> 00:23:23,360
Üstü kapalılık niye peki?
263
00:23:23,443 --> 00:23:26,279
Gökten alevli kılıçlarla
ölüm melekleri indirmiş.
264
00:23:26,363 --> 00:23:29,324
Peygamberlerine sataşan çocukları
dişi ayılara parçalatmış.
265
00:23:29,408 --> 00:23:32,327
Şimdi aptal bir kod için
yıldız mı kırpıştırıyor?
266
00:23:32,411 --> 00:23:34,413
Ne? Tanrı'nın işi olabilir mi bu?
267
00:23:34,496 --> 00:23:37,124
- Başka kim yıldız kırpıştırabilir?
- Kimse.
268
00:23:37,207 --> 00:23:38,583
Nasıl oldu o zaman?
269
00:23:38,667 --> 00:23:39,501
Bilmiyorum.
270
00:23:39,584 --> 00:23:43,046
Ama bilimin imkânsız dediği bir şey
yine de gerçekleşiyorsa
271
00:23:43,130 --> 00:23:44,673
anlamı iki şeyden biridir.
272
00:23:45,507 --> 00:23:47,259
Ya bilim yanılıyordur
273
00:23:48,176 --> 00:23:49,553
ya da bir dümen vardır.
274
00:23:52,764 --> 00:23:55,058
Bataklığın orada birer asit atalım mı?
275
00:23:56,351 --> 00:23:57,769
Olur mu? Evet!
276
00:24:04,025 --> 00:24:06,153
Ekran yok,
277
00:24:06,236 --> 00:24:08,905
kulaklık girişi yok,
şarj yuvası bile yok lan.
278
00:24:09,781 --> 00:24:14,744
Sony veya Oculus falan olsa
her yerinde logo olurdu.
279
00:24:15,787 --> 00:24:19,249
- Beta test cihazı olabilir.
- Hayır, beta meta değil bu.
280
00:24:20,041 --> 00:24:23,295
Anlamıyorsun. Gerçeklikle birebir aynıydı.
281
00:24:23,378 --> 00:24:25,881
Giriş yaparken şifre falan lazım mı?
282
00:24:25,964 --> 00:24:27,966
Hayır, direkt kafana takıyorsun.
283
00:24:29,468 --> 00:24:30,552
Peki.
284
00:24:39,978 --> 00:24:41,021
Ha siktir.
285
00:24:41,855 --> 00:24:44,232
Manyak bir şey lan bu.
286
00:24:55,911 --> 00:24:56,912
Bu...
287
00:24:57,913 --> 00:24:59,039
Siktir lan!
288
00:25:14,721 --> 00:25:15,722
Vay canına.
289
00:25:16,348 --> 00:25:17,349
Davetli değilsin.
290
00:25:21,603 --> 00:25:22,437
Ne oluyor lan?
291
00:25:22,521 --> 00:25:23,480
Ne var? Ne oldu?
292
00:25:23,563 --> 00:25:25,398
Bir karı kafamı uçurdu.
293
00:25:25,482 --> 00:25:26,691
Bu...
294
00:25:27,317 --> 00:25:28,610
Bu hiç normal değil.
295
00:25:28,693 --> 00:25:30,529
Burnuma şeyin kokusu geldi lan...
296
00:25:30,612 --> 00:25:34,741
- Soğuğu hissettim. Toprağın tadını aldım.
- Toprak mı yedin?
297
00:25:34,824 --> 00:25:37,827
Ne kadar ileri bir teknoloji bu,
farkında mısın?
298
00:25:37,911 --> 00:25:41,081
Ne kadar ileri? 50 yıl mı, 150 mi?
299
00:25:41,164 --> 00:25:42,541
Evet, haklısın.
300
00:25:44,501 --> 00:25:47,212
İntihar etmeden önce
Vera bununla oynuyormuş.
301
00:25:48,338 --> 00:25:50,632
Ya ölümüyle bir alakası varsa?
302
00:25:53,802 --> 00:25:55,679
Bence bir daha oynamamalıyız.
303
00:25:56,513 --> 00:25:58,890
Yok ya, o kadarı da saçmalık.
304
00:26:01,017 --> 00:26:02,185
Hadi.
305
00:26:03,228 --> 00:26:04,229
Neredesin...
306
00:26:10,694 --> 00:26:12,362
Bu kez kan tadı da aldım.
307
00:26:13,238 --> 00:26:16,992
Senin adam güneşin hareketlerini
tahmin etmekten mi bahsetmişti?
308
00:26:17,617 --> 00:26:20,078
O kadar sıkıcı bir şey için
kimse bu oyunu yapmaz.
309
00:26:20,161 --> 00:26:23,206
Daha büyük bir görev olmalı. Daima vardır.
310
00:26:23,790 --> 00:26:25,834
Yani? Bizim görevimiz ne peki?
311
00:26:26,418 --> 00:26:28,461
Görevimiz Jin Cheng,
312
00:26:29,796 --> 00:26:34,092
Jack Rooney'nin intikamını almak,
ağzına sıçayım.
313
00:26:44,686 --> 00:26:47,063
- Yine mi kafanı kesti?
- Kesti, evet.
314
00:26:47,147 --> 00:26:48,064
Neyse.
315
00:26:50,900 --> 00:26:52,694
Anladım.
316
00:26:52,777 --> 00:26:55,614
Sen oynayacaksın demek, öyle mi?
317
00:26:55,697 --> 00:26:58,408
Ben de burada oturup...
318
00:26:59,242 --> 00:27:02,746
Evet, bu... Bu harika.
319
00:27:02,829 --> 00:27:05,040
Senin kafanı kesmiyor herhâlde.
320
00:27:20,013 --> 00:27:21,014
Selam.
321
00:27:22,849 --> 00:27:24,726
Mesajını görür görmez geldim.
322
00:27:24,809 --> 00:27:26,269
Mesajlarını.
323
00:27:29,481 --> 00:27:31,274
Geri sayıma ne oldu?
324
00:27:33,568 --> 00:27:34,653
Geçti.
325
00:27:34,736 --> 00:27:36,863
Bu iyi haber. Değil mi?
326
00:27:39,699 --> 00:27:41,910
- Projeyi kapattım.
- Ne?
327
00:27:41,993 --> 00:27:44,371
İşi bırakırsam geri sayım durur dedi.
328
00:27:44,454 --> 00:27:45,789
Bıraktım, haklı çıktı.
329
00:27:45,872 --> 00:27:48,541
Kurul beni kovmak istiyor. İsterler tabii.
330
00:27:48,625 --> 00:27:53,380
Niye kapattığımı bilmiyorlar.
Ne diyecektim? "Yıldızlar öyle dedi" mi?
331
00:27:53,463 --> 00:27:54,881
Evet. Bu...
332
00:27:56,216 --> 00:27:57,509
Çok boktan.
333
00:27:58,635 --> 00:27:59,511
"Boktan" mı?
334
00:28:00,637 --> 00:28:04,891
Hayatım dağılıyor, ihtiyacım var diye
seni arıyorum ama geri dönmüyorsun.
335
00:28:04,974 --> 00:28:07,977
- Şimdi de "Boktan" deyip geçiyorsun.
- Auggie, acaba...
336
00:28:09,562 --> 00:28:14,109
Acaba bir kahve falan içsek
ve bunu konuşsak olmaz mı?
337
00:28:21,282 --> 00:28:22,534
Daha çocuksun Saul.
338
00:28:25,745 --> 00:28:27,122
Artık şirin gelmiyor.
339
00:28:55,024 --> 00:28:56,234
Nice yıllara aşkım.
340
00:29:04,743 --> 00:29:05,744
Seni özledim.
341
00:29:07,412 --> 00:29:09,080
Tek ben böyleyim sanıyordum.
342
00:29:10,665 --> 00:29:11,666
Pardon,
343
00:29:12,333 --> 00:29:15,003
rahatsız etmek istememiştim.
344
00:29:15,086 --> 00:29:16,671
Yok, sorun değil.
345
00:29:17,297 --> 00:29:20,842
Ben de babama doğum gününde
Hindistan cevizli kek getiririm.
346
00:29:21,593 --> 00:29:23,094
Doğru ya, evet.
347
00:29:24,262 --> 00:29:25,388
Kadife tatlısı.
348
00:29:28,057 --> 00:29:29,476
Çok rezil, değil mi?
349
00:29:30,685 --> 00:29:31,936
Ne kadar da hassasız.
350
00:29:35,940 --> 00:29:38,318
Babam beni gelin edeceğini zannederdi.
351
00:29:39,986 --> 00:29:41,112
Ama hayır.
352
00:29:41,905 --> 00:29:43,072
Bir hata,
353
00:29:43,990 --> 00:29:45,784
bir tane aptalca hata
354
00:29:46,785 --> 00:29:47,702
ve gitti.
355
00:29:51,372 --> 00:29:52,373
Evet.
356
00:30:02,217 --> 00:30:03,593
Senin karına ne oldu?
357
00:30:08,264 --> 00:30:09,349
Meme kanseri.
358
00:30:12,101 --> 00:30:12,936
Baban?
359
00:30:13,895 --> 00:30:14,896
Başından vuruldu.
360
00:30:20,318 --> 00:30:21,277
Çok üzüldüm.
361
00:30:22,403 --> 00:30:23,488
Üzülme.
362
00:30:23,571 --> 00:30:25,240
Hayır, güzel bir ölüm şekli.
363
00:30:25,865 --> 00:30:26,950
Çok hızlı.
364
00:30:35,458 --> 00:30:36,459
Evet...
365
00:30:37,126 --> 00:30:38,711
İşime dönsem iyi olur.
366
00:30:40,880 --> 00:30:42,048
Soğukta kalma.
367
00:30:42,632 --> 00:30:43,550
Kalmam.
368
00:31:06,531 --> 00:31:08,825
EDITH MARSH 1905-1909
KÜÇÜK MELEĞİMİZ
369
00:31:54,913 --> 00:31:56,998
SENİ OYUNA DAVET EDİYORUZ
370
00:32:06,758 --> 00:32:07,842
Birinci seviye.
371
00:32:08,843 --> 00:32:10,595
Güzelim eski İngiltere demek.
372
00:32:11,220 --> 00:32:12,221
Peki.
373
00:32:15,141 --> 00:32:16,392
Özel kostüm.
374
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
Beğendim.
375
00:32:20,188 --> 00:32:21,064
Hadi bakalım.
376
00:32:22,565 --> 00:32:24,525
Bu kez sana hazırım dostum.
377
00:32:25,818 --> 00:32:27,028
Tanrı sizinle olsun.
378
00:32:29,447 --> 00:32:31,074
Ben Sör Thomas...
379
00:32:32,158 --> 00:32:34,327
Şerefsiz! Ağzına sıçayım!
380
00:32:42,794 --> 00:32:43,753
Hayır.
381
00:32:45,797 --> 00:32:48,925
Bir kraliyet danışmanına
ne cüretle el sürersin?
382
00:32:51,010 --> 00:32:53,763
- Dedim ki adım Sör Thomas More...
- Tamam abi.
383
00:32:53,846 --> 00:32:54,973
Laga luga yapma.
384
00:32:56,683 --> 00:32:58,142
Sör Jack Rooney.
385
00:32:59,519 --> 00:33:01,562
Daha iyi bir isim seçmelisin.
386
00:33:05,733 --> 00:33:09,862
Çoklu evren teorisi doğru ise
387
00:33:09,946 --> 00:33:16,577
bu demektir ki çoklu evrende
sonsuz sayıda Jessica, Vishal
388
00:33:16,661 --> 00:33:19,288
ya da Bay Downing olabilir.
389
00:33:19,372 --> 00:33:21,416
Hatta bazı fizikçilere göre
390
00:33:21,499 --> 00:33:24,627
uzayda vücudumuzun,
aynı kuantum süreçlerine sahip
391
00:33:24,711 --> 00:33:27,046
birebir aynı karbon kopyaları varsa
392
00:33:27,130 --> 00:33:33,344
o zaman bütün düşünce ve hislerimiz
aynı anda sonsuz sayıda evrende,
393
00:33:33,970 --> 00:33:36,014
sonsuz sayıda vuku bulur.
394
00:33:36,764 --> 00:33:40,184
Yani bilinciniz bir dünyada sona ererken
395
00:33:40,810 --> 00:33:44,188
başka bir dünyada
var olmaya devam edebilir.
396
00:33:44,272 --> 00:33:45,648
Başka bir sürü dünyada.
397
00:34:14,302 --> 00:34:15,303
...muhalif.
398
00:34:15,386 --> 00:34:18,598
Thomas Moron güya
dünyayı kurtarmanın yolunu bulmuş.
399
00:34:18,681 --> 00:34:23,019
VIII. Henry de "Tamam, o zaman.
Kitleleri rehidre edelim!" diyor.
400
00:34:23,102 --> 00:34:25,730
Dışarı çıkıyoruz, şu kuru etlerden birini...
401
00:34:25,813 --> 00:34:29,233
Jack, bir saniye susar mısın?
Seninle bir şey konuşmalıyım.
402
00:34:30,068 --> 00:34:32,403
Peki. Büyük havadis nedir?
403
00:34:32,487 --> 00:34:33,571
Hayır, söyleme.
404
00:34:33,654 --> 00:34:37,617
Hazır bir amiralle beraberken
on yıl sonra Jin'e çıkma teklif ettin.
405
00:34:37,700 --> 00:34:39,577
Pankreas kanseriyim.
406
00:34:41,162 --> 00:34:42,205
Dördüncü evre.
407
00:34:45,583 --> 00:34:47,001
Her yere yayılmış.
408
00:34:48,544 --> 00:34:50,046
Karaciğer, akciğer.
409
00:34:52,840 --> 00:34:54,842
Ortalama ömrüm...
410
00:34:54,926 --> 00:34:58,554
İki ila altı ay arası, yani...
411
00:35:01,641 --> 00:35:02,642
İşte böyle.
412
00:35:03,267 --> 00:35:04,268
Sikerler.
413
00:35:05,353 --> 00:35:06,229
Ne?
414
00:35:06,729 --> 00:35:09,899
Doktorun teki öyle dedi diye
hemen kabul mü edeceksin?
415
00:35:09,982 --> 00:35:13,486
Hayır. Sikerler böyle işi.
416
00:35:13,569 --> 00:35:15,488
İsviçre'ye gideriz.
417
00:35:15,571 --> 00:35:19,617
- New York'a veya düzgün başka bir yere.
- Hayır. Benim işim bitik.
418
00:35:20,701 --> 00:35:23,538
Artık tek yapabilecekleri
beni rahat ettirmek.
419
00:35:23,621 --> 00:35:25,832
Tümörlerimi ameliyat edecekler...
420
00:35:25,915 --> 00:35:29,710
Batan gemiyi
son yolculuğuna hazırlayacaklar yani.
421
00:35:29,794 --> 00:35:31,212
Ben de dedim ki
422
00:35:32,505 --> 00:35:33,840
"Sikerler böyle işi."
423
00:35:35,633 --> 00:35:37,969
- Bahse varım, yanılıyorlar.
- Yapma Jack.
424
00:35:38,052 --> 00:35:39,595
Asıl sen yapma lan.
425
00:35:41,597 --> 00:35:44,851
Hep böylesin işte abi.
Her şeyden vazgeçiyorsun...
426
00:35:44,934 --> 00:35:46,018
Vazgeçmedim...
427
00:35:46,102 --> 00:35:48,396
Yeterince zeki değilsin diye
fiziği bıraktın.
428
00:35:48,479 --> 00:35:50,773
Seni aşar diye Jin'den vazgeçtin.
429
00:35:53,526 --> 00:35:56,195
Kendi hayatından da vazgeçmeyeceksin lan.
430
00:36:00,491 --> 00:36:01,617
Sikerler.
431
00:36:07,790 --> 00:36:08,624
Ye şunu.
432
00:36:10,459 --> 00:36:14,005
- Canım yemek istemiyor.
- Will. Sadece...
433
00:36:16,799 --> 00:36:18,009
Dene işte.
434
00:37:04,764 --> 00:37:07,016
İzin verirseniz İmparator Zhou,
435
00:37:07,099 --> 00:37:08,726
güneş Yang,
436
00:37:09,518 --> 00:37:11,812
gece de Yin.
437
00:37:14,065 --> 00:37:17,235
Şu anda dengesizlik kaosuna yakalandık.
438
00:37:18,069 --> 00:37:20,529
Ama bu böyle devam etmeyecek.
439
00:37:20,613 --> 00:37:22,907
Size medeniyetimizin kurtuluşunu...
440
00:37:22,990 --> 00:37:24,659
Evet, sadede gel.
441
00:37:25,284 --> 00:37:28,079
Evren için bir kod yarattım.
442
00:37:28,162 --> 00:37:31,457
Güneşin hareketlerini
bu kod ile tahmin edebiliyorum.
443
00:37:32,041 --> 00:37:33,167
Hepsi öyle diyor.
444
00:37:47,598 --> 00:37:50,685
Senin iyiliğin için
umarım tahminlerin bizi kurtarır.
445
00:37:50,768 --> 00:37:53,271
- Kehanet bu, tahmin değil.
- Ne?
446
00:37:54,146 --> 00:37:56,899
Ya yüksek sesle konuş evladım ya da öl.
447
00:38:01,612 --> 00:38:04,782
İmparator. Bu I Ching.
448
00:38:05,324 --> 00:38:07,952
Güzel ama bilimsel değil.
449
00:38:08,035 --> 00:38:10,788
- Açıkla.
- Sorununuzu çözeceğini sanmam.
450
00:38:10,871 --> 00:38:13,582
Bunlar kehanet.
Hiçbir fizik kanununa uymuyor.
451
00:38:14,542 --> 00:38:16,585
Fizik kanunu mu?
452
00:38:16,669 --> 00:38:18,546
Evet. Fizik kanunları.
453
00:38:20,339 --> 00:38:23,009
Dünya hakkında
doğru kabul ettiğimiz her şey.
454
00:38:24,719 --> 00:38:26,178
Hangi dünya?
455
00:38:27,263 --> 00:38:28,681
İmparator Hazretleri.
456
00:38:31,142 --> 00:38:34,687
Kod hazır.
Tüm sorularınızı yanıtlayacaktır.
457
00:38:34,770 --> 00:38:35,604
Pekâlâ.
458
00:38:36,188 --> 00:38:38,983
Kitleleri ne zaman rehidre edebiliriz?
459
00:38:56,125 --> 00:38:59,086
Kaotik çağ sekiz gün daha sürecek.
460
00:38:59,170 --> 00:39:04,800
Sona erdiğinde de 63 yıl süreyle
muhteşem bir dengeli çağ yaşayacağız.
461
00:39:05,384 --> 00:39:09,138
Öyle ılıman bir iklim olacak ki
altın çağımızı yaşayacağız.
462
00:39:09,221 --> 00:39:10,848
Gökyüzü. Hemen.
463
00:39:15,353 --> 00:39:17,646
Günler uçup gitsin.
464
00:39:22,193 --> 00:39:24,236
Günler uçup gitsin.
465
00:39:26,030 --> 00:39:28,783
Ellerini yere koy. Zamanı hızlandırır.
466
00:39:55,851 --> 00:39:57,061
İşte!
467
00:39:57,144 --> 00:39:59,647
Altmış üç yıl boyunca denge.
468
00:40:00,648 --> 00:40:02,775
- Bu mümkün mü?
- Mümkün İmparator.
469
00:40:04,026 --> 00:40:07,196
Hanedanınızı uyandırın
ve refah içinde yaşatın.
470
00:40:08,906 --> 00:40:11,534
Rehidre edin!
471
00:42:02,311 --> 00:42:03,854
Beni bırakıp gitmemişsin.
472
00:42:03,938 --> 00:42:05,231
Gitmedim tabii ki.
473
00:42:20,454 --> 00:42:22,581
Kont! Bak!
474
00:42:24,416 --> 00:42:25,417
Hayır.
475
00:42:50,359 --> 00:42:51,652
Kopernik!
476
00:42:52,194 --> 00:42:53,862
Kopernik, lütfen!
477
00:42:57,700 --> 00:42:59,118
Kurtar beni!
478
00:43:03,330 --> 00:43:06,000
Kopernik, lütfen!
479
00:43:10,296 --> 00:43:12,298
Lütfen Kopernik!
480
00:43:16,468 --> 00:43:18,012
Kopernik!
481
00:43:21,390 --> 00:43:22,474
Kurtar beni!
482
00:43:25,311 --> 00:43:26,937
Lütfen!
483
00:43:28,355 --> 00:43:29,940
Kurtar beni!
484
00:44:21,200 --> 00:44:25,579
137 numaralı medeniyet
aşırı soğuk yüzünden yok oldu.
485
00:44:26,789 --> 00:44:28,332
Onları kurtaramadın.
486
00:44:28,832 --> 00:44:33,003
Ancak bilimin
mistisizmden üstünlüğünü kanıtladın.
487
00:44:33,754 --> 00:44:38,217
İkinci seviyede, bir sonraki medeniyeti
bilimi kullanarak kurtarmalısın.
488
00:45:39,778 --> 00:45:42,197
Hakkında şikâyet aldım Clarence.
489
00:45:42,281 --> 00:45:43,699
Yine ne yaptım?
490
00:45:43,782 --> 00:45:45,826
Ofiste sigara içiyormuşsun.
491
00:45:47,077 --> 00:45:49,955
Evet, dışarı çıkardım da çok uzak.
492
00:45:53,208 --> 00:45:55,210
- Bundan sonra çıkarım.
- Gerek yok.
493
00:45:55,294 --> 00:45:57,379
Şikâyette bulunan elemanı şutladım.
494
00:45:57,463 --> 00:46:01,133
Senin derdine düştüyse
düşmanlarımızı düşünmüyor demektir.
495
00:46:01,216 --> 00:46:02,801
Keşke kovmasaydın.
496
00:46:03,469 --> 00:46:04,762
Evans'tan bahset.
497
00:46:07,848 --> 00:46:10,058
Anlaşılan para ödemeyi seviyormuş.
498
00:46:10,601 --> 00:46:14,062
Aşı karşıtı propaganda,
5G komplo teorileri,
499
00:46:14,146 --> 00:46:16,774
dünya çapındaki
bilim karşıtı siyasetçiler.
500
00:46:17,566 --> 00:46:20,360
Bahse varım,
diğerlerinin de arkasında o vardır.
501
00:46:20,861 --> 00:46:23,530
Peki yıldızlar? Parasıyla mı yok etmiş?
502
00:46:23,614 --> 00:46:27,075
Her şeyin ardında biri vardır,
iyi araştırman lazım sadece.
503
00:46:27,159 --> 00:46:29,661
Ben de araştırmalarımda bunu buldum.
504
00:46:31,371 --> 00:46:35,083
Şu yıldız kırpışmasından sonra
radyo teleskoplarını araştırdım.
505
00:46:35,167 --> 00:46:41,173
1977'de Ohio Devlet Üniversitesi
72 saniyelik bir sekans yakalamış.
506
00:46:41,965 --> 00:46:44,092
Adını "Wow! Sinyali" koymuşlar
507
00:46:44,176 --> 00:46:47,763
çünkü bütün astrofizikçiler "Wow!" demiş.
508
00:46:47,846 --> 00:46:50,641
Bir iletişim girişimine
benzediğini söylemişler.
509
00:46:50,724 --> 00:46:52,100
Kimin girişimi?
510
00:46:52,810 --> 00:46:54,269
Küçük yeşil adamların.
511
00:46:55,813 --> 00:46:58,065
- Ne diyormuş peki?
- Kimse bilmiyor.
512
00:46:58,148 --> 00:47:00,192
Şifreyi kimse çözememiş,
513
00:47:00,275 --> 00:47:03,529
Ohio Üniversitesi'nden başka da
kimse tespit etmemiş.
514
00:47:06,406 --> 00:47:09,326
Kuzeydoğu Çin'deki bir gözlemevi hariç.
515
00:47:10,953 --> 00:47:11,954
Yani?
516
00:47:13,163 --> 00:47:15,040
Muhtemelen bir alakası yok.
517
00:47:19,711 --> 00:47:22,089
Mike Evans hakkında ilginç bir şey var.
518
00:47:24,383 --> 00:47:27,135
Tahmin et, 1977'de nerede yaşıyormuş?
519
00:48:27,738 --> 00:48:28,822
Kahve yok.
520
00:48:29,406 --> 00:48:30,532
Üzgünüm.
521
00:48:32,576 --> 00:48:33,410
Kahve yok.
522
00:48:34,745 --> 00:48:35,871
Yıllar oldu.
523
00:48:41,209 --> 00:48:43,503
Neden buradasın, sorabilir miyim?
524
00:48:46,465 --> 00:48:48,425
Hayat kurtarmaya çalışıyorum.
525
00:48:48,508 --> 00:48:49,635
Yerlileri mi?
526
00:48:50,886 --> 00:48:51,845
Yerlilere nasıl...
527
00:48:51,929 --> 00:48:56,558
Hayat deyince insan hayatı sanıyorsunuz.
Tabii, daima önce kendimizi düşünürüz.
528
00:49:00,270 --> 00:49:05,233
Bir kuş kurtarmaya çalışıyorum,
büyük kahverengi kırlangıcın bir alt türü.
529
00:49:05,317 --> 00:49:08,904
Başaracağımı sanmam.
Kerestecilerin hızına yetişmek imkânsız.
530
00:49:08,987 --> 00:49:11,323
O ağaçları sen mi diktin?
531
00:49:15,577 --> 00:49:17,204
Burada ne kadar kalacaksın?
532
00:49:18,080 --> 00:49:19,748
Gerekirse ömrüm boyunca.
533
00:49:22,459 --> 00:49:25,170
Bir canlı türünü kaç kişi kurtarabilir?
534
00:49:25,837 --> 00:49:30,509
Birinin açgözlülüğü yüzünden
her yıl on binlerce türün nesli tükeniyor.
535
00:49:33,387 --> 00:49:35,472
Peki siz neden buradasınız?
536
00:49:37,182 --> 00:49:41,395
Radyo astronomi laboratuvarı kuracak
bir yer arıyoruz.
537
00:49:41,478 --> 00:49:42,312
Burada mı?
538
00:49:43,188 --> 00:49:45,941
- Arazi sana ait değil.
- Kimseye ait olmamalı.
539
00:49:46,024 --> 00:49:47,442
Burası halka ait.
540
00:49:47,526 --> 00:49:49,319
Halk da onu yok edecek.
541
00:49:49,403 --> 00:49:52,489
Radyo laboratuvarı için
bütün ekosistemi mahvedecek.
542
00:49:53,031 --> 00:49:54,408
Rahatsız olmuyor musun?
543
00:49:56,451 --> 00:49:58,203
Halkın aptallığından yani.
544
00:50:01,957 --> 00:50:03,208
Benim elimde değil.
545
00:50:10,841 --> 00:50:12,134
Yapacak işlerim var.
546
00:50:12,926 --> 00:50:14,594
Ne dedi?
547
00:50:14,678 --> 00:50:15,762
Anlıyor.
548
00:50:15,846 --> 00:50:18,557
Evet, anlıyorum. Lütfen gidin.
549
00:50:36,908 --> 00:50:40,412
"Doğada hiçbir şey tek başına var olamaz."
550
00:50:56,428 --> 00:50:57,679
Adın ne?
551
00:50:57,763 --> 00:50:58,764
Ye Wenjie.
552
00:51:00,474 --> 00:51:01,475
Mike Evans.
553
00:51:05,937 --> 00:51:08,106
Onları durdurmaya çalışacağım.
554
00:51:16,281 --> 00:51:19,576
Ye Wenjie, bunu konuşmuştuk.
Komiser Lei ve ben...
555
00:51:19,659 --> 00:51:24,456
Saha 1, tüm parametrelere uyuyor.
Minimal elektromanyetik parazit, yollar...
556
00:51:24,539 --> 00:51:27,918
- Saha 2 için de aynısı geçerli.
- Saha 2'deki köylüler...
557
00:51:28,001 --> 00:51:29,336
İş için can atıyorlar.
558
00:51:29,836 --> 00:51:31,421
Fazla can atıyorlar.
559
00:51:31,505 --> 00:51:34,758
Kemirecek bir et parçası gibi
görecekler laboratuvarı.
560
00:51:35,550 --> 00:51:38,303
Komiser Lei'yle karar verdik,
Saha 2 daha iyi.
561
00:51:40,597 --> 00:51:42,057
Bozulduğunu biliyorum.
562
00:51:44,392 --> 00:51:48,146
Amerikalıya yardım etmeye çalıştığın için
bozulmuş olmayasın?
563
00:51:49,689 --> 00:51:53,318
Sekiz yıldır çok iyi gidiyorsun.
Ziyan etme bunu.
564
00:51:57,239 --> 00:51:59,074
Senin için bir şey yapabilirim.
565
00:52:00,242 --> 00:52:02,577
Qiqihar'daki kampa gelen yeni işçilerin
566
00:52:03,120 --> 00:52:04,746
Komiser isimlerini verdi.
567
00:52:05,330 --> 00:52:07,791
İşimize yarayacak biri çıkarsa diye.
568
00:52:08,792 --> 00:52:12,462
İçlerinde bilim insanı yok da
Tang Hongjing diye bir kadın var.
569
00:52:13,130 --> 00:52:14,714
Eskiden Kızıl Muhafız'mış.
570
00:52:15,549 --> 00:52:19,094
Tsinghua Üniversitesi'nde
1966'da yapılan bir mitingde
571
00:52:19,594 --> 00:52:21,596
Ye Zhetai adlı bir profesörü...
572
00:52:24,683 --> 00:52:26,268
...darp ederek öldürmüş.
573
00:52:47,372 --> 00:52:50,292
Tang Hongjing.
Seni görmek isteyen biri var.
574
00:53:16,401 --> 00:53:17,861
Artık yeni bir çağdayız.
575
00:53:18,695 --> 00:53:19,738
Geçmiş sona erdi.
576
00:53:20,322 --> 00:53:21,698
Geçmiş sona ermedi.
577
00:53:23,283 --> 00:53:24,951
Af dilememi mi istiyorsun?
578
00:53:25,994 --> 00:53:27,996
Dilemen gerekmez mi sence?
579
00:53:28,079 --> 00:53:29,748
Ya benden kim af dileyecek?
580
00:53:30,415 --> 00:53:32,083
Kaybettiklerimi kim telafi edecek?
581
00:53:34,002 --> 00:53:37,214
Parti beni Shaanxi'ye
buğday tarlasında çalışmaya yolladı.
582
00:53:38,256 --> 00:53:42,093
Bir günlük mesaiden sonra
kıyafetimi yıkayacak enerjim kalmazdı.
583
00:53:42,677 --> 00:53:46,348
Geceleri yerde uyur,
kurtların ulumasını dinlerdik.
584
00:53:47,432 --> 00:53:51,228
Kolum kangren oldu.
585
00:53:52,479 --> 00:53:54,356
Gardiyanlar beni yere mıhlayıp...
586
00:53:57,442 --> 00:53:59,236
...kolumu kesti.
587
00:54:06,159 --> 00:54:08,286
Ufacık çocuktum.
588
00:54:08,787 --> 00:54:13,833
Ben de seni izlerken ufacık çocuktum,
kemerle döve döve...
589
00:54:17,045 --> 00:54:18,964
...babamın kafasını patlattın.
590
00:54:24,010 --> 00:54:25,720
Zeki olduğunu söylemişlerdi.
591
00:54:27,097 --> 00:54:28,473
Öyle de olmalısın zaten.
592
00:54:29,474 --> 00:54:33,311
Akademisyen kızısın. Ben zeki değildim.
593
00:54:35,438 --> 00:54:36,648
Bir faydam yoktu.
594
00:54:38,191 --> 00:54:39,985
Zekân seni kurtardı.
595
00:54:41,319 --> 00:54:42,570
Yoksa senin de sonun
596
00:54:44,197 --> 00:54:45,448
benimki gibi olurdu.
597
00:54:46,616 --> 00:54:50,954
Babamın zekâsı onu kurtaramadı ama.
598
00:54:51,454 --> 00:54:54,374
Şimdi bile olsa
599
00:54:56,209 --> 00:54:59,379
buğday biçer gibi biçerdim onu da.
600
00:55:04,009 --> 00:55:05,593
Af dilemeyecek misin?
601
00:55:11,516 --> 00:55:12,892
Kimse af dilemiyor.
602
00:56:11,368 --> 00:56:13,578
SİNYAL TANIMA DÜZEYİ: AAAAA
603
00:56:55,537 --> 00:56:59,207
CEVAP VERMEYİN
604
00:57:03,294 --> 00:57:07,674
BEN BU DÜNYADA BİR PASİFİSTİM.
605
00:57:07,757 --> 00:57:12,387
MESAJINIZI İLK BEN ALDIĞIM İÇİN
ÇOK ŞANSLISINIZ.
606
00:57:15,098 --> 00:57:18,059
UYARIYORUM: CEVAP VERMEYİN.
607
00:57:18,143 --> 00:57:21,354
CEVAP VERİRSENİZ GELİRİZ.
608
00:57:21,438 --> 00:57:25,525
DÜNYANIZ FETHEDİLİR.
609
00:57:29,612 --> 00:57:31,781
CEVAP VERMEYİN.
610
00:57:38,163 --> 00:57:39,164
CEVAP VERMEYİN.
611
00:59:05,500 --> 00:59:10,630
GELİN. BİZ KENDİMİZİ KURTARAMAYIZ.
612
00:59:10,713 --> 00:59:15,009
BU DÜNYAYI FETHETMENİZE YARDIM EDECEĞİM.
613
01:01:30,687 --> 01:01:32,689
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün