1 00:00:31,865 --> 00:00:33,158 Teşekkür ederim. 2 00:00:55,680 --> 00:00:57,515 Kırpışan yıldızlar. 3 00:00:57,599 --> 00:00:58,600 Evet. 4 00:00:59,684 --> 00:01:00,810 Bir teorin var mı? 5 00:01:01,770 --> 00:01:02,771 Var. 6 00:01:03,563 --> 00:01:04,731 Hepsi palavra. 7 00:01:05,315 --> 00:01:06,232 Palavra mı? 8 00:01:06,316 --> 00:01:07,525 Öyle bir şey olmadı. 9 00:01:08,151 --> 00:01:09,277 Nasıl olmaz? 10 00:01:09,903 --> 00:01:11,404 Cümle âlem gördü. 11 00:01:11,488 --> 00:01:14,449 Evet, Dünya'daki herkes gördü. Ama kim görmedi? 12 00:01:14,532 --> 00:01:18,119 Webb, Hubble, CHEOPS. 13 00:01:18,828 --> 00:01:21,164 Uyduların hiçbiri görmedi. Neden peki? 14 00:01:21,247 --> 00:01:23,708 - Neden? - Çünkü öyle bir şey olmadı. 15 00:01:23,792 --> 00:01:25,001 Derin sahtecilikti. 16 00:01:26,419 --> 00:01:29,756 İlginç bir teori. Derin sahteciliği yapan kim peki? 17 00:01:30,298 --> 00:01:32,008 O kadarını bilmiyorum. 18 00:01:44,646 --> 00:01:46,064 Neye karar verirsen ver, 19 00:01:46,648 --> 00:01:47,816 en doğrusu olacak. 20 00:01:53,530 --> 00:01:55,323 - Seni seviyorum. - Ben daha çok. 21 00:01:59,869 --> 00:02:02,664 NANOTEKNOLOJİ ARAŞTIRMA MERKEZİ 22 00:02:02,747 --> 00:02:03,832 Belki. 23 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 Günaydın. 24 00:02:08,294 --> 00:02:11,548 Yıldız parlaklığında kaymalar olurdu da böylesi bir ilk. 25 00:02:11,631 --> 00:02:15,093 Atmosferik bozulma veya kozmik toz olabilir mi? 26 00:02:15,176 --> 00:02:17,220 Görüş hatlarında farklılık yok ki. 27 00:02:17,303 --> 00:02:19,848 Dün gece yıldızları gördünüz mü Dr. Salazar? 28 00:02:22,267 --> 00:02:23,268 Evet. 29 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 Teoriniz var mı? 30 00:02:28,189 --> 00:02:29,023 Yok. 31 00:02:30,150 --> 00:02:31,776 - Bu arada... - Günaydın doktor. 32 00:02:31,860 --> 00:02:33,069 - Günaydın. - Günaydın. 33 00:02:36,156 --> 00:02:37,282 Hazır mısın? 34 00:02:38,825 --> 00:02:40,285 Ne olacak, bir görelim. 35 00:02:58,970 --> 00:03:01,264 Nanolif dizilimi stabil. 36 00:03:01,347 --> 00:03:03,349 Yapay elmas sabitlendi. 37 00:03:04,058 --> 00:03:05,768 Lafı uzatmayayım Dr. Salazar 38 00:03:05,852 --> 00:03:09,105 ama hepimiz adına şunu diyebilirim ki 39 00:03:09,689 --> 00:03:11,608 yedi yıl önce sizi deli sandık. 40 00:03:13,193 --> 00:03:17,822 Fakat olağanüstü vizyonunuz bizi bu ana getirdi. 41 00:03:20,325 --> 00:03:22,035 Çok teşekkürler. 42 00:03:22,118 --> 00:03:24,037 Sizinle çalışmak ayrıcalıktı. 43 00:03:25,121 --> 00:03:26,372 Ne zaman hazırsanız. 44 00:03:28,499 --> 00:03:29,334 Başlayın. 45 00:03:32,003 --> 00:03:33,546 Elmas kaldırılıyor. 46 00:03:33,630 --> 00:03:35,882 Nanolif kafesi aktif. 47 00:04:31,896 --> 00:04:34,232 Başardın. Tarih yazdın Auggie. 48 00:04:35,191 --> 00:04:36,067 Bravo! 49 00:04:37,068 --> 00:04:38,569 Projeyi kapatmalıyız. 50 00:04:39,862 --> 00:04:40,863 Kapatın hemen. 51 00:04:42,198 --> 00:04:46,369 Baş Bilim Yetkilisi benim ve kapatmanızı emrediyorum. 52 00:04:47,203 --> 00:04:48,579 Geliştirmeyi durdurun. 53 00:04:51,291 --> 00:04:52,250 Proje sona erdi. 54 00:05:31,080 --> 00:05:31,998 Durma bence. 55 00:05:33,291 --> 00:05:35,376 İş arkadaşların birazdan gelir. 56 00:05:44,260 --> 00:05:45,136 Siz kimsiniz? 57 00:05:48,389 --> 00:05:50,266 Belki sana yardım edebilirim. 58 00:05:50,808 --> 00:05:52,018 Sen de bana edersin. 59 00:05:53,102 --> 00:05:55,313 Bana yardım edemezsiniz memur bey. 60 00:05:55,813 --> 00:05:59,776 Belki ama yıldızlar niye sana yanıp söndü, merak etmiyor musun? 61 00:06:10,370 --> 00:06:14,791 3 CİSİM PROBLEMİ 62 00:06:16,876 --> 00:06:20,838 İÇ MOĞOLİSTAN, ÇİN, 1968 63 00:06:21,464 --> 00:06:25,385 Size en iyi dileklerimizi sunuyoruz, başka dünyanın sakinleri. 64 00:06:25,968 --> 00:06:29,722 Diğer medeni topluluklarla iletişim kurmayı umut ediyoruz. 65 00:06:31,682 --> 00:06:34,018 Bu uçsuz bucaksız evrende 66 00:06:34,685 --> 00:06:39,232 daha iyi bir yaşam kurmak için sizinle el ele vermeye sabırsızlanıyoruz. 67 00:06:40,817 --> 00:06:45,613 Size en iyi dileklerimizi sunuyoruz, başka dünyanın sakinleri. 68 00:06:46,114 --> 00:06:48,282 Mesajımızı ne zamandır yayınlıyoruz? 69 00:06:49,450 --> 00:06:50,868 Birkaç yıldır. 70 00:06:50,952 --> 00:06:52,870 Peki Amerikalılar? Ruslar? 71 00:06:52,954 --> 00:06:54,372 Daha uzun süredir. 72 00:06:58,209 --> 00:06:59,293 Fermi Paradoksu. 73 00:07:04,382 --> 00:07:09,762 Enrico Fermi'nin, Los Alamos'ta meslektaşlarına sorduğu bir sorudan çıktı. 74 00:07:11,264 --> 00:07:14,392 Galaksimizde yüz milyar yıldız var. 75 00:07:14,475 --> 00:07:17,937 Bu yıldızların çoğunun bizimki gibi gezegenleri olmalı. 76 00:07:18,020 --> 00:07:21,691 Bu gezegenlerin çoğunda da mutlaka zeki yaşam gelişmiştir. 77 00:07:24,610 --> 00:07:26,737 Herkes nerede peki? 78 00:07:28,865 --> 00:07:31,576 Belki de uzayda kimse yoktur. 79 00:07:32,118 --> 00:07:34,245 Sinyalimiz çok zayıf. 80 00:07:34,954 --> 00:07:37,707 Yirmi beş megavat zayıf mı? 81 00:07:37,790 --> 00:07:41,377 Gezegendeki en güçlü vericilerden biri bu. 82 00:07:44,046 --> 00:07:45,423 Kimse duymaz. 83 00:07:50,344 --> 00:07:53,306 Bu makaleyi yazan bilimciyle beni görüştürür müsün? 84 00:07:55,224 --> 00:07:57,393 - Neredeymiş? - Kaliforniya'da. 85 00:07:58,978 --> 00:08:00,897 Bir Amerikalıyı mı arayayım? 86 00:08:01,522 --> 00:08:03,900 Öğrenirlerse bizi sorguya alırlar. 87 00:08:03,983 --> 00:08:05,610 O zaman onlara söyleme. 88 00:08:20,500 --> 00:08:21,876 Uzaydan mesaj var mı? 89 00:08:24,295 --> 00:08:25,838 Nasıl yapıyorsun bunu ya? 90 00:08:25,922 --> 00:08:30,676 Sekiz saat okyanusu dinlemekten hiçbir farkı yok. 91 00:08:30,760 --> 00:08:33,095 Dinlerken sorun çözüyorum. 92 00:08:37,850 --> 00:08:38,851 Ne bu? 93 00:08:40,853 --> 00:08:42,522 Sırrımız var ya hani? 94 00:08:43,773 --> 00:08:46,567 Dr. Peterson. Kaliforniya. 95 00:09:01,874 --> 00:09:04,627 DÜNYA 96 00:09:04,710 --> 00:09:06,629 Geçen 12 Haziran'da 97 00:09:06,712 --> 00:09:11,968 Dr. Peterson'ın Kaliforniya'daki ekibi Jüpiter çevresinde 98 00:09:13,094 --> 00:09:16,597 elektromanyetik radyasyon patlamaları tespit etmiş. 99 00:09:16,681 --> 00:09:17,557 JÜPİTER 100 00:09:17,640 --> 00:09:22,144 Aynı gün biz de yoğun bir radyo patlaması tespit ettik. 101 00:09:23,271 --> 00:09:27,567 Amerika'yla aynı şeyi mi tespit etmişiz? 102 00:09:27,650 --> 00:09:32,989 Hayır. Kayıtlarımıza göre patlamalar Wilson Dağı'ndan 13 dakika sonra olmuş. 103 00:09:33,906 --> 00:09:36,909 Kaynak da Jüpiter değil. 104 00:09:37,410 --> 00:09:38,327 Güneş. 105 00:09:40,663 --> 00:09:42,164 GÜNEŞ 106 00:09:50,715 --> 00:09:54,760 Jüpiter'den Dünya'ya 38 dakika sürmüş. 107 00:09:55,761 --> 00:09:59,432 Jüpiter'den Güneş'e 43 dakika sürmüş. 108 00:09:59,515 --> 00:10:01,142 Güneş'ten Dünya'ya da 109 00:10:02,310 --> 00:10:03,311 sekiz dakika. 110 00:10:11,027 --> 00:10:17,283 Kırk üç artı sekiz 51 eder, arada 13 dakikalık fark var. 111 00:10:20,620 --> 00:10:22,538 Senin için basitleştirdim. 112 00:10:25,708 --> 00:10:29,378 Güneş, Jüpiter'den gelen radyo dalgalarını mı yansıtmış? 113 00:10:29,462 --> 00:10:31,505 Hem yansıtmış hem de güçlendirmiş. 114 00:10:31,589 --> 00:10:34,884 Güneş'ten gelen sinyal Jüpiter'den gelen sinyalden 115 00:10:34,967 --> 00:10:37,094 milyonlarca kat daha güçlüydü. 116 00:10:37,637 --> 00:10:44,185 Yani mesajımızı Güneş'e odaklayarak onu dev bir anten gibi kullanabilir miyiz? 117 00:10:44,727 --> 00:10:45,728 Aynen öyle. 118 00:10:46,228 --> 00:10:50,316 Size iyi dileklerimizi sunuyoruz, başka dünyanın sakinleri. 119 00:10:51,817 --> 00:10:54,779 Ye Wenjie. Bu dâhiyane. 120 00:10:54,862 --> 00:10:58,366 Yanıt almamız yıllar alabilir 121 00:10:58,449 --> 00:11:03,287 ama Çin'in, yıldızlararası iletişimde dünyaya önderlik ettiğini düşünsene. 122 00:11:06,582 --> 00:11:08,709 Bunu Komiser Lei'ye ileteceğim. 123 00:11:11,796 --> 00:11:13,589 Evet. Kesin iletmeliyiz. 124 00:11:26,102 --> 00:11:29,480 Bu çok radikal bir fikir Yoldaş Yang. 125 00:11:29,563 --> 00:11:31,899 Evet. Bir süredir üzerinde çalışıyorum. 126 00:11:32,566 --> 00:11:36,237 Cevap almak yıllar sürebilir... 127 00:11:36,737 --> 00:11:37,571 Girin. 128 00:11:41,617 --> 00:11:43,160 Çalışmanı o da doğrulasın. 129 00:11:47,206 --> 00:11:51,419 Yoldaş Yang, Güneş'i kullanarak yayınımızı güçlendirecek bir yol bulmuş. 130 00:11:54,171 --> 00:11:56,882 Rakamları gayet ikna edici. 131 00:11:59,510 --> 00:12:02,221 Hesaplarının doğruluğuna inanıyor musun? 132 00:12:06,517 --> 00:12:07,852 Doğrular. 133 00:12:09,854 --> 00:12:12,523 Güneş'e güçlü bir radyo sinyali yönelteceksin. 134 00:12:12,606 --> 00:12:16,527 Ya Kızıl Güneş? Böyle bir deneyin siyasal sembolizmini düşündün mü? 135 00:12:16,610 --> 00:12:18,279 Komiser, ben... 136 00:12:18,362 --> 00:12:22,825 Halkın gönlünde yatan Kızıl Güneş kim? 137 00:12:23,325 --> 00:12:26,495 Beni hayal kırıklığına uğrattın Yoldaş Yang. 138 00:12:26,579 --> 00:12:28,622 Ayrıca sen de Yoldaş Ye Wenjie, 139 00:12:29,206 --> 00:12:31,167 bir devrim karşıtının kızı olarak 140 00:12:31,250 --> 00:12:34,211 tehlikeli fikirleri konusunda onu uyarmalıydın. 141 00:12:34,295 --> 00:12:39,884 Düşünün, ulu Kızıl Güneş'imiz, Başkanımız halkın sesini yüz milyon kat yükseltiyor. 142 00:12:39,967 --> 00:12:42,219 Kesinlikle olmaz. Yasaklıyorum. 143 00:12:42,303 --> 00:12:44,638 Hepimizi idam ederler! 144 00:12:57,777 --> 00:12:59,945 Test yayınına 60 saniye. 145 00:13:47,660 --> 00:13:49,453 Test yayınına 30 saniye. 146 00:14:13,602 --> 00:14:16,230 Test yayını başlıyor, on 147 00:14:16,856 --> 00:14:18,983 dokuz, sekiz, 148 00:14:19,066 --> 00:14:21,652 yedi, altı, beş, 149 00:14:21,735 --> 00:14:25,698 dört, üç, iki, bir. 150 00:14:25,781 --> 00:14:26,907 Yayın başladı. 151 00:14:42,464 --> 00:14:45,092 Mesaj gönderildi. Test yayını tamamlandı. 152 00:15:12,870 --> 00:15:14,747 Bu adam hakkında ne biliyorsun? 153 00:15:18,250 --> 00:15:20,044 Vera'nın cenazesine geldi. 154 00:15:20,127 --> 00:15:21,587 Mike Evans. 155 00:15:21,670 --> 00:15:25,549 Dünyanın en büyük özel petrol şirketi Evans Enerji'nin sahibi. 156 00:15:25,633 --> 00:15:29,720 Peki, Vera'nın böyle bir arkadaşı olması sana şaşırtıcı geldi mi? 157 00:15:29,803 --> 00:15:31,805 Artık hiçbir şeye şaşırmıyorum. 158 00:15:33,599 --> 00:15:35,100 Bana ne şaşırtıcı geldi? 159 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Konuştuğunu söylediğin şu kadın. 160 00:15:43,651 --> 00:15:45,945 Bulunduğunuz sokağın kamera kayıtları. 161 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 {\an8}İşte oradasın. 162 00:15:48,280 --> 00:15:49,406 {\an8}Tek başınasın. 163 00:15:50,449 --> 00:15:52,743 {\an8}Kimseyle konuşmuyorsun. 164 00:15:52,826 --> 00:15:53,827 Hayır, oradaydı. 165 00:15:53,911 --> 00:15:54,954 Öyle görünmüyor. 166 00:15:55,037 --> 00:15:58,040 Yemin ederim oradaydı. Kendi kendime konuşmuyordum. 167 00:15:58,123 --> 00:15:59,875 Sana inanıyorum. Bak. 168 00:16:03,629 --> 00:16:06,507 Sigaran sönük... 169 00:16:10,052 --> 00:16:11,553 Sigaran yanıyor. 170 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 Kendin yakmadın, çakmağın yanmıyor. 171 00:16:16,141 --> 00:16:19,937 Nasıl, bilmiyorum ama birileri onu kayıtlardan silmiş. 172 00:16:20,813 --> 00:16:23,273 Ekibim buna dair bir kanıt bulamadı 173 00:16:23,357 --> 00:16:27,528 ama görüntüyle oynandığını biliyoruz, ki bu epey acayip bir durum. 174 00:16:28,320 --> 00:16:32,116 Yıldızların yanıp sönmesi kadar değil ama acayip işte. 175 00:16:33,075 --> 00:16:35,411 Laboratuvarını niye kapatmak istediler? 176 00:16:36,245 --> 00:16:37,079 Bilmiyorum. 177 00:16:37,162 --> 00:16:40,290 - Önemli biri olmalısın. - Önemli değilim. 178 00:16:40,374 --> 00:16:42,835 Dünyanın en ince nanolifini icat ettin. 179 00:16:42,918 --> 00:16:45,337 İnsan saçından üç bin kat daha ince, 180 00:16:45,421 --> 00:16:48,382 hava kadar görünmez, çelik kadar güçlü falan filan. 181 00:16:48,465 --> 00:16:49,675 Falan filan. 182 00:16:49,758 --> 00:16:52,886 Birileri için tehlike arz ediyor demek ki. 183 00:16:52,970 --> 00:16:54,221 Belki bir rakiptir. 184 00:16:54,304 --> 00:16:57,182 Evet, evreni kırpıştıran bir rakip. 185 00:16:59,810 --> 00:17:01,437 Vera Ye'yle yakın mıydınız? 186 00:17:05,190 --> 00:17:06,275 Eskiden. 187 00:17:07,359 --> 00:17:09,111 Tanıdığım en zeki insandı. 188 00:17:10,821 --> 00:17:14,700 Sonra onu üzdüm çünkü dersini bırakıp uygulamalı bilime geçtim. 189 00:17:15,617 --> 00:17:17,786 O yüzden intihar etti belki de. 190 00:17:19,621 --> 00:17:21,582 Gördüğün şu geri sayım, 191 00:17:23,292 --> 00:17:26,503 çalışmanı bırakır bırakmaz kesildi, öyle değil mi? 192 00:17:27,254 --> 00:17:28,964 Başka gören olmuş mu? 193 00:17:29,048 --> 00:17:29,923 Olmuş. 194 00:17:30,007 --> 00:17:32,342 Yeni Delhi'de bir sibernetik profesörü. 195 00:17:32,926 --> 00:17:35,721 Boston Dynamics'ten bir yapay zekâ bilimcisi. 196 00:17:35,804 --> 00:17:37,973 Geçen gün Londra'da bir fizikçi. 197 00:17:38,057 --> 00:17:39,308 Onlarcası daha var. 198 00:17:40,434 --> 00:17:41,769 Onlara ne oldu? 199 00:17:43,771 --> 00:17:44,980 İşi bıraktılar. 200 00:17:46,940 --> 00:17:48,692 Ya senin gibi bıraktılar 201 00:17:49,943 --> 00:17:51,612 ya da Vera gibi bıraktılar. 202 00:17:55,407 --> 00:17:57,659 Selam, hani arayacaktın? 203 00:17:58,452 --> 00:18:01,038 İyi misin? Umarım iyisindir. 204 00:18:03,540 --> 00:18:04,917 Tamam. Görüşürüz. 205 00:18:44,414 --> 00:18:45,332 Birinci seviye. 206 00:18:45,415 --> 00:18:46,375 Vay canına. 207 00:18:48,585 --> 00:18:49,878 İnanılmaz. 208 00:19:07,688 --> 00:19:09,398 Ben Batının Kontu'yum. 209 00:19:10,941 --> 00:19:11,859 Vay canına. 210 00:19:14,695 --> 00:19:15,654 Vay be. 211 00:19:19,741 --> 00:19:20,701 Çok iyi. 212 00:19:22,828 --> 00:19:25,122 Ne cüretle bir asilzadeye dokunursun? 213 00:19:25,205 --> 00:19:27,749 Pardon. Şey olduğunu bilmiyordum... 214 00:19:28,417 --> 00:19:30,460 Gerçek misin, sen de oyuncu musun? 215 00:19:31,211 --> 00:19:32,171 Yok, hayır. 216 00:19:32,754 --> 00:19:34,006 Yapay zekâsın. 217 00:19:34,089 --> 00:19:35,632 Ben Batının Kontu'yum. 218 00:19:35,716 --> 00:19:39,720 - Oyun karakterisin yani. - Oyun muhabbetini kes! Oyun değil bu. 219 00:19:41,138 --> 00:19:42,055 Bu da müridim. 220 00:19:43,056 --> 00:19:45,475 Ona Mürit diyebilirsin. 221 00:19:46,602 --> 00:19:47,686 Ben Jin Cheng. 222 00:19:47,769 --> 00:19:50,230 Lütfen daha iyi bir isim seç. 223 00:19:50,814 --> 00:19:52,232 Kahramana yaraşır olsun. 224 00:19:52,316 --> 00:19:54,526 Çünkü umarız bizim için öyle olursun. 225 00:19:56,737 --> 00:19:59,656 Görevin bu dünyanın bilmecesini çözmek. 226 00:20:00,240 --> 00:20:02,117 Bu dünyanın bilmecesi mi? 227 00:20:02,868 --> 00:20:04,453 Pekâlâ. Şey nasıl... 228 00:20:06,747 --> 00:20:07,581 Kopernik. 229 00:20:09,708 --> 00:20:14,087 137. Medeniyet'e hoş geldin Kopernik. 230 00:20:15,672 --> 00:20:16,548 Dur... 231 00:20:18,967 --> 00:20:20,302 Nereye gidiyoruz? 232 00:20:20,385 --> 00:20:23,263 İmparator Zhou'yu görmek için piramide gidiyoruz. 233 00:20:23,764 --> 00:20:25,265 Kaotik çağdayız. 234 00:20:25,349 --> 00:20:26,350 Kaotik çağ mı? 235 00:20:26,433 --> 00:20:30,562 Dengeli çağlar hariç hepsi kaotik çağdır. 236 00:20:31,146 --> 00:20:32,564 Yeni bir çağ gelince 237 00:20:32,648 --> 00:20:36,318 İmparator güneşin hareketleriyle ilgili büyük dâhilere danışır. 238 00:20:37,069 --> 00:20:38,987 Ne tuhaf bir oyun lan bu. 239 00:20:39,947 --> 00:20:43,659 Bir çağ kaotik mi, dengeli mi, buna sen karar vermek zorundasın. 240 00:20:44,493 --> 00:20:48,747 İmparator Zhou yanılırsa bütün medeniyetin sonu gelir. 241 00:20:48,830 --> 00:20:50,457 Ne? Nasıl? 242 00:20:54,795 --> 00:20:55,671 Böyle. 243 00:21:00,968 --> 00:21:01,969 Koş! 244 00:21:03,220 --> 00:21:04,221 Çabuk ol! 245 00:21:21,280 --> 00:21:22,656 İtmesene onu. 246 00:21:22,739 --> 00:21:25,117 Sadece ikimize yetecek kadar gölge var. 247 00:21:25,617 --> 00:21:26,618 Kont. 248 00:21:26,702 --> 00:21:29,746 Ben çıkamam. Tahminimi İmparator'a iletmem lazım. 249 00:21:29,830 --> 00:21:32,040 - Beni terk etmezsiniz, değil mi? - Git. 250 00:21:38,547 --> 00:21:40,549 Çok sıcak. Yanacak. 251 00:21:41,049 --> 00:21:42,050 Yanmaz. 252 00:22:27,846 --> 00:22:29,014 Öldü mü? 253 00:22:29,097 --> 00:22:29,931 Hayır. 254 00:22:32,517 --> 00:22:35,604 Hızlıca dehidre olanlar muhafaza edilebiliyor. 255 00:22:35,687 --> 00:22:38,565 Dengeli çağ gelince onları rehidre ediyoruz. 256 00:22:40,275 --> 00:22:42,944 Kaotik çağı insanlar böyle mi atlatıyor yani? 257 00:22:43,945 --> 00:22:46,698 Birimiz hayatta kalırsa hepimiz kalırız. 258 00:22:50,327 --> 00:22:52,329 Kont? Kont! 259 00:22:52,412 --> 00:22:54,081 Onu ne yapayım? 260 00:22:54,581 --> 00:22:55,582 Kont! 261 00:23:17,938 --> 00:23:21,733 Kırpışan yıldızları bilim açıklayamıyorsa Tanrı yapmış olamaz mı? 262 00:23:21,817 --> 00:23:23,360 Üstü kapalılık niye peki? 263 00:23:23,443 --> 00:23:26,279 Gökten alevli kılıçlarla ölüm melekleri indirmiş. 264 00:23:26,363 --> 00:23:29,324 Peygamberlerine sataşan çocukları dişi ayılara parçalatmış. 265 00:23:29,408 --> 00:23:32,327 Şimdi aptal bir kod için yıldız mı kırpıştırıyor? 266 00:23:32,411 --> 00:23:34,413 Ne? Tanrı'nın işi olabilir mi bu? 267 00:23:34,496 --> 00:23:37,124 - Başka kim yıldız kırpıştırabilir? - Kimse. 268 00:23:37,207 --> 00:23:38,583 Nasıl oldu o zaman? 269 00:23:38,667 --> 00:23:39,501 Bilmiyorum. 270 00:23:39,584 --> 00:23:43,046 Ama bilimin imkânsız dediği bir şey yine de gerçekleşiyorsa 271 00:23:43,130 --> 00:23:44,673 anlamı iki şeyden biridir. 272 00:23:45,507 --> 00:23:47,259 Ya bilim yanılıyordur 273 00:23:48,176 --> 00:23:49,553 ya da bir dümen vardır. 274 00:23:52,764 --> 00:23:55,058 Bataklığın orada birer asit atalım mı? 275 00:23:56,351 --> 00:23:57,769 Olur mu? Evet! 276 00:24:04,025 --> 00:24:06,153 Ekran yok, 277 00:24:06,236 --> 00:24:08,905 kulaklık girişi yok, şarj yuvası bile yok lan. 278 00:24:09,781 --> 00:24:14,744 Sony veya Oculus falan olsa her yerinde logo olurdu. 279 00:24:15,787 --> 00:24:19,249 - Beta test cihazı olabilir. - Hayır, beta meta değil bu. 280 00:24:20,041 --> 00:24:23,295 Anlamıyorsun. Gerçeklikle birebir aynıydı. 281 00:24:23,378 --> 00:24:25,881 Giriş yaparken şifre falan lazım mı? 282 00:24:25,964 --> 00:24:27,966 Hayır, direkt kafana takıyorsun. 283 00:24:29,468 --> 00:24:30,552 Peki. 284 00:24:39,978 --> 00:24:41,021 Ha siktir. 285 00:24:41,855 --> 00:24:44,232 Manyak bir şey lan bu. 286 00:24:55,911 --> 00:24:56,912 Bu... 287 00:24:57,913 --> 00:24:59,039 Siktir lan! 288 00:25:14,721 --> 00:25:15,722 Vay canına. 289 00:25:16,348 --> 00:25:17,349 Davetli değilsin. 290 00:25:21,603 --> 00:25:22,437 Ne oluyor lan? 291 00:25:22,521 --> 00:25:23,480 Ne var? Ne oldu? 292 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 Bir karı kafamı uçurdu. 293 00:25:25,482 --> 00:25:26,691 Bu... 294 00:25:27,317 --> 00:25:28,610 Bu hiç normal değil. 295 00:25:28,693 --> 00:25:30,529 Burnuma şeyin kokusu geldi lan... 296 00:25:30,612 --> 00:25:34,741 - Soğuğu hissettim. Toprağın tadını aldım. - Toprak mı yedin? 297 00:25:34,824 --> 00:25:37,827 Ne kadar ileri bir teknoloji bu, farkında mısın? 298 00:25:37,911 --> 00:25:41,081 Ne kadar ileri? 50 yıl mı, 150 mi? 299 00:25:41,164 --> 00:25:42,541 Evet, haklısın. 300 00:25:44,501 --> 00:25:47,212 İntihar etmeden önce Vera bununla oynuyormuş. 301 00:25:48,338 --> 00:25:50,632 Ya ölümüyle bir alakası varsa? 302 00:25:53,802 --> 00:25:55,679 Bence bir daha oynamamalıyız. 303 00:25:56,513 --> 00:25:58,890 Yok ya, o kadarı da saçmalık. 304 00:26:01,017 --> 00:26:02,185 Hadi. 305 00:26:03,228 --> 00:26:04,229 Neredesin... 306 00:26:10,694 --> 00:26:12,362 Bu kez kan tadı da aldım. 307 00:26:13,238 --> 00:26:16,992 Senin adam güneşin hareketlerini tahmin etmekten mi bahsetmişti? 308 00:26:17,617 --> 00:26:20,078 O kadar sıkıcı bir şey için kimse bu oyunu yapmaz. 309 00:26:20,161 --> 00:26:23,206 Daha büyük bir görev olmalı. Daima vardır. 310 00:26:23,790 --> 00:26:25,834 Yani? Bizim görevimiz ne peki? 311 00:26:26,418 --> 00:26:28,461 Görevimiz Jin Cheng, 312 00:26:29,796 --> 00:26:34,092 Jack Rooney'nin intikamını almak, ağzına sıçayım. 313 00:26:44,686 --> 00:26:47,063 - Yine mi kafanı kesti? - Kesti, evet. 314 00:26:47,147 --> 00:26:48,064 Neyse. 315 00:26:50,900 --> 00:26:52,694 Anladım. 316 00:26:52,777 --> 00:26:55,614 Sen oynayacaksın demek, öyle mi? 317 00:26:55,697 --> 00:26:58,408 Ben de burada oturup... 318 00:26:59,242 --> 00:27:02,746 Evet, bu... Bu harika. 319 00:27:02,829 --> 00:27:05,040 Senin kafanı kesmiyor herhâlde. 320 00:27:20,013 --> 00:27:21,014 Selam. 321 00:27:22,849 --> 00:27:24,726 Mesajını görür görmez geldim. 322 00:27:24,809 --> 00:27:26,269 Mesajlarını. 323 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 Geri sayıma ne oldu? 324 00:27:33,568 --> 00:27:34,653 Geçti. 325 00:27:34,736 --> 00:27:36,863 Bu iyi haber. Değil mi? 326 00:27:39,699 --> 00:27:41,910 - Projeyi kapattım. - Ne? 327 00:27:41,993 --> 00:27:44,371 İşi bırakırsam geri sayım durur dedi. 328 00:27:44,454 --> 00:27:45,789 Bıraktım, haklı çıktı. 329 00:27:45,872 --> 00:27:48,541 Kurul beni kovmak istiyor. İsterler tabii. 330 00:27:48,625 --> 00:27:53,380 Niye kapattığımı bilmiyorlar. Ne diyecektim? "Yıldızlar öyle dedi" mi? 331 00:27:53,463 --> 00:27:54,881 Evet. Bu... 332 00:27:56,216 --> 00:27:57,509 Çok boktan. 333 00:27:58,635 --> 00:27:59,511 "Boktan" mı? 334 00:28:00,637 --> 00:28:04,891 Hayatım dağılıyor, ihtiyacım var diye seni arıyorum ama geri dönmüyorsun. 335 00:28:04,974 --> 00:28:07,977 - Şimdi de "Boktan" deyip geçiyorsun. - Auggie, acaba... 336 00:28:09,562 --> 00:28:14,109 Acaba bir kahve falan içsek ve bunu konuşsak olmaz mı? 337 00:28:21,282 --> 00:28:22,534 Daha çocuksun Saul. 338 00:28:25,745 --> 00:28:27,122 Artık şirin gelmiyor. 339 00:28:55,024 --> 00:28:56,234 Nice yıllara aşkım. 340 00:29:04,743 --> 00:29:05,744 Seni özledim. 341 00:29:07,412 --> 00:29:09,080 Tek ben böyleyim sanıyordum. 342 00:29:10,665 --> 00:29:11,666 Pardon, 343 00:29:12,333 --> 00:29:15,003 rahatsız etmek istememiştim. 344 00:29:15,086 --> 00:29:16,671 Yok, sorun değil. 345 00:29:17,297 --> 00:29:20,842 Ben de babama doğum gününde Hindistan cevizli kek getiririm. 346 00:29:21,593 --> 00:29:23,094 Doğru ya, evet. 347 00:29:24,262 --> 00:29:25,388 Kadife tatlısı. 348 00:29:28,057 --> 00:29:29,476 Çok rezil, değil mi? 349 00:29:30,685 --> 00:29:31,936 Ne kadar da hassasız. 350 00:29:35,940 --> 00:29:38,318 Babam beni gelin edeceğini zannederdi. 351 00:29:39,986 --> 00:29:41,112 Ama hayır. 352 00:29:41,905 --> 00:29:43,072 Bir hata, 353 00:29:43,990 --> 00:29:45,784 bir tane aptalca hata 354 00:29:46,785 --> 00:29:47,702 ve gitti. 355 00:29:51,372 --> 00:29:52,373 Evet. 356 00:30:02,217 --> 00:30:03,593 Senin karına ne oldu? 357 00:30:08,264 --> 00:30:09,349 Meme kanseri. 358 00:30:12,101 --> 00:30:12,936 Baban? 359 00:30:13,895 --> 00:30:14,896 Başından vuruldu. 360 00:30:20,318 --> 00:30:21,277 Çok üzüldüm. 361 00:30:22,403 --> 00:30:23,488 Üzülme. 362 00:30:23,571 --> 00:30:25,240 Hayır, güzel bir ölüm şekli. 363 00:30:25,865 --> 00:30:26,950 Çok hızlı. 364 00:30:35,458 --> 00:30:36,459 Evet... 365 00:30:37,126 --> 00:30:38,711 İşime dönsem iyi olur. 366 00:30:40,880 --> 00:30:42,048 Soğukta kalma. 367 00:30:42,632 --> 00:30:43,550 Kalmam. 368 00:31:06,531 --> 00:31:08,825 EDITH MARSH 1905-1909 KÜÇÜK MELEĞİMİZ 369 00:31:54,913 --> 00:31:56,998 SENİ OYUNA DAVET EDİYORUZ 370 00:32:06,758 --> 00:32:07,842 Birinci seviye. 371 00:32:08,843 --> 00:32:10,595 Güzelim eski İngiltere demek. 372 00:32:11,220 --> 00:32:12,221 Peki. 373 00:32:15,141 --> 00:32:16,392 Özel kostüm. 374 00:32:17,185 --> 00:32:18,019 Beğendim. 375 00:32:20,188 --> 00:32:21,064 Hadi bakalım. 376 00:32:22,565 --> 00:32:24,525 Bu kez sana hazırım dostum. 377 00:32:25,818 --> 00:32:27,028 Tanrı sizinle olsun. 378 00:32:29,447 --> 00:32:31,074 Ben Sör Thomas... 379 00:32:32,158 --> 00:32:34,327 Şerefsiz! Ağzına sıçayım! 380 00:32:42,794 --> 00:32:43,753 Hayır. 381 00:32:45,797 --> 00:32:48,925 Bir kraliyet danışmanına ne cüretle el sürersin? 382 00:32:51,010 --> 00:32:53,763 - Dedim ki adım Sör Thomas More... - Tamam abi. 383 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 Laga luga yapma. 384 00:32:56,683 --> 00:32:58,142 Sör Jack Rooney. 385 00:32:59,519 --> 00:33:01,562 Daha iyi bir isim seçmelisin. 386 00:33:05,733 --> 00:33:09,862 Çoklu evren teorisi doğru ise 387 00:33:09,946 --> 00:33:16,577 bu demektir ki çoklu evrende sonsuz sayıda Jessica, Vishal 388 00:33:16,661 --> 00:33:19,288 ya da Bay Downing olabilir. 389 00:33:19,372 --> 00:33:21,416 Hatta bazı fizikçilere göre 390 00:33:21,499 --> 00:33:24,627 uzayda vücudumuzun, aynı kuantum süreçlerine sahip 391 00:33:24,711 --> 00:33:27,046 birebir aynı karbon kopyaları varsa 392 00:33:27,130 --> 00:33:33,344 o zaman bütün düşünce ve hislerimiz aynı anda sonsuz sayıda evrende, 393 00:33:33,970 --> 00:33:36,014 sonsuz sayıda vuku bulur. 394 00:33:36,764 --> 00:33:40,184 Yani bilinciniz bir dünyada sona ererken 395 00:33:40,810 --> 00:33:44,188 başka bir dünyada var olmaya devam edebilir. 396 00:33:44,272 --> 00:33:45,648 Başka bir sürü dünyada. 397 00:34:14,302 --> 00:34:15,303 ...muhalif. 398 00:34:15,386 --> 00:34:18,598 Thomas Moron güya dünyayı kurtarmanın yolunu bulmuş. 399 00:34:18,681 --> 00:34:23,019 VIII. Henry de "Tamam, o zaman. Kitleleri rehidre edelim!" diyor. 400 00:34:23,102 --> 00:34:25,730 Dışarı çıkıyoruz, şu kuru etlerden birini... 401 00:34:25,813 --> 00:34:29,233 Jack, bir saniye susar mısın? Seninle bir şey konuşmalıyım. 402 00:34:30,068 --> 00:34:32,403 Peki. Büyük havadis nedir? 403 00:34:32,487 --> 00:34:33,571 Hayır, söyleme. 404 00:34:33,654 --> 00:34:37,617 Hazır bir amiralle beraberken on yıl sonra Jin'e çıkma teklif ettin. 405 00:34:37,700 --> 00:34:39,577 Pankreas kanseriyim. 406 00:34:41,162 --> 00:34:42,205 Dördüncü evre. 407 00:34:45,583 --> 00:34:47,001 Her yere yayılmış. 408 00:34:48,544 --> 00:34:50,046 Karaciğer, akciğer. 409 00:34:52,840 --> 00:34:54,842 Ortalama ömrüm... 410 00:34:54,926 --> 00:34:58,554 İki ila altı ay arası, yani... 411 00:35:01,641 --> 00:35:02,642 İşte böyle. 412 00:35:03,267 --> 00:35:04,268 Sikerler. 413 00:35:05,353 --> 00:35:06,229 Ne? 414 00:35:06,729 --> 00:35:09,899 Doktorun teki öyle dedi diye hemen kabul mü edeceksin? 415 00:35:09,982 --> 00:35:13,486 Hayır. Sikerler böyle işi. 416 00:35:13,569 --> 00:35:15,488 İsviçre'ye gideriz. 417 00:35:15,571 --> 00:35:19,617 - New York'a veya düzgün başka bir yere. - Hayır. Benim işim bitik. 418 00:35:20,701 --> 00:35:23,538 Artık tek yapabilecekleri beni rahat ettirmek. 419 00:35:23,621 --> 00:35:25,832 Tümörlerimi ameliyat edecekler... 420 00:35:25,915 --> 00:35:29,710 Batan gemiyi son yolculuğuna hazırlayacaklar yani. 421 00:35:29,794 --> 00:35:31,212 Ben de dedim ki 422 00:35:32,505 --> 00:35:33,840 "Sikerler böyle işi." 423 00:35:35,633 --> 00:35:37,969 - Bahse varım, yanılıyorlar. - Yapma Jack. 424 00:35:38,052 --> 00:35:39,595 Asıl sen yapma lan. 425 00:35:41,597 --> 00:35:44,851 Hep böylesin işte abi. Her şeyden vazgeçiyorsun... 426 00:35:44,934 --> 00:35:46,018 Vazgeçmedim... 427 00:35:46,102 --> 00:35:48,396 Yeterince zeki değilsin diye fiziği bıraktın. 428 00:35:48,479 --> 00:35:50,773 Seni aşar diye Jin'den vazgeçtin. 429 00:35:53,526 --> 00:35:56,195 Kendi hayatından da vazgeçmeyeceksin lan. 430 00:36:00,491 --> 00:36:01,617 Sikerler. 431 00:36:07,790 --> 00:36:08,624 Ye şunu. 432 00:36:10,459 --> 00:36:14,005 - Canım yemek istemiyor. - Will. Sadece... 433 00:36:16,799 --> 00:36:18,009 Dene işte. 434 00:37:04,764 --> 00:37:07,016 İzin verirseniz İmparator Zhou, 435 00:37:07,099 --> 00:37:08,726 güneş Yang, 436 00:37:09,518 --> 00:37:11,812 gece de Yin. 437 00:37:14,065 --> 00:37:17,235 Şu anda dengesizlik kaosuna yakalandık. 438 00:37:18,069 --> 00:37:20,529 Ama bu böyle devam etmeyecek. 439 00:37:20,613 --> 00:37:22,907 Size medeniyetimizin kurtuluşunu... 440 00:37:22,990 --> 00:37:24,659 Evet, sadede gel. 441 00:37:25,284 --> 00:37:28,079 Evren için bir kod yarattım. 442 00:37:28,162 --> 00:37:31,457 Güneşin hareketlerini bu kod ile tahmin edebiliyorum. 443 00:37:32,041 --> 00:37:33,167 Hepsi öyle diyor. 444 00:37:47,598 --> 00:37:50,685 Senin iyiliğin için umarım tahminlerin bizi kurtarır. 445 00:37:50,768 --> 00:37:53,271 - Kehanet bu, tahmin değil. - Ne? 446 00:37:54,146 --> 00:37:56,899 Ya yüksek sesle konuş evladım ya da öl. 447 00:38:01,612 --> 00:38:04,782 İmparator. Bu I Ching. 448 00:38:05,324 --> 00:38:07,952 Güzel ama bilimsel değil. 449 00:38:08,035 --> 00:38:10,788 - Açıkla. - Sorununuzu çözeceğini sanmam. 450 00:38:10,871 --> 00:38:13,582 Bunlar kehanet. Hiçbir fizik kanununa uymuyor. 451 00:38:14,542 --> 00:38:16,585 Fizik kanunu mu? 452 00:38:16,669 --> 00:38:18,546 Evet. Fizik kanunları. 453 00:38:20,339 --> 00:38:23,009 Dünya hakkında doğru kabul ettiğimiz her şey. 454 00:38:24,719 --> 00:38:26,178 Hangi dünya? 455 00:38:27,263 --> 00:38:28,681 İmparator Hazretleri. 456 00:38:31,142 --> 00:38:34,687 Kod hazır. Tüm sorularınızı yanıtlayacaktır. 457 00:38:34,770 --> 00:38:35,604 Pekâlâ. 458 00:38:36,188 --> 00:38:38,983 Kitleleri ne zaman rehidre edebiliriz? 459 00:38:56,125 --> 00:38:59,086 Kaotik çağ sekiz gün daha sürecek. 460 00:38:59,170 --> 00:39:04,800 Sona erdiğinde de 63 yıl süreyle muhteşem bir dengeli çağ yaşayacağız. 461 00:39:05,384 --> 00:39:09,138 Öyle ılıman bir iklim olacak ki altın çağımızı yaşayacağız. 462 00:39:09,221 --> 00:39:10,848 Gökyüzü. Hemen. 463 00:39:15,353 --> 00:39:17,646 Günler uçup gitsin. 464 00:39:22,193 --> 00:39:24,236 Günler uçup gitsin. 465 00:39:26,030 --> 00:39:28,783 Ellerini yere koy. Zamanı hızlandırır. 466 00:39:55,851 --> 00:39:57,061 İşte! 467 00:39:57,144 --> 00:39:59,647 Altmış üç yıl boyunca denge. 468 00:40:00,648 --> 00:40:02,775 - Bu mümkün mü? - Mümkün İmparator. 469 00:40:04,026 --> 00:40:07,196 Hanedanınızı uyandırın ve refah içinde yaşatın. 470 00:40:08,906 --> 00:40:11,534 Rehidre edin! 471 00:42:02,311 --> 00:42:03,854 Beni bırakıp gitmemişsin. 472 00:42:03,938 --> 00:42:05,231 Gitmedim tabii ki. 473 00:42:20,454 --> 00:42:22,581 Kont! Bak! 474 00:42:24,416 --> 00:42:25,417 Hayır. 475 00:42:50,359 --> 00:42:51,652 Kopernik! 476 00:42:52,194 --> 00:42:53,862 Kopernik, lütfen! 477 00:42:57,700 --> 00:42:59,118 Kurtar beni! 478 00:43:03,330 --> 00:43:06,000 Kopernik, lütfen! 479 00:43:10,296 --> 00:43:12,298 Lütfen Kopernik! 480 00:43:16,468 --> 00:43:18,012 Kopernik! 481 00:43:21,390 --> 00:43:22,474 Kurtar beni! 482 00:43:25,311 --> 00:43:26,937 Lütfen! 483 00:43:28,355 --> 00:43:29,940 Kurtar beni! 484 00:44:21,200 --> 00:44:25,579 137 numaralı medeniyet aşırı soğuk yüzünden yok oldu. 485 00:44:26,789 --> 00:44:28,332 Onları kurtaramadın. 486 00:44:28,832 --> 00:44:33,003 Ancak bilimin mistisizmden üstünlüğünü kanıtladın. 487 00:44:33,754 --> 00:44:38,217 İkinci seviyede, bir sonraki medeniyeti bilimi kullanarak kurtarmalısın. 488 00:45:39,778 --> 00:45:42,197 Hakkında şikâyet aldım Clarence. 489 00:45:42,281 --> 00:45:43,699 Yine ne yaptım? 490 00:45:43,782 --> 00:45:45,826 Ofiste sigara içiyormuşsun. 491 00:45:47,077 --> 00:45:49,955 Evet, dışarı çıkardım da çok uzak. 492 00:45:53,208 --> 00:45:55,210 - Bundan sonra çıkarım. - Gerek yok. 493 00:45:55,294 --> 00:45:57,379 Şikâyette bulunan elemanı şutladım. 494 00:45:57,463 --> 00:46:01,133 Senin derdine düştüyse düşmanlarımızı düşünmüyor demektir. 495 00:46:01,216 --> 00:46:02,801 Keşke kovmasaydın. 496 00:46:03,469 --> 00:46:04,762 Evans'tan bahset. 497 00:46:07,848 --> 00:46:10,058 Anlaşılan para ödemeyi seviyormuş. 498 00:46:10,601 --> 00:46:14,062 Aşı karşıtı propaganda, 5G komplo teorileri, 499 00:46:14,146 --> 00:46:16,774 dünya çapındaki bilim karşıtı siyasetçiler. 500 00:46:17,566 --> 00:46:20,360 Bahse varım, diğerlerinin de arkasında o vardır. 501 00:46:20,861 --> 00:46:23,530 Peki yıldızlar? Parasıyla mı yok etmiş? 502 00:46:23,614 --> 00:46:27,075 Her şeyin ardında biri vardır, iyi araştırman lazım sadece. 503 00:46:27,159 --> 00:46:29,661 Ben de araştırmalarımda bunu buldum. 504 00:46:31,371 --> 00:46:35,083 Şu yıldız kırpışmasından sonra radyo teleskoplarını araştırdım. 505 00:46:35,167 --> 00:46:41,173 1977'de Ohio Devlet Üniversitesi 72 saniyelik bir sekans yakalamış. 506 00:46:41,965 --> 00:46:44,092 Adını "Wow! Sinyali" koymuşlar 507 00:46:44,176 --> 00:46:47,763 çünkü bütün astrofizikçiler "Wow!" demiş. 508 00:46:47,846 --> 00:46:50,641 Bir iletişim girişimine benzediğini söylemişler. 509 00:46:50,724 --> 00:46:52,100 Kimin girişimi? 510 00:46:52,810 --> 00:46:54,269 Küçük yeşil adamların. 511 00:46:55,813 --> 00:46:58,065 - Ne diyormuş peki? - Kimse bilmiyor. 512 00:46:58,148 --> 00:47:00,192 Şifreyi kimse çözememiş, 513 00:47:00,275 --> 00:47:03,529 Ohio Üniversitesi'nden başka da kimse tespit etmemiş. 514 00:47:06,406 --> 00:47:09,326 Kuzeydoğu Çin'deki bir gözlemevi hariç. 515 00:47:10,953 --> 00:47:11,954 Yani? 516 00:47:13,163 --> 00:47:15,040 Muhtemelen bir alakası yok. 517 00:47:19,711 --> 00:47:22,089 Mike Evans hakkında ilginç bir şey var. 518 00:47:24,383 --> 00:47:27,135 Tahmin et, 1977'de nerede yaşıyormuş? 519 00:48:27,738 --> 00:48:28,822 Kahve yok. 520 00:48:29,406 --> 00:48:30,532 Üzgünüm. 521 00:48:32,576 --> 00:48:33,410 Kahve yok. 522 00:48:34,745 --> 00:48:35,871 Yıllar oldu. 523 00:48:41,209 --> 00:48:43,503 Neden buradasın, sorabilir miyim? 524 00:48:46,465 --> 00:48:48,425 Hayat kurtarmaya çalışıyorum. 525 00:48:48,508 --> 00:48:49,635 Yerlileri mi? 526 00:48:50,886 --> 00:48:51,845 Yerlilere nasıl... 527 00:48:51,929 --> 00:48:56,558 Hayat deyince insan hayatı sanıyorsunuz. Tabii, daima önce kendimizi düşünürüz. 528 00:49:00,270 --> 00:49:05,233 Bir kuş kurtarmaya çalışıyorum, büyük kahverengi kırlangıcın bir alt türü. 529 00:49:05,317 --> 00:49:08,904 Başaracağımı sanmam. Kerestecilerin hızına yetişmek imkânsız. 530 00:49:08,987 --> 00:49:11,323 O ağaçları sen mi diktin? 531 00:49:15,577 --> 00:49:17,204 Burada ne kadar kalacaksın? 532 00:49:18,080 --> 00:49:19,748 Gerekirse ömrüm boyunca. 533 00:49:22,459 --> 00:49:25,170 Bir canlı türünü kaç kişi kurtarabilir? 534 00:49:25,837 --> 00:49:30,509 Birinin açgözlülüğü yüzünden her yıl on binlerce türün nesli tükeniyor. 535 00:49:33,387 --> 00:49:35,472 Peki siz neden buradasınız? 536 00:49:37,182 --> 00:49:41,395 Radyo astronomi laboratuvarı kuracak bir yer arıyoruz. 537 00:49:41,478 --> 00:49:42,312 Burada mı? 538 00:49:43,188 --> 00:49:45,941 - Arazi sana ait değil. - Kimseye ait olmamalı. 539 00:49:46,024 --> 00:49:47,442 Burası halka ait. 540 00:49:47,526 --> 00:49:49,319 Halk da onu yok edecek. 541 00:49:49,403 --> 00:49:52,489 Radyo laboratuvarı için bütün ekosistemi mahvedecek. 542 00:49:53,031 --> 00:49:54,408 Rahatsız olmuyor musun? 543 00:49:56,451 --> 00:49:58,203 Halkın aptallığından yani. 544 00:50:01,957 --> 00:50:03,208 Benim elimde değil. 545 00:50:10,841 --> 00:50:12,134 Yapacak işlerim var. 546 00:50:12,926 --> 00:50:14,594 Ne dedi? 547 00:50:14,678 --> 00:50:15,762 Anlıyor. 548 00:50:15,846 --> 00:50:18,557 Evet, anlıyorum. Lütfen gidin. 549 00:50:36,908 --> 00:50:40,412 "Doğada hiçbir şey tek başına var olamaz." 550 00:50:56,428 --> 00:50:57,679 Adın ne? 551 00:50:57,763 --> 00:50:58,764 Ye Wenjie. 552 00:51:00,474 --> 00:51:01,475 Mike Evans. 553 00:51:05,937 --> 00:51:08,106 Onları durdurmaya çalışacağım. 554 00:51:16,281 --> 00:51:19,576 Ye Wenjie, bunu konuşmuştuk. Komiser Lei ve ben... 555 00:51:19,659 --> 00:51:24,456 Saha 1, tüm parametrelere uyuyor. Minimal elektromanyetik parazit, yollar... 556 00:51:24,539 --> 00:51:27,918 - Saha 2 için de aynısı geçerli. - Saha 2'deki köylüler... 557 00:51:28,001 --> 00:51:29,336 İş için can atıyorlar. 558 00:51:29,836 --> 00:51:31,421 Fazla can atıyorlar. 559 00:51:31,505 --> 00:51:34,758 Kemirecek bir et parçası gibi görecekler laboratuvarı. 560 00:51:35,550 --> 00:51:38,303 Komiser Lei'yle karar verdik, Saha 2 daha iyi. 561 00:51:40,597 --> 00:51:42,057 Bozulduğunu biliyorum. 562 00:51:44,392 --> 00:51:48,146 Amerikalıya yardım etmeye çalıştığın için bozulmuş olmayasın? 563 00:51:49,689 --> 00:51:53,318 Sekiz yıldır çok iyi gidiyorsun. Ziyan etme bunu. 564 00:51:57,239 --> 00:51:59,074 Senin için bir şey yapabilirim. 565 00:52:00,242 --> 00:52:02,577 Qiqihar'daki kampa gelen yeni işçilerin 566 00:52:03,120 --> 00:52:04,746 Komiser isimlerini verdi. 567 00:52:05,330 --> 00:52:07,791 İşimize yarayacak biri çıkarsa diye. 568 00:52:08,792 --> 00:52:12,462 İçlerinde bilim insanı yok da Tang Hongjing diye bir kadın var. 569 00:52:13,130 --> 00:52:14,714 Eskiden Kızıl Muhafız'mış. 570 00:52:15,549 --> 00:52:19,094 Tsinghua Üniversitesi'nde 1966'da yapılan bir mitingde 571 00:52:19,594 --> 00:52:21,596 Ye Zhetai adlı bir profesörü... 572 00:52:24,683 --> 00:52:26,268 ...darp ederek öldürmüş. 573 00:52:47,372 --> 00:52:50,292 Tang Hongjing. Seni görmek isteyen biri var. 574 00:53:16,401 --> 00:53:17,861 Artık yeni bir çağdayız. 575 00:53:18,695 --> 00:53:19,738 Geçmiş sona erdi. 576 00:53:20,322 --> 00:53:21,698 Geçmiş sona ermedi. 577 00:53:23,283 --> 00:53:24,951 Af dilememi mi istiyorsun? 578 00:53:25,994 --> 00:53:27,996 Dilemen gerekmez mi sence? 579 00:53:28,079 --> 00:53:29,748 Ya benden kim af dileyecek? 580 00:53:30,415 --> 00:53:32,083 Kaybettiklerimi kim telafi edecek? 581 00:53:34,002 --> 00:53:37,214 Parti beni Shaanxi'ye buğday tarlasında çalışmaya yolladı. 582 00:53:38,256 --> 00:53:42,093 Bir günlük mesaiden sonra kıyafetimi yıkayacak enerjim kalmazdı. 583 00:53:42,677 --> 00:53:46,348 Geceleri yerde uyur, kurtların ulumasını dinlerdik. 584 00:53:47,432 --> 00:53:51,228 Kolum kangren oldu. 585 00:53:52,479 --> 00:53:54,356 Gardiyanlar beni yere mıhlayıp... 586 00:53:57,442 --> 00:53:59,236 ...kolumu kesti. 587 00:54:06,159 --> 00:54:08,286 Ufacık çocuktum. 588 00:54:08,787 --> 00:54:13,833 Ben de seni izlerken ufacık çocuktum, kemerle döve döve... 589 00:54:17,045 --> 00:54:18,964 ...babamın kafasını patlattın. 590 00:54:24,010 --> 00:54:25,720 Zeki olduğunu söylemişlerdi. 591 00:54:27,097 --> 00:54:28,473 Öyle de olmalısın zaten. 592 00:54:29,474 --> 00:54:33,311 Akademisyen kızısın. Ben zeki değildim. 593 00:54:35,438 --> 00:54:36,648 Bir faydam yoktu. 594 00:54:38,191 --> 00:54:39,985 Zekân seni kurtardı. 595 00:54:41,319 --> 00:54:42,570 Yoksa senin de sonun 596 00:54:44,197 --> 00:54:45,448 benimki gibi olurdu. 597 00:54:46,616 --> 00:54:50,954 Babamın zekâsı onu kurtaramadı ama. 598 00:54:51,454 --> 00:54:54,374 Şimdi bile olsa 599 00:54:56,209 --> 00:54:59,379 buğday biçer gibi biçerdim onu da. 600 00:55:04,009 --> 00:55:05,593 Af dilemeyecek misin? 601 00:55:11,516 --> 00:55:12,892 Kimse af dilemiyor. 602 00:56:11,368 --> 00:56:13,578 SİNYAL TANIMA DÜZEYİ: AAAAA 603 00:56:55,537 --> 00:56:59,207 CEVAP VERMEYİN 604 00:57:03,294 --> 00:57:07,674 BEN BU DÜNYADA BİR PASİFİSTİM. 605 00:57:07,757 --> 00:57:12,387 MESAJINIZI İLK BEN ALDIĞIM İÇİN ÇOK ŞANSLISINIZ. 606 00:57:15,098 --> 00:57:18,059 UYARIYORUM: CEVAP VERMEYİN. 607 00:57:18,143 --> 00:57:21,354 CEVAP VERİRSENİZ GELİRİZ. 608 00:57:21,438 --> 00:57:25,525 DÜNYANIZ FETHEDİLİR. 609 00:57:29,612 --> 00:57:31,781 CEVAP VERMEYİN. 610 00:57:38,163 --> 00:57:39,164 CEVAP VERMEYİN. 611 00:59:05,500 --> 00:59:10,630 GELİN. BİZ KENDİMİZİ KURTARAMAYIZ. 612 00:59:10,713 --> 00:59:15,009 BU DÜNYAYI FETHETMENİZE YARDIM EDECEĞİM. 613 01:01:30,687 --> 01:01:32,689 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün