1
00:00:07,716 --> 00:00:13,638
{\an8}LONDRES, 1982
2
00:00:31,573 --> 00:00:32,407
Docteure Ye.
3
00:00:33,241 --> 00:00:34,367
Monsieur Evans.
4
00:00:40,957 --> 00:00:43,543
J'étais surpris que vous me contactiez.
5
00:00:45,920 --> 00:00:48,214
Ravie que vous vous souveniez de moi.
6
00:00:48,298 --> 00:00:50,717
Comment aurais-je pu vous oublier ?
7
00:00:51,968 --> 00:00:54,054
Je ne suis là que pour une semaine.
8
00:00:55,221 --> 00:00:56,681
Pour une conférence.
9
00:00:56,765 --> 00:00:57,849
En astrophysique.
10
00:00:58,767 --> 00:01:01,811
Vous avez fini par descendre
de cette colline.
11
00:01:04,064 --> 00:01:05,774
J'ai appris, pour votre père.
12
00:01:06,983 --> 00:01:08,860
J'ai fait mes recherches.
13
00:01:08,943 --> 00:01:10,987
J'ai appris pour le vôtre aussi.
14
00:01:12,072 --> 00:01:14,282
Vous avez repris sa compagnie pétrolière.
15
00:01:14,365 --> 00:01:18,495
Mao est mort.
J'enseigne à l'université de Tsinghua.
16
00:01:20,997 --> 00:01:22,248
Les temps changent.
17
00:01:23,416 --> 00:01:24,918
Pas pour moi.
18
00:01:25,585 --> 00:01:27,712
Je suis le même que dans le Shaanxi.
19
00:01:28,254 --> 00:01:30,381
J'aurais pu y rester toute ma vie
20
00:01:30,465 --> 00:01:33,718
à tenter de sauver
ce pétrel brun du Nord-Ouest.
21
00:01:33,802 --> 00:01:37,097
Ou je pouvais aller plus loin
grâce à ce qu'on m'offrait.
22
00:01:39,099 --> 00:01:40,975
Pour combattre le pouvoir,
23
00:01:42,310 --> 00:01:44,938
parfois, il faut savoir
embrasser le pouvoir.
24
00:01:46,231 --> 00:01:47,398
Je suis d'accord.
25
00:01:49,567 --> 00:01:52,153
Et comment combattez-vous le pouvoir ?
26
00:01:56,991 --> 00:01:58,827
Pourquoi m'avez-vous contacté ?
27
00:02:01,329 --> 00:02:02,622
"Dans la nature,
28
00:02:03,414 --> 00:02:05,125
"rien n'existe seul."
29
00:02:07,961 --> 00:02:11,297
Je ne savais pas à qui d'autre en parler.
30
00:02:13,675 --> 00:02:15,051
Parler de quoi ?
31
00:02:18,054 --> 00:02:19,597
Sur la colline...
32
00:02:24,018 --> 00:02:25,436
j'ai fait quelque chose.
33
00:02:33,444 --> 00:02:37,949
LE PROBLÈME À 3 CORPS
34
00:02:52,297 --> 00:02:55,300
Salut. Tu devais venir me chercher
il y a une heure.
35
00:02:55,967 --> 00:02:58,303
Dis-moi s'il y a un souci.
36
00:02:59,345 --> 00:03:01,347
Moi, je suis prêt à sortir.
37
00:03:18,573 --> 00:03:20,325
Je te croyais à Oxford.
38
00:03:22,702 --> 00:03:23,703
J'y étais.
39
00:03:25,413 --> 00:03:27,457
Bon retour parmi nous, alors.
40
00:03:28,625 --> 00:03:31,377
Jack devait venir me chercher
il y a une heure,
41
00:03:31,461 --> 00:03:33,838
mais il ne répond même pas à mes appels.
42
00:03:36,174 --> 00:03:37,133
Ça va ?
43
00:03:41,804 --> 00:03:42,931
Pourquoi tu es là ?
44
00:03:58,071 --> 00:03:59,656
Arrêtez, s'il vous plaît.
45
00:04:04,744 --> 00:04:06,162
J'aurais dû l'arrêter.
46
00:04:06,955 --> 00:04:08,915
Écoute, ce n'était pas ta faute.
47
00:04:08,998 --> 00:04:11,000
C'est sûrement la même femme.
48
00:04:11,793 --> 00:04:13,294
Celle que j'ai vue.
49
00:04:13,378 --> 00:04:15,964
Elle a dû s'effacer des enregistrements.
50
00:04:16,047 --> 00:04:17,882
Elle, ou un acolyte.
51
00:04:17,966 --> 00:04:19,092
Retrouvez-la.
52
00:04:19,717 --> 00:04:21,386
C'est votre boulot, non ?
53
00:04:21,469 --> 00:04:24,597
Il y a 18 caméras de surveillance
chez votre ami.
54
00:04:25,306 --> 00:04:27,475
Elle n'apparaît nulle part.
55
00:04:27,558 --> 00:04:29,102
Étrange, non ?
56
00:04:30,687 --> 00:04:33,564
Vera Ye a recruté
cinq petits génies à Oxford.
57
00:04:33,648 --> 00:04:35,692
Et Vera et l'un d'eux sont morts.
58
00:04:36,859 --> 00:04:39,070
Une invitation. Avec trois cercles.
59
00:04:40,530 --> 00:04:42,573
Comment vous êtes au courant ?
60
00:04:42,657 --> 00:04:44,075
Quelle importance ?
61
00:04:57,297 --> 00:04:58,923
Intéressant, n'est-ce pas ?
62
00:04:59,841 --> 00:05:02,468
Vous avez toutes deux
été approchées par eux.
63
00:05:05,430 --> 00:05:09,142
La semaine prochaine,
on vous invite à une réunion d'accueil.
64
00:05:09,726 --> 00:05:10,768
J'irai avec elle.
65
00:05:10,852 --> 00:05:12,395
- C'est non.
- Si.
66
00:05:12,478 --> 00:05:13,813
C'est non.
67
00:05:13,896 --> 00:05:15,315
Vous n'êtes pas invitée.
68
00:05:16,316 --> 00:05:18,234
Vous avez le choix, Dre Cheng.
69
00:05:19,110 --> 00:05:20,862
Pleurer votre ami
70
00:05:20,945 --> 00:05:24,198
et regretter de n'avoir pas pu
le sauver ce soir-là,
71
00:05:25,408 --> 00:05:27,660
ou nous aider à attraper ces connards.
72
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
La vodka, plutôt.
73
00:05:34,709 --> 00:05:37,295
- Je préfère les médocs.
- Non, la vodka.
74
00:05:40,048 --> 00:05:41,132
Fais pas semblant.
75
00:05:57,607 --> 00:05:59,359
J'ai vraiment essayé.
76
00:06:00,568 --> 00:06:02,528
Pas moyen de le faire taire.
77
00:06:02,612 --> 00:06:04,238
Il s'est mis à l'engueuler.
78
00:06:04,322 --> 00:06:06,741
Je lui lançais des regards suppliants.
79
00:06:06,824 --> 00:06:09,786
Tu le connais, il n'écoutait jamais rien.
80
00:06:13,164 --> 00:06:14,791
Je pense qu'ils existent.
81
00:06:16,167 --> 00:06:17,168
Qui ça ?
82
00:06:17,251 --> 00:06:18,669
Les San-Ti.
83
00:06:18,753 --> 00:06:20,671
Ils existent et ils arrivent.
84
00:06:21,547 --> 00:06:23,800
- Ça a l'air dingue...
- Pas du tout.
85
00:06:23,883 --> 00:06:25,927
C'est la seule explication logique.
86
00:06:26,427 --> 00:06:30,264
Personne sur Terre n'a la technologie
de faire ce qu'ils ont fait.
87
00:06:30,348 --> 00:06:33,893
Et pourtant, c'est vraiment arrivé.
Ça veut bien dire que...
88
00:06:35,895 --> 00:06:39,315
- Comment on se bat contre des aliens ?
- Écoute-moi.
89
00:06:39,399 --> 00:06:42,985
Ceux qui travaillent pour eux
ne sont pas des aliens.
90
00:06:43,569 --> 00:06:46,489
Je me suis battue
contre des humains toute ma vie.
91
00:06:47,198 --> 00:06:48,324
Et toi aussi.
92
00:07:02,839 --> 00:07:04,507
Encore une bonne nouvelle.
93
00:07:04,590 --> 00:07:05,716
On l'a retrouvé.
94
00:07:06,884 --> 00:07:08,719
Un pétrolier Panamax.
95
00:07:08,803 --> 00:07:11,514
Il n'a pas livré de pétrole depuis 40 ans.
96
00:07:11,597 --> 00:07:14,058
Il a une capacité pour 1 000 personnes.
97
00:07:14,684 --> 00:07:15,935
J'ai les coordonnées.
98
00:07:16,018 --> 00:07:19,939
Mer Méditerranée,
à 320 km au nord d'Alexandrie.
99
00:07:20,857 --> 00:07:22,066
On y va ?
100
00:07:24,485 --> 00:07:25,403
On attend.
101
00:07:25,486 --> 00:07:30,700
JUGEMENT DERNIER
102
00:07:49,051 --> 00:07:50,052
Hola.
103
00:08:24,170 --> 00:08:27,965
Monsieur, voici la liste finale
pour le sommet à Londres, demain.
104
00:08:28,466 --> 00:08:29,550
Et Rooney ?
105
00:08:29,634 --> 00:08:31,010
Ça n'a pas marché.
106
00:08:32,345 --> 00:08:33,513
Je vois.
107
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
Monsieur ?
108
00:08:35,640 --> 00:08:37,350
On renforce la sécurité ?
109
00:08:37,433 --> 00:08:39,727
Le Seigneur y veille déjà.
110
00:08:49,612 --> 00:08:50,696
Mon Seigneur ?
111
00:08:52,031 --> 00:08:52,990
Oui.
112
00:08:53,074 --> 00:08:56,702
De nouveaux camarades
vont se joindre à nous grâce au jeu.
113
00:08:56,786 --> 00:08:58,538
Pour le sommet de Londres...
114
00:08:58,621 --> 00:09:00,248
Ils savent pour le sommet.
115
00:09:02,250 --> 00:09:03,084
Ils ?
116
00:09:03,167 --> 00:09:04,502
Vos ennemis.
117
00:09:05,628 --> 00:09:07,046
Ils savent où vous êtes.
118
00:09:07,838 --> 00:09:09,507
Ils vous surveillent.
119
00:09:14,554 --> 00:09:15,846
N'ayez pas peur.
120
00:09:16,347 --> 00:09:17,974
Il ne vous arrivera rien.
121
00:09:19,100 --> 00:09:20,518
À aucun d'entre vous.
122
00:09:21,561 --> 00:09:22,895
Nous vous protégerons.
123
00:09:25,898 --> 00:09:29,151
Voilà qui est mieux.
Quel plaisir, de vous voir sourire.
124
00:09:38,369 --> 00:09:40,162
Putain de merde.
125
00:09:40,246 --> 00:09:42,039
C'est quoi, le but de ce jeu ?
126
00:09:44,000 --> 00:09:45,668
- Gagner.
- C'est violent.
127
00:09:45,751 --> 00:09:48,421
Oui, le boss vient de m'arracher le cœur.
128
00:09:49,380 --> 00:09:52,216
- C'est l'arracheur de cœurs.
- C'est sympa.
129
00:09:53,050 --> 00:09:55,928
- Et ta recherche d'emploi ?
- J'ai un boulot.
130
00:09:57,305 --> 00:09:59,140
- Quoi ?
- Je suis entrepreneur.
131
00:09:59,223 --> 00:10:01,767
Ce n'est pas un boulot.
Juste un joli mot.
132
00:10:01,851 --> 00:10:04,312
Tu verras que je suis pas un bon à rien.
133
00:10:04,395 --> 00:10:07,440
Je n'ai jamais dit ça.
Tu es juste feignant.
134
00:10:07,523 --> 00:10:10,735
Toi, tu bosses comme un taré,
et tout ça pour quoi ?
135
00:10:12,236 --> 00:10:15,323
"Toute cette immensité baignée de lumière
est notre royaume.
136
00:10:17,283 --> 00:10:19,619
Mon boulot, ce n'est pas de m'enrichir.
137
00:10:20,119 --> 00:10:21,537
Je protège les gens.
138
00:10:22,997 --> 00:10:24,707
Tu trouves ça drôle ?
139
00:10:24,790 --> 00:10:25,625
Désolé, papa.
140
00:10:25,708 --> 00:10:27,543
Les flics sont pas mes héros.
141
00:10:27,627 --> 00:10:29,003
Je ne suis pas flic.
142
00:10:29,086 --> 00:10:32,173
Tu es fonctionnaire
d'un gouvernement dysfonctionnel.
143
00:10:34,383 --> 00:10:37,386
- Ça vient d'où, ça ?
- De mon cerveau.
144
00:10:37,470 --> 00:10:39,722
Je sais que les poulets aiment pas ça.
145
00:10:42,141 --> 00:10:42,975
C'est Ally.
146
00:10:44,018 --> 00:10:45,311
Ally est un con.
147
00:10:45,394 --> 00:10:49,148
Tu dis ça depuis deux ans,
mais c'est toujours mon petit ami.
148
00:10:49,231 --> 00:10:51,192
Tu choisis mal tes amoureux.
149
00:10:51,275 --> 00:10:52,943
Je tiens ça de ma mère.
150
00:11:00,284 --> 00:11:03,120
Quand je serai riche,
je t'achèterai une baraque.
151
00:11:03,204 --> 00:11:05,206
On verra qui c'est, le bon à rien.
152
00:11:11,921 --> 00:11:14,423
Tue d'abord cet arracheur de cœur.
153
00:11:14,507 --> 00:11:15,800
J'y étais presque.
154
00:11:35,069 --> 00:11:36,195
Tu en penses quoi ?
155
00:11:37,905 --> 00:11:39,031
Oui, ça ira.
156
00:11:40,032 --> 00:11:42,159
Ce sera un service à cercueil fermé.
157
00:11:52,586 --> 00:11:57,925
On devrait peut-être cacher des trucs
avant que la famille n'arrive.
158
00:11:58,759 --> 00:11:59,635
Quels trucs ?
159
00:12:00,761 --> 00:12:04,265
Je ne sais pas,
des sex-toys, des pilules du bonheur,
160
00:12:05,182 --> 00:12:06,225
du porno vintage.
161
00:12:06,308 --> 00:12:08,853
On parle de Jack Rooney, quand même.
162
00:12:10,312 --> 00:12:11,397
Je ne pense pas.
163
00:12:14,567 --> 00:12:15,568
Tiens, regarde.
164
00:12:17,820 --> 00:12:18,821
J'en étais sûr.
165
00:12:24,118 --> 00:12:26,370
C'est quoi, selon toi ? Des menottes ?
166
00:12:27,079 --> 00:12:28,164
Un chapelet thaï ?
167
00:13:19,006 --> 00:13:21,967
Moi, je fais des calculs et des équations.
168
00:13:22,051 --> 00:13:24,470
Ça, ce n'est pas mon truc.
169
00:13:25,262 --> 00:13:27,348
Je ne suis pas une espionne.
170
00:13:27,932 --> 00:13:29,683
On sait où vous allez.
171
00:13:29,767 --> 00:13:32,353
On sera tout près, à surveiller
172
00:13:33,062 --> 00:13:35,314
pour s'assurer que tout va bien.
173
00:13:35,397 --> 00:13:38,275
Le mieux,
c'est d'éviter les conversations.
174
00:13:38,359 --> 00:13:40,486
Écoutez, mais ne parlez pas.
175
00:13:41,028 --> 00:13:44,114
Vous cherchez les informations,
pas la confrontation.
176
00:13:44,198 --> 00:13:47,034
Plus vous restez, plus on en apprendra.
177
00:13:47,117 --> 00:13:50,621
Vous entrez,
vous collectez des infos, vous sortez.
178
00:13:50,704 --> 00:13:51,956
Ni vu ni connu.
179
00:13:52,039 --> 00:13:53,457
Et prenez un sac.
180
00:13:53,958 --> 00:13:57,086
Vêtements, dentifrice,
de quoi tenir quelques nuits.
181
00:13:57,670 --> 00:13:59,463
- Pourquoi ?
- Au cas où.
182
00:13:59,547 --> 00:14:00,881
Au cas où quoi ?
183
00:14:00,965 --> 00:14:03,217
Au cas où vous ne pussiez pas rentrer.
184
00:14:04,009 --> 00:14:05,553
Pourquoi ça arriverait ?
185
00:14:06,136 --> 00:14:07,805
Ils savent où vous habitez.
186
00:14:12,268 --> 00:14:14,103
Quand vous dites "ils",
187
00:14:15,604 --> 00:14:17,273
de qui vous parlez ?
188
00:14:19,775 --> 00:14:22,111
Vous croyez à cette histoire d'aliens ?
189
00:14:22,820 --> 00:14:26,991
Pas besoin de croire au père Noël
pour croire qu'on s'offre des cadeaux.
190
00:14:29,410 --> 00:14:31,245
Vous croyez au père Noël ?
191
00:15:04,904 --> 00:15:07,573
NUMÉRO INCONNU
192
00:15:13,245 --> 00:15:14,079
Allô ?
193
00:15:14,663 --> 00:15:17,124
Ne prenez pas votre téléphone avec vous.
194
00:15:17,875 --> 00:15:19,835
Vous pourrez me surveiller ?
195
00:15:19,919 --> 00:15:21,253
Vous plaisantez ?
196
00:15:21,879 --> 00:15:22,922
Le feu est vert.
197
00:15:33,766 --> 00:15:36,477
"Elle regarda
le grand méchant loup et dit :
198
00:15:36,560 --> 00:15:39,188
"'Grand-mère,
comme tu as de grands yeux !'"
199
00:15:39,271 --> 00:15:41,273
Nous ne comprenons pas.
200
00:15:41,857 --> 00:15:42,983
Quoi donc ?
201
00:15:44,109 --> 00:15:45,486
Il veut la manger.
202
00:15:47,321 --> 00:15:49,031
Elle ne veut pas être mangée.
203
00:15:51,200 --> 00:15:54,870
Pourquoi reste-t-elle si elle sait
que le loup veut la manger ?
204
00:15:55,579 --> 00:15:57,498
Elle ne le sait pas.
205
00:15:57,998 --> 00:16:00,626
Le loup fait semblant
d'être la grand-mère.
206
00:16:01,502 --> 00:16:02,878
Nous ne comprenons pas.
207
00:16:03,963 --> 00:16:06,173
Il est habillé comme la grand-mère.
208
00:16:06,256 --> 00:16:10,135
Il porte ses vêtements,
il lui ressemble, il parle comme elle.
209
00:16:11,512 --> 00:16:13,430
Mais ce n'est pas la grand-mère.
210
00:16:13,514 --> 00:16:14,515
C'est le loup.
211
00:16:14,598 --> 00:16:18,435
Oui, mais le petit chaperon rouge
ne le sait pas.
212
00:16:19,186 --> 00:16:21,397
Le loup a-t-il communiqué avec elle ?
213
00:16:22,272 --> 00:16:23,440
Oui.
214
00:16:24,608 --> 00:16:27,277
S'il voulait atteindre son but
et la manger,
215
00:16:27,361 --> 00:16:29,279
pourquoi communiquer avec elle ?
216
00:16:29,863 --> 00:16:31,824
Après avoir communiqué avec elle,
217
00:16:31,907 --> 00:16:35,369
elle connaît ses intentions,
alors pourquoi reste-t-elle ?
218
00:16:36,120 --> 00:16:40,374
Parce qu'elle ne connaît pas
ses intentions.
219
00:16:40,457 --> 00:16:42,710
Il les lui a cachées.
220
00:16:43,877 --> 00:16:46,130
Vous ne cachez jamais vos intentions ?
221
00:16:48,841 --> 00:16:50,217
Nous ne comprenons pas.
222
00:16:51,093 --> 00:16:52,886
Eh bien, par exemple,
223
00:16:53,595 --> 00:16:55,806
prenons la vermine qui nous poursuit.
224
00:16:55,889 --> 00:16:58,058
Ils cachent leurs intentions.
225
00:16:58,142 --> 00:17:01,311
Autrement,
ils ne pourraient pas nous retrouver.
226
00:17:03,897 --> 00:17:04,898
La vermine ?
227
00:17:05,399 --> 00:17:06,400
Nos ennemis.
228
00:17:07,067 --> 00:17:10,029
Les agents de renseignement
dont vous m'avez parlé.
229
00:17:11,572 --> 00:17:14,366
La vermine désigne des insectes nuisibles
230
00:17:14,450 --> 00:17:16,952
qui attaquent les récoltes ou le bétail.
231
00:17:17,036 --> 00:17:18,704
Vos ennemis sont humains.
232
00:17:19,788 --> 00:17:23,792
Oui, mais en utilisant ce terme,
en réalité,
233
00:17:24,877 --> 00:17:26,712
j'employais une métaphore.
234
00:17:27,796 --> 00:17:31,800
Je les décrivais comme de la vermine,
car c'est ce qu'ils sont.
235
00:17:32,384 --> 00:17:35,888
Agaçants, sans importance,
faciles à éliminer.
236
00:17:37,139 --> 00:17:41,060
Comme des insectes
qu'on peut écraser sous sa chaussure.
237
00:17:44,646 --> 00:17:47,691
Vous ne dites jamais rien
que vous savez être faux ?
238
00:17:47,775 --> 00:17:48,984
Vous ne mentez pas ?
239
00:17:50,861 --> 00:17:54,907
Ce qui est connu est communiqué
dès que la communication est établie.
240
00:17:58,160 --> 00:18:00,537
Vous communiquez par la pensée ?
241
00:18:02,164 --> 00:18:04,750
Nous ne sommes
que des animaux de basse-cour
242
00:18:04,833 --> 00:18:06,627
qui communiquent en braillant.
243
00:18:08,754 --> 00:18:11,423
Vous faites cela ? Vous mentez ?
244
00:18:12,257 --> 00:18:15,094
J'essaie de ne pas le faire, mais...
245
00:18:16,011 --> 00:18:16,970
Oui.
246
00:18:17,513 --> 00:18:19,431
Il nous arrive à tous de mentir.
247
00:18:19,932 --> 00:18:21,558
D'une façon ou d'une autre.
248
00:18:22,101 --> 00:18:24,436
Et le loup ? Il ment aussi ?
249
00:18:25,646 --> 00:18:28,273
Oui, on peut dire ça.
250
00:18:30,526 --> 00:18:32,402
Nous aimerions lui parler.
251
00:18:34,446 --> 00:18:35,614
Pardon ?
252
00:18:35,697 --> 00:18:37,741
Est-il encore chez la grand-mère ?
253
00:18:37,825 --> 00:18:38,909
Où est-ce ?
254
00:18:40,744 --> 00:18:41,787
Dans la forêt.
255
00:18:43,914 --> 00:18:44,998
Quelle forêt ?
256
00:18:45,749 --> 00:18:47,584
Vous avez de nombreuses forêts.
257
00:18:51,255 --> 00:18:52,965
Ce n'est pas réel.
258
00:18:54,508 --> 00:18:57,219
- Nous ne comprenons pas.
- C'est une histoire.
259
00:18:58,095 --> 00:19:01,849
Le loup, la grand-mère,
le petit chaperon rouge...
260
00:19:01,932 --> 00:19:03,392
Ils n'existent pas.
261
00:19:06,103 --> 00:19:07,479
Cette histoire,
262
00:19:08,480 --> 00:19:10,482
c'est un mensonge sur un menteur ?
263
00:19:14,069 --> 00:19:15,529
On peut dire ça.
264
00:19:21,243 --> 00:19:22,744
Nous devons y réfléchir.
265
00:19:28,792 --> 00:19:29,793
Mon Seigneur ?
266
00:19:33,797 --> 00:19:34,798
Mon Seigneur ?
267
00:19:37,217 --> 00:19:38,844
Nous pensons avoir compris.
268
00:19:41,889 --> 00:19:43,265
Vous voyez,
269
00:19:44,016 --> 00:19:47,352
c'est pour cela
que vous avez besoin de nous.
270
00:19:48,729 --> 00:19:50,105
Nous pouvons vous aider
271
00:19:51,190 --> 00:19:53,859
à mieux nous comprendre.
272
00:19:56,862 --> 00:19:59,489
Un menteur dit des choses
qui sont fausses.
273
00:19:59,990 --> 00:20:02,201
On ne peut pas lui faire confiance.
274
00:20:02,784 --> 00:20:04,828
On ne peut pas coexister avec lui.
275
00:20:05,913 --> 00:20:07,039
Mon Seigneur...
276
00:20:11,877 --> 00:20:12,878
Mon Seigneur ?
277
00:20:15,130 --> 00:20:16,590
Nous avons peur de vous.
278
00:20:21,428 --> 00:20:22,471
Mon Seigneur.
279
00:20:29,728 --> 00:20:31,396
Mon Seigneur, vous êtes là ?
280
00:20:34,274 --> 00:20:35,359
Mon Seigneur.
281
00:20:38,946 --> 00:20:40,614
Mon Seigneur, vous êtes là ?
282
00:22:28,597 --> 00:22:29,931
Bienvenue, Dre Cheng.
283
00:22:50,077 --> 00:22:51,703
On va où, exactement ?
284
00:22:52,996 --> 00:22:54,039
Au sommet.
285
00:22:54,664 --> 00:22:56,500
Et qu'est-ce qu'on va y faire ?
286
00:22:57,626 --> 00:23:00,379
Tout ira bien.
Notre Seigneur nous protège.
287
00:23:01,671 --> 00:23:02,756
"Notre Seigneur" ?
288
00:24:16,455 --> 00:24:17,330
Jin !
289
00:24:20,208 --> 00:24:21,835
Contente que vous soyez là.
290
00:24:22,502 --> 00:24:23,503
Moi aussi.
291
00:24:26,339 --> 00:24:28,175
Je suis désolée pour votre ami.
292
00:24:31,720 --> 00:24:33,388
Votre présence me surprend.
293
00:24:33,472 --> 00:24:34,806
Je connais cette voix.
294
00:24:35,474 --> 00:24:37,058
Elle était au cimetière.
295
00:24:37,142 --> 00:24:39,227
- Certes.
- Elle était au courant.
296
00:24:39,311 --> 00:24:41,521
- Ça te surprend ?
- Pourquoi, alors ?
297
00:24:41,605 --> 00:24:44,983
Je veux comprendre
le fonctionnement de l'Univers.
298
00:24:45,066 --> 00:24:47,152
Je veux les réponses aux mystères.
299
00:24:47,235 --> 00:24:49,821
Notre Seigneur a toutes les réponses.
300
00:24:52,365 --> 00:24:55,035
Je compte sur notre Seigneur
pour m'éclairer.
301
00:24:56,411 --> 00:24:58,538
Ça fait bizarre à dire, au début.
302
00:24:58,622 --> 00:25:01,333
On a l'air de fanatiques religieux.
303
00:25:01,416 --> 00:25:04,336
Sauf que notre Seigneur à nous
est bien réel.
304
00:25:06,338 --> 00:25:10,258
Personne ne vous a protégée
depuis la disparition de votre famille.
305
00:25:11,051 --> 00:25:12,260
Mais nous sommes là.
306
00:25:13,178 --> 00:25:16,056
C'est ma famille
depuis que je suis toute petite.
307
00:25:17,307 --> 00:25:19,392
C'est un honneur d'en faire partie.
308
00:25:20,352 --> 00:25:22,604
Cela fera très plaisir à quelqu'un.
309
00:25:23,897 --> 00:25:25,232
Notre guide arrive.
310
00:25:26,608 --> 00:25:29,027
Evans aurait échappé à notre vigilance ?
311
00:25:29,110 --> 00:25:31,821
Cette fille arrive bien
à devenir invisible.
312
00:25:31,905 --> 00:25:33,990
- S'il vous plaît...
- On intervient ?
313
00:25:34,074 --> 00:25:36,743
Attendons de voir
s'il avoue quelque chose.
314
00:25:36,826 --> 00:25:39,204
Que de visages, connus ou nouveaux !
315
00:25:40,288 --> 00:25:42,707
C'est une soirée très spéciale.
316
00:25:42,791 --> 00:25:46,378
Les rumeurs sont vraies,
je vais donc vite m'éclipser.
317
00:25:46,461 --> 00:25:50,465
Quel honneur d'accueillir la personne
à l'origine de notre mouvement,
318
00:25:51,174 --> 00:25:54,594
notre raison d'espérer,
la source de notre salut !
319
00:25:55,595 --> 00:25:58,139
Je vous demande à tous d'accueillir...
320
00:26:00,392 --> 00:26:02,435
Docteure Ye Wenjie.
321
00:26:23,331 --> 00:26:26,501
Bienvenue. Je savais que tu viendrais.
322
00:26:38,888 --> 00:26:42,142
On n'avait rien détecté de suspect
depuis l'enterrement.
323
00:26:42,225 --> 00:26:43,810
On n'a rien vu ni entendu,
324
00:26:43,893 --> 00:26:46,771
mais c'est justement ce qu'ils contrôlent.
325
00:26:46,855 --> 00:26:49,357
Et pourquoi
ils nous laissent entendre ça ?
326
00:26:56,364 --> 00:26:57,365
Merci.
327
00:27:01,119 --> 00:27:02,746
Quand j'étais jeune,
328
00:27:03,788 --> 00:27:06,374
j'ai vu mon pays se déchirer.
329
00:27:07,417 --> 00:27:09,461
On a détruit ma famille.
330
00:27:10,962 --> 00:27:12,547
On m'a envoyée en enfer.
331
00:27:14,007 --> 00:27:17,510
J'ai vu des êtres humains
se massacrer entre eux,
332
00:27:17,594 --> 00:27:19,971
s'entre-détruire sans réfléchir,
333
00:27:20,055 --> 00:27:22,932
et tout cela au nom du progrès.
334
00:27:24,601 --> 00:27:26,603
Et qu'est-ce qui a changé ?
335
00:27:26,686 --> 00:27:29,939
Nous continuons
à nous détruire les uns les autres
336
00:27:30,023 --> 00:27:32,067
et à détruire notre environnement.
337
00:27:32,150 --> 00:27:35,028
Nous ne pouvons pas
nous sauver nous-mêmes.
338
00:27:35,862 --> 00:27:38,782
Mais nous ne sommes pas seuls.
339
00:27:39,658 --> 00:27:41,242
À quatre années-lumière,
340
00:27:41,326 --> 00:27:46,498
les San-Ti ont réalisé des miracles
qui dépassent nos rêves les plus fous,
341
00:27:46,581 --> 00:27:49,876
malgré le chaos qui accable leur monde.
342
00:27:50,627 --> 00:27:55,882
Et maintenant, ils viennent
partager leur savoir avec nous,
343
00:27:55,965 --> 00:28:00,053
pour nous apprendre
à survivre et à prospérer.
344
00:28:00,553 --> 00:28:03,682
Ils voyagent à une vitesse fulgurante,
345
00:28:03,765 --> 00:28:06,768
mais ils n'arriveront pas
avant des siècles.
346
00:28:06,851 --> 00:28:08,561
Quatre cents ans.
347
00:28:08,645 --> 00:28:10,146
Quatre cents ans ?
348
00:28:10,647 --> 00:28:11,773
L'espace est vaste.
349
00:28:11,856 --> 00:28:14,234
... il en va de notre responsabilité,
350
00:28:14,317 --> 00:28:18,238
mais aussi de celle de nos enfants
et de leurs enfants après eux.
351
00:28:18,321 --> 00:28:21,408
Nous devons préparer le monde
à leur arrivée
352
00:28:21,491 --> 00:28:25,370
et préparer nos descendants
à les accueillir.
353
00:28:31,292 --> 00:28:33,545
Tous nos invités sont arrivés.
354
00:28:33,628 --> 00:28:35,213
Je vous remercie.
355
00:28:36,172 --> 00:28:40,385
Mon associé au sein de ce mouvement,
Mike Evans, vous remercie.
356
00:28:40,468 --> 00:28:44,013
Et notre Seigneur, le peuple San-Ti,
vous remercie.
357
00:28:45,807 --> 00:28:48,935
Nous leur offrirons notre monde en cadeau
358
00:28:49,686 --> 00:28:53,022
afin qu'ils en fassent
ce que nous n'avons pas su faire,
359
00:28:53,106 --> 00:28:56,651
et afin qu'ils réparent ce que nous avons...
360
00:28:58,653 --> 00:28:59,738
À terre !
361
00:29:00,905 --> 00:29:02,115
Dégagez !
362
00:29:05,326 --> 00:29:07,537
À terre !
363
00:29:16,379 --> 00:29:17,464
Arrêtez !
364
00:29:18,923 --> 00:29:20,550
Ne résistez pas.
365
00:29:23,052 --> 00:29:26,890
Si tout cela arrive,
c'est la volonté de notre Seigneur.
366
00:29:28,183 --> 00:29:29,142
Je vous en prie.
367
00:29:29,225 --> 00:29:30,685
Asseyez-vous.
368
00:29:44,324 --> 00:29:46,993
Notre Seigneur
nous protégera de nos ennemis.
369
00:30:09,766 --> 00:30:11,726
Venez, on va vous sortir d'ici.
370
00:31:01,734 --> 00:31:03,361
Par ici !
371
00:31:39,314 --> 00:31:40,398
Ça va ?
372
00:31:46,446 --> 00:31:47,530
Alors ?
373
00:31:48,823 --> 00:31:51,868
On va vous emmener en lieu sûr,
vous et Auggie.
374
00:31:52,410 --> 00:31:54,454
Le temps d'analyser la situation.
375
00:31:55,038 --> 00:31:57,957
Vous avez eu de la chance.
Je vise très mal.
376
00:33:03,940 --> 00:33:06,109
CONTES DE FÉE
377
00:33:11,823 --> 00:33:14,659
{\an8}BON ANNIVERSAIRE WILL,
LE MEILLEUR D'ENTRE NOUS !
378
00:33:14,742 --> 00:33:17,704
{\an8}QUE NOS HISTOIRES
SOIENT PLUS HEUREUSES QUE LA LEUR
379
00:33:17,787 --> 00:33:18,830
{\an8}JIN, 10 JUIN 2015
380
00:33:43,521 --> 00:33:44,397
Allô ?
381
00:33:50,028 --> 00:33:52,780
Je voulais juste savoir comment tu allais.
382
00:33:55,074 --> 00:33:56,075
Je...
383
00:33:57,618 --> 00:33:58,619
Ça va.
384
00:33:59,954 --> 00:34:02,999
Je me disais
qu'après l'enterrement de Jack,
385
00:34:03,082 --> 00:34:05,835
on pourrait se prendre des vacances.
386
00:34:07,545 --> 00:34:12,133
J'ai loué une maisonnette sur la plage
387
00:34:12,216 --> 00:34:14,093
près des Seven Sisters.
388
00:34:14,177 --> 00:34:17,930
Je ne sais pas si ça te branche
de regarder la mer...
389
00:34:18,014 --> 00:34:19,265
Avec plaisir.
390
00:34:20,975 --> 00:34:22,685
J'inviterai Saul et Auggie.
391
00:34:23,895 --> 00:34:25,855
Et Raj, bien sûr.
392
00:34:27,190 --> 00:34:29,192
Je préfère qu'on soit entre potes.
393
00:34:30,401 --> 00:34:32,320
Il est à la base de toute façon.
394
00:34:34,322 --> 00:34:37,325
Auggie pourrait nous faire
ses célèbres palomas.
395
00:34:38,367 --> 00:34:40,078
On les boira sur la plage.
396
00:34:40,161 --> 00:34:42,663
Par temps clair, on peut voir la France.
397
00:34:45,333 --> 00:34:46,918
Tu es sur la route ?
398
00:34:52,090 --> 00:34:53,091
Tu vas où ?
399
00:34:55,426 --> 00:34:57,595
Je ne sais pas exactement.
400
00:34:58,888 --> 00:34:59,889
En lieu sûr.
401
00:35:02,725 --> 00:35:03,851
Que se passe-t-il ?
402
00:35:05,019 --> 00:35:07,313
Rien. Tout va bien, promis.
403
00:35:07,396 --> 00:35:10,274
Jin, tu es où ? Je viens te chercher.
404
00:35:14,070 --> 00:35:15,905
J'ai quelque chose à te dire.
405
00:35:17,490 --> 00:35:21,119
C'est complètement dingue,
mais c'est vrai.
406
00:35:21,702 --> 00:35:22,995
De quoi tu parles ?
407
00:35:23,079 --> 00:35:24,288
Écoute-moi.
408
00:35:25,248 --> 00:35:29,127
Ça nous concerne tous.
Toi, moi, Jack.
409
00:35:30,378 --> 00:35:31,379
Nous tous.
410
00:35:35,967 --> 00:35:37,802
Ça a commencé il y a longtemps.
411
00:35:39,762 --> 00:35:41,347
Avant notre naissance.
412
00:35:44,559 --> 00:35:50,064
{\an8}OCÉAN ATLANTIQUE NORD, 1984
413
00:36:01,450 --> 00:36:02,577
Tu en penses quoi ?
414
00:36:04,912 --> 00:36:06,998
C'est comme retrouver un vieil ami.
415
00:36:12,378 --> 00:36:15,214
Veuillez dégager l'héliport.
416
00:36:16,090 --> 00:36:17,508
Hélicoptère en approche.
417
00:36:18,467 --> 00:36:21,095
{\an8}Veuillez dégager l'héliport immédiatement.
418
00:36:42,992 --> 00:36:44,619
Attention en descendant.
419
00:36:44,702 --> 00:36:46,287
Par ici, monsieur.
420
00:36:46,370 --> 00:36:47,788
Attention en descendant.
421
00:36:54,962 --> 00:36:56,756
Cette fois, ce sera différent.
422
00:36:58,257 --> 00:37:00,092
Notre propre base de recherche.
423
00:37:02,845 --> 00:37:03,971
Pourquoi ici ?
424
00:37:05,598 --> 00:37:07,683
Pas de frontière. Pas de politique.
425
00:37:08,809 --> 00:37:10,144
Pas d'ingérence.
426
00:37:18,069 --> 00:37:19,779
Notre centre de transmission.
427
00:37:25,201 --> 00:37:28,412
La première réponse
a mis huit ans à arriver.
428
00:37:29,121 --> 00:37:30,456
Il faudra attendre.
429
00:37:31,082 --> 00:37:33,751
Ils n'ont pas cessé
d'essayer de te contacter.
430
00:37:33,834 --> 00:37:34,752
Pardon ?
431
00:37:34,835 --> 00:37:36,963
Depuis qu'ils ont reçu ton message.
432
00:37:37,046 --> 00:37:40,049
Tu as quitté la base
avant de recevoir leur réponse.
433
00:37:43,678 --> 00:37:45,554
Tu es très importante pour eux.
434
00:37:46,347 --> 00:37:50,476
Ils veulent en savoir plus sur nous
et nous parler d'eux.
435
00:37:51,435 --> 00:37:53,145
C'était il y a si longtemps.
436
00:37:56,607 --> 00:37:59,026
Parfois, je me demande si c'était réel.
437
00:38:00,778 --> 00:38:01,737
Ça l'est.
438
00:38:04,490 --> 00:38:05,491
Ils arrivent.
439
00:38:09,287 --> 00:38:11,330
Tu nous as donné de l'espoir.
440
00:38:52,246 --> 00:38:53,873
Nous savons pour le bateau.
441
00:39:01,255 --> 00:39:05,009
Qu'y a-t-il sur le Jugement dernier ?
En quoi est-ce important ?
442
00:39:05,092 --> 00:39:09,180
Je doute que vos méthodes brutales
soient très efficaces.
443
00:39:09,263 --> 00:39:12,516
- Pourtant, on vous a coincée.
- Pourquoi, selon vous ?
444
00:39:13,100 --> 00:39:15,936
Parce qu'ils vous ont laissés faire.
445
00:39:16,020 --> 00:39:19,023
À en juger
par le nombre de victimes de votre côté,
446
00:39:19,106 --> 00:39:21,317
vous n'avez pas été très coopératifs.
447
00:39:21,400 --> 00:39:24,362
Nous, non.
Ce sont eux, qui vous ont laissés faire.
448
00:39:26,364 --> 00:39:29,450
Vous n'avez aucune idée
de quoi ils sont capables.
449
00:39:29,533 --> 00:39:31,202
Vous pensez le savoir,
450
00:39:32,370 --> 00:39:33,746
mais vous en êtes loin.
451
00:39:34,955 --> 00:39:36,582
Ils arrivent.
452
00:39:38,209 --> 00:39:40,920
Et vous ne pouvez rien faire
pour les arrêter.
453
00:39:43,547 --> 00:39:45,216
Et quand ils arriveront...
454
00:39:49,053 --> 00:39:51,555
vous en serez très reconnaissant.
455
00:41:47,254 --> 00:41:50,216
Sous-titres : Lise Bernard