1 00:00:07,716 --> 00:00:13,638 {\an8}LONDRES, 1982 2 00:00:31,573 --> 00:00:32,407 Docteure Ye. 3 00:00:33,241 --> 00:00:34,367 Monsieur Evans. 4 00:00:40,957 --> 00:00:43,543 J'étais surpris que vous me contactiez. 5 00:00:45,920 --> 00:00:48,214 Ravie que vous vous souveniez de moi. 6 00:00:48,298 --> 00:00:50,717 Comment aurais-je pu vous oublier ? 7 00:00:51,968 --> 00:00:54,054 Je ne suis là que pour une semaine. 8 00:00:55,221 --> 00:00:56,681 Pour une conférence. 9 00:00:56,765 --> 00:00:57,849 En astrophysique. 10 00:00:58,767 --> 00:01:01,811 Vous avez fini par descendre de cette colline. 11 00:01:04,064 --> 00:01:05,774 J'ai appris, pour votre père. 12 00:01:06,983 --> 00:01:08,860 J'ai fait mes recherches. 13 00:01:08,943 --> 00:01:10,987 J'ai appris pour le vôtre aussi. 14 00:01:12,072 --> 00:01:14,282 Vous avez repris sa compagnie pétrolière. 15 00:01:14,365 --> 00:01:18,495 Mao est mort. J'enseigne à l'université de Tsinghua. 16 00:01:20,997 --> 00:01:22,248 Les temps changent. 17 00:01:23,416 --> 00:01:24,918 Pas pour moi. 18 00:01:25,585 --> 00:01:27,712 Je suis le même que dans le Shaanxi. 19 00:01:28,254 --> 00:01:30,381 J'aurais pu y rester toute ma vie 20 00:01:30,465 --> 00:01:33,718 à tenter de sauver ce pétrel brun du Nord-Ouest. 21 00:01:33,802 --> 00:01:37,097 Ou je pouvais aller plus loin grâce à ce qu'on m'offrait. 22 00:01:39,099 --> 00:01:40,975 Pour combattre le pouvoir, 23 00:01:42,310 --> 00:01:44,938 parfois, il faut savoir embrasser le pouvoir. 24 00:01:46,231 --> 00:01:47,398 Je suis d'accord. 25 00:01:49,567 --> 00:01:52,153 Et comment combattez-vous le pouvoir ? 26 00:01:56,991 --> 00:01:58,827 Pourquoi m'avez-vous contacté ? 27 00:02:01,329 --> 00:02:02,622 "Dans la nature, 28 00:02:03,414 --> 00:02:05,125 "rien n'existe seul." 29 00:02:07,961 --> 00:02:11,297 Je ne savais pas à qui d'autre en parler. 30 00:02:13,675 --> 00:02:15,051 Parler de quoi ? 31 00:02:18,054 --> 00:02:19,597 Sur la colline... 32 00:02:24,018 --> 00:02:25,436 j'ai fait quelque chose. 33 00:02:33,444 --> 00:02:37,949 LE PROBLÈME À 3 CORPS 34 00:02:52,297 --> 00:02:55,300 Salut. Tu devais venir me chercher il y a une heure. 35 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 Dis-moi s'il y a un souci. 36 00:02:59,345 --> 00:03:01,347 Moi, je suis prêt à sortir. 37 00:03:18,573 --> 00:03:20,325 Je te croyais à Oxford. 38 00:03:22,702 --> 00:03:23,703 J'y étais. 39 00:03:25,413 --> 00:03:27,457 Bon retour parmi nous, alors. 40 00:03:28,625 --> 00:03:31,377 Jack devait venir me chercher il y a une heure, 41 00:03:31,461 --> 00:03:33,838 mais il ne répond même pas à mes appels. 42 00:03:36,174 --> 00:03:37,133 Ça va ? 43 00:03:41,804 --> 00:03:42,931 Pourquoi tu es là ? 44 00:03:58,071 --> 00:03:59,656 Arrêtez, s'il vous plaît. 45 00:04:04,744 --> 00:04:06,162 J'aurais dû l'arrêter. 46 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 Écoute, ce n'était pas ta faute. 47 00:04:08,998 --> 00:04:11,000 C'est sûrement la même femme. 48 00:04:11,793 --> 00:04:13,294 Celle que j'ai vue. 49 00:04:13,378 --> 00:04:15,964 Elle a dû s'effacer des enregistrements. 50 00:04:16,047 --> 00:04:17,882 Elle, ou un acolyte. 51 00:04:17,966 --> 00:04:19,092 Retrouvez-la. 52 00:04:19,717 --> 00:04:21,386 C'est votre boulot, non ? 53 00:04:21,469 --> 00:04:24,597 Il y a 18 caméras de surveillance chez votre ami. 54 00:04:25,306 --> 00:04:27,475 Elle n'apparaît nulle part. 55 00:04:27,558 --> 00:04:29,102 Étrange, non ? 56 00:04:30,687 --> 00:04:33,564 Vera Ye a recruté cinq petits génies à Oxford. 57 00:04:33,648 --> 00:04:35,692 Et Vera et l'un d'eux sont morts. 58 00:04:36,859 --> 00:04:39,070 Une invitation. Avec trois cercles. 59 00:04:40,530 --> 00:04:42,573 Comment vous êtes au courant ? 60 00:04:42,657 --> 00:04:44,075 Quelle importance ? 61 00:04:57,297 --> 00:04:58,923 Intéressant, n'est-ce pas ? 62 00:04:59,841 --> 00:05:02,468 Vous avez toutes deux été approchées par eux. 63 00:05:05,430 --> 00:05:09,142 La semaine prochaine, on vous invite à une réunion d'accueil. 64 00:05:09,726 --> 00:05:10,768 J'irai avec elle. 65 00:05:10,852 --> 00:05:12,395 - C'est non. - Si. 66 00:05:12,478 --> 00:05:13,813 C'est non. 67 00:05:13,896 --> 00:05:15,315 Vous n'êtes pas invitée. 68 00:05:16,316 --> 00:05:18,234 Vous avez le choix, Dre Cheng. 69 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 Pleurer votre ami 70 00:05:20,945 --> 00:05:24,198 et regretter de n'avoir pas pu le sauver ce soir-là, 71 00:05:25,408 --> 00:05:27,660 ou nous aider à attraper ces connards. 72 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 La vodka, plutôt. 73 00:05:34,709 --> 00:05:37,295 - Je préfère les médocs. - Non, la vodka. 74 00:05:40,048 --> 00:05:41,132 Fais pas semblant. 75 00:05:57,607 --> 00:05:59,359 J'ai vraiment essayé. 76 00:06:00,568 --> 00:06:02,528 Pas moyen de le faire taire. 77 00:06:02,612 --> 00:06:04,238 Il s'est mis à l'engueuler. 78 00:06:04,322 --> 00:06:06,741 Je lui lançais des regards suppliants. 79 00:06:06,824 --> 00:06:09,786 Tu le connais, il n'écoutait jamais rien. 80 00:06:13,164 --> 00:06:14,791 Je pense qu'ils existent. 81 00:06:16,167 --> 00:06:17,168 Qui ça ? 82 00:06:17,251 --> 00:06:18,669 Les San-Ti. 83 00:06:18,753 --> 00:06:20,671 Ils existent et ils arrivent. 84 00:06:21,547 --> 00:06:23,800 - Ça a l'air dingue... - Pas du tout. 85 00:06:23,883 --> 00:06:25,927 C'est la seule explication logique. 86 00:06:26,427 --> 00:06:30,264 Personne sur Terre n'a la technologie de faire ce qu'ils ont fait. 87 00:06:30,348 --> 00:06:33,893 Et pourtant, c'est vraiment arrivé. Ça veut bien dire que... 88 00:06:35,895 --> 00:06:39,315 - Comment on se bat contre des aliens ? - Écoute-moi. 89 00:06:39,399 --> 00:06:42,985 Ceux qui travaillent pour eux ne sont pas des aliens. 90 00:06:43,569 --> 00:06:46,489 Je me suis battue contre des humains toute ma vie. 91 00:06:47,198 --> 00:06:48,324 Et toi aussi. 92 00:07:02,839 --> 00:07:04,507 Encore une bonne nouvelle. 93 00:07:04,590 --> 00:07:05,716 On l'a retrouvé. 94 00:07:06,884 --> 00:07:08,719 Un pétrolier Panamax. 95 00:07:08,803 --> 00:07:11,514 Il n'a pas livré de pétrole depuis 40 ans. 96 00:07:11,597 --> 00:07:14,058 Il a une capacité pour 1 000 personnes. 97 00:07:14,684 --> 00:07:15,935 J'ai les coordonnées. 98 00:07:16,018 --> 00:07:19,939 Mer Méditerranée, à 320 km au nord d'Alexandrie. 99 00:07:20,857 --> 00:07:22,066 On y va ? 100 00:07:24,485 --> 00:07:25,403 On attend. 101 00:07:25,486 --> 00:07:30,700 JUGEMENT DERNIER 102 00:07:49,051 --> 00:07:50,052 Hola. 103 00:08:24,170 --> 00:08:27,965 Monsieur, voici la liste finale pour le sommet à Londres, demain. 104 00:08:28,466 --> 00:08:29,550 Et Rooney ? 105 00:08:29,634 --> 00:08:31,010 Ça n'a pas marché. 106 00:08:32,345 --> 00:08:33,513 Je vois. 107 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 Monsieur ? 108 00:08:35,640 --> 00:08:37,350 On renforce la sécurité ? 109 00:08:37,433 --> 00:08:39,727 Le Seigneur y veille déjà. 110 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 Mon Seigneur ? 111 00:08:52,031 --> 00:08:52,990 Oui. 112 00:08:53,074 --> 00:08:56,702 De nouveaux camarades vont se joindre à nous grâce au jeu. 113 00:08:56,786 --> 00:08:58,538 Pour le sommet de Londres... 114 00:08:58,621 --> 00:09:00,248 Ils savent pour le sommet. 115 00:09:02,250 --> 00:09:03,084 Ils ? 116 00:09:03,167 --> 00:09:04,502 Vos ennemis. 117 00:09:05,628 --> 00:09:07,046 Ils savent où vous êtes. 118 00:09:07,838 --> 00:09:09,507 Ils vous surveillent. 119 00:09:14,554 --> 00:09:15,846 N'ayez pas peur. 120 00:09:16,347 --> 00:09:17,974 Il ne vous arrivera rien. 121 00:09:19,100 --> 00:09:20,518 À aucun d'entre vous. 122 00:09:21,561 --> 00:09:22,895 Nous vous protégerons. 123 00:09:25,898 --> 00:09:29,151 Voilà qui est mieux. Quel plaisir, de vous voir sourire. 124 00:09:38,369 --> 00:09:40,162 Putain de merde. 125 00:09:40,246 --> 00:09:42,039 C'est quoi, le but de ce jeu ? 126 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 - Gagner. - C'est violent. 127 00:09:45,751 --> 00:09:48,421 Oui, le boss vient de m'arracher le cœur. 128 00:09:49,380 --> 00:09:52,216 - C'est l'arracheur de cœurs. - C'est sympa. 129 00:09:53,050 --> 00:09:55,928 - Et ta recherche d'emploi ? - J'ai un boulot. 130 00:09:57,305 --> 00:09:59,140 - Quoi ? - Je suis entrepreneur. 131 00:09:59,223 --> 00:10:01,767 Ce n'est pas un boulot. Juste un joli mot. 132 00:10:01,851 --> 00:10:04,312 Tu verras que je suis pas un bon à rien. 133 00:10:04,395 --> 00:10:07,440 Je n'ai jamais dit ça. Tu es juste feignant. 134 00:10:07,523 --> 00:10:10,735 Toi, tu bosses comme un taré, et tout ça pour quoi ? 135 00:10:12,236 --> 00:10:15,323 "Toute cette immensité baignée de lumière est notre royaume. 136 00:10:17,283 --> 00:10:19,619 Mon boulot, ce n'est pas de m'enrichir. 137 00:10:20,119 --> 00:10:21,537 Je protège les gens. 138 00:10:22,997 --> 00:10:24,707 Tu trouves ça drôle ? 139 00:10:24,790 --> 00:10:25,625 Désolé, papa. 140 00:10:25,708 --> 00:10:27,543 Les flics sont pas mes héros. 141 00:10:27,627 --> 00:10:29,003 Je ne suis pas flic. 142 00:10:29,086 --> 00:10:32,173 Tu es fonctionnaire d'un gouvernement dysfonctionnel. 143 00:10:34,383 --> 00:10:37,386 - Ça vient d'où, ça ? - De mon cerveau. 144 00:10:37,470 --> 00:10:39,722 Je sais que les poulets aiment pas ça. 145 00:10:42,141 --> 00:10:42,975 C'est Ally. 146 00:10:44,018 --> 00:10:45,311 Ally est un con. 147 00:10:45,394 --> 00:10:49,148 Tu dis ça depuis deux ans, mais c'est toujours mon petit ami. 148 00:10:49,231 --> 00:10:51,192 Tu choisis mal tes amoureux. 149 00:10:51,275 --> 00:10:52,943 Je tiens ça de ma mère. 150 00:11:00,284 --> 00:11:03,120 Quand je serai riche, je t'achèterai une baraque. 151 00:11:03,204 --> 00:11:05,206 On verra qui c'est, le bon à rien. 152 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 Tue d'abord cet arracheur de cœur. 153 00:11:14,507 --> 00:11:15,800 J'y étais presque. 154 00:11:35,069 --> 00:11:36,195 Tu en penses quoi ? 155 00:11:37,905 --> 00:11:39,031 Oui, ça ira. 156 00:11:40,032 --> 00:11:42,159 Ce sera un service à cercueil fermé. 157 00:11:52,586 --> 00:11:57,925 On devrait peut-être cacher des trucs avant que la famille n'arrive. 158 00:11:58,759 --> 00:11:59,635 Quels trucs ? 159 00:12:00,761 --> 00:12:04,265 Je ne sais pas, des sex-toys, des pilules du bonheur, 160 00:12:05,182 --> 00:12:06,225 du porno vintage. 161 00:12:06,308 --> 00:12:08,853 On parle de Jack Rooney, quand même. 162 00:12:10,312 --> 00:12:11,397 Je ne pense pas. 163 00:12:14,567 --> 00:12:15,568 Tiens, regarde. 164 00:12:17,820 --> 00:12:18,821 J'en étais sûr. 165 00:12:24,118 --> 00:12:26,370 C'est quoi, selon toi ? Des menottes ? 166 00:12:27,079 --> 00:12:28,164 Un chapelet thaï ? 167 00:13:19,006 --> 00:13:21,967 Moi, je fais des calculs et des équations. 168 00:13:22,051 --> 00:13:24,470 Ça, ce n'est pas mon truc. 169 00:13:25,262 --> 00:13:27,348 Je ne suis pas une espionne. 170 00:13:27,932 --> 00:13:29,683 On sait où vous allez. 171 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 On sera tout près, à surveiller 172 00:13:33,062 --> 00:13:35,314 pour s'assurer que tout va bien. 173 00:13:35,397 --> 00:13:38,275 Le mieux, c'est d'éviter les conversations. 174 00:13:38,359 --> 00:13:40,486 Écoutez, mais ne parlez pas. 175 00:13:41,028 --> 00:13:44,114 Vous cherchez les informations, pas la confrontation. 176 00:13:44,198 --> 00:13:47,034 Plus vous restez, plus on en apprendra. 177 00:13:47,117 --> 00:13:50,621 Vous entrez, vous collectez des infos, vous sortez. 178 00:13:50,704 --> 00:13:51,956 Ni vu ni connu. 179 00:13:52,039 --> 00:13:53,457 Et prenez un sac. 180 00:13:53,958 --> 00:13:57,086 Vêtements, dentifrice, de quoi tenir quelques nuits. 181 00:13:57,670 --> 00:13:59,463 - Pourquoi ? - Au cas où. 182 00:13:59,547 --> 00:14:00,881 Au cas où quoi ? 183 00:14:00,965 --> 00:14:03,217 Au cas où vous ne pussiez pas rentrer. 184 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 Pourquoi ça arriverait ? 185 00:14:06,136 --> 00:14:07,805 Ils savent où vous habitez. 186 00:14:12,268 --> 00:14:14,103 Quand vous dites "ils", 187 00:14:15,604 --> 00:14:17,273 de qui vous parlez ? 188 00:14:19,775 --> 00:14:22,111 Vous croyez à cette histoire d'aliens ? 189 00:14:22,820 --> 00:14:26,991 Pas besoin de croire au père Noël pour croire qu'on s'offre des cadeaux. 190 00:14:29,410 --> 00:14:31,245 Vous croyez au père Noël ? 191 00:15:04,904 --> 00:15:07,573 NUMÉRO INCONNU 192 00:15:13,245 --> 00:15:14,079 Allô ? 193 00:15:14,663 --> 00:15:17,124 Ne prenez pas votre téléphone avec vous. 194 00:15:17,875 --> 00:15:19,835 Vous pourrez me surveiller ? 195 00:15:19,919 --> 00:15:21,253 Vous plaisantez ? 196 00:15:21,879 --> 00:15:22,922 Le feu est vert. 197 00:15:33,766 --> 00:15:36,477 "Elle regarda le grand méchant loup et dit : 198 00:15:36,560 --> 00:15:39,188 "'Grand-mère, comme tu as de grands yeux !'" 199 00:15:39,271 --> 00:15:41,273 Nous ne comprenons pas. 200 00:15:41,857 --> 00:15:42,983 Quoi donc ? 201 00:15:44,109 --> 00:15:45,486 Il veut la manger. 202 00:15:47,321 --> 00:15:49,031 Elle ne veut pas être mangée. 203 00:15:51,200 --> 00:15:54,870 Pourquoi reste-t-elle si elle sait que le loup veut la manger ? 204 00:15:55,579 --> 00:15:57,498 Elle ne le sait pas. 205 00:15:57,998 --> 00:16:00,626 Le loup fait semblant d'être la grand-mère. 206 00:16:01,502 --> 00:16:02,878 Nous ne comprenons pas. 207 00:16:03,963 --> 00:16:06,173 Il est habillé comme la grand-mère. 208 00:16:06,256 --> 00:16:10,135 Il porte ses vêtements, il lui ressemble, il parle comme elle. 209 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 Mais ce n'est pas la grand-mère. 210 00:16:13,514 --> 00:16:14,515 C'est le loup. 211 00:16:14,598 --> 00:16:18,435 Oui, mais le petit chaperon rouge ne le sait pas. 212 00:16:19,186 --> 00:16:21,397 Le loup a-t-il communiqué avec elle ? 213 00:16:22,272 --> 00:16:23,440 Oui. 214 00:16:24,608 --> 00:16:27,277 S'il voulait atteindre son but et la manger, 215 00:16:27,361 --> 00:16:29,279 pourquoi communiquer avec elle ? 216 00:16:29,863 --> 00:16:31,824 Après avoir communiqué avec elle, 217 00:16:31,907 --> 00:16:35,369 elle connaît ses intentions, alors pourquoi reste-t-elle ? 218 00:16:36,120 --> 00:16:40,374 Parce qu'elle ne connaît pas ses intentions. 219 00:16:40,457 --> 00:16:42,710 Il les lui a cachées. 220 00:16:43,877 --> 00:16:46,130 Vous ne cachez jamais vos intentions ? 221 00:16:48,841 --> 00:16:50,217 Nous ne comprenons pas. 222 00:16:51,093 --> 00:16:52,886 Eh bien, par exemple, 223 00:16:53,595 --> 00:16:55,806 prenons la vermine qui nous poursuit. 224 00:16:55,889 --> 00:16:58,058 Ils cachent leurs intentions. 225 00:16:58,142 --> 00:17:01,311 Autrement, ils ne pourraient pas nous retrouver. 226 00:17:03,897 --> 00:17:04,898 La vermine ? 227 00:17:05,399 --> 00:17:06,400 Nos ennemis. 228 00:17:07,067 --> 00:17:10,029 Les agents de renseignement dont vous m'avez parlé. 229 00:17:11,572 --> 00:17:14,366 La vermine désigne des insectes nuisibles 230 00:17:14,450 --> 00:17:16,952 qui attaquent les récoltes ou le bétail. 231 00:17:17,036 --> 00:17:18,704 Vos ennemis sont humains. 232 00:17:19,788 --> 00:17:23,792 Oui, mais en utilisant ce terme, en réalité, 233 00:17:24,877 --> 00:17:26,712 j'employais une métaphore. 234 00:17:27,796 --> 00:17:31,800 Je les décrivais comme de la vermine, car c'est ce qu'ils sont. 235 00:17:32,384 --> 00:17:35,888 Agaçants, sans importance, faciles à éliminer. 236 00:17:37,139 --> 00:17:41,060 Comme des insectes qu'on peut écraser sous sa chaussure. 237 00:17:44,646 --> 00:17:47,691 Vous ne dites jamais rien que vous savez être faux ? 238 00:17:47,775 --> 00:17:48,984 Vous ne mentez pas ? 239 00:17:50,861 --> 00:17:54,907 Ce qui est connu est communiqué dès que la communication est établie. 240 00:17:58,160 --> 00:18:00,537 Vous communiquez par la pensée ? 241 00:18:02,164 --> 00:18:04,750 Nous ne sommes que des animaux de basse-cour 242 00:18:04,833 --> 00:18:06,627 qui communiquent en braillant. 243 00:18:08,754 --> 00:18:11,423 Vous faites cela ? Vous mentez ? 244 00:18:12,257 --> 00:18:15,094 J'essaie de ne pas le faire, mais... 245 00:18:16,011 --> 00:18:16,970 Oui. 246 00:18:17,513 --> 00:18:19,431 Il nous arrive à tous de mentir. 247 00:18:19,932 --> 00:18:21,558 D'une façon ou d'une autre. 248 00:18:22,101 --> 00:18:24,436 Et le loup ? Il ment aussi ? 249 00:18:25,646 --> 00:18:28,273 Oui, on peut dire ça. 250 00:18:30,526 --> 00:18:32,402 Nous aimerions lui parler. 251 00:18:34,446 --> 00:18:35,614 Pardon ? 252 00:18:35,697 --> 00:18:37,741 Est-il encore chez la grand-mère ? 253 00:18:37,825 --> 00:18:38,909 Où est-ce ? 254 00:18:40,744 --> 00:18:41,787 Dans la forêt. 255 00:18:43,914 --> 00:18:44,998 Quelle forêt ? 256 00:18:45,749 --> 00:18:47,584 Vous avez de nombreuses forêts. 257 00:18:51,255 --> 00:18:52,965 Ce n'est pas réel. 258 00:18:54,508 --> 00:18:57,219 - Nous ne comprenons pas. - C'est une histoire. 259 00:18:58,095 --> 00:19:01,849 Le loup, la grand-mère, le petit chaperon rouge... 260 00:19:01,932 --> 00:19:03,392 Ils n'existent pas. 261 00:19:06,103 --> 00:19:07,479 Cette histoire, 262 00:19:08,480 --> 00:19:10,482 c'est un mensonge sur un menteur ? 263 00:19:14,069 --> 00:19:15,529 On peut dire ça. 264 00:19:21,243 --> 00:19:22,744 Nous devons y réfléchir. 265 00:19:28,792 --> 00:19:29,793 Mon Seigneur ? 266 00:19:33,797 --> 00:19:34,798 Mon Seigneur ? 267 00:19:37,217 --> 00:19:38,844 Nous pensons avoir compris. 268 00:19:41,889 --> 00:19:43,265 Vous voyez, 269 00:19:44,016 --> 00:19:47,352 c'est pour cela que vous avez besoin de nous. 270 00:19:48,729 --> 00:19:50,105 Nous pouvons vous aider 271 00:19:51,190 --> 00:19:53,859 à mieux nous comprendre. 272 00:19:56,862 --> 00:19:59,489 Un menteur dit des choses qui sont fausses. 273 00:19:59,990 --> 00:20:02,201 On ne peut pas lui faire confiance. 274 00:20:02,784 --> 00:20:04,828 On ne peut pas coexister avec lui. 275 00:20:05,913 --> 00:20:07,039 Mon Seigneur... 276 00:20:11,877 --> 00:20:12,878 Mon Seigneur ? 277 00:20:15,130 --> 00:20:16,590 Nous avons peur de vous. 278 00:20:21,428 --> 00:20:22,471 Mon Seigneur. 279 00:20:29,728 --> 00:20:31,396 Mon Seigneur, vous êtes là ? 280 00:20:34,274 --> 00:20:35,359 Mon Seigneur. 281 00:20:38,946 --> 00:20:40,614 Mon Seigneur, vous êtes là ? 282 00:22:28,597 --> 00:22:29,931 Bienvenue, Dre Cheng. 283 00:22:50,077 --> 00:22:51,703 On va où, exactement ? 284 00:22:52,996 --> 00:22:54,039 Au sommet. 285 00:22:54,664 --> 00:22:56,500 Et qu'est-ce qu'on va y faire ? 286 00:22:57,626 --> 00:23:00,379 Tout ira bien. Notre Seigneur nous protège. 287 00:23:01,671 --> 00:23:02,756 "Notre Seigneur" ? 288 00:24:16,455 --> 00:24:17,330 Jin ! 289 00:24:20,208 --> 00:24:21,835 Contente que vous soyez là. 290 00:24:22,502 --> 00:24:23,503 Moi aussi. 291 00:24:26,339 --> 00:24:28,175 Je suis désolée pour votre ami. 292 00:24:31,720 --> 00:24:33,388 Votre présence me surprend. 293 00:24:33,472 --> 00:24:34,806 Je connais cette voix. 294 00:24:35,474 --> 00:24:37,058 Elle était au cimetière. 295 00:24:37,142 --> 00:24:39,227 - Certes. - Elle était au courant. 296 00:24:39,311 --> 00:24:41,521 - Ça te surprend ? - Pourquoi, alors ? 297 00:24:41,605 --> 00:24:44,983 Je veux comprendre le fonctionnement de l'Univers. 298 00:24:45,066 --> 00:24:47,152 Je veux les réponses aux mystères. 299 00:24:47,235 --> 00:24:49,821 Notre Seigneur a toutes les réponses. 300 00:24:52,365 --> 00:24:55,035 Je compte sur notre Seigneur pour m'éclairer. 301 00:24:56,411 --> 00:24:58,538 Ça fait bizarre à dire, au début. 302 00:24:58,622 --> 00:25:01,333 On a l'air de fanatiques religieux. 303 00:25:01,416 --> 00:25:04,336 Sauf que notre Seigneur à nous est bien réel. 304 00:25:06,338 --> 00:25:10,258 Personne ne vous a protégée depuis la disparition de votre famille. 305 00:25:11,051 --> 00:25:12,260 Mais nous sommes là. 306 00:25:13,178 --> 00:25:16,056 C'est ma famille depuis que je suis toute petite. 307 00:25:17,307 --> 00:25:19,392 C'est un honneur d'en faire partie. 308 00:25:20,352 --> 00:25:22,604 Cela fera très plaisir à quelqu'un. 309 00:25:23,897 --> 00:25:25,232 Notre guide arrive. 310 00:25:26,608 --> 00:25:29,027 Evans aurait échappé à notre vigilance ? 311 00:25:29,110 --> 00:25:31,821 Cette fille arrive bien à devenir invisible. 312 00:25:31,905 --> 00:25:33,990 - S'il vous plaît... - On intervient ? 313 00:25:34,074 --> 00:25:36,743 Attendons de voir s'il avoue quelque chose. 314 00:25:36,826 --> 00:25:39,204 Que de visages, connus ou nouveaux ! 315 00:25:40,288 --> 00:25:42,707 C'est une soirée très spéciale. 316 00:25:42,791 --> 00:25:46,378 Les rumeurs sont vraies, je vais donc vite m'éclipser. 317 00:25:46,461 --> 00:25:50,465 Quel honneur d'accueillir la personne à l'origine de notre mouvement, 318 00:25:51,174 --> 00:25:54,594 notre raison d'espérer, la source de notre salut ! 319 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 Je vous demande à tous d'accueillir... 320 00:26:00,392 --> 00:26:02,435 Docteure Ye Wenjie. 321 00:26:23,331 --> 00:26:26,501 Bienvenue. Je savais que tu viendrais. 322 00:26:38,888 --> 00:26:42,142 On n'avait rien détecté de suspect depuis l'enterrement. 323 00:26:42,225 --> 00:26:43,810 On n'a rien vu ni entendu, 324 00:26:43,893 --> 00:26:46,771 mais c'est justement ce qu'ils contrôlent. 325 00:26:46,855 --> 00:26:49,357 Et pourquoi ils nous laissent entendre ça ? 326 00:26:56,364 --> 00:26:57,365 Merci. 327 00:27:01,119 --> 00:27:02,746 Quand j'étais jeune, 328 00:27:03,788 --> 00:27:06,374 j'ai vu mon pays se déchirer. 329 00:27:07,417 --> 00:27:09,461 On a détruit ma famille. 330 00:27:10,962 --> 00:27:12,547 On m'a envoyée en enfer. 331 00:27:14,007 --> 00:27:17,510 J'ai vu des êtres humains se massacrer entre eux, 332 00:27:17,594 --> 00:27:19,971 s'entre-détruire sans réfléchir, 333 00:27:20,055 --> 00:27:22,932 et tout cela au nom du progrès. 334 00:27:24,601 --> 00:27:26,603 Et qu'est-ce qui a changé ? 335 00:27:26,686 --> 00:27:29,939 Nous continuons à nous détruire les uns les autres 336 00:27:30,023 --> 00:27:32,067 et à détruire notre environnement. 337 00:27:32,150 --> 00:27:35,028 Nous ne pouvons pas nous sauver nous-mêmes. 338 00:27:35,862 --> 00:27:38,782 Mais nous ne sommes pas seuls. 339 00:27:39,658 --> 00:27:41,242 À quatre années-lumière, 340 00:27:41,326 --> 00:27:46,498 les San-Ti ont réalisé des miracles qui dépassent nos rêves les plus fous, 341 00:27:46,581 --> 00:27:49,876 malgré le chaos qui accable leur monde. 342 00:27:50,627 --> 00:27:55,882 Et maintenant, ils viennent partager leur savoir avec nous, 343 00:27:55,965 --> 00:28:00,053 pour nous apprendre à survivre et à prospérer. 344 00:28:00,553 --> 00:28:03,682 Ils voyagent à une vitesse fulgurante, 345 00:28:03,765 --> 00:28:06,768 mais ils n'arriveront pas avant des siècles. 346 00:28:06,851 --> 00:28:08,561 Quatre cents ans. 347 00:28:08,645 --> 00:28:10,146 Quatre cents ans ? 348 00:28:10,647 --> 00:28:11,773 L'espace est vaste. 349 00:28:11,856 --> 00:28:14,234 ... il en va de notre responsabilité, 350 00:28:14,317 --> 00:28:18,238 mais aussi de celle de nos enfants et de leurs enfants après eux. 351 00:28:18,321 --> 00:28:21,408 Nous devons préparer le monde à leur arrivée 352 00:28:21,491 --> 00:28:25,370 et préparer nos descendants à les accueillir. 353 00:28:31,292 --> 00:28:33,545 Tous nos invités sont arrivés. 354 00:28:33,628 --> 00:28:35,213 Je vous remercie. 355 00:28:36,172 --> 00:28:40,385 Mon associé au sein de ce mouvement, Mike Evans, vous remercie. 356 00:28:40,468 --> 00:28:44,013 Et notre Seigneur, le peuple San-Ti, vous remercie. 357 00:28:45,807 --> 00:28:48,935 Nous leur offrirons notre monde en cadeau 358 00:28:49,686 --> 00:28:53,022 afin qu'ils en fassent ce que nous n'avons pas su faire, 359 00:28:53,106 --> 00:28:56,651 et afin qu'ils réparent ce que nous avons... 360 00:28:58,653 --> 00:28:59,738 À terre ! 361 00:29:00,905 --> 00:29:02,115 Dégagez ! 362 00:29:05,326 --> 00:29:07,537 À terre ! 363 00:29:16,379 --> 00:29:17,464 Arrêtez ! 364 00:29:18,923 --> 00:29:20,550 Ne résistez pas. 365 00:29:23,052 --> 00:29:26,890 Si tout cela arrive, c'est la volonté de notre Seigneur. 366 00:29:28,183 --> 00:29:29,142 Je vous en prie. 367 00:29:29,225 --> 00:29:30,685 Asseyez-vous. 368 00:29:44,324 --> 00:29:46,993 Notre Seigneur nous protégera de nos ennemis. 369 00:30:09,766 --> 00:30:11,726 Venez, on va vous sortir d'ici. 370 00:31:01,734 --> 00:31:03,361 Par ici ! 371 00:31:39,314 --> 00:31:40,398 Ça va ? 372 00:31:46,446 --> 00:31:47,530 Alors ? 373 00:31:48,823 --> 00:31:51,868 On va vous emmener en lieu sûr, vous et Auggie. 374 00:31:52,410 --> 00:31:54,454 Le temps d'analyser la situation. 375 00:31:55,038 --> 00:31:57,957 Vous avez eu de la chance. Je vise très mal. 376 00:33:03,940 --> 00:33:06,109 CONTES DE FÉE 377 00:33:11,823 --> 00:33:14,659 {\an8}BON ANNIVERSAIRE WILL, LE MEILLEUR D'ENTRE NOUS ! 378 00:33:14,742 --> 00:33:17,704 {\an8}QUE NOS HISTOIRES SOIENT PLUS HEUREUSES QUE LA LEUR 379 00:33:17,787 --> 00:33:18,830 {\an8}JIN, 10 JUIN 2015 380 00:33:43,521 --> 00:33:44,397 Allô ? 381 00:33:50,028 --> 00:33:52,780 Je voulais juste savoir comment tu allais. 382 00:33:55,074 --> 00:33:56,075 Je... 383 00:33:57,618 --> 00:33:58,619 Ça va. 384 00:33:59,954 --> 00:34:02,999 Je me disais qu'après l'enterrement de Jack, 385 00:34:03,082 --> 00:34:05,835 on pourrait se prendre des vacances. 386 00:34:07,545 --> 00:34:12,133 J'ai loué une maisonnette sur la plage 387 00:34:12,216 --> 00:34:14,093 près des Seven Sisters. 388 00:34:14,177 --> 00:34:17,930 Je ne sais pas si ça te branche de regarder la mer... 389 00:34:18,014 --> 00:34:19,265 Avec plaisir. 390 00:34:20,975 --> 00:34:22,685 J'inviterai Saul et Auggie. 391 00:34:23,895 --> 00:34:25,855 Et Raj, bien sûr. 392 00:34:27,190 --> 00:34:29,192 Je préfère qu'on soit entre potes. 393 00:34:30,401 --> 00:34:32,320 Il est à la base de toute façon. 394 00:34:34,322 --> 00:34:37,325 Auggie pourrait nous faire ses célèbres palomas. 395 00:34:38,367 --> 00:34:40,078 On les boira sur la plage. 396 00:34:40,161 --> 00:34:42,663 Par temps clair, on peut voir la France. 397 00:34:45,333 --> 00:34:46,918 Tu es sur la route ? 398 00:34:52,090 --> 00:34:53,091 Tu vas où ? 399 00:34:55,426 --> 00:34:57,595 Je ne sais pas exactement. 400 00:34:58,888 --> 00:34:59,889 En lieu sûr. 401 00:35:02,725 --> 00:35:03,851 Que se passe-t-il ? 402 00:35:05,019 --> 00:35:07,313 Rien. Tout va bien, promis. 403 00:35:07,396 --> 00:35:10,274 Jin, tu es où ? Je viens te chercher. 404 00:35:14,070 --> 00:35:15,905 J'ai quelque chose à te dire. 405 00:35:17,490 --> 00:35:21,119 C'est complètement dingue, mais c'est vrai. 406 00:35:21,702 --> 00:35:22,995 De quoi tu parles ? 407 00:35:23,079 --> 00:35:24,288 Écoute-moi. 408 00:35:25,248 --> 00:35:29,127 Ça nous concerne tous. Toi, moi, Jack. 409 00:35:30,378 --> 00:35:31,379 Nous tous. 410 00:35:35,967 --> 00:35:37,802 Ça a commencé il y a longtemps. 411 00:35:39,762 --> 00:35:41,347 Avant notre naissance. 412 00:35:44,559 --> 00:35:50,064 {\an8}OCÉAN ATLANTIQUE NORD, 1984 413 00:36:01,450 --> 00:36:02,577 Tu en penses quoi ? 414 00:36:04,912 --> 00:36:06,998 C'est comme retrouver un vieil ami. 415 00:36:12,378 --> 00:36:15,214 Veuillez dégager l'héliport. 416 00:36:16,090 --> 00:36:17,508 Hélicoptère en approche. 417 00:36:18,467 --> 00:36:21,095 {\an8}Veuillez dégager l'héliport immédiatement. 418 00:36:42,992 --> 00:36:44,619 Attention en descendant. 419 00:36:44,702 --> 00:36:46,287 Par ici, monsieur. 420 00:36:46,370 --> 00:36:47,788 Attention en descendant. 421 00:36:54,962 --> 00:36:56,756 Cette fois, ce sera différent. 422 00:36:58,257 --> 00:37:00,092 Notre propre base de recherche. 423 00:37:02,845 --> 00:37:03,971 Pourquoi ici ? 424 00:37:05,598 --> 00:37:07,683 Pas de frontière. Pas de politique. 425 00:37:08,809 --> 00:37:10,144 Pas d'ingérence. 426 00:37:18,069 --> 00:37:19,779 Notre centre de transmission. 427 00:37:25,201 --> 00:37:28,412 La première réponse a mis huit ans à arriver. 428 00:37:29,121 --> 00:37:30,456 Il faudra attendre. 429 00:37:31,082 --> 00:37:33,751 Ils n'ont pas cessé d'essayer de te contacter. 430 00:37:33,834 --> 00:37:34,752 Pardon ? 431 00:37:34,835 --> 00:37:36,963 Depuis qu'ils ont reçu ton message. 432 00:37:37,046 --> 00:37:40,049 Tu as quitté la base avant de recevoir leur réponse. 433 00:37:43,678 --> 00:37:45,554 Tu es très importante pour eux. 434 00:37:46,347 --> 00:37:50,476 Ils veulent en savoir plus sur nous et nous parler d'eux. 435 00:37:51,435 --> 00:37:53,145 C'était il y a si longtemps. 436 00:37:56,607 --> 00:37:59,026 Parfois, je me demande si c'était réel. 437 00:38:00,778 --> 00:38:01,737 Ça l'est. 438 00:38:04,490 --> 00:38:05,491 Ils arrivent. 439 00:38:09,287 --> 00:38:11,330 Tu nous as donné de l'espoir. 440 00:38:52,246 --> 00:38:53,873 Nous savons pour le bateau. 441 00:39:01,255 --> 00:39:05,009 Qu'y a-t-il sur le Jugement dernier ? En quoi est-ce important ? 442 00:39:05,092 --> 00:39:09,180 Je doute que vos méthodes brutales soient très efficaces. 443 00:39:09,263 --> 00:39:12,516 - Pourtant, on vous a coincée. - Pourquoi, selon vous ? 444 00:39:13,100 --> 00:39:15,936 Parce qu'ils vous ont laissés faire. 445 00:39:16,020 --> 00:39:19,023 À en juger par le nombre de victimes de votre côté, 446 00:39:19,106 --> 00:39:21,317 vous n'avez pas été très coopératifs. 447 00:39:21,400 --> 00:39:24,362 Nous, non. Ce sont eux, qui vous ont laissés faire. 448 00:39:26,364 --> 00:39:29,450 Vous n'avez aucune idée de quoi ils sont capables. 449 00:39:29,533 --> 00:39:31,202 Vous pensez le savoir, 450 00:39:32,370 --> 00:39:33,746 mais vous en êtes loin. 451 00:39:34,955 --> 00:39:36,582 Ils arrivent. 452 00:39:38,209 --> 00:39:40,920 Et vous ne pouvez rien faire pour les arrêter. 453 00:39:43,547 --> 00:39:45,216 Et quand ils arriveront... 454 00:39:49,053 --> 00:39:51,555 vous en serez très reconnaissant. 455 00:41:47,254 --> 00:41:50,216 Sous-titres : Lise Bernard