1 00:00:07,590 --> 00:00:09,259 {\an8}La panique générale continue 2 00:00:09,342 --> 00:00:12,178 {\an8}après le phénomène baptisé "l'Œil dans le ciel". 3 00:00:12,262 --> 00:00:15,223 {\an8}Des heurts ont éclaté dans les rues après l'annonce 4 00:00:15,306 --> 00:00:18,685 {\an8}que des aliens, les San-Ti, se dirigeaient vers la Terre. 5 00:00:18,768 --> 00:00:20,895 Partout, l'armée est intervenue 6 00:00:20,979 --> 00:00:23,231 pour tenter de calmer les troubles. 7 00:00:23,314 --> 00:00:27,569 Bien qu'il soit établi qu'il leur faudra 400 ans pour arriver... 8 00:00:31,948 --> 00:00:35,285 {\an8}Mme Joseph, Secrétaire générale de l'ONU, a annoncé... 9 00:00:35,368 --> 00:00:38,830 {\an8}L'humanité survivra à cette crise, 10 00:00:38,913 --> 00:00:41,583 {\an8}comme nous avons survécu à toutes les autres. 11 00:00:41,666 --> 00:00:44,377 {\an8}Le ministère de l'Intérieur n'a pas commenté 12 00:00:44,461 --> 00:00:47,255 la possible création d'une agence multinationale 13 00:00:47,338 --> 00:00:49,299 pour la défense planétaire. 14 00:00:49,382 --> 00:00:50,633 De la vermine, non ! 15 00:00:50,717 --> 00:00:53,053 Le nombre de morts monte en flèche... 16 00:00:53,136 --> 00:00:56,973 Le Premier ministre enjoint la population au calme et à la vigilance. 17 00:00:57,807 --> 00:01:00,018 Londres s'enflamme à nouveau ce soir. 18 00:01:00,101 --> 00:01:04,564 Les émeutes continuent après l'annonce que des aliens, les San-Ti... 19 00:01:04,647 --> 00:01:08,151 Le Premier ministre enjoint la population au calme et à la vigilance. 20 00:01:08,234 --> 00:01:10,737 Lors de son allocution télévisée, 21 00:01:10,820 --> 00:01:15,492 il a répété que les San-Ti ne seront pas là avant encore 400 ans. 22 00:01:18,203 --> 00:01:22,457 Un couvre-feu a été mis en place dans les grandes villes des États-Unis. 23 00:01:24,876 --> 00:01:28,505 C'est aujourd'hui qu'il faut préparer les générations à venir. 24 00:01:28,588 --> 00:01:30,757 L'objectif du projet Stellaris 25 00:01:30,840 --> 00:01:33,426 est de financer la défense planétaire. 26 00:01:33,510 --> 00:01:35,345 Rien ne se fait sans argent. 27 00:01:35,428 --> 00:01:39,557 Nous faisons tout notre possible pour protéger la planète. 28 00:01:39,641 --> 00:01:41,726 Stellaris, destination les étoiles... 29 00:01:41,810 --> 00:01:43,728 NOUS NE SOMMES PAS DE LA VERMINE 30 00:01:43,812 --> 00:01:47,774 Tout le monde ne semble pas craindre l'arrivée des San-Ti. 31 00:01:47,857 --> 00:01:48,817 Certains... 32 00:01:48,900 --> 00:01:52,862 De nouvelles sectes religieuses se consacrent au culte des San-Ti. 33 00:01:52,946 --> 00:01:56,449 Elles considèrent les aliens comme des sauveurs. 34 00:01:56,533 --> 00:02:00,161 La dangerosité de ces groupes n'a pas été déterminée. 35 00:02:00,245 --> 00:02:01,329 Sous surveillance... 36 00:02:01,412 --> 00:02:04,165 Beaucoup ont sombré dans la dépression. 37 00:02:04,249 --> 00:02:07,377 C'est un véritable problème de santé publique. 38 00:02:07,460 --> 00:02:10,797 Et pourtant, il reste 400 ans avant l'arrivée des San-Ti. 39 00:02:10,880 --> 00:02:13,383 La crise semble donc loin d'être terminée. 40 00:02:28,606 --> 00:02:33,111 LE PROBLÈME À 3 CORPS 41 00:02:48,084 --> 00:02:50,086 Je vous ai amené une vieille amie. 42 00:02:52,755 --> 00:02:56,301 Elle n'a rien dit depuis qu'on s'est fait traiter de vermine. 43 00:02:59,137 --> 00:03:01,514 Bon, je vous laisse. 44 00:03:02,182 --> 00:03:04,184 Faites-nous signe, au besoin. 45 00:03:25,830 --> 00:03:26,998 Tu as de la chance. 46 00:03:28,166 --> 00:03:30,251 Pas de fenêtre, pas de télévision. 47 00:03:32,712 --> 00:03:34,547 Il se passe quoi, selon toi ? 48 00:03:38,676 --> 00:03:40,637 Tout le monde est terrifié. 49 00:03:42,013 --> 00:03:43,723 Les gens se suicident. 50 00:03:45,850 --> 00:03:47,268 Beaucoup de tes adeptes. 51 00:03:48,895 --> 00:03:50,563 Tu les as conduits en enfer. 52 00:03:55,985 --> 00:03:58,821 Pourquoi avoir laissé Vera mourir ? 53 00:04:02,367 --> 00:04:06,079 Elle m'a appris à penser en scientifique. Elle m'a donné un but. 54 00:04:07,705 --> 00:04:10,250 C'était ta fille. Alors, pourquoi ? 55 00:04:14,295 --> 00:04:15,964 Tu as aussi fait tuer Jack ? 56 00:04:18,675 --> 00:04:22,220 Il était intelligent, loyal et drôle. Tu l'as fait massacrer. 57 00:04:23,179 --> 00:04:24,180 Pourquoi ? 58 00:04:26,140 --> 00:04:29,644 Ne te contente pas de me regarder. Réponds-moi ! 59 00:04:43,449 --> 00:04:46,911 Sur l'estrade où mon père a été tué, 60 00:04:47,537 --> 00:04:49,289 il y avait une affiche. 61 00:04:50,456 --> 00:04:53,376 Je l'ai revue partout à Pékin cette année-là. 62 00:04:53,459 --> 00:04:58,548 Un homme avec un marteau qui écrase le Bouddha, Jésus 63 00:04:59,132 --> 00:05:00,800 et un disque de rock. 64 00:05:02,302 --> 00:05:03,720 Avec un slogan : 65 00:05:04,304 --> 00:05:06,723 "Brisons l'ancien monde 66 00:05:06,806 --> 00:05:08,641 "pour en bâtir un nouveau." 67 00:05:10,560 --> 00:05:14,230 C'est le seul point où j'étais d'accord avec les Gardes rouges. 68 00:05:15,648 --> 00:05:17,358 "Bâtir un nouveau monde." 69 00:05:18,359 --> 00:05:20,486 C'est ce que tu prétends faire ? 70 00:05:21,946 --> 00:05:23,906 Tu as trahi tous les vivants 71 00:05:23,990 --> 00:05:27,076 et tous ceux qui ne sont pas encore nés, pour quoi ? 72 00:05:27,827 --> 00:05:31,497 Pour que des aliens qui nous méprisent viennent nous anéantir ? 73 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 Pour qu'ils puissent nous sauver. 74 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 Tu n'as pas vu l'Œil dans le ciel ? 75 00:05:38,463 --> 00:05:41,007 Tu penses vraiment qu'ils nous sauveront ? 76 00:05:49,098 --> 00:05:51,100 Ils ont appris la vérité sur nous. 77 00:05:52,060 --> 00:05:54,854 Nous mentons. Nous bernons les autres. 78 00:05:55,521 --> 00:05:59,359 Il y a un côté sombre en nous qu'ils ne peuvent pas comprendre. 79 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 Nous sommes trop dangereux pour eux. 80 00:06:04,614 --> 00:06:07,867 Tu ne t'es jamais dit que c'était trop risqué ? 81 00:06:07,950 --> 00:06:11,704 Inviter une espèce plus évoluée à conquérir notre monde ? 82 00:06:13,664 --> 00:06:15,541 Je voulais prendre ce risque. 83 00:06:15,625 --> 00:06:17,627 J'ai vu quel chemin nous prenions. 84 00:06:17,710 --> 00:06:20,588 - J'ai vu où il menait. - "Je, je, je". 85 00:06:20,671 --> 00:06:23,591 Qui t'a donné le droit de décider pour nous tous ? 86 00:06:29,055 --> 00:06:32,350 Vera disait toujours que tu étais une grande physicienne, 87 00:06:32,433 --> 00:06:34,560 mais l'histoire ne le retiendra pas. 88 00:06:35,603 --> 00:06:36,896 Tu es une traîtresse. 89 00:06:39,315 --> 00:06:42,652 Que retiendra l'histoire à ton sujet, Jin Cheng ? 90 00:06:45,988 --> 00:06:47,615 Que j'ai riposté. 91 00:07:11,931 --> 00:07:16,185 {\an8}MANOIR WYCHWOOD 92 00:07:16,269 --> 00:07:19,397 {\an8}C'est d'ici que nous défendrons l'humanité. 93 00:07:19,480 --> 00:07:23,734 Loin des émeutes, des adorateurs d'aliens et des sectes. 94 00:07:23,818 --> 00:07:27,321 Ici, nous organiserons la riposte contre les San-Ti en paix. 95 00:07:28,573 --> 00:07:30,116 Mettez-vous à l'aise, 96 00:07:30,199 --> 00:07:32,910 lauréats du prix Nobel et autres envieux. 97 00:07:32,994 --> 00:07:35,204 Vous allez rester ici un bon moment. 98 00:07:35,288 --> 00:07:39,292 Malgré ce qu'un nombre désespérant de Néandertaliens semblent croire, 99 00:07:39,917 --> 00:07:43,713 les San-Ti existent et ils nous ont déclaré la guerre. 100 00:07:43,796 --> 00:07:45,214 J'entends bien riposter. 101 00:07:45,298 --> 00:07:49,260 Mais les intellectrons risquent de connaître nos plans, non ? 102 00:07:49,343 --> 00:07:50,261 Ça me va. 103 00:07:50,344 --> 00:07:53,222 - Ils peuvent... - Ils ne sont pas tout-puissants. 104 00:07:53,306 --> 00:07:56,809 Ils ne savent pas mentir. Nous le savons grâce à Evans. 105 00:07:57,393 --> 00:08:00,396 Et on sait qu'ils n'ont que deux intellectrons. 106 00:08:00,480 --> 00:08:01,397 "Que" deux ? 107 00:08:01,481 --> 00:08:04,817 Des micro-ordinateurs surpuissants et omniscients ! 108 00:08:04,901 --> 00:08:06,903 Construits sur des millions d'années. 109 00:08:06,986 --> 00:08:09,739 Notre technologie évolue plus vite que la leur. 110 00:08:09,822 --> 00:08:13,326 Ils s'en prennent à nos centres de recherche ? Très bien. 111 00:08:13,409 --> 00:08:16,370 S'ils nous entravent, comment les rattraper ? 112 00:08:16,454 --> 00:08:18,873 On continue à développer nos technologies 113 00:08:18,956 --> 00:08:19,916 et en attendant, 114 00:08:19,999 --> 00:08:23,920 on essaie d'en apprendre plus sur eux, directement à la source. 115 00:08:24,003 --> 00:08:25,922 Vous voulez les espionner ? 116 00:08:26,005 --> 00:08:29,175 - Avec un télescope ? - Laissons ça à la NASA. 117 00:08:29,675 --> 00:08:32,637 Nous allons lancer une sonde pour les intercepter. 118 00:08:33,763 --> 00:08:36,307 Ils nous ont envoyé leurs intellectrons, 119 00:08:36,390 --> 00:08:38,142 nous allons faire pareil. 120 00:08:38,226 --> 00:08:41,812 Quelle est la taille de leurs vaisseaux, leurs points faibles ? 121 00:08:42,396 --> 00:08:45,233 Il faut connaître l'ennemi pour le combattre. 122 00:08:45,316 --> 00:08:47,860 Même si l'on envoie une sonde demain... 123 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 Nous les atteindrons dans environ... 124 00:08:51,948 --> 00:08:53,824 398 ans. 125 00:08:54,617 --> 00:08:58,162 Allons à 1 % de la vitesse de la lumière, comme eux. 126 00:09:00,957 --> 00:09:04,710 Ce sera peut-être possible dans cent ans. 127 00:09:04,794 --> 00:09:08,714 Mais dans l'état actuel des connaissances, c'est impossible. 128 00:09:08,798 --> 00:09:11,592 Eux l'ont bien fait. Pourquoi pas nous ? 129 00:09:12,260 --> 00:09:13,678 Nous ne sommes pas eux. 130 00:09:15,763 --> 00:09:16,847 Vous, non, certes. 131 00:09:18,391 --> 00:09:21,227 Il paraît que vous voulez riposter. Moi aussi. 132 00:09:21,811 --> 00:09:26,190 Il n'y a que deux intellectrons. Ils ne peuvent pas être partout à la fois. 133 00:09:26,274 --> 00:09:30,611 J'ai ordonné à tous les accélérateurs de fonctionner en continu. 134 00:09:30,695 --> 00:09:34,031 Ça devrait occuper papa et maman intellectron, non ? 135 00:09:34,115 --> 00:09:35,157 Pas tant que ça. 136 00:09:35,241 --> 00:09:38,494 Ils peuvent faire le tour du monde en 1/8e de seconde. 137 00:09:38,578 --> 00:09:40,496 Il y a 2 000 accélérateurs. 138 00:09:41,205 --> 00:09:46,002 Admettons qu'on ait toujours une expérience en cours quelque part. 139 00:09:46,085 --> 00:09:48,337 Ça occupera un des deux intellectrons. 140 00:09:48,963 --> 00:09:51,507 - Construisez-en un sur la Lune. - La Lune ? 141 00:09:51,591 --> 00:09:53,843 Ça fait trois secondes aller-retour. 142 00:09:54,427 --> 00:09:58,097 Mais en attendant, l'autre intellectron aura le champ libre. 143 00:09:58,180 --> 00:10:01,475 Si l'un est occupé, l'autre devra faire tout le boulot. 144 00:10:01,559 --> 00:10:03,102 C'est bien moins efficace. 145 00:10:03,185 --> 00:10:06,188 Vous voyez ? Vous bossez déjà pour moi. 146 00:10:08,190 --> 00:10:11,569 Je vais envoyer une sonde pour intercepter les San-Ti. 147 00:10:11,652 --> 00:10:16,115 Ces ingénieurs sont brillants, mais trop attachés à la faisabilité. 148 00:10:16,198 --> 00:10:18,200 Pour eux, tout est "impossible". 149 00:10:18,951 --> 00:10:20,661 Je vous propose un défi. 150 00:10:20,745 --> 00:10:23,706 Comment atteindre 1 % de la vitesse de la lumière 151 00:10:23,789 --> 00:10:25,333 avec nos technologies ? 152 00:10:26,417 --> 00:10:30,546 Si vous trouvez une solution, venez me la présenter au manoir Wychwood. 153 00:10:40,806 --> 00:10:42,433 - Tu en veux ? - Non, merci. 154 00:10:42,516 --> 00:10:45,227 Sûr ? Ça soulagera la douleur. 155 00:10:45,311 --> 00:10:46,896 Pour l'instant, ça va. 156 00:10:48,648 --> 00:10:51,150 Pas la peine de jouer les braves avec moi. 157 00:10:51,901 --> 00:10:55,529 Crois-moi, quand mon tour viendra, je chialerai comme un bébé. 158 00:10:56,614 --> 00:10:59,992 À certains moments, je ne ressens plus trop la douleur. 159 00:11:00,910 --> 00:11:04,497 Ça me permet de constater à quel point tout ça me terrifie. 160 00:11:12,213 --> 00:11:15,675 Je ne dirais pas que je me suis mis à croire en Dieu, 161 00:11:15,758 --> 00:11:19,929 mais j'arrive à m'imaginer là-haut quand ce sera terminé. 162 00:11:22,431 --> 00:11:25,851 Et puis merde. Après ma mort, voilà ce que tu vas faire. 163 00:11:25,935 --> 00:11:28,062 Tu achèteras un broyeur de végétaux, 164 00:11:28,688 --> 00:11:29,897 tu me mettras dedans 165 00:11:29,980 --> 00:11:33,234 pour me transformer en brume qui s'élèvera dans le ciel. 166 00:11:33,317 --> 00:11:35,111 Je doute qu'un broyeur puisse... 167 00:11:35,194 --> 00:11:37,238 Ne me casse pas dans mon élan. 168 00:11:37,321 --> 00:11:40,116 C'est ma dernière volonté. Un peu de respect. 169 00:11:41,325 --> 00:11:42,368 Ainsi soit-il. 170 00:11:42,993 --> 00:11:43,911 Salut. 171 00:11:48,499 --> 00:11:49,500 Salut. 172 00:12:02,888 --> 00:12:03,806 Ça va ? 173 00:12:15,234 --> 00:12:17,319 Les Anglais sont nuls, en plages. 174 00:12:49,143 --> 00:12:52,313 Sous la dynastie Ming, l'armée a inventé des fusées 175 00:12:52,396 --> 00:12:54,690 qui libéraient de petits missiles. 176 00:12:54,774 --> 00:12:58,402 Une arme médiévale aussi ravageuse qu'une machine du XXe siècle. 177 00:12:58,486 --> 00:13:01,906 L'humanité a su obtenir des résultats d'avant-garde 178 00:13:01,989 --> 00:13:03,783 avec les outils de son époque. 179 00:13:07,536 --> 00:13:11,999 L'énergie nécessaire pour accélérer une sonde de quelques kilos 180 00:13:12,082 --> 00:13:13,125 est gigantesque. 181 00:13:13,209 --> 00:13:16,504 Cependant, nous disposons d'une source d'énergie. 182 00:13:18,547 --> 00:13:21,050 Je propose d'utiliser nos armes nucléaires. 183 00:13:22,092 --> 00:13:24,470 Un vaisseau rempli de bombes atomiques ? 184 00:13:24,553 --> 00:13:27,264 Vous regardez trop de films de Vin Diesel. 185 00:13:27,348 --> 00:13:31,268 Et vu la masse du vaisseau, il ne décollerait même pas. 186 00:13:31,352 --> 00:13:32,645 C'est vrai. 187 00:13:32,728 --> 00:13:36,482 Comme indiqué en page cinq, les bombes ne seront pas sur la sonde. 188 00:13:36,565 --> 00:13:38,692 La sonde aura une masse très faible 189 00:13:38,776 --> 00:13:40,736 pour l'accélérer plus facilement. 190 00:13:42,363 --> 00:13:44,907 Et comment vous comptez faire, alors ? 191 00:13:45,491 --> 00:13:46,575 C'est en page 12. 192 00:13:49,078 --> 00:13:52,581 C'est une idée qu'a eue Stanislaw Ulam dans les années 1940, 193 00:13:52,665 --> 00:13:54,667 la "propulsion nucléaire pulsée". 194 00:13:59,296 --> 00:14:01,048 TERRE 195 00:14:03,884 --> 00:14:07,888 Imaginez 1 000 charges nucléaires disposées à intervalles réguliers 196 00:14:07,972 --> 00:14:11,267 depuis la Terre et en direction de la flotte San-Ti. 197 00:14:11,350 --> 00:14:15,396 On pourrait les installer grâce aux vaisseaux spatiaux existants. 198 00:14:15,479 --> 00:14:18,858 La sonde aurait une masse inférieure à 1 000 kg 199 00:14:19,775 --> 00:14:22,319 et serait propulsée par une voile solaire. 200 00:14:25,072 --> 00:14:27,867 En passant devant la première bombe, celle-ci explose 201 00:14:27,950 --> 00:14:29,743 et l'accélère vers la deuxième 202 00:14:29,827 --> 00:14:34,498 qui explose et l'accélère vers la suivante, et ainsi de suite. 203 00:14:35,082 --> 00:14:38,002 Si chaque bombe explose au bon moment, 204 00:14:38,085 --> 00:14:41,755 chacune délivrera 30 kilonewtons de force à la sonde 205 00:14:41,839 --> 00:14:44,466 lui permettant d'être accélérée 206 00:14:44,550 --> 00:14:48,095 à 1,12 % de la vitesse de la lumière après 1 000 explosions. 207 00:14:49,805 --> 00:14:53,976 Telles les marches d'un escalier, chaque bombe nous fait avancer. 208 00:15:00,107 --> 00:15:01,442 C'est très imaginatif, 209 00:15:01,525 --> 00:15:04,653 mais ça n'a jamais été testé et la marge d'erreur... 210 00:15:04,737 --> 00:15:07,197 Et les traités sur le nucléaire... 211 00:15:07,281 --> 00:15:09,658 Sans parler du coût. Des milliards ? 212 00:15:09,742 --> 00:15:12,161 J'entends vos arguments. Docteure Cheng ? 213 00:15:13,871 --> 00:15:15,539 On peut amender les traités. 214 00:15:15,623 --> 00:15:18,626 Concentrons-nous sur la partie scientifique. 215 00:15:18,709 --> 00:15:20,794 Laissons le financement à d'autres. 216 00:15:20,878 --> 00:15:23,923 Dans tous les cas, il faudra beaucoup d'argent. 217 00:15:24,506 --> 00:15:27,009 La marge d'erreur est faible, certes. 218 00:15:27,593 --> 00:15:29,303 Mais ce n'est pas impossible. 219 00:15:29,386 --> 00:15:32,973 Je vous félicite, Dre Cheng, pour cette amusante proposition. 220 00:15:33,641 --> 00:15:38,312 Mais atteindre une telle vitesse prendra des années de recherches. 221 00:15:38,395 --> 00:15:40,439 Pas des joujoux pyrotechniques. 222 00:15:40,522 --> 00:15:43,275 Nous avons 400 ans devant nous, monsieur Wade. 223 00:15:43,359 --> 00:15:45,444 Ne pouvons-nous pas attendre ? 224 00:15:48,280 --> 00:15:49,990 Ça vaut le coup d'essayer. 225 00:15:50,616 --> 00:15:53,577 Plus on se rapproche d'eux, plus on en apprendra. 226 00:15:54,161 --> 00:15:57,247 C'est la première proposition concrète que j'entends 227 00:15:57,331 --> 00:16:01,502 et je ne compte pas mourir sans qu'on ait au moins essayé. 228 00:16:13,973 --> 00:16:15,349 On vous trouvera un bureau. 229 00:16:24,858 --> 00:16:28,195 - Les scientifiques... - On a 400 ans devant nous. 230 00:16:28,278 --> 00:16:30,781 C'est si vital que ça, les biscuits secs ? 231 00:16:31,907 --> 00:16:33,534 On s'est un peu emballés. 232 00:16:33,617 --> 00:16:37,705 Une nouvelle initiative ambitieuse, le projet "Stellaris", 233 00:16:37,788 --> 00:16:41,834 attire l'attention des personnes les plus riches du monde. 234 00:16:41,917 --> 00:16:45,212 Pour des sommes allant de huit à neuf chiffres, 235 00:16:45,295 --> 00:16:48,757 les plus riches ont acquis les droits de propriété 236 00:16:48,841 --> 00:16:52,636 sur les étoiles de la Voie lactée, par ailleurs... 237 00:16:52,720 --> 00:16:54,013 Je pige pas. 238 00:16:54,596 --> 00:16:57,307 Ça permet de récolter des fonds pour la guerre. 239 00:16:58,308 --> 00:17:00,144 Une kermesse pour milliardaires. 240 00:17:00,227 --> 00:17:04,565 Il suffit de faire des dons pour qu'on rattrape la technologie alien ? 241 00:17:04,648 --> 00:17:06,316 C'est toujours ça de pris. 242 00:17:06,400 --> 00:17:09,069 Certains vénèrent les aliens. Vous imaginez ? 243 00:17:09,778 --> 00:17:11,947 Des gens auraient besoin de cet argent. 244 00:17:12,823 --> 00:17:15,826 Et on le garde pour une guerre prévue pour 2400 ! 245 00:17:15,909 --> 00:17:17,995 Ça reste une belle histoire. 246 00:17:18,078 --> 00:17:20,998 Imaginer un avenir à la Guerre des mondes, 247 00:17:21,081 --> 00:17:23,584 ça permet d'oublier les problèmes actuels. 248 00:17:25,753 --> 00:17:27,921 Donnez-moi n'importe quelle bière. 249 00:17:28,005 --> 00:17:31,258 Il y en aura peut-être au pub, mais il faudra se battre. 250 00:17:31,842 --> 00:17:33,594 Est-ce que je peux réserver 251 00:17:33,677 --> 00:17:36,847 cinq bouteilles du prochain arrivage de bon whisky ? 252 00:17:36,930 --> 00:17:38,307 Une préférence ? 253 00:17:40,934 --> 00:17:43,645 - Du Macallan 30 ans d'âge ? - C'est pas donné. 254 00:17:45,439 --> 00:17:47,191 J'ai reçu un peu d'argent. 255 00:17:50,069 --> 00:17:52,654 Pas dispo avant janvier. Vous pouvez attendre ? 256 00:17:54,156 --> 00:17:56,283 Je ne serai pas disponible non plus. 257 00:18:00,788 --> 00:18:01,914 Entrez. 258 00:18:14,134 --> 00:18:15,761 Vous vouliez me parler ? 259 00:18:15,844 --> 00:18:17,554 Vous avez trois minutes. 260 00:18:18,847 --> 00:18:19,848 Bien, monsieur. 261 00:18:20,641 --> 00:18:22,142 Merci de me recevoir. 262 00:18:22,935 --> 00:18:25,729 - Je me disais... - Ouvrez la fenêtre. On étouffe. 263 00:18:51,922 --> 00:18:54,133 Je connais cette petite ruse. 264 00:18:55,134 --> 00:18:56,927 La fenêtre est condamnée. 265 00:18:57,010 --> 00:19:01,515 Vous voulez tester ma réaction face à une tâche impossible. 266 00:19:01,598 --> 00:19:04,351 J'abandonne ? J'utilise un outil ? 267 00:19:04,434 --> 00:19:05,811 Je casse la vitre ? 268 00:19:14,778 --> 00:19:15,779 Deux minutes. 269 00:19:16,780 --> 00:19:17,781 Oui, monsieur. 270 00:19:23,120 --> 00:19:25,956 J'ai fait mes preuves au Panama. 271 00:19:26,039 --> 00:19:28,208 Vous voulez une médaille ? 272 00:19:28,292 --> 00:19:30,127 Retournez dans la Navy, 273 00:19:30,210 --> 00:19:32,254 faire le clown avec un chapeau. 274 00:19:32,337 --> 00:19:35,257 Je veux travailler pour votre programme spatial. 275 00:19:35,340 --> 00:19:39,261 Un expert en ingénierie nucléaire et en stratégie navale 276 00:19:39,344 --> 00:19:40,971 serait un atout pour vous. 277 00:19:41,054 --> 00:19:44,266 Mais pas comme secrétaire ou pour ouvrir des fenêtres. 278 00:19:45,601 --> 00:19:47,186 Quel programme spatial ? 279 00:19:47,853 --> 00:19:50,606 Le projet de vaisseaux entamé il y a un mois. 280 00:19:50,689 --> 00:19:53,192 - Vous ne devriez pas être au courant. - Je sais. 281 00:19:53,275 --> 00:19:55,569 - Ça fait longtemps ? - Deux semaines. 282 00:19:56,153 --> 00:19:57,988 Et vous ne venez que maintenant ? 283 00:19:58,989 --> 00:20:02,242 - Je ne voulais pas m'imposer. - C'est bien dommage. 284 00:20:02,326 --> 00:20:05,245 - Laissez-moi rejoindre ce programme. - D'accord. 285 00:20:07,456 --> 00:20:08,457 Merci. 286 00:20:09,333 --> 00:20:10,250 Monsieur. 287 00:20:10,334 --> 00:20:12,211 La mer des Pluies vous plaira. 288 00:20:14,880 --> 00:20:16,089 La mer des Pluies ? 289 00:20:17,966 --> 00:20:19,176 Sur la Lune ? 290 00:20:19,760 --> 00:20:23,096 On y construit la base pour assembler des vaisseaux 291 00:20:23,180 --> 00:20:25,557 plus grands que si on le faisait sur Terre. 292 00:20:25,641 --> 00:20:28,268 C'est dangereux, mais on vous félicitera 293 00:20:28,352 --> 00:20:29,645 si vous survivez. 294 00:20:30,896 --> 00:20:32,606 Fermez la fenêtre en sortant. 295 00:20:41,949 --> 00:20:42,908 Salut. 296 00:20:47,371 --> 00:20:48,664 Ça tombe à pic ! 297 00:20:53,794 --> 00:20:54,836 Il va comment ? 298 00:20:57,923 --> 00:20:59,591 Tu as fini par me répondre ! 299 00:21:00,425 --> 00:21:02,010 Tu étais où, alors ? 300 00:21:02,761 --> 00:21:04,388 Raj ne t'a rien dit ? 301 00:21:04,471 --> 00:21:05,639 Raj ? 302 00:21:06,515 --> 00:21:08,725 - Tu étais avec lui ? - Te voilà ! 303 00:21:12,688 --> 00:21:14,523 Et tu as apporté à manger. 304 00:21:15,857 --> 00:21:17,150 C'est pour toi. 305 00:21:17,234 --> 00:21:20,279 Si tu as la flemme de sortir regarder la mer. 306 00:21:21,863 --> 00:21:23,365 Je l'adore déjà. 307 00:21:25,659 --> 00:21:30,914 Qui a écrit Le conte du pêcheur et du petit poisson ? 308 00:21:32,124 --> 00:21:33,375 Pouchkine, je crois. 309 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 Pouchkine, c'est ça. 310 00:21:35,669 --> 00:21:37,296 Je vais t'appeler comme ça. 311 00:21:38,046 --> 00:21:39,131 Pouchkine. 312 00:21:39,965 --> 00:21:41,383 Ça te va bien. 313 00:21:47,931 --> 00:21:49,433 Merci pour le repas. 314 00:21:57,607 --> 00:21:58,525 Doucement. 315 00:21:59,484 --> 00:22:02,279 Comment tu peux bosser pour ce facho ? 316 00:22:02,362 --> 00:22:03,905 Je sais, il est rigide. 317 00:22:05,866 --> 00:22:09,494 Mais c'est un combattant, et après tout ce que j'ai traversé, 318 00:22:09,578 --> 00:22:11,038 tout ce qu'on a traversé, 319 00:22:11,121 --> 00:22:12,539 je dois me battre aussi. 320 00:22:12,622 --> 00:22:14,416 On dirait que tu l'admires. 321 00:22:14,499 --> 00:22:17,127 Lui au moins, il essaie. Pas comme d'autres. 322 00:22:17,210 --> 00:22:18,503 C'est un meurtrier. 323 00:22:21,715 --> 00:22:26,219 Les San-Ti nous ont déclaré la guerre. C'était ça, l'Œil dans le ciel ! 324 00:22:27,346 --> 00:22:31,224 Est-ce que Raj t'a parlé du Panama ? 325 00:22:33,352 --> 00:22:36,605 À croire que tu ne connais même pas ton mec ! 326 00:22:38,982 --> 00:22:41,568 - Tu me fais peur. - Demande-lui. 327 00:22:42,402 --> 00:22:44,571 On verra s'il te dit la vérité. 328 00:22:45,906 --> 00:22:46,740 D'accord. 329 00:22:46,823 --> 00:22:49,159 Mais les San-Ti existent, et je dois... 330 00:22:49,242 --> 00:22:51,328 On a 400 ans devant nous. 331 00:22:51,411 --> 00:22:54,915 Tous tes proches seront morts d'ici à ce qu'ils arrivent. 332 00:22:54,998 --> 00:22:56,875 Et leurs enfants aussi, et... 333 00:22:56,958 --> 00:22:59,836 - Tu t'en fous, alors ? - Pas du tout. 334 00:23:13,392 --> 00:23:15,977 En quoi consiste ton boulot pour ce con ? 335 00:23:18,814 --> 00:23:20,482 Il me faut une voile solaire 336 00:23:20,565 --> 00:23:24,778 d'environ cinq kilomètres carrés, mais d'une masse de moins de 50 kilos. 337 00:23:28,031 --> 00:23:30,158 Tout dépend de cette nanovoile. 338 00:23:30,242 --> 00:23:32,327 Tu es la meilleure dans le domaine. 339 00:23:32,411 --> 00:23:35,622 - J'ai dit non. - Les meilleurs physiciens sont dessus. 340 00:23:35,705 --> 00:23:36,957 Avec un budget énorme ! 341 00:23:37,040 --> 00:23:41,420 La dernière fois qu'on a eu ce cas de figure, ça a donné Hiroshima. 342 00:23:41,503 --> 00:23:43,505 Je ne développe pas une arme. 343 00:23:43,588 --> 00:23:44,589 Pas encore. 344 00:23:54,266 --> 00:23:55,308 Tu t'es levé tôt. 345 00:23:55,892 --> 00:23:58,228 Je suis toujours là au lever du soleil. 346 00:24:13,869 --> 00:24:15,287 Tu aurais pu me le dire. 347 00:24:18,665 --> 00:24:20,459 Je ne voulais pas t'inquiéter. 348 00:24:21,460 --> 00:24:23,003 Tu n'aurais rien pu faire. 349 00:24:23,879 --> 00:24:27,340 Ça m'aurait mise hors de moi si tu étais... 350 00:24:30,886 --> 00:24:32,387 Si tu étais parti... 351 00:24:34,931 --> 00:24:36,224 sans me l'avoir dit. 352 00:24:49,404 --> 00:24:50,906 Tu veux que je reste un peu ? 353 00:24:52,908 --> 00:24:54,910 Non, je ne veux pas cautionner ça. 354 00:24:56,203 --> 00:24:57,704 Va sauver le monde. 355 00:24:57,787 --> 00:24:58,622 Moi, 356 00:24:59,498 --> 00:25:02,125 je vais rester tranquillement ici. 357 00:25:44,876 --> 00:25:48,129 Imagine que celui-ci, c'est toi, et celui-là, c'est moi. 358 00:26:31,464 --> 00:26:32,465 Salut. 359 00:26:33,466 --> 00:26:34,467 Ça va ? 360 00:26:37,220 --> 00:26:38,597 Jin est encore là ? 361 00:26:38,680 --> 00:26:41,224 Non, elle est partie il y a 20 minutes. 362 00:26:42,142 --> 00:26:43,435 Alors, ces adieux ? 363 00:26:44,561 --> 00:26:45,854 Rien de spécial. 364 00:26:45,937 --> 00:26:48,148 "C'était cool. À la prochaine. 365 00:26:48,231 --> 00:26:51,401 "Merci d'être venue. Reviens quand tu veux." 366 00:26:53,528 --> 00:26:54,529 C'est tout ? 367 00:26:56,072 --> 00:26:58,825 - Tu t'attendais à quoi ? - C'est pas vrai ! 368 00:26:58,908 --> 00:27:02,746 Même au bord de la mort, tu ne changes pas. 369 00:27:03,371 --> 00:27:06,916 C'était un bel au revoir tout simple. Pourquoi tout gâcher ? 370 00:27:07,000 --> 00:27:11,630 Tu l'aimes comme un dingue, et tu emporteras ce secret dans la tombe ? 371 00:27:11,713 --> 00:27:13,548 Le broyeur, souviens-toi. 372 00:27:14,549 --> 00:27:17,260 À ta place, je le clamerais à l'univers entier. 373 00:27:17,344 --> 00:27:21,598 Je me suis imaginé la scène des millions de fois. 374 00:27:21,681 --> 00:27:24,309 Et à chaque fois, elle se sent toute gênée 375 00:27:24,392 --> 00:27:27,437 parce qu'elle ne ressent pas la même chose. 376 00:27:27,520 --> 00:27:29,731 - Ça, tu n'en sais rien. - Bon. 377 00:27:29,814 --> 00:27:31,524 Admettons que je le fasse. 378 00:27:31,608 --> 00:27:36,112 J'y vais, je m'agenouille et je lui déclame un putain de sonnet. 379 00:27:36,863 --> 00:27:40,241 Et ensuite ? Elle fait quoi ? Elle quitte son copain ? 380 00:27:40,325 --> 00:27:41,701 On l'emmerde ! 381 00:27:42,869 --> 00:27:45,997 Je suis à deux doigts de te mettre dans un train 382 00:27:46,081 --> 00:27:49,626 pour que tu ailles lui dire ce que tu as sur le cœur. 383 00:27:49,709 --> 00:27:51,127 Will va faire quoi ? 384 00:27:51,211 --> 00:27:53,338 Will ne va rien faire du tout. 385 00:27:53,421 --> 00:27:56,091 Saul veut envoyer un homme mourant à Londres 386 00:27:56,174 --> 00:27:59,886 pour qu'il déclare sa flamme et qu'il gâche une belle amitié. 387 00:28:00,804 --> 00:28:03,973 Oui, c'est exactement ce que tu dois faire. 388 00:28:05,433 --> 00:28:07,060 Elle a un petit ami ! 389 00:28:07,727 --> 00:28:08,728 On l'emmerde. 390 00:29:00,572 --> 00:29:02,991 C'était une opération secrète. 391 00:29:03,074 --> 00:29:04,617 Il y a des règles. 392 00:29:04,701 --> 00:29:06,995 J'ai les mêmes autorisations que toi. 393 00:29:07,078 --> 00:29:09,164 Mais on se voit à peine, récemment. 394 00:29:09,748 --> 00:29:12,542 Quand est-ce que j'aurais pu te le raconter ? 395 00:29:12,625 --> 00:29:16,337 Le soir même, tu m'as dit que c'était juste un entraînement. 396 00:29:16,421 --> 00:29:17,464 J'étais obligé. 397 00:29:17,547 --> 00:29:21,384 Ça ne te dérange pas de savoir que 1 000 personnes ont été tuées ? 398 00:29:21,468 --> 00:29:23,803 Ces gens avaient tué des scientifiques. 399 00:29:23,887 --> 00:29:28,433 Ils ont paralysé nos recherches pour que les San-Ti nous anéantissent. 400 00:29:30,435 --> 00:29:32,353 Et ils ont tué Jack. 401 00:29:33,438 --> 00:29:35,231 Qu'est-ce que tu aurais fait ? 402 00:29:36,483 --> 00:29:39,319 Tu as l'air un peu trop satisfait du résultat. 403 00:29:39,402 --> 00:29:43,323 Ton travail pour Wade sert à préparer une guerre, tu le sais, non ? 404 00:29:43,406 --> 00:29:45,241 Si ça te dérange tant, 405 00:29:45,325 --> 00:29:47,786 pourquoi tu es à la tête du projet ? 406 00:29:47,869 --> 00:29:51,456 Tu ne peux pas comparer ce que tu as fait avec mon travail. 407 00:29:51,539 --> 00:29:54,375 Quelqu'un doit bien se salir les mains pour vous. 408 00:29:55,502 --> 00:29:57,045 Et Auggie, alors ? 409 00:29:58,505 --> 00:30:01,591 - C'est grâce à ses nanofibres. - Et ça la ronge. 410 00:30:01,674 --> 00:30:04,511 Elle se saoule pour s'endormir tous les soirs. 411 00:30:04,594 --> 00:30:07,263 Tu passes tout ton temps à bosser. 412 00:30:07,347 --> 00:30:11,226 Tu te crois au-dessus de tout ça, mais on livre la même guerre. 413 00:30:31,204 --> 00:30:32,747 Ça va aller. 414 00:30:32,831 --> 00:30:33,957 Viens par là. 415 00:30:34,040 --> 00:30:35,875 Viens, redresse-toi. 416 00:30:35,959 --> 00:30:36,960 Par ici. 417 00:30:38,670 --> 00:30:41,589 Je suis là. Attention à la marche. 418 00:30:41,673 --> 00:30:44,717 Merde. Ça va aller. 419 00:30:44,801 --> 00:30:46,344 On y est presque. 420 00:30:56,229 --> 00:30:57,480 Respire. 421 00:31:00,275 --> 00:31:01,192 Tout va bien. 422 00:31:01,776 --> 00:31:04,362 Tout va bien. 423 00:31:35,268 --> 00:31:37,520 Écoute, je suis désolé. 424 00:31:38,104 --> 00:31:40,064 J'aurais pu t'en parler plus tôt. 425 00:31:40,690 --> 00:31:41,608 J'aurais dû. 426 00:31:45,236 --> 00:31:48,281 Je ne devrais peut-être pas bosser pour Wade. 427 00:31:50,366 --> 00:31:52,619 C'est ton boulot, après tout. 428 00:31:53,286 --> 00:31:55,705 Le seul truc que tu ne peux pas lâcher. 429 00:31:58,875 --> 00:31:59,751 Tout ira bien. 430 00:32:38,831 --> 00:32:39,832 C'est bien ? 431 00:32:41,459 --> 00:32:43,044 Vous devriez essayer. 432 00:32:44,671 --> 00:32:46,047 De lire, je veux dire. 433 00:32:46,130 --> 00:32:47,799 Je lis plein de trucs. 434 00:32:48,549 --> 00:32:50,218 Ces dernières semaines, 435 00:32:50,301 --> 00:32:54,430 j'ai lu et relu les conversations entre Evans et votre Seigneur. 436 00:32:55,890 --> 00:32:57,183 Sur toutes ces pages, 437 00:32:57,809 --> 00:33:01,020 toutes ces heures passées à parler aux San-Ti, 438 00:33:01,104 --> 00:33:03,564 il ne mentionne même pas Vera. 439 00:33:04,315 --> 00:33:06,859 Sa propre fille. Pas une seule fois. 440 00:33:10,321 --> 00:33:13,992 Vous l'avez dit vous-même. Ni vous ni moi ne sommes importants. 441 00:33:15,201 --> 00:33:17,453 Nous ne sommes que de la vermine. 442 00:33:17,537 --> 00:33:19,622 Alors, autant nous dire la vérité. 443 00:33:21,708 --> 00:33:23,543 Pourquoi a-t-elle sauté ? 444 00:33:35,888 --> 00:33:39,434 J'ai fait preuve de négligence dans mes messages à Evans. 445 00:33:41,310 --> 00:33:44,188 Vera a toujours été douée en informatique. 446 00:33:44,939 --> 00:33:46,357 Elle a tout lu. 447 00:33:46,441 --> 00:33:47,817 Et qu'a-t-elle dit ? 448 00:33:49,694 --> 00:33:50,695 Rien. 449 00:33:51,612 --> 00:33:52,613 Pas un mot. 450 00:33:58,119 --> 00:34:00,204 Elle n'a même pas laissé de lettre. 451 00:34:07,003 --> 00:34:09,714 Je n'ai été inculpée d'aucun crime. 452 00:34:13,134 --> 00:34:15,928 Je ne veux plus de visites ni de questions. 453 00:34:17,263 --> 00:34:18,306 C'est terminé. 454 00:34:36,157 --> 00:34:38,201 THOMAS WADE C'EST D'ACCORD 455 00:34:39,118 --> 00:34:40,244 Bien. 456 00:34:40,328 --> 00:34:42,580 On relâche la prisonnière à midi. 457 00:34:43,623 --> 00:34:45,583 Elle est libre de ses mouvements, 458 00:34:45,666 --> 00:34:49,170 mais je veux un rapport complet toutes les quatre heures. 459 00:34:57,845 --> 00:34:59,388 - Aïe. - Quoi ? 460 00:34:59,472 --> 00:35:00,973 - Méchante. - C'était gentil. 461 00:35:01,057 --> 00:35:02,183 - Non. - Si. 462 00:35:02,266 --> 00:35:04,185 - D'accord. - Je dis ça comme ça. 463 00:35:04,268 --> 00:35:07,105 - Comme tu veux. - J'aime bien, voilà. 464 00:35:07,188 --> 00:35:09,190 Je te préfère avec un peu de gras. 465 00:35:10,149 --> 00:35:12,735 Ça te donne un côté "prof". 466 00:35:14,070 --> 00:35:16,239 - Tu entends ça, Will ? - Oui. 467 00:35:16,322 --> 00:35:17,365 Ça lui va bien. 468 00:35:17,448 --> 00:35:20,284 - Je dis plus rien, désolée. - Ça fait rien. 469 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 Dis un truc méchant sur moi. 470 00:35:23,371 --> 00:35:26,999 - Juste un ? - Juste un, et on sera quittes. 471 00:35:34,340 --> 00:35:35,341 Tu es magnifique. 472 00:35:38,010 --> 00:35:39,428 D'une beauté chiante. 473 00:35:45,143 --> 00:35:47,311 D'accord, ça me va. 474 00:35:47,395 --> 00:35:50,648 Comme une actrice qui jouerait dans des navets. 475 00:35:51,440 --> 00:35:54,485 Tu serais la méchante dans Speed 3. 476 00:35:55,153 --> 00:35:56,946 - Sérieux ? - Oui, carrément. 477 00:35:57,029 --> 00:35:57,864 Je t'emmerde. 478 00:35:57,947 --> 00:35:58,990 C'est méchant. 479 00:35:59,073 --> 00:36:01,159 Ça fait trois trucs méchants. 480 00:36:01,242 --> 00:36:04,036 - Non, ça restait la même chose. - Bon. 481 00:36:04,620 --> 00:36:07,248 Désolé, tu as raison. Je suis allé trop loin. 482 00:36:07,331 --> 00:36:11,335 Cet horrible périple à Londres a eu un côté positif. 483 00:36:11,419 --> 00:36:13,129 Ça m'a ouvert les yeux. 484 00:36:14,213 --> 00:36:16,799 Ce n'est pas moi qui devais aller voir Jin. 485 00:36:16,883 --> 00:36:20,052 Elle s'en fout, de mes sentiments. Elle a déjà un mec. 486 00:36:20,136 --> 00:36:22,138 Il t'arrive pas à la cheville. Tu... 487 00:36:22,221 --> 00:36:23,848 Ce qu'il lui faut 488 00:36:23,931 --> 00:36:27,018 et la raison pour laquelle elle est venue jusque-là, 489 00:36:27,560 --> 00:36:28,436 c'est toi. 490 00:36:30,313 --> 00:36:34,066 Si j'avais tes connaissances ou un gramme de ton talent, 491 00:36:34,775 --> 00:36:36,944 je les lui donnerais sur-le-champ. 492 00:36:38,237 --> 00:36:39,739 Mais ce n'est pas le cas, 493 00:36:40,323 --> 00:36:41,532 donc je ne peux pas. 494 00:36:43,576 --> 00:36:45,494 Tu ne connais pas son patron. 495 00:36:46,078 --> 00:36:47,163 C'est un monstre. 496 00:36:47,663 --> 00:36:50,416 Si ce n'était pas juste, elle ne le ferait pas. 497 00:36:52,001 --> 00:36:53,711 C'est pour le bien commun. 498 00:36:54,795 --> 00:36:57,632 Et ton immense savoir peut l'y aider. 499 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 Auggie, 500 00:37:00,343 --> 00:37:03,387 elle est venue ici parce qu'elle a besoin de toi. 501 00:37:09,602 --> 00:37:11,395 Je préfère rester avec toi. 502 00:37:12,939 --> 00:37:14,148 Et même avec toi. 503 00:37:18,152 --> 00:37:20,363 Les vacances touchent à leur fin. 504 00:37:36,837 --> 00:37:39,215 - C'est lesquels ? - Les bêta-bloquants. 505 00:37:41,592 --> 00:37:43,886 Mieux vaut lui dire au plus vite. 506 00:37:43,970 --> 00:37:46,264 - Ça va pas lui plaire. - On t'accompagne ? 507 00:37:46,347 --> 00:37:47,974 Ça lui plaira encore moins. 508 00:37:51,310 --> 00:37:52,144 Oui ? 509 00:37:55,856 --> 00:37:57,984 - Il y a un problème. - Et pas qu'un. 510 00:37:58,067 --> 00:37:58,943 Pour Escalier. 511 00:37:59,652 --> 00:38:02,029 La force de propulsion vient des bombes. 512 00:38:02,113 --> 00:38:04,031 La sonde ne peut pas décélérer. 513 00:38:05,658 --> 00:38:06,492 Et ? 514 00:38:07,159 --> 00:38:11,122 Quand la sonde et la flotte se croiseront à cette vitesse, 515 00:38:11,205 --> 00:38:13,791 ça laissera à peine le temps de l'observer. 516 00:38:13,874 --> 00:38:15,626 Ce ne sera pas un problème. 517 00:38:17,086 --> 00:38:21,090 Grâce aux intellectrons, ils sont en courant pour la sonde. 518 00:38:21,716 --> 00:38:24,510 - Ils la détruiront. - Ce n'est pas un problème. 519 00:38:24,593 --> 00:38:27,013 - Comment ça ? - Ils ne la détruiront pas. 520 00:38:27,930 --> 00:38:31,017 Ils la laisseront prendre des photos de leur flotte ? 521 00:38:31,100 --> 00:38:32,601 Ils la récupéreront. 522 00:38:32,685 --> 00:38:33,728 Pardon ? 523 00:38:34,228 --> 00:38:37,440 On n'envoie pas un appareil photo, mais un être humain. 524 00:38:50,536 --> 00:38:51,662 Bonjour, madame. 525 00:38:52,913 --> 00:38:55,124 Une pièce pour sauver l'humanité ? 526 00:39:02,298 --> 00:39:03,132 Désolée. 527 00:39:03,215 --> 00:39:04,508 Ça ne fait rien. 528 00:39:04,592 --> 00:39:05,676 Une autre fois. 529 00:39:06,218 --> 00:39:07,803 Pas de problème. Merci. 530 00:39:36,207 --> 00:39:38,876 Dites à Wade qu'Augustina Salazar est là. 531 00:39:41,170 --> 00:39:43,339 Madame Salazar veut vous voir. 532 00:39:54,517 --> 00:39:58,354 Dre Cheng vous a donné la localisation ? Elle n'en a pas le droit. 533 00:39:59,522 --> 00:40:01,148 Virez-nous toutes les deux. 534 00:40:50,364 --> 00:40:53,075 Je sais que vous pouvez m'entendre. 535 00:40:54,452 --> 00:40:56,871 Vous savez que nous mentons. 536 00:40:57,496 --> 00:40:59,081 Vous vous méfiez de nous, 537 00:40:59,165 --> 00:41:02,042 alors vous venez pour nous exterminer. 538 00:41:02,126 --> 00:41:03,502 Tout ça à cause de moi, 539 00:41:04,044 --> 00:41:06,213 votre première menteuse. 540 00:41:09,550 --> 00:41:11,177 Je suis une vieille femme 541 00:41:11,844 --> 00:41:15,890 dont les vieilles croyances nous ont menés sur cette terrible voie. 542 00:41:18,058 --> 00:41:21,228 Mais il me reste encore quelques idées. 543 00:41:22,938 --> 00:41:28,360 Et dans quelques siècles, nous pourrons mener un combat à la loyale. 544 00:41:29,820 --> 00:41:33,157 Mais ce combat n'est pas une fatalité. 545 00:43:11,005 --> 00:43:12,089 Merci beaucoup. 546 00:43:36,071 --> 00:43:39,158 {\an8}STELLARIS DESTINATION LES ÉTOILES 547 00:44:12,358 --> 00:44:13,525 Bonjour. 548 00:44:14,818 --> 00:44:17,821 J'ai un rendez-vous. William Downing. 549 00:44:17,905 --> 00:44:19,615 Bien sûr, monsieur Downing. 550 00:44:19,698 --> 00:44:21,825 Vous connaissez le projet Stellaris ? 551 00:44:21,909 --> 00:44:24,495 Commençons par la présentation interactive. 552 00:44:24,578 --> 00:44:27,706 Ce ne sera pas nécessaire. J'ai pris ma décision. 553 00:44:28,749 --> 00:44:30,417 Je viens acheter une étoile. 554 00:46:25,866 --> 00:46:28,786 Sous-titres : Lise Bernard