1
00:00:07,590 --> 00:00:09,259
{\an8}La panique générale continue
2
00:00:09,342 --> 00:00:12,178
{\an8}après le phénomène baptisé
"l'Œil dans le ciel".
3
00:00:12,262 --> 00:00:15,223
{\an8}Des heurts ont éclaté dans les rues
après l'annonce
4
00:00:15,306 --> 00:00:18,685
{\an8}que des aliens, les San-Ti,
se dirigeaient vers la Terre.
5
00:00:18,768 --> 00:00:20,895
Partout, l'armée est intervenue
6
00:00:20,979 --> 00:00:23,231
pour tenter de calmer les troubles.
7
00:00:23,314 --> 00:00:27,569
Bien qu'il soit établi
qu'il leur faudra 400 ans pour arriver...
8
00:00:31,948 --> 00:00:35,285
{\an8}Mme Joseph, Secrétaire générale de l'ONU,
a annoncé...
9
00:00:35,368 --> 00:00:38,830
{\an8}L'humanité survivra à cette crise,
10
00:00:38,913 --> 00:00:41,583
{\an8}comme nous avons survécu
à toutes les autres.
11
00:00:41,666 --> 00:00:44,377
{\an8}Le ministère de l'Intérieur
n'a pas commenté
12
00:00:44,461 --> 00:00:47,255
la possible création
d'une agence multinationale
13
00:00:47,338 --> 00:00:49,299
pour la défense planétaire.
14
00:00:49,382 --> 00:00:50,633
De la vermine, non !
15
00:00:50,717 --> 00:00:53,053
Le nombre de morts monte en flèche...
16
00:00:53,136 --> 00:00:56,973
Le Premier ministre enjoint la population
au calme et à la vigilance.
17
00:00:57,807 --> 00:01:00,018
Londres s'enflamme à nouveau ce soir.
18
00:01:00,101 --> 00:01:04,564
Les émeutes continuent après l'annonce
que des aliens, les San-Ti...
19
00:01:04,647 --> 00:01:08,151
Le Premier ministre enjoint la population
au calme et à la vigilance.
20
00:01:08,234 --> 00:01:10,737
Lors de son allocution télévisée,
21
00:01:10,820 --> 00:01:15,492
il a répété que les San-Ti
ne seront pas là avant encore 400 ans.
22
00:01:18,203 --> 00:01:22,457
Un couvre-feu a été mis en place
dans les grandes villes des États-Unis.
23
00:01:24,876 --> 00:01:28,505
C'est aujourd'hui qu'il faut préparer
les générations à venir.
24
00:01:28,588 --> 00:01:30,757
L'objectif du projet Stellaris
25
00:01:30,840 --> 00:01:33,426
est de financer la défense planétaire.
26
00:01:33,510 --> 00:01:35,345
Rien ne se fait sans argent.
27
00:01:35,428 --> 00:01:39,557
Nous faisons tout notre possible
pour protéger la planète.
28
00:01:39,641 --> 00:01:41,726
Stellaris, destination les étoiles...
29
00:01:41,810 --> 00:01:43,728
NOUS NE SOMMES PAS DE LA VERMINE
30
00:01:43,812 --> 00:01:47,774
Tout le monde ne semble pas
craindre l'arrivée des San-Ti.
31
00:01:47,857 --> 00:01:48,817
Certains...
32
00:01:48,900 --> 00:01:52,862
De nouvelles sectes religieuses
se consacrent au culte des San-Ti.
33
00:01:52,946 --> 00:01:56,449
Elles considèrent les aliens
comme des sauveurs.
34
00:01:56,533 --> 00:02:00,161
La dangerosité de ces groupes
n'a pas été déterminée.
35
00:02:00,245 --> 00:02:01,329
Sous surveillance...
36
00:02:01,412 --> 00:02:04,165
Beaucoup ont sombré dans la dépression.
37
00:02:04,249 --> 00:02:07,377
C'est un véritable
problème de santé publique.
38
00:02:07,460 --> 00:02:10,797
Et pourtant, il reste 400 ans
avant l'arrivée des San-Ti.
39
00:02:10,880 --> 00:02:13,383
La crise semble donc loin d'être terminée.
40
00:02:28,606 --> 00:02:33,111
LE PROBLÈME À 3 CORPS
41
00:02:48,084 --> 00:02:50,086
Je vous ai amené une vieille amie.
42
00:02:52,755 --> 00:02:56,301
Elle n'a rien dit depuis
qu'on s'est fait traiter de vermine.
43
00:02:59,137 --> 00:03:01,514
Bon, je vous laisse.
44
00:03:02,182 --> 00:03:04,184
Faites-nous signe, au besoin.
45
00:03:25,830 --> 00:03:26,998
Tu as de la chance.
46
00:03:28,166 --> 00:03:30,251
Pas de fenêtre, pas de télévision.
47
00:03:32,712 --> 00:03:34,547
Il se passe quoi, selon toi ?
48
00:03:38,676 --> 00:03:40,637
Tout le monde est terrifié.
49
00:03:42,013 --> 00:03:43,723
Les gens se suicident.
50
00:03:45,850 --> 00:03:47,268
Beaucoup de tes adeptes.
51
00:03:48,895 --> 00:03:50,563
Tu les as conduits en enfer.
52
00:03:55,985 --> 00:03:58,821
Pourquoi avoir laissé Vera mourir ?
53
00:04:02,367 --> 00:04:06,079
Elle m'a appris à penser en scientifique.
Elle m'a donné un but.
54
00:04:07,705 --> 00:04:10,250
C'était ta fille. Alors, pourquoi ?
55
00:04:14,295 --> 00:04:15,964
Tu as aussi fait tuer Jack ?
56
00:04:18,675 --> 00:04:22,220
Il était intelligent, loyal et drôle.
Tu l'as fait massacrer.
57
00:04:23,179 --> 00:04:24,180
Pourquoi ?
58
00:04:26,140 --> 00:04:29,644
Ne te contente pas de me regarder.
Réponds-moi !
59
00:04:43,449 --> 00:04:46,911
Sur l'estrade où mon père a été tué,
60
00:04:47,537 --> 00:04:49,289
il y avait une affiche.
61
00:04:50,456 --> 00:04:53,376
Je l'ai revue partout
à Pékin cette année-là.
62
00:04:53,459 --> 00:04:58,548
Un homme avec un marteau
qui écrase le Bouddha, Jésus
63
00:04:59,132 --> 00:05:00,800
et un disque de rock.
64
00:05:02,302 --> 00:05:03,720
Avec un slogan :
65
00:05:04,304 --> 00:05:06,723
"Brisons l'ancien monde
66
00:05:06,806 --> 00:05:08,641
"pour en bâtir un nouveau."
67
00:05:10,560 --> 00:05:14,230
C'est le seul point où j'étais d'accord
avec les Gardes rouges.
68
00:05:15,648 --> 00:05:17,358
"Bâtir un nouveau monde."
69
00:05:18,359 --> 00:05:20,486
C'est ce que tu prétends faire ?
70
00:05:21,946 --> 00:05:23,906
Tu as trahi tous les vivants
71
00:05:23,990 --> 00:05:27,076
et tous ceux qui ne sont pas encore nés,
pour quoi ?
72
00:05:27,827 --> 00:05:31,497
Pour que des aliens qui nous méprisent
viennent nous anéantir ?
73
00:05:31,581 --> 00:05:33,666
Pour qu'ils puissent nous sauver.
74
00:05:35,501 --> 00:05:37,587
Tu n'as pas vu l'Œil dans le ciel ?
75
00:05:38,463 --> 00:05:41,007
Tu penses vraiment qu'ils nous sauveront ?
76
00:05:49,098 --> 00:05:51,100
Ils ont appris la vérité sur nous.
77
00:05:52,060 --> 00:05:54,854
Nous mentons. Nous bernons les autres.
78
00:05:55,521 --> 00:05:59,359
Il y a un côté sombre en nous
qu'ils ne peuvent pas comprendre.
79
00:06:01,652 --> 00:06:04,530
Nous sommes trop dangereux pour eux.
80
00:06:04,614 --> 00:06:07,867
Tu ne t'es jamais dit
que c'était trop risqué ?
81
00:06:07,950 --> 00:06:11,704
Inviter une espèce plus évoluée
à conquérir notre monde ?
82
00:06:13,664 --> 00:06:15,541
Je voulais prendre ce risque.
83
00:06:15,625 --> 00:06:17,627
J'ai vu quel chemin nous prenions.
84
00:06:17,710 --> 00:06:20,588
- J'ai vu où il menait.
- "Je, je, je".
85
00:06:20,671 --> 00:06:23,591
Qui t'a donné le droit
de décider pour nous tous ?
86
00:06:29,055 --> 00:06:32,350
Vera disait toujours
que tu étais une grande physicienne,
87
00:06:32,433 --> 00:06:34,560
mais l'histoire ne le retiendra pas.
88
00:06:35,603 --> 00:06:36,896
Tu es une traîtresse.
89
00:06:39,315 --> 00:06:42,652
Que retiendra l'histoire à ton sujet,
Jin Cheng ?
90
00:06:45,988 --> 00:06:47,615
Que j'ai riposté.
91
00:07:11,931 --> 00:07:16,185
{\an8}MANOIR WYCHWOOD
92
00:07:16,269 --> 00:07:19,397
{\an8}C'est d'ici
que nous défendrons l'humanité.
93
00:07:19,480 --> 00:07:23,734
Loin des émeutes,
des adorateurs d'aliens et des sectes.
94
00:07:23,818 --> 00:07:27,321
Ici, nous organiserons
la riposte contre les San-Ti en paix.
95
00:07:28,573 --> 00:07:30,116
Mettez-vous à l'aise,
96
00:07:30,199 --> 00:07:32,910
lauréats du prix Nobel et autres envieux.
97
00:07:32,994 --> 00:07:35,204
Vous allez rester ici un bon moment.
98
00:07:35,288 --> 00:07:39,292
Malgré ce qu'un nombre désespérant
de Néandertaliens semblent croire,
99
00:07:39,917 --> 00:07:43,713
les San-Ti existent
et ils nous ont déclaré la guerre.
100
00:07:43,796 --> 00:07:45,214
J'entends bien riposter.
101
00:07:45,298 --> 00:07:49,260
Mais les intellectrons risquent
de connaître nos plans, non ?
102
00:07:49,343 --> 00:07:50,261
Ça me va.
103
00:07:50,344 --> 00:07:53,222
- Ils peuvent...
- Ils ne sont pas tout-puissants.
104
00:07:53,306 --> 00:07:56,809
Ils ne savent pas mentir.
Nous le savons grâce à Evans.
105
00:07:57,393 --> 00:08:00,396
Et on sait qu'ils n'ont
que deux intellectrons.
106
00:08:00,480 --> 00:08:01,397
"Que" deux ?
107
00:08:01,481 --> 00:08:04,817
Des micro-ordinateurs
surpuissants et omniscients !
108
00:08:04,901 --> 00:08:06,903
Construits sur des millions d'années.
109
00:08:06,986 --> 00:08:09,739
Notre technologie évolue
plus vite que la leur.
110
00:08:09,822 --> 00:08:13,326
Ils s'en prennent
à nos centres de recherche ? Très bien.
111
00:08:13,409 --> 00:08:16,370
S'ils nous entravent,
comment les rattraper ?
112
00:08:16,454 --> 00:08:18,873
On continue à développer nos technologies
113
00:08:18,956 --> 00:08:19,916
et en attendant,
114
00:08:19,999 --> 00:08:23,920
on essaie d'en apprendre plus sur eux,
directement à la source.
115
00:08:24,003 --> 00:08:25,922
Vous voulez les espionner ?
116
00:08:26,005 --> 00:08:29,175
- Avec un télescope ?
- Laissons ça à la NASA.
117
00:08:29,675 --> 00:08:32,637
Nous allons lancer une sonde
pour les intercepter.
118
00:08:33,763 --> 00:08:36,307
Ils nous ont envoyé leurs intellectrons,
119
00:08:36,390 --> 00:08:38,142
nous allons faire pareil.
120
00:08:38,226 --> 00:08:41,812
Quelle est la taille de leurs vaisseaux,
leurs points faibles ?
121
00:08:42,396 --> 00:08:45,233
Il faut connaître l'ennemi
pour le combattre.
122
00:08:45,316 --> 00:08:47,860
Même si l'on envoie une sonde demain...
123
00:08:47,944 --> 00:08:50,029
Nous les atteindrons dans environ...
124
00:08:51,948 --> 00:08:53,824
398 ans.
125
00:08:54,617 --> 00:08:58,162
Allons à 1 % de la vitesse de la lumière,
comme eux.
126
00:09:00,957 --> 00:09:04,710
Ce sera peut-être possible dans cent ans.
127
00:09:04,794 --> 00:09:08,714
Mais dans l'état actuel des connaissances,
c'est impossible.
128
00:09:08,798 --> 00:09:11,592
Eux l'ont bien fait. Pourquoi pas nous ?
129
00:09:12,260 --> 00:09:13,678
Nous ne sommes pas eux.
130
00:09:15,763 --> 00:09:16,847
Vous, non, certes.
131
00:09:18,391 --> 00:09:21,227
Il paraît que vous voulez riposter.
Moi aussi.
132
00:09:21,811 --> 00:09:26,190
Il n'y a que deux intellectrons.
Ils ne peuvent pas être partout à la fois.
133
00:09:26,274 --> 00:09:30,611
J'ai ordonné à tous les accélérateurs
de fonctionner en continu.
134
00:09:30,695 --> 00:09:34,031
Ça devrait occuper
papa et maman intellectron, non ?
135
00:09:34,115 --> 00:09:35,157
Pas tant que ça.
136
00:09:35,241 --> 00:09:38,494
Ils peuvent faire le tour du monde
en 1/8e de seconde.
137
00:09:38,578 --> 00:09:40,496
Il y a 2 000 accélérateurs.
138
00:09:41,205 --> 00:09:46,002
Admettons qu'on ait toujours
une expérience en cours quelque part.
139
00:09:46,085 --> 00:09:48,337
Ça occupera un des deux intellectrons.
140
00:09:48,963 --> 00:09:51,507
- Construisez-en un sur la Lune.
- La Lune ?
141
00:09:51,591 --> 00:09:53,843
Ça fait trois secondes aller-retour.
142
00:09:54,427 --> 00:09:58,097
Mais en attendant,
l'autre intellectron aura le champ libre.
143
00:09:58,180 --> 00:10:01,475
Si l'un est occupé,
l'autre devra faire tout le boulot.
144
00:10:01,559 --> 00:10:03,102
C'est bien moins efficace.
145
00:10:03,185 --> 00:10:06,188
Vous voyez ? Vous bossez déjà pour moi.
146
00:10:08,190 --> 00:10:11,569
Je vais envoyer une sonde
pour intercepter les San-Ti.
147
00:10:11,652 --> 00:10:16,115
Ces ingénieurs sont brillants,
mais trop attachés à la faisabilité.
148
00:10:16,198 --> 00:10:18,200
Pour eux, tout est "impossible".
149
00:10:18,951 --> 00:10:20,661
Je vous propose un défi.
150
00:10:20,745 --> 00:10:23,706
Comment atteindre
1 % de la vitesse de la lumière
151
00:10:23,789 --> 00:10:25,333
avec nos technologies ?
152
00:10:26,417 --> 00:10:30,546
Si vous trouvez une solution,
venez me la présenter au manoir Wychwood.
153
00:10:40,806 --> 00:10:42,433
- Tu en veux ?
- Non, merci.
154
00:10:42,516 --> 00:10:45,227
Sûr ? Ça soulagera la douleur.
155
00:10:45,311 --> 00:10:46,896
Pour l'instant, ça va.
156
00:10:48,648 --> 00:10:51,150
Pas la peine de jouer les braves avec moi.
157
00:10:51,901 --> 00:10:55,529
Crois-moi, quand mon tour viendra,
je chialerai comme un bébé.
158
00:10:56,614 --> 00:10:59,992
À certains moments,
je ne ressens plus trop la douleur.
159
00:11:00,910 --> 00:11:04,497
Ça me permet de constater
à quel point tout ça me terrifie.
160
00:11:12,213 --> 00:11:15,675
Je ne dirais pas
que je me suis mis à croire en Dieu,
161
00:11:15,758 --> 00:11:19,929
mais j'arrive à m'imaginer là-haut
quand ce sera terminé.
162
00:11:22,431 --> 00:11:25,851
Et puis merde.
Après ma mort, voilà ce que tu vas faire.
163
00:11:25,935 --> 00:11:28,062
Tu achèteras un broyeur de végétaux,
164
00:11:28,688 --> 00:11:29,897
tu me mettras dedans
165
00:11:29,980 --> 00:11:33,234
pour me transformer en brume
qui s'élèvera dans le ciel.
166
00:11:33,317 --> 00:11:35,111
Je doute qu'un broyeur puisse...
167
00:11:35,194 --> 00:11:37,238
Ne me casse pas dans mon élan.
168
00:11:37,321 --> 00:11:40,116
C'est ma dernière volonté.
Un peu de respect.
169
00:11:41,325 --> 00:11:42,368
Ainsi soit-il.
170
00:11:42,993 --> 00:11:43,911
Salut.
171
00:11:48,499 --> 00:11:49,500
Salut.
172
00:12:02,888 --> 00:12:03,806
Ça va ?
173
00:12:15,234 --> 00:12:17,319
Les Anglais sont nuls, en plages.
174
00:12:49,143 --> 00:12:52,313
Sous la dynastie Ming,
l'armée a inventé des fusées
175
00:12:52,396 --> 00:12:54,690
qui libéraient de petits missiles.
176
00:12:54,774 --> 00:12:58,402
Une arme médiévale aussi ravageuse
qu'une machine du XXe siècle.
177
00:12:58,486 --> 00:13:01,906
L'humanité a su obtenir
des résultats d'avant-garde
178
00:13:01,989 --> 00:13:03,783
avec les outils de son époque.
179
00:13:07,536 --> 00:13:11,999
L'énergie nécessaire pour accélérer
une sonde de quelques kilos
180
00:13:12,082 --> 00:13:13,125
est gigantesque.
181
00:13:13,209 --> 00:13:16,504
Cependant, nous disposons
d'une source d'énergie.
182
00:13:18,547 --> 00:13:21,050
Je propose d'utiliser
nos armes nucléaires.
183
00:13:22,092 --> 00:13:24,470
Un vaisseau rempli de bombes atomiques ?
184
00:13:24,553 --> 00:13:27,264
Vous regardez trop de films de Vin Diesel.
185
00:13:27,348 --> 00:13:31,268
Et vu la masse du vaisseau,
il ne décollerait même pas.
186
00:13:31,352 --> 00:13:32,645
C'est vrai.
187
00:13:32,728 --> 00:13:36,482
Comme indiqué en page cinq,
les bombes ne seront pas sur la sonde.
188
00:13:36,565 --> 00:13:38,692
La sonde aura une masse très faible
189
00:13:38,776 --> 00:13:40,736
pour l'accélérer plus facilement.
190
00:13:42,363 --> 00:13:44,907
Et comment vous comptez faire, alors ?
191
00:13:45,491 --> 00:13:46,575
C'est en page 12.
192
00:13:49,078 --> 00:13:52,581
C'est une idée qu'a eue
Stanislaw Ulam dans les années 1940,
193
00:13:52,665 --> 00:13:54,667
la "propulsion nucléaire pulsée".
194
00:13:59,296 --> 00:14:01,048
TERRE
195
00:14:03,884 --> 00:14:07,888
Imaginez 1 000 charges nucléaires
disposées à intervalles réguliers
196
00:14:07,972 --> 00:14:11,267
depuis la Terre
et en direction de la flotte San-Ti.
197
00:14:11,350 --> 00:14:15,396
On pourrait les installer
grâce aux vaisseaux spatiaux existants.
198
00:14:15,479 --> 00:14:18,858
La sonde aurait
une masse inférieure à 1 000 kg
199
00:14:19,775 --> 00:14:22,319
et serait propulsée par une voile solaire.
200
00:14:25,072 --> 00:14:27,867
En passant devant la première bombe,
celle-ci explose
201
00:14:27,950 --> 00:14:29,743
et l'accélère vers la deuxième
202
00:14:29,827 --> 00:14:34,498
qui explose et l'accélère
vers la suivante, et ainsi de suite.
203
00:14:35,082 --> 00:14:38,002
Si chaque bombe explose au bon moment,
204
00:14:38,085 --> 00:14:41,755
chacune délivrera
30 kilonewtons de force à la sonde
205
00:14:41,839 --> 00:14:44,466
lui permettant d'être accélérée
206
00:14:44,550 --> 00:14:48,095
à 1,12 % de la vitesse de la lumière
après 1 000 explosions.
207
00:14:49,805 --> 00:14:53,976
Telles les marches d'un escalier,
chaque bombe nous fait avancer.
208
00:15:00,107 --> 00:15:01,442
C'est très imaginatif,
209
00:15:01,525 --> 00:15:04,653
mais ça n'a jamais été testé
et la marge d'erreur...
210
00:15:04,737 --> 00:15:07,197
Et les traités sur le nucléaire...
211
00:15:07,281 --> 00:15:09,658
Sans parler du coût. Des milliards ?
212
00:15:09,742 --> 00:15:12,161
J'entends vos arguments. Docteure Cheng ?
213
00:15:13,871 --> 00:15:15,539
On peut amender les traités.
214
00:15:15,623 --> 00:15:18,626
Concentrons-nous
sur la partie scientifique.
215
00:15:18,709 --> 00:15:20,794
Laissons le financement à d'autres.
216
00:15:20,878 --> 00:15:23,923
Dans tous les cas,
il faudra beaucoup d'argent.
217
00:15:24,506 --> 00:15:27,009
La marge d'erreur est faible, certes.
218
00:15:27,593 --> 00:15:29,303
Mais ce n'est pas impossible.
219
00:15:29,386 --> 00:15:32,973
Je vous félicite, Dre Cheng,
pour cette amusante proposition.
220
00:15:33,641 --> 00:15:38,312
Mais atteindre une telle vitesse
prendra des années de recherches.
221
00:15:38,395 --> 00:15:40,439
Pas des joujoux pyrotechniques.
222
00:15:40,522 --> 00:15:43,275
Nous avons 400 ans devant nous,
monsieur Wade.
223
00:15:43,359 --> 00:15:45,444
Ne pouvons-nous pas attendre ?
224
00:15:48,280 --> 00:15:49,990
Ça vaut le coup d'essayer.
225
00:15:50,616 --> 00:15:53,577
Plus on se rapproche d'eux,
plus on en apprendra.
226
00:15:54,161 --> 00:15:57,247
C'est la première
proposition concrète que j'entends
227
00:15:57,331 --> 00:16:01,502
et je ne compte pas mourir
sans qu'on ait au moins essayé.
228
00:16:13,973 --> 00:16:15,349
On vous trouvera un bureau.
229
00:16:24,858 --> 00:16:28,195
- Les scientifiques...
- On a 400 ans devant nous.
230
00:16:28,278 --> 00:16:30,781
C'est si vital que ça, les biscuits secs ?
231
00:16:31,907 --> 00:16:33,534
On s'est un peu emballés.
232
00:16:33,617 --> 00:16:37,705
Une nouvelle initiative ambitieuse,
le projet "Stellaris",
233
00:16:37,788 --> 00:16:41,834
attire l'attention
des personnes les plus riches du monde.
234
00:16:41,917 --> 00:16:45,212
Pour des sommes
allant de huit à neuf chiffres,
235
00:16:45,295 --> 00:16:48,757
les plus riches
ont acquis les droits de propriété
236
00:16:48,841 --> 00:16:52,636
sur les étoiles de la Voie lactée,
par ailleurs...
237
00:16:52,720 --> 00:16:54,013
Je pige pas.
238
00:16:54,596 --> 00:16:57,307
Ça permet de récolter
des fonds pour la guerre.
239
00:16:58,308 --> 00:17:00,144
Une kermesse pour milliardaires.
240
00:17:00,227 --> 00:17:04,565
Il suffit de faire des dons
pour qu'on rattrape la technologie alien ?
241
00:17:04,648 --> 00:17:06,316
C'est toujours ça de pris.
242
00:17:06,400 --> 00:17:09,069
Certains vénèrent les aliens.
Vous imaginez ?
243
00:17:09,778 --> 00:17:11,947
Des gens auraient besoin de cet argent.
244
00:17:12,823 --> 00:17:15,826
Et on le garde pour une guerre
prévue pour 2400 !
245
00:17:15,909 --> 00:17:17,995
Ça reste une belle histoire.
246
00:17:18,078 --> 00:17:20,998
Imaginer un avenir à la Guerre des mondes,
247
00:17:21,081 --> 00:17:23,584
ça permet d'oublier les problèmes actuels.
248
00:17:25,753 --> 00:17:27,921
Donnez-moi n'importe quelle bière.
249
00:17:28,005 --> 00:17:31,258
Il y en aura peut-être au pub,
mais il faudra se battre.
250
00:17:31,842 --> 00:17:33,594
Est-ce que je peux réserver
251
00:17:33,677 --> 00:17:36,847
cinq bouteilles
du prochain arrivage de bon whisky ?
252
00:17:36,930 --> 00:17:38,307
Une préférence ?
253
00:17:40,934 --> 00:17:43,645
- Du Macallan 30 ans d'âge ?
- C'est pas donné.
254
00:17:45,439 --> 00:17:47,191
J'ai reçu un peu d'argent.
255
00:17:50,069 --> 00:17:52,654
Pas dispo avant janvier.
Vous pouvez attendre ?
256
00:17:54,156 --> 00:17:56,283
Je ne serai pas disponible non plus.
257
00:18:00,788 --> 00:18:01,914
Entrez.
258
00:18:14,134 --> 00:18:15,761
Vous vouliez me parler ?
259
00:18:15,844 --> 00:18:17,554
Vous avez trois minutes.
260
00:18:18,847 --> 00:18:19,848
Bien, monsieur.
261
00:18:20,641 --> 00:18:22,142
Merci de me recevoir.
262
00:18:22,935 --> 00:18:25,729
- Je me disais...
- Ouvrez la fenêtre. On étouffe.
263
00:18:51,922 --> 00:18:54,133
Je connais cette petite ruse.
264
00:18:55,134 --> 00:18:56,927
La fenêtre est condamnée.
265
00:18:57,010 --> 00:19:01,515
Vous voulez tester ma réaction
face à une tâche impossible.
266
00:19:01,598 --> 00:19:04,351
J'abandonne ? J'utilise un outil ?
267
00:19:04,434 --> 00:19:05,811
Je casse la vitre ?
268
00:19:14,778 --> 00:19:15,779
Deux minutes.
269
00:19:16,780 --> 00:19:17,781
Oui, monsieur.
270
00:19:23,120 --> 00:19:25,956
J'ai fait mes preuves au Panama.
271
00:19:26,039 --> 00:19:28,208
Vous voulez une médaille ?
272
00:19:28,292 --> 00:19:30,127
Retournez dans la Navy,
273
00:19:30,210 --> 00:19:32,254
faire le clown avec un chapeau.
274
00:19:32,337 --> 00:19:35,257
Je veux travailler
pour votre programme spatial.
275
00:19:35,340 --> 00:19:39,261
Un expert en ingénierie nucléaire
et en stratégie navale
276
00:19:39,344 --> 00:19:40,971
serait un atout pour vous.
277
00:19:41,054 --> 00:19:44,266
Mais pas comme secrétaire
ou pour ouvrir des fenêtres.
278
00:19:45,601 --> 00:19:47,186
Quel programme spatial ?
279
00:19:47,853 --> 00:19:50,606
Le projet de vaisseaux
entamé il y a un mois.
280
00:19:50,689 --> 00:19:53,192
- Vous ne devriez pas être au courant.
- Je sais.
281
00:19:53,275 --> 00:19:55,569
- Ça fait longtemps ?
- Deux semaines.
282
00:19:56,153 --> 00:19:57,988
Et vous ne venez que maintenant ?
283
00:19:58,989 --> 00:20:02,242
- Je ne voulais pas m'imposer.
- C'est bien dommage.
284
00:20:02,326 --> 00:20:05,245
- Laissez-moi rejoindre ce programme.
- D'accord.
285
00:20:07,456 --> 00:20:08,457
Merci.
286
00:20:09,333 --> 00:20:10,250
Monsieur.
287
00:20:10,334 --> 00:20:12,211
La mer des Pluies vous plaira.
288
00:20:14,880 --> 00:20:16,089
La mer des Pluies ?
289
00:20:17,966 --> 00:20:19,176
Sur la Lune ?
290
00:20:19,760 --> 00:20:23,096
On y construit la base
pour assembler des vaisseaux
291
00:20:23,180 --> 00:20:25,557
plus grands
que si on le faisait sur Terre.
292
00:20:25,641 --> 00:20:28,268
C'est dangereux,
mais on vous félicitera
293
00:20:28,352 --> 00:20:29,645
si vous survivez.
294
00:20:30,896 --> 00:20:32,606
Fermez la fenêtre en sortant.
295
00:20:41,949 --> 00:20:42,908
Salut.
296
00:20:47,371 --> 00:20:48,664
Ça tombe à pic !
297
00:20:53,794 --> 00:20:54,836
Il va comment ?
298
00:20:57,923 --> 00:20:59,591
Tu as fini par me répondre !
299
00:21:00,425 --> 00:21:02,010
Tu étais où, alors ?
300
00:21:02,761 --> 00:21:04,388
Raj ne t'a rien dit ?
301
00:21:04,471 --> 00:21:05,639
Raj ?
302
00:21:06,515 --> 00:21:08,725
- Tu étais avec lui ?
- Te voilà !
303
00:21:12,688 --> 00:21:14,523
Et tu as apporté à manger.
304
00:21:15,857 --> 00:21:17,150
C'est pour toi.
305
00:21:17,234 --> 00:21:20,279
Si tu as la flemme
de sortir regarder la mer.
306
00:21:21,863 --> 00:21:23,365
Je l'adore déjà.
307
00:21:25,659 --> 00:21:30,914
Qui a écrit
Le conte du pêcheur et du petit poisson ?
308
00:21:32,124 --> 00:21:33,375
Pouchkine, je crois.
309
00:21:33,458 --> 00:21:35,085
Pouchkine, c'est ça.
310
00:21:35,669 --> 00:21:37,296
Je vais t'appeler comme ça.
311
00:21:38,046 --> 00:21:39,131
Pouchkine.
312
00:21:39,965 --> 00:21:41,383
Ça te va bien.
313
00:21:47,931 --> 00:21:49,433
Merci pour le repas.
314
00:21:57,607 --> 00:21:58,525
Doucement.
315
00:21:59,484 --> 00:22:02,279
Comment tu peux bosser pour ce facho ?
316
00:22:02,362 --> 00:22:03,905
Je sais, il est rigide.
317
00:22:05,866 --> 00:22:09,494
Mais c'est un combattant,
et après tout ce que j'ai traversé,
318
00:22:09,578 --> 00:22:11,038
tout ce qu'on a traversé,
319
00:22:11,121 --> 00:22:12,539
je dois me battre aussi.
320
00:22:12,622 --> 00:22:14,416
On dirait que tu l'admires.
321
00:22:14,499 --> 00:22:17,127
Lui au moins, il essaie.
Pas comme d'autres.
322
00:22:17,210 --> 00:22:18,503
C'est un meurtrier.
323
00:22:21,715 --> 00:22:26,219
Les San-Ti nous ont déclaré la guerre.
C'était ça, l'Œil dans le ciel !
324
00:22:27,346 --> 00:22:31,224
Est-ce que Raj t'a parlé du Panama ?
325
00:22:33,352 --> 00:22:36,605
À croire
que tu ne connais même pas ton mec !
326
00:22:38,982 --> 00:22:41,568
- Tu me fais peur.
- Demande-lui.
327
00:22:42,402 --> 00:22:44,571
On verra s'il te dit la vérité.
328
00:22:45,906 --> 00:22:46,740
D'accord.
329
00:22:46,823 --> 00:22:49,159
Mais les San-Ti existent, et je dois...
330
00:22:49,242 --> 00:22:51,328
On a 400 ans devant nous.
331
00:22:51,411 --> 00:22:54,915
Tous tes proches seront morts
d'ici à ce qu'ils arrivent.
332
00:22:54,998 --> 00:22:56,875
Et leurs enfants aussi, et...
333
00:22:56,958 --> 00:22:59,836
- Tu t'en fous, alors ?
- Pas du tout.
334
00:23:13,392 --> 00:23:15,977
En quoi consiste ton boulot pour ce con ?
335
00:23:18,814 --> 00:23:20,482
Il me faut une voile solaire
336
00:23:20,565 --> 00:23:24,778
d'environ cinq kilomètres carrés,
mais d'une masse de moins de 50 kilos.
337
00:23:28,031 --> 00:23:30,158
Tout dépend de cette nanovoile.
338
00:23:30,242 --> 00:23:32,327
Tu es la meilleure dans le domaine.
339
00:23:32,411 --> 00:23:35,622
- J'ai dit non.
- Les meilleurs physiciens sont dessus.
340
00:23:35,705 --> 00:23:36,957
Avec un budget énorme !
341
00:23:37,040 --> 00:23:41,420
La dernière fois qu'on a eu
ce cas de figure, ça a donné Hiroshima.
342
00:23:41,503 --> 00:23:43,505
Je ne développe pas une arme.
343
00:23:43,588 --> 00:23:44,589
Pas encore.
344
00:23:54,266 --> 00:23:55,308
Tu t'es levé tôt.
345
00:23:55,892 --> 00:23:58,228
Je suis toujours là au lever du soleil.
346
00:24:13,869 --> 00:24:15,287
Tu aurais pu me le dire.
347
00:24:18,665 --> 00:24:20,459
Je ne voulais pas t'inquiéter.
348
00:24:21,460 --> 00:24:23,003
Tu n'aurais rien pu faire.
349
00:24:23,879 --> 00:24:27,340
Ça m'aurait mise hors de moi si tu étais...
350
00:24:30,886 --> 00:24:32,387
Si tu étais parti...
351
00:24:34,931 --> 00:24:36,224
sans me l'avoir dit.
352
00:24:49,404 --> 00:24:50,906
Tu veux que je reste un peu ?
353
00:24:52,908 --> 00:24:54,910
Non, je ne veux pas cautionner ça.
354
00:24:56,203 --> 00:24:57,704
Va sauver le monde.
355
00:24:57,787 --> 00:24:58,622
Moi,
356
00:24:59,498 --> 00:25:02,125
je vais rester tranquillement ici.
357
00:25:44,876 --> 00:25:48,129
Imagine que celui-ci, c'est toi,
et celui-là, c'est moi.
358
00:26:31,464 --> 00:26:32,465
Salut.
359
00:26:33,466 --> 00:26:34,467
Ça va ?
360
00:26:37,220 --> 00:26:38,597
Jin est encore là ?
361
00:26:38,680 --> 00:26:41,224
Non, elle est partie il y a 20 minutes.
362
00:26:42,142 --> 00:26:43,435
Alors, ces adieux ?
363
00:26:44,561 --> 00:26:45,854
Rien de spécial.
364
00:26:45,937 --> 00:26:48,148
"C'était cool. À la prochaine.
365
00:26:48,231 --> 00:26:51,401
"Merci d'être venue.
Reviens quand tu veux."
366
00:26:53,528 --> 00:26:54,529
C'est tout ?
367
00:26:56,072 --> 00:26:58,825
- Tu t'attendais à quoi ?
- C'est pas vrai !
368
00:26:58,908 --> 00:27:02,746
Même au bord de la mort,
tu ne changes pas.
369
00:27:03,371 --> 00:27:06,916
C'était un bel au revoir tout simple.
Pourquoi tout gâcher ?
370
00:27:07,000 --> 00:27:11,630
Tu l'aimes comme un dingue,
et tu emporteras ce secret dans la tombe ?
371
00:27:11,713 --> 00:27:13,548
Le broyeur, souviens-toi.
372
00:27:14,549 --> 00:27:17,260
À ta place,
je le clamerais à l'univers entier.
373
00:27:17,344 --> 00:27:21,598
Je me suis imaginé la scène
des millions de fois.
374
00:27:21,681 --> 00:27:24,309
Et à chaque fois, elle se sent toute gênée
375
00:27:24,392 --> 00:27:27,437
parce qu'elle ne ressent pas
la même chose.
376
00:27:27,520 --> 00:27:29,731
- Ça, tu n'en sais rien.
- Bon.
377
00:27:29,814 --> 00:27:31,524
Admettons que je le fasse.
378
00:27:31,608 --> 00:27:36,112
J'y vais, je m'agenouille
et je lui déclame un putain de sonnet.
379
00:27:36,863 --> 00:27:40,241
Et ensuite ? Elle fait quoi ?
Elle quitte son copain ?
380
00:27:40,325 --> 00:27:41,701
On l'emmerde !
381
00:27:42,869 --> 00:27:45,997
Je suis à deux doigts
de te mettre dans un train
382
00:27:46,081 --> 00:27:49,626
pour que tu ailles lui dire
ce que tu as sur le cœur.
383
00:27:49,709 --> 00:27:51,127
Will va faire quoi ?
384
00:27:51,211 --> 00:27:53,338
Will ne va rien faire du tout.
385
00:27:53,421 --> 00:27:56,091
Saul veut envoyer
un homme mourant à Londres
386
00:27:56,174 --> 00:27:59,886
pour qu'il déclare sa flamme
et qu'il gâche une belle amitié.
387
00:28:00,804 --> 00:28:03,973
Oui, c'est exactement
ce que tu dois faire.
388
00:28:05,433 --> 00:28:07,060
Elle a un petit ami !
389
00:28:07,727 --> 00:28:08,728
On l'emmerde.
390
00:29:00,572 --> 00:29:02,991
C'était une opération secrète.
391
00:29:03,074 --> 00:29:04,617
Il y a des règles.
392
00:29:04,701 --> 00:29:06,995
J'ai les mêmes autorisations que toi.
393
00:29:07,078 --> 00:29:09,164
Mais on se voit à peine, récemment.
394
00:29:09,748 --> 00:29:12,542
Quand est-ce que j'aurais pu
te le raconter ?
395
00:29:12,625 --> 00:29:16,337
Le soir même, tu m'as dit
que c'était juste un entraînement.
396
00:29:16,421 --> 00:29:17,464
J'étais obligé.
397
00:29:17,547 --> 00:29:21,384
Ça ne te dérange pas de savoir
que 1 000 personnes ont été tuées ?
398
00:29:21,468 --> 00:29:23,803
Ces gens avaient tué des scientifiques.
399
00:29:23,887 --> 00:29:28,433
Ils ont paralysé nos recherches
pour que les San-Ti nous anéantissent.
400
00:29:30,435 --> 00:29:32,353
Et ils ont tué Jack.
401
00:29:33,438 --> 00:29:35,231
Qu'est-ce que tu aurais fait ?
402
00:29:36,483 --> 00:29:39,319
Tu as l'air
un peu trop satisfait du résultat.
403
00:29:39,402 --> 00:29:43,323
Ton travail pour Wade sert
à préparer une guerre, tu le sais, non ?
404
00:29:43,406 --> 00:29:45,241
Si ça te dérange tant,
405
00:29:45,325 --> 00:29:47,786
pourquoi tu es à la tête du projet ?
406
00:29:47,869 --> 00:29:51,456
Tu ne peux pas comparer
ce que tu as fait avec mon travail.
407
00:29:51,539 --> 00:29:54,375
Quelqu'un doit bien
se salir les mains pour vous.
408
00:29:55,502 --> 00:29:57,045
Et Auggie, alors ?
409
00:29:58,505 --> 00:30:01,591
- C'est grâce à ses nanofibres.
- Et ça la ronge.
410
00:30:01,674 --> 00:30:04,511
Elle se saoule
pour s'endormir tous les soirs.
411
00:30:04,594 --> 00:30:07,263
Tu passes tout ton temps à bosser.
412
00:30:07,347 --> 00:30:11,226
Tu te crois au-dessus de tout ça,
mais on livre la même guerre.
413
00:30:31,204 --> 00:30:32,747
Ça va aller.
414
00:30:32,831 --> 00:30:33,957
Viens par là.
415
00:30:34,040 --> 00:30:35,875
Viens, redresse-toi.
416
00:30:35,959 --> 00:30:36,960
Par ici.
417
00:30:38,670 --> 00:30:41,589
Je suis là. Attention à la marche.
418
00:30:41,673 --> 00:30:44,717
Merde. Ça va aller.
419
00:30:44,801 --> 00:30:46,344
On y est presque.
420
00:30:56,229 --> 00:30:57,480
Respire.
421
00:31:00,275 --> 00:31:01,192
Tout va bien.
422
00:31:01,776 --> 00:31:04,362
Tout va bien.
423
00:31:35,268 --> 00:31:37,520
Écoute, je suis désolé.
424
00:31:38,104 --> 00:31:40,064
J'aurais pu t'en parler plus tôt.
425
00:31:40,690 --> 00:31:41,608
J'aurais dû.
426
00:31:45,236 --> 00:31:48,281
Je ne devrais peut-être pas
bosser pour Wade.
427
00:31:50,366 --> 00:31:52,619
C'est ton boulot, après tout.
428
00:31:53,286 --> 00:31:55,705
Le seul truc que tu ne peux pas lâcher.
429
00:31:58,875 --> 00:31:59,751
Tout ira bien.
430
00:32:38,831 --> 00:32:39,832
C'est bien ?
431
00:32:41,459 --> 00:32:43,044
Vous devriez essayer.
432
00:32:44,671 --> 00:32:46,047
De lire, je veux dire.
433
00:32:46,130 --> 00:32:47,799
Je lis plein de trucs.
434
00:32:48,549 --> 00:32:50,218
Ces dernières semaines,
435
00:32:50,301 --> 00:32:54,430
j'ai lu et relu les conversations
entre Evans et votre Seigneur.
436
00:32:55,890 --> 00:32:57,183
Sur toutes ces pages,
437
00:32:57,809 --> 00:33:01,020
toutes ces heures passées
à parler aux San-Ti,
438
00:33:01,104 --> 00:33:03,564
il ne mentionne même pas Vera.
439
00:33:04,315 --> 00:33:06,859
Sa propre fille. Pas une seule fois.
440
00:33:10,321 --> 00:33:13,992
Vous l'avez dit vous-même.
Ni vous ni moi ne sommes importants.
441
00:33:15,201 --> 00:33:17,453
Nous ne sommes que de la vermine.
442
00:33:17,537 --> 00:33:19,622
Alors, autant nous dire la vérité.
443
00:33:21,708 --> 00:33:23,543
Pourquoi a-t-elle sauté ?
444
00:33:35,888 --> 00:33:39,434
J'ai fait preuve de négligence
dans mes messages à Evans.
445
00:33:41,310 --> 00:33:44,188
Vera a toujours été douée en informatique.
446
00:33:44,939 --> 00:33:46,357
Elle a tout lu.
447
00:33:46,441 --> 00:33:47,817
Et qu'a-t-elle dit ?
448
00:33:49,694 --> 00:33:50,695
Rien.
449
00:33:51,612 --> 00:33:52,613
Pas un mot.
450
00:33:58,119 --> 00:34:00,204
Elle n'a même pas laissé de lettre.
451
00:34:07,003 --> 00:34:09,714
Je n'ai été inculpée d'aucun crime.
452
00:34:13,134 --> 00:34:15,928
Je ne veux plus de visites
ni de questions.
453
00:34:17,263 --> 00:34:18,306
C'est terminé.
454
00:34:36,157 --> 00:34:38,201
THOMAS WADE
C'EST D'ACCORD
455
00:34:39,118 --> 00:34:40,244
Bien.
456
00:34:40,328 --> 00:34:42,580
On relâche la prisonnière à midi.
457
00:34:43,623 --> 00:34:45,583
Elle est libre de ses mouvements,
458
00:34:45,666 --> 00:34:49,170
mais je veux un rapport complet
toutes les quatre heures.
459
00:34:57,845 --> 00:34:59,388
- Aïe.
- Quoi ?
460
00:34:59,472 --> 00:35:00,973
- Méchante.
- C'était gentil.
461
00:35:01,057 --> 00:35:02,183
- Non.
- Si.
462
00:35:02,266 --> 00:35:04,185
- D'accord.
- Je dis ça comme ça.
463
00:35:04,268 --> 00:35:07,105
- Comme tu veux.
- J'aime bien, voilà.
464
00:35:07,188 --> 00:35:09,190
Je te préfère avec un peu de gras.
465
00:35:10,149 --> 00:35:12,735
Ça te donne un côté "prof".
466
00:35:14,070 --> 00:35:16,239
- Tu entends ça, Will ?
- Oui.
467
00:35:16,322 --> 00:35:17,365
Ça lui va bien.
468
00:35:17,448 --> 00:35:20,284
- Je dis plus rien, désolée.
- Ça fait rien.
469
00:35:20,910 --> 00:35:22,870
Dis un truc méchant sur moi.
470
00:35:23,371 --> 00:35:26,999
- Juste un ?
- Juste un, et on sera quittes.
471
00:35:34,340 --> 00:35:35,341
Tu es magnifique.
472
00:35:38,010 --> 00:35:39,428
D'une beauté chiante.
473
00:35:45,143 --> 00:35:47,311
D'accord, ça me va.
474
00:35:47,395 --> 00:35:50,648
Comme une actrice
qui jouerait dans des navets.
475
00:35:51,440 --> 00:35:54,485
Tu serais la méchante dans Speed 3.
476
00:35:55,153 --> 00:35:56,946
- Sérieux ?
- Oui, carrément.
477
00:35:57,029 --> 00:35:57,864
Je t'emmerde.
478
00:35:57,947 --> 00:35:58,990
C'est méchant.
479
00:35:59,073 --> 00:36:01,159
Ça fait trois trucs méchants.
480
00:36:01,242 --> 00:36:04,036
- Non, ça restait la même chose.
- Bon.
481
00:36:04,620 --> 00:36:07,248
Désolé, tu as raison.
Je suis allé trop loin.
482
00:36:07,331 --> 00:36:11,335
Cet horrible périple à Londres
a eu un côté positif.
483
00:36:11,419 --> 00:36:13,129
Ça m'a ouvert les yeux.
484
00:36:14,213 --> 00:36:16,799
Ce n'est pas moi
qui devais aller voir Jin.
485
00:36:16,883 --> 00:36:20,052
Elle s'en fout, de mes sentiments.
Elle a déjà un mec.
486
00:36:20,136 --> 00:36:22,138
Il t'arrive pas à la cheville. Tu...
487
00:36:22,221 --> 00:36:23,848
Ce qu'il lui faut
488
00:36:23,931 --> 00:36:27,018
et la raison pour laquelle
elle est venue jusque-là,
489
00:36:27,560 --> 00:36:28,436
c'est toi.
490
00:36:30,313 --> 00:36:34,066
Si j'avais tes connaissances
ou un gramme de ton talent,
491
00:36:34,775 --> 00:36:36,944
je les lui donnerais sur-le-champ.
492
00:36:38,237 --> 00:36:39,739
Mais ce n'est pas le cas,
493
00:36:40,323 --> 00:36:41,532
donc je ne peux pas.
494
00:36:43,576 --> 00:36:45,494
Tu ne connais pas son patron.
495
00:36:46,078 --> 00:36:47,163
C'est un monstre.
496
00:36:47,663 --> 00:36:50,416
Si ce n'était pas juste,
elle ne le ferait pas.
497
00:36:52,001 --> 00:36:53,711
C'est pour le bien commun.
498
00:36:54,795 --> 00:36:57,632
Et ton immense savoir peut l'y aider.
499
00:36:58,466 --> 00:36:59,300
Auggie,
500
00:37:00,343 --> 00:37:03,387
elle est venue ici
parce qu'elle a besoin de toi.
501
00:37:09,602 --> 00:37:11,395
Je préfère rester avec toi.
502
00:37:12,939 --> 00:37:14,148
Et même avec toi.
503
00:37:18,152 --> 00:37:20,363
Les vacances touchent à leur fin.
504
00:37:36,837 --> 00:37:39,215
- C'est lesquels ?
- Les bêta-bloquants.
505
00:37:41,592 --> 00:37:43,886
Mieux vaut lui dire au plus vite.
506
00:37:43,970 --> 00:37:46,264
- Ça va pas lui plaire.
- On t'accompagne ?
507
00:37:46,347 --> 00:37:47,974
Ça lui plaira encore moins.
508
00:37:51,310 --> 00:37:52,144
Oui ?
509
00:37:55,856 --> 00:37:57,984
- Il y a un problème.
- Et pas qu'un.
510
00:37:58,067 --> 00:37:58,943
Pour Escalier.
511
00:37:59,652 --> 00:38:02,029
La force de propulsion vient des bombes.
512
00:38:02,113 --> 00:38:04,031
La sonde ne peut pas décélérer.
513
00:38:05,658 --> 00:38:06,492
Et ?
514
00:38:07,159 --> 00:38:11,122
Quand la sonde et la flotte
se croiseront à cette vitesse,
515
00:38:11,205 --> 00:38:13,791
ça laissera à peine le temps
de l'observer.
516
00:38:13,874 --> 00:38:15,626
Ce ne sera pas un problème.
517
00:38:17,086 --> 00:38:21,090
Grâce aux intellectrons,
ils sont en courant pour la sonde.
518
00:38:21,716 --> 00:38:24,510
- Ils la détruiront.
- Ce n'est pas un problème.
519
00:38:24,593 --> 00:38:27,013
- Comment ça ?
- Ils ne la détruiront pas.
520
00:38:27,930 --> 00:38:31,017
Ils la laisseront
prendre des photos de leur flotte ?
521
00:38:31,100 --> 00:38:32,601
Ils la récupéreront.
522
00:38:32,685 --> 00:38:33,728
Pardon ?
523
00:38:34,228 --> 00:38:37,440
On n'envoie pas un appareil photo,
mais un être humain.
524
00:38:50,536 --> 00:38:51,662
Bonjour, madame.
525
00:38:52,913 --> 00:38:55,124
Une pièce pour sauver l'humanité ?
526
00:39:02,298 --> 00:39:03,132
Désolée.
527
00:39:03,215 --> 00:39:04,508
Ça ne fait rien.
528
00:39:04,592 --> 00:39:05,676
Une autre fois.
529
00:39:06,218 --> 00:39:07,803
Pas de problème. Merci.
530
00:39:36,207 --> 00:39:38,876
Dites à Wade qu'Augustina Salazar est là.
531
00:39:41,170 --> 00:39:43,339
Madame Salazar veut vous voir.
532
00:39:54,517 --> 00:39:58,354
Dre Cheng vous a donné la localisation ?
Elle n'en a pas le droit.
533
00:39:59,522 --> 00:40:01,148
Virez-nous toutes les deux.
534
00:40:50,364 --> 00:40:53,075
Je sais que vous pouvez m'entendre.
535
00:40:54,452 --> 00:40:56,871
Vous savez que nous mentons.
536
00:40:57,496 --> 00:40:59,081
Vous vous méfiez de nous,
537
00:40:59,165 --> 00:41:02,042
alors vous venez pour nous exterminer.
538
00:41:02,126 --> 00:41:03,502
Tout ça à cause de moi,
539
00:41:04,044 --> 00:41:06,213
votre première menteuse.
540
00:41:09,550 --> 00:41:11,177
Je suis une vieille femme
541
00:41:11,844 --> 00:41:15,890
dont les vieilles croyances
nous ont menés sur cette terrible voie.
542
00:41:18,058 --> 00:41:21,228
Mais il me reste encore quelques idées.
543
00:41:22,938 --> 00:41:28,360
Et dans quelques siècles,
nous pourrons mener un combat à la loyale.
544
00:41:29,820 --> 00:41:33,157
Mais ce combat n'est pas une fatalité.
545
00:43:11,005 --> 00:43:12,089
Merci beaucoup.
546
00:43:36,071 --> 00:43:39,158
{\an8}STELLARIS
DESTINATION LES ÉTOILES
547
00:44:12,358 --> 00:44:13,525
Bonjour.
548
00:44:14,818 --> 00:44:17,821
J'ai un rendez-vous. William Downing.
549
00:44:17,905 --> 00:44:19,615
Bien sûr, monsieur Downing.
550
00:44:19,698 --> 00:44:21,825
Vous connaissez le projet Stellaris ?
551
00:44:21,909 --> 00:44:24,495
Commençons
par la présentation interactive.
552
00:44:24,578 --> 00:44:27,706
Ce ne sera pas nécessaire.
J'ai pris ma décision.
553
00:44:28,749 --> 00:44:30,417
Je viens acheter une étoile.
554
00:46:25,866 --> 00:46:28,786
Sous-titres : Lise Bernard