1 00:00:06,047 --> 00:00:11,011 Ne znamo ni kako izgledaju. Kako poraziti neprijatelja kojeg ne možemo zamisliti? 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 Možemo zamisliti, naravno. 3 00:00:12,929 --> 00:00:17,225 Upravo ih zamišljam. Ali možda postavljamo pogrešno pitanje. 4 00:00:17,225 --> 00:00:19,686 Pitanje nije kako ih mi možemo poraziti, 5 00:00:20,186 --> 00:00:25,358 već naši potomci, djeca naše djece, desetke naraštaja poslije nas. 6 00:00:25,358 --> 00:00:30,030 - Moramo li to slušati? - Nije važna pobjeda. Stručnjaci se pitaju... 7 00:00:31,781 --> 00:00:33,241 Ne deprimira te to? 8 00:00:34,868 --> 00:00:35,744 Što? 9 00:00:36,244 --> 00:00:37,454 Što? 10 00:00:37,454 --> 00:00:41,166 To su izvanzemaljci. To je invazija izvanzemaljaca. 11 00:00:42,125 --> 00:00:43,460 Misle da smo kukci. 12 00:00:43,460 --> 00:00:44,836 Možda i jesmo. 13 00:00:45,962 --> 00:00:46,880 Nisam kukac. 14 00:00:49,299 --> 00:00:51,342 Često si s nekim samo jednu noć. 15 00:00:52,927 --> 00:00:53,887 Zašto to kažeš? 16 00:00:53,887 --> 00:00:55,638 Sjećaš li se kako se zovem? 17 00:00:57,515 --> 00:00:58,475 Naravno. 18 00:01:02,062 --> 00:01:04,189 Dobro. Pozovi mi Uber, molim te. 19 00:01:06,399 --> 00:01:07,400 Saule. 20 00:01:12,030 --> 00:01:14,240 Gdje su prije 400 g. bili moji preci? 21 00:01:14,240 --> 00:01:16,201 U Africi, zar ne? Većina. 22 00:01:16,201 --> 00:01:18,536 Nisu mogli zamisliti ovaj svijet. 23 00:01:18,536 --> 00:01:22,165 Zašto bih se uzrujavao zbog svijeta kakav će biti za 400 g.? 24 00:01:22,165 --> 00:01:23,875 Ne mogu ništa u vezi s tim. 25 00:01:23,875 --> 00:01:27,295 Da su svi preci tako razmišljali, ne bi nas bilo. 26 00:01:27,295 --> 00:01:28,213 - Je li? - Dakle... 27 00:01:28,213 --> 00:01:31,174 Misliš da se prije 400 godina na polju u Irskoj... 28 00:01:31,174 --> 00:01:32,759 - Nisam Irkinja. - Gdje god. 29 00:01:32,759 --> 00:01:37,680 Misliš da se netko pitao što će njihova daleka potomkinja jednog dana raditi? 30 00:01:37,680 --> 00:01:39,974 Super, shvaćam, cinik si. 31 00:01:40,475 --> 00:01:42,602 - Piše li kad stiže? - Za dvije minute. 32 00:01:42,602 --> 00:01:44,187 Neću imati djecu. 33 00:01:44,187 --> 00:01:47,690 Ja sam kraj obiteljske loze. Ne mislim na budućnost. 34 00:01:47,690 --> 00:01:51,027 Znaš da na svijetu ima i drugih ljudi? 35 00:01:51,861 --> 00:01:52,779 Ja, na primjer. 36 00:01:53,279 --> 00:01:56,866 - Želim djecu. Mislim na budućnost. - Da, naravno. Pošteno. 37 00:01:56,866 --> 00:02:00,411 Oh, hvala ti. Pametnjakoviću koji mi ne zna ime. 38 00:02:01,871 --> 00:02:03,581 Ako budeš imala jedno dijete? 39 00:02:04,290 --> 00:02:07,794 I ono ima jedno dijete. Ljudski će rod izumrijeti. 40 00:02:07,794 --> 00:02:09,921 I izvanzemaljci neće biti važni. 41 00:02:09,921 --> 00:02:11,798 Beskonačne dvije minute. 42 00:02:11,798 --> 00:02:14,175 U susjednoj ulici je. Srebrni Prius. 43 00:02:14,175 --> 00:02:15,218 Pazi! 44 00:02:43,997 --> 00:02:44,998 Nora. 45 00:02:55,675 --> 00:03:00,180 PROBLEM 3 TIJELA 46 00:03:17,280 --> 00:03:18,948 Moja sućut zbog Nore. 47 00:03:20,116 --> 00:03:21,284 Bili ste bliski? 48 00:03:23,953 --> 00:03:24,954 Policajac ste? 49 00:03:25,538 --> 00:03:26,956 Ne baš. 50 00:03:28,291 --> 00:03:30,168 Jesam li uhićen? 51 00:03:30,168 --> 00:03:33,755 Zašto biste bili? Počinili ste zločin? 52 00:03:34,756 --> 00:03:38,009 Ne bojte se. Stari sam Auggien prijatelj. 53 00:03:38,009 --> 00:03:39,636 Poznajem i Jin. 54 00:03:40,136 --> 00:03:43,223 Nažalost, znam za Jacka i Willa. 55 00:03:43,223 --> 00:03:45,141 Teška godina za sve vas. 56 00:03:45,808 --> 00:03:50,063 O čemu ste na groblju razgovarali s Ye Wenjie? 57 00:03:51,397 --> 00:03:53,608 - Jebote, što je ovo? - Ovako. 58 00:03:53,608 --> 00:03:57,570 Prije nego što je otišla iz zemlje, našla se samo s vama. 59 00:03:57,570 --> 00:04:00,031 Tri dana poslije ubili su je u Kini. 60 00:04:00,031 --> 00:04:01,950 - Molim? - I moga čovjeka. 61 00:04:01,950 --> 00:04:03,076 Ona je mrtva? 62 00:04:03,076 --> 00:04:05,078 To znači da su je ubili, da. 63 00:04:05,078 --> 00:04:06,913 Onda su i vas pokušali ubiti. 64 00:04:06,913 --> 00:04:09,707 Nisu, dogodila se nesreća. 65 00:04:09,707 --> 00:04:13,211 Auto koji je udario Noru bio je na autopilotu. 66 00:04:14,003 --> 00:04:15,213 Vozio je sam. 67 00:04:15,213 --> 00:04:16,923 Znam što znači ta riječ. 68 00:04:16,923 --> 00:04:20,343 Auti koji su se sudarili bili su na autopilotu. 69 00:04:20,343 --> 00:04:23,638 Mislimo da je netko ili nešto 70 00:04:23,638 --> 00:04:28,226 hakirao računala u svim tim autima netom prije nesreće. 71 00:04:28,810 --> 00:04:31,229 Također mislimo da ste vi bili meta. 72 00:04:32,230 --> 00:04:33,481 Čija meta? 73 00:04:34,524 --> 00:04:36,276 To je pravo pitanje, zar ne? 74 00:04:36,776 --> 00:04:40,947 Živi ste jer se u vas zaletio klinac na skejtu. 75 00:04:40,947 --> 00:04:42,532 Ne znam što se događa. 76 00:04:43,574 --> 00:04:44,701 Vjerujem vam. 77 00:04:51,582 --> 00:04:52,709 Pet minuta. 78 00:04:56,212 --> 00:04:57,463 Obucite to. 79 00:04:57,463 --> 00:04:58,631 Otporno na metke. 80 00:05:59,233 --> 00:06:01,486 Nećete mi reći što se zbiva? 81 00:06:01,986 --> 00:06:05,365 Naš je zadatak sigurno vas dovesti na odredište. 82 00:06:06,449 --> 00:06:07,784 Koje odredište? 83 00:06:08,284 --> 00:06:10,995 Netko će vam sve objasniti kad stignemo. 84 00:06:14,874 --> 00:06:16,834 Je li tko javio Norinoj obitelji? 85 00:06:19,712 --> 00:06:23,091 Roditeljima su javili da im je kći poginula u nesreći. 86 00:06:23,674 --> 00:06:25,176 Ali to nije istina. 87 00:06:25,176 --> 00:06:28,179 Pa, imala je nesreću što je vas upoznala. 88 00:06:29,472 --> 00:06:31,265 Dobro, idem spavati. 89 00:06:31,265 --> 00:06:33,309 I vama bih to savjetovao. 90 00:06:34,685 --> 00:06:36,187 Čeka vas naporan dan. 91 00:07:24,527 --> 00:07:26,696 Sjeme za kapsulu za Stubište. 92 00:07:34,704 --> 00:07:35,830 Kukuruz. 93 00:07:36,622 --> 00:07:37,665 Pšenica. 94 00:07:39,041 --> 00:07:41,586 - Čili-papričice? - Voli ljuto. 95 00:07:41,586 --> 00:07:42,670 Ne. 96 00:07:43,546 --> 00:07:45,131 Zašto ne? Teže 18 grama. 97 00:07:45,131 --> 00:07:49,677 Pokušavamo težinu smanjiti za svaki miligram. Vi to najbolje znate. 98 00:07:49,677 --> 00:07:52,972 - Zamislite da je mozak 18 g teži. - Ali nije. 99 00:07:52,972 --> 00:07:56,517 Težina će smanjiti konačnu brzinu letjelice 100 00:07:56,517 --> 00:07:58,895 i dulje će putovati do flote. 101 00:07:58,895 --> 00:08:00,605 To ste rekli, sjećate se? 102 00:08:00,605 --> 00:08:02,732 A i on je sada samo mozak. 103 00:08:02,732 --> 00:08:05,318 Nema usta ni želudac. Čemu hrana? 104 00:08:06,569 --> 00:08:08,946 Zamolit ću nekog na višem položaju. 105 00:08:08,946 --> 00:08:11,199 - Ne poznajete ih. - Onda dajem otkaz. 106 00:08:11,199 --> 00:08:12,992 - Ne. - Ne možete me spriječiti. 107 00:08:12,992 --> 00:08:15,745 Ne mogu, imate pravo. Ali nećete to učiniti. 108 00:08:15,745 --> 00:08:19,332 Odsad će financirati samo projekte za planetarnu obranu. 109 00:08:19,332 --> 00:08:22,251 Ako više ne želite biti znanstvenica, idite. 110 00:08:24,962 --> 00:08:28,633 S ključnim suradnicima idem u Cape Canaveral na lansiranje. 111 00:08:29,675 --> 00:08:30,676 Čuvam vam mjesto. 112 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Jeste li spavali? 113 00:09:09,882 --> 00:09:10,883 Dobro došli kući. 114 00:09:20,226 --> 00:09:21,394 G. Durand. 115 00:09:21,978 --> 00:09:24,730 Sebastian Kent. Čast mi je. 116 00:09:25,314 --> 00:09:26,732 Dan je bio naporan. 117 00:09:26,732 --> 00:09:29,485 Nadam se da će odsad sve biti lakše. 118 00:09:29,485 --> 00:09:32,154 Vi ćete mi reći što se događa? 119 00:09:32,154 --> 00:09:34,240 Bojim se da ne smijem. 120 00:09:34,240 --> 00:09:36,951 Ali sve ćete čuti od ljudi na vrhu. 121 00:09:36,951 --> 00:09:38,661 Izvolite za mnom. 122 00:10:05,938 --> 00:10:08,107 Bili ste u sjedištu Ujedinjenih naroda? 123 00:10:10,943 --> 00:10:12,194 Na školskom izletu. 124 00:10:30,713 --> 00:10:31,797 Može. 125 00:10:46,270 --> 00:10:47,730 Soba za meditaciju. 126 00:10:48,731 --> 00:10:50,941 Izgradio ju je Dag Hammarskjöld 127 00:10:50,941 --> 00:10:54,945 da može naći spokoj usred neke tekuće krize. 128 00:10:56,238 --> 00:10:59,200 Donio sam vam odijelo za ceremoniju. 129 00:10:59,200 --> 00:11:01,077 Pogađao sam veličinu. 130 00:11:01,077 --> 00:11:03,454 - Ide u ovome. - Za kakvu ceremoniju? 131 00:11:03,454 --> 00:11:05,331 To je iznimno važan događaj. 132 00:11:05,331 --> 00:11:07,375 Projekt predstavljamo svijetu. 133 00:11:07,375 --> 00:11:10,586 Ako sam dobro shvatio, ja sam zadužen za osiguranje. 134 00:11:10,586 --> 00:11:12,213 Ide u ovome. 135 00:11:14,215 --> 00:11:15,174 U redu. 136 00:11:15,174 --> 00:11:16,926 Ionako kasnimo. 137 00:11:16,926 --> 00:11:18,427 Kakva je to ceremonija? 138 00:11:19,345 --> 00:11:23,182 Na četvrtom sastanku Vijeća za planetarnu obranu 139 00:11:23,182 --> 00:11:26,185 stigli smo do posljednje točke dnevnog reda. 140 00:11:26,769 --> 00:11:29,730 Objave projekta Zazenari. 141 00:11:30,398 --> 00:11:31,857 U ratu smo. 142 00:11:32,608 --> 00:11:34,860 Od bitke nas dijele stoljeća. 143 00:11:34,860 --> 00:11:38,197 Ali San-Ti objavili su nam rat 144 00:11:38,197 --> 00:11:40,324 i moramo se braniti. 145 00:11:40,866 --> 00:11:44,412 Za njih smo otvorena knjiga, uvijek nas mogu pročitati. 146 00:11:44,995 --> 00:11:47,498 Ljudski rod nema tajni. 147 00:11:48,457 --> 00:11:51,460 Prate svaki sastanak, svaki razgovor, 148 00:11:51,460 --> 00:11:53,713 ulaze u memoriju svih računala. 149 00:11:54,547 --> 00:12:00,136 Sofoni vide i čuju sve što žele, kad god žele. 150 00:12:00,636 --> 00:12:03,889 Savršeni su nevidljivi špijuni. 151 00:12:04,557 --> 00:12:08,728 Neprijatelj je mnogo moćniji od nas. 152 00:12:09,603 --> 00:12:11,897 Smatra nas kukcima. 153 00:12:11,897 --> 00:12:15,109 Prati svaki naš korak. 154 00:12:15,109 --> 00:12:16,152 Dakle, 155 00:12:17,111 --> 00:12:18,779 kako onda možemo pobijediti? 156 00:12:19,697 --> 00:12:23,451 Kako ćemo čuvati tajne pred neprijateljem koji sve vidi? 157 00:12:24,326 --> 00:12:26,328 Koji nas i sada promatra? 158 00:12:27,538 --> 00:12:30,666 Ali maloprije sam rekla nešto pogrešno. 159 00:12:32,209 --> 00:12:34,920 Ljudski rod ipak ima tajne. 160 00:12:34,920 --> 00:12:39,425 Sofoni su veoma moćni, ali nisu svemoćni. 161 00:12:40,509 --> 00:12:43,804 Ne mogu nam čitati misli. 162 00:12:44,388 --> 00:12:48,434 Naš projekt Zazenari temelji se baš na tome. 163 00:12:49,059 --> 00:12:54,940 Izabrali smo troje ljudi koji će osmisliti i provoditi strateške planove. 164 00:12:54,940 --> 00:12:59,361 Te će planove stvarati samo u mislima. 165 00:12:59,361 --> 00:13:04,825 Nikomu ih neće iznositi dok ne dođe vrijeme za njihovu provedbu. 166 00:13:06,202 --> 00:13:08,329 Zvat ćemo ih Zazenari, 167 00:13:08,329 --> 00:13:12,249 prema drevnoj budističkoj meditaciji zazen. 168 00:13:12,833 --> 00:13:16,796 Ti će Zazenari imati velike ovlasti. 169 00:13:16,796 --> 00:13:20,424 Tako će se moći služiti svim našim resursima. 170 00:13:21,300 --> 00:13:24,887 Dokle god ne krše međunarodne zakone, 171 00:13:24,887 --> 00:13:30,392 Zazenari ne trebaju objašnjavati svoje postupke i zahtjeve. 172 00:13:30,392 --> 00:13:35,397 Koliko god se neobjašnjivim njihovo ponašanje doimalo. 173 00:13:36,398 --> 00:13:40,027 U ime Ujedinjenih naroda predstavljam vam 174 00:13:40,027 --> 00:13:44,698 prvog Zazenara, generala Houa Bolina. 175 00:13:47,576 --> 00:13:53,415 Iz njegovih knjiga diljem svijeta predaju vojnu povijest. 176 00:13:53,958 --> 00:13:55,751 Dokazao se kao stručnjak 177 00:13:55,751 --> 00:14:00,005 i za pobjeđivanje u sukobima i za njihovo mirno razrješavanje. 178 00:14:01,507 --> 00:14:05,636 Drugi je Zazenar profesorica Leyla Ariç. 179 00:14:06,595 --> 00:14:11,016 Istaknula se u borbi protiv ISIS-a u Ar-Rakki. 180 00:14:11,517 --> 00:14:17,982 Iznimno je iskusna u vođenju asimetričnih bitaka i pobjeđivanju u njima. 181 00:14:19,233 --> 00:14:22,820 I na kraju, treći Zazenar. 182 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 Saul Durand. 183 00:14:33,289 --> 00:14:35,958 G. Durand, molim vas. 184 00:14:39,795 --> 00:14:41,839 Saul Durand. 185 00:14:49,638 --> 00:14:51,932 Fizičar s Oxforda. 186 00:14:51,932 --> 00:14:56,353 Učio je od najvećih svjetskih umova. 187 00:14:59,398 --> 00:15:02,484 To troje ljudi izabrali smo 188 00:15:02,484 --> 00:15:06,238 za najtežu misiju u povijesti čovječanstva. 189 00:15:06,739 --> 00:15:08,782 S tim velikim bremenom na plećima 190 00:15:09,366 --> 00:15:12,286 usamljeno će živjeti sve te duge godine. 191 00:15:12,286 --> 00:15:15,623 Okrenut će leđa svima koje... 192 00:15:17,666 --> 00:15:20,502 U ime cijelog ljudskog roda 193 00:15:20,502 --> 00:15:25,174 želim im iskazati najdublje poštovanje i zahvalnost. 194 00:15:26,216 --> 00:15:27,593 Pogriješili ste. 195 00:15:27,593 --> 00:15:28,552 Možda. 196 00:15:29,094 --> 00:15:31,430 Jako dugo nećemo znati. 197 00:15:31,430 --> 00:15:34,892 To nema nikakvog smisla. Nevažni sam istraživač. 198 00:15:34,892 --> 00:15:37,269 Leyla Ariç je junakinja. 199 00:15:37,269 --> 00:15:41,607 Studenti lijepe njezine slike po sobi. Ali ja? Zašto ja? 200 00:15:41,607 --> 00:15:46,028 Nikad nemojte zaboraviti da nas promatraju. 201 00:15:46,028 --> 00:15:50,407 Osobito sada. Neprijatelj će vas stalno promatrati. 202 00:15:51,116 --> 00:15:53,786 Dakle, zašto ste izabrani? 203 00:15:53,786 --> 00:15:56,372 Recimo samo da neprijatelj zna. 204 00:15:57,331 --> 00:15:58,666 Nisam poseban. 205 00:15:58,666 --> 00:16:00,084 Oni misle da jeste. 206 00:16:00,084 --> 00:16:02,169 Oni? Neprijatelji? 207 00:16:02,169 --> 00:16:05,881 Nitko me nije pitao želim li to, nitko mi ništa nije objasnio. 208 00:16:05,881 --> 00:16:08,467 - Da smo pitali, biste li došli? - Ne, jasno. 209 00:16:08,467 --> 00:16:10,177 Zato nismo pitali. 210 00:16:10,761 --> 00:16:12,596 - Odbijam. - Možete odbiti. 211 00:16:18,435 --> 00:16:20,813 Odbijam biti Zazenar. 212 00:16:21,981 --> 00:16:25,275 Odbijam sve moći Zazenara. 213 00:16:25,776 --> 00:16:27,736 Ne pristajem, dobro? 214 00:16:27,736 --> 00:16:29,363 Izabrali ste pogrešnoga. 215 00:16:31,156 --> 00:16:32,157 U redu. 216 00:16:32,700 --> 00:16:33,784 Razumijem. 217 00:16:36,328 --> 00:16:37,913 Dakle, smijem otići? 218 00:16:38,789 --> 00:16:40,499 Smijete što god želite. 219 00:17:09,153 --> 00:17:10,821 Vani bi moglo biti opasno. 220 00:17:11,488 --> 00:17:12,865 Neka vas tim otprati. 221 00:17:12,865 --> 00:17:14,491 - Ne trebam pratnju. - Čujte. 222 00:17:14,491 --> 00:17:16,160 Nisam Zazenar. 223 00:17:16,702 --> 00:17:21,165 I nikad to neću biti. Ako nisam uhićen, želim otići. 224 00:17:21,707 --> 00:17:22,541 Sam. 225 00:17:24,752 --> 00:17:27,046 Trebamo slušati upute g. Duranda. 226 00:17:27,046 --> 00:17:28,505 Pravila su posve jasna. 227 00:17:31,091 --> 00:17:32,843 Dajte bar da idem s vama. 228 00:17:33,469 --> 00:17:34,470 Ne. 229 00:18:05,417 --> 00:18:07,127 Zovite hitnu, jebemu! 230 00:18:08,962 --> 00:18:12,758 Sve će biti dobro. Samo dišite. 231 00:18:13,258 --> 00:18:14,927 Udahnite, izdahnite. 232 00:18:14,927 --> 00:18:18,305 Hajde. Tako. 233 00:18:18,305 --> 00:18:20,390 Tako. 234 00:18:23,560 --> 00:18:25,896 Ne previše, ne premalo. 235 00:18:26,396 --> 00:18:29,149 Kao dijete sam imao zlatnu ribicu. Vjeruj mi. 236 00:18:29,149 --> 00:18:31,693 Neka samo ostane na životu. Dobro? 237 00:18:32,194 --> 00:18:33,028 Dobro. 238 00:18:34,404 --> 00:18:35,322 Hvala. 239 00:18:36,698 --> 00:18:37,699 Sretno! 240 00:19:22,786 --> 00:19:23,662 Da? 241 00:19:26,248 --> 00:19:27,207 Koliko je gadno? 242 00:19:29,376 --> 00:19:30,252 U redu. 243 00:19:32,379 --> 00:19:33,213 U redu. 244 00:19:35,007 --> 00:19:38,177 Clarence, neka se to ne ponovi. 245 00:19:44,266 --> 00:19:47,352 Broj cvrčaka ove je godine opet rekordan. 246 00:19:47,352 --> 00:19:50,772 Znanstvenici to povezuju s globalnim zatopljenjem. 247 00:19:50,772 --> 00:19:54,067 Poljoprivrednici su zabrinuti za usjeve. 248 00:19:54,067 --> 00:19:59,489 Stručnjaci kažu da na hektaru može biti i do milijun i pol tih insekata. 249 00:19:59,489 --> 00:20:00,824 Hej. 250 00:20:01,825 --> 00:20:03,118 Kako ste? 251 00:20:08,081 --> 00:20:09,082 Kako se osjećate? 252 00:20:11,376 --> 00:20:15,088 Imate jedno slomljeno rebro i slabo unutarnje krvarenje. 253 00:20:15,631 --> 00:20:19,259 Nije loše poslije metka iz snajpera .338. 254 00:20:19,927 --> 00:20:23,931 - Spasili ste mi život. - Odijelo vam je spasilo život. 255 00:20:24,848 --> 00:20:26,099 Zajebao sam. 256 00:20:26,600 --> 00:20:28,560 Zadužen sam za vašu sigurnost. 257 00:20:28,560 --> 00:20:31,396 Ako ste ovdje, ne radim svoj posao dobro. 258 00:20:31,396 --> 00:20:32,731 Ne, ja sam kriv. 259 00:20:33,482 --> 00:20:35,859 Htjeli ste me zaštititi, nisam dopustio. 260 00:20:37,110 --> 00:20:38,820 Hoćete li sada dopustiti? 261 00:20:40,864 --> 00:20:41,865 Hvala. 262 00:20:45,535 --> 00:20:47,496 Policija je ulovila napadača. 263 00:20:49,623 --> 00:20:50,707 Bit će ih još. 264 00:20:51,500 --> 00:20:53,001 Želim razgovarati s njim. 265 00:20:54,002 --> 00:20:57,631 S čovjekom koji vas je htio ubiti? Zašto? 266 00:20:59,424 --> 00:21:00,676 Upoznaj neprijatelja. 267 00:21:02,344 --> 00:21:03,470 Kako Sun Tzu kaže. 268 00:21:05,138 --> 00:21:07,140 Ne znam ja to, iz Manchestera sam. 269 00:21:08,892 --> 00:21:10,102 Želim da dođe. 270 00:21:12,521 --> 00:21:14,314 Za to nisam zadužen. 271 00:21:14,856 --> 00:21:18,986 Samo za osiguranje, ne za sastanke s ljudima koji vas žele ubiti. 272 00:21:22,864 --> 00:21:24,241 Pitat ću nekoga. 273 00:21:25,367 --> 00:21:26,368 Hvala. 274 00:21:27,160 --> 00:21:28,662 Zazenar ste. 275 00:21:29,162 --> 00:21:30,872 Vaša je riječ moja zapovijed. 276 00:21:30,872 --> 00:21:33,208 Ali nisam Zazenar. 277 00:21:34,793 --> 00:21:35,794 Odbio sam. 278 00:21:39,506 --> 00:21:41,883 Odsad će mi se svi tako smiješiti? 279 00:21:43,010 --> 00:21:43,969 Kako? 280 00:21:45,012 --> 00:21:48,473 Kao da misle da nešto znaju o meni, ali ne smiju reći. 281 00:21:49,474 --> 00:21:53,687 Ili misle da ja nešto znam, ali ne smijem reći. 282 00:22:21,757 --> 00:22:22,591 Samo čas. 283 00:22:23,759 --> 00:22:24,968 Što se događa? 284 00:22:25,802 --> 00:22:28,430 Znam da je suludo sada sve provjeravati... 285 00:22:28,430 --> 00:22:30,807 Ostavila si me, ali mi nisi rekla...? 286 00:22:30,807 --> 00:22:34,144 ...za nanosekundu, sve će sjebati. I sve će biti uzalud. 287 00:22:35,562 --> 00:22:36,688 Ne razumijem. 288 00:22:36,688 --> 00:22:38,565 Vrijeme svake detonacije. 289 00:22:38,565 --> 00:22:40,859 Ne razumijem što se nama dogodilo. 290 00:22:45,364 --> 00:22:47,657 Ne, ne mogu sad o tome. 291 00:22:47,657 --> 00:22:49,659 - Ne, možeš. - Ne. 292 00:22:49,659 --> 00:22:52,287 Imaš pet sati i zapela si sa mnom u avionu. 293 00:22:55,624 --> 00:22:56,666 Will je razlog? 294 00:22:56,666 --> 00:22:58,710 Naravno da je Will razlog. 295 00:22:59,378 --> 00:23:02,089 Ukrala sam mu posljednje tjedne života. 296 00:23:02,089 --> 00:23:05,217 Sad ga šaljemo u svemir u okviru netestirane misije. 297 00:23:05,217 --> 00:23:07,219 Bog zna hoće li uopće poletjeti. 298 00:23:07,219 --> 00:23:10,806 Znaš li koliko je ovo komplicirano? Razumiješ li? 299 00:23:10,806 --> 00:23:12,599 - Razumijem. - Možda i poleti. 300 00:23:12,599 --> 00:23:16,144 Zatim jedro treba izbaciti u točno određeno vrijeme. 301 00:23:16,144 --> 00:23:18,939 Onda treba proći kraj 300 bombi 302 00:23:18,939 --> 00:23:21,608 u određeno vrijeme na određenom mjestu. 303 00:23:21,608 --> 00:23:24,361 Kao da 300 puta zaredom uvodiš konac u iglu 304 00:23:24,361 --> 00:23:27,239 pri brzini od više stotina kilometara u sekundi. 305 00:23:27,239 --> 00:23:28,532 Shvaćam, vidio sam. 306 00:23:28,532 --> 00:23:31,660 I detonacije ne smiju oštetiti kapsulu. 307 00:23:31,660 --> 00:23:34,079 - Šanse da će on uspjeti... - To nije on. 308 00:23:35,247 --> 00:23:36,206 Što? 309 00:23:36,706 --> 00:23:37,958 On, kažeš. 310 00:23:38,792 --> 00:23:40,127 Ali to nije Will. 311 00:23:41,420 --> 00:23:42,629 Will je mrtav. 312 00:23:42,629 --> 00:23:43,964 Ne, nije. 313 00:23:44,840 --> 00:23:49,553 Živi mozak je. Na temperaturi od -150 stupnjeva. 314 00:23:49,553 --> 00:23:50,846 Jin. 315 00:23:50,846 --> 00:23:52,389 Ako ga San-Ti pokupe, 316 00:23:52,389 --> 00:23:56,143 znaš li koliko bi lako mogli obnoviti tijelo? 317 00:23:56,143 --> 00:23:57,602 Kakve su šanse za to? 318 00:24:00,730 --> 00:24:01,731 Nisu nula. 319 00:24:05,277 --> 00:24:06,278 Voljela si ga. 320 00:24:10,073 --> 00:24:11,241 Volim ga. 321 00:24:11,825 --> 00:24:12,993 Još je živ. 322 00:24:16,079 --> 00:24:17,539 Nadam se da će uspjeti. 323 00:24:19,541 --> 00:24:20,542 Doista. 324 00:24:42,856 --> 00:24:46,526 Diljem svijeta ljudi danas postavljaju isto pitanje. 325 00:24:46,526 --> 00:24:49,446 Tko je Saul Durand i zašto je... 326 00:24:58,872 --> 00:25:00,248 Možete li nas ostaviti? 327 00:25:07,923 --> 00:25:09,174 Ja ću ostati. 328 00:25:09,841 --> 00:25:11,676 Gospodin zna što radi. 329 00:25:15,722 --> 00:25:16,973 Što vam je s licem? 330 00:25:16,973 --> 00:25:18,725 Opirao sam se uhićenju. 331 00:25:20,227 --> 00:25:21,186 Ozlijeđeni ste? 332 00:25:22,312 --> 00:25:23,313 Dobro sam. 333 00:25:23,980 --> 00:25:24,981 Žao mi je. 334 00:25:27,984 --> 00:25:30,028 Pucali ste u mene iz snajpera. 335 00:25:31,029 --> 00:25:31,988 Žao vam je? 336 00:25:31,988 --> 00:25:35,033 Žao mi je što vam nisam ciljao u glavu. 337 00:25:36,535 --> 00:25:38,537 Onda bih bio izvršio zadatak. 338 00:25:39,037 --> 00:25:40,455 A vas oslobodio. 339 00:25:40,455 --> 00:25:42,040 Već sam se bio oslobodio. 340 00:25:42,040 --> 00:25:43,833 Rekao sam tajnici. 341 00:25:43,833 --> 00:25:46,253 Odbio sam biti Zazenar. 342 00:25:47,087 --> 00:25:49,256 Nadređeni su vas uzalud poslali. 343 00:25:50,632 --> 00:25:51,758 Baš ste čudak. 344 00:25:52,926 --> 00:25:54,344 Samo kažem istinu. 345 00:25:55,845 --> 00:25:57,222 Mislite da ste pametni? 346 00:25:58,515 --> 00:25:59,849 Niste vi krivi. 347 00:26:00,809 --> 00:26:04,104 I ja sam to mislio o sebi prije no što sam doznao istinu. 348 00:26:05,105 --> 00:26:06,106 Koju istinu? 349 00:26:06,982 --> 00:26:11,820 Kažete da su moji nadređeni, ali i vaši su. 350 00:26:12,988 --> 00:26:17,033 Zašto ih je briga za mene ako su toliko iznad nas? 351 00:26:17,951 --> 00:26:18,952 Ne znam. 352 00:26:21,162 --> 00:26:23,248 Htjeli ste ubiti potpunog neznanca 353 00:26:23,248 --> 00:26:25,792 zbog izvanzemaljaca koji su vam neznanci. 354 00:26:26,418 --> 00:26:27,377 Zašto? 355 00:26:28,253 --> 00:26:29,963 Koji je vama vrag? 356 00:26:34,551 --> 00:26:37,345 Postao sam vojnik u vojsci Svemogućega. 357 00:26:59,659 --> 00:27:02,329 - Hej, polako. - Dobro sam. 358 00:27:04,456 --> 00:27:05,749 Za koga radite? 359 00:27:06,791 --> 00:27:10,086 Radio sam za MI5, zatim za SIA-u. 360 00:27:10,086 --> 00:27:11,755 Sad radim za VIP. 361 00:27:11,755 --> 00:27:13,089 Ne, krivo. 362 00:27:13,590 --> 00:27:14,883 VPN? 363 00:27:14,883 --> 00:27:16,009 Vijeće... 364 00:27:16,009 --> 00:27:17,886 - Tri slova. - Što radite? 365 00:27:17,886 --> 00:27:20,472 Sada? Vas štitim. 366 00:27:20,472 --> 00:27:23,433 U dva dana dvaput su vas pokušali ubiti. 367 00:27:23,433 --> 00:27:26,144 Želim otići odavde. Želim ići kući. 368 00:27:27,312 --> 00:27:28,188 Dobro. 369 00:27:28,897 --> 00:27:31,566 Kent vodi prijevoz. Samo malo. 370 00:27:36,321 --> 00:27:39,699 G. Durand, drago mi je što ste na nogama. Kako ste? 371 00:27:41,368 --> 00:27:42,494 Što je vaš posao? 372 00:27:42,494 --> 00:27:45,705 Vaša sam veza s Vijećem za planetarnu obranu. 373 00:27:45,705 --> 00:27:46,665 VPO. 374 00:27:47,248 --> 00:27:48,750 Veza? 375 00:27:48,750 --> 00:27:49,918 Tako je. 376 00:27:49,918 --> 00:27:51,920 Ali više nisam Zazenar. 377 00:27:51,920 --> 00:27:53,254 Naravno. 378 00:27:53,838 --> 00:27:57,509 Javnost sada zna za projekt Zazenari, zar ne? 379 00:27:57,509 --> 00:27:59,636 Da, cijeli svijet zna. 380 00:28:00,303 --> 00:28:03,473 I znaju da sam odbio biti Zazenar. 381 00:28:03,473 --> 00:28:05,392 Da, to je uključeno u objavu. 382 00:28:05,934 --> 00:28:07,060 Što su rekli? 383 00:28:07,060 --> 00:28:10,188 Poslije posebnog zasjedanja UN-a 384 00:28:10,188 --> 00:28:14,734 Saul Durand odbio je položaj i misiju Zazenara. 385 00:28:15,276 --> 00:28:17,112 Zašto ste onda još ovdje? 386 00:28:17,112 --> 00:28:19,030 Ja sam vaša veza. 387 00:28:24,411 --> 00:28:26,621 Oprostite, čini se da... 388 00:28:27,455 --> 00:28:28,957 Ne komuniciramo uspješno. 389 00:28:32,627 --> 00:28:35,547 - Nisam Zazenar. - Niste. 390 00:28:35,547 --> 00:28:38,091 - Odbio sam ponudu. - Jeste. 391 00:28:48,059 --> 00:28:50,520 Želim razgovarati s glavnom tajnicom. 392 00:28:51,104 --> 00:28:52,272 Čeka vas. 393 00:28:55,817 --> 00:28:57,152 Samo želim ići kući. 394 00:28:58,236 --> 00:29:03,616 Nisam za to stručna, ali mislim da kod kuće više ne biste bili sigurni. 395 00:29:03,616 --> 00:29:06,828 Ako nisam Zazenar, zašto nisam siguran? 396 00:29:06,828 --> 00:29:11,249 Nisam sigurna da je važno jeste li doista Zazenar. 397 00:29:11,249 --> 00:29:14,544 Važno je samo što ljudi misle. 398 00:29:15,211 --> 00:29:16,421 I druge vrste. 399 00:29:18,882 --> 00:29:21,259 - Mislite da nas sada promatraju? - Mislim. 400 00:29:22,010 --> 00:29:24,804 Onda shvaćaju da sam to odbio. 401 00:29:26,306 --> 00:29:27,724 Možda. 402 00:29:27,724 --> 00:29:28,933 Možda? 403 00:29:29,684 --> 00:29:32,771 Zazenari rade u tajnosti. 404 00:29:32,771 --> 00:29:34,856 U samoći uma. 405 00:29:35,356 --> 00:29:38,401 Ne znam što vam je u mislima. Ne znaju ni oni. 406 00:29:38,401 --> 00:29:40,153 Ne želim to raditi. 407 00:29:40,153 --> 00:29:43,156 - Shvaćam, grozno je. - Zašto ste me onda izabrali? 408 00:29:43,156 --> 00:29:46,826 I ne govorite mi da neprijatelj promatra, nije me briga. 409 00:29:46,826 --> 00:29:47,952 Nisam bio u ratu. 410 00:29:47,952 --> 00:29:52,707 Nisam se ni potukao. Samo me s 12 godina Khari Shavers namlatila. 411 00:29:52,707 --> 00:29:57,003 Nemam blage veze kako se boriti protiv izvanzemaljaca. 412 00:29:57,003 --> 00:30:00,381 A i doći će tek za 400 godina. Dakle... 413 00:30:01,341 --> 00:30:03,218 Opustimo se malo svi. 414 00:30:03,218 --> 00:30:06,596 Zapalimo džoint. Tada ćemo svi biti mrtvi. 415 00:30:06,596 --> 00:30:10,016 Mnogo sam puta pomislila isto. 416 00:30:10,016 --> 00:30:13,853 Ali svojim potomcima dugujemo tu borbu. 417 00:30:13,853 --> 00:30:15,605 Zašto ste me izabrali? 418 00:30:16,314 --> 00:30:17,816 - Nitko ne zna. - Što? 419 00:30:17,816 --> 00:30:19,484 Nitko ne zna. 420 00:30:19,484 --> 00:30:21,986 Valjda ste me izabrali s nekim razlogom. 421 00:30:22,487 --> 00:30:25,031 Mene, a ne ostalih osam milijarda ljudi. 422 00:30:25,031 --> 00:30:27,534 Da, ali razlog je neizravan. 423 00:30:28,326 --> 00:30:30,703 Nitko ne zna pravi razlog. 424 00:30:31,412 --> 00:30:33,540 Sami ćete morati doznati odgovor. 425 00:30:33,540 --> 00:30:35,750 Ma što to uopće znači? 426 00:30:36,459 --> 00:30:38,545 Upropastili ste mi život. 427 00:30:38,545 --> 00:30:40,964 A sad mi govorite te gluposti? 428 00:30:40,964 --> 00:30:43,132 Iskreno mi je žao. 429 00:30:44,884 --> 00:30:46,761 Što je taj neizravni razlog? 430 00:30:47,595 --> 00:30:50,306 Mislim da ćete znati kada dođe vrijeme. 431 00:30:50,890 --> 00:30:54,477 Bilo mi je drago vidjeti vas opet. 432 00:30:56,312 --> 00:30:59,774 Ubuduće će se g. Kent pobrinuti za sve vaše potrebe. 433 00:31:01,234 --> 00:31:05,029 Neizmjerno riskiramo s vama. 434 00:31:05,905 --> 00:31:09,659 Neću poživjeti toliko da vidim je li se isplatilo. 435 00:31:10,243 --> 00:31:11,870 Ali molim se da se isplati. 436 00:31:26,259 --> 00:31:27,176 G. Kent? 437 00:31:27,677 --> 00:31:28,636 Da, g. Durand? 438 00:31:28,636 --> 00:31:31,139 Sutra u svemir lansiraju moga prijatelja. 439 00:31:31,639 --> 00:31:33,224 Htio bih ga ispratiti. 440 00:31:34,100 --> 00:31:35,226 Naravno. 441 00:33:05,233 --> 00:33:08,069 AKO JEDAN PREŽIVI, SVI ĆEMO PREŽIVJETI 442 00:34:29,317 --> 00:34:32,445 Kapsula osigurana. Telemetrija sadržaja nominalna. 443 00:34:33,196 --> 00:34:35,531 Letjelica spremna za lansiranje. 444 00:34:36,032 --> 00:34:38,910 Sve su bombe u funkciji i spremne. 445 00:34:38,910 --> 00:34:41,704 Sve su na položaju na putanji sonde. 446 00:34:43,164 --> 00:34:47,460 Sve je spremno za lansiranje. Odbrojavanje može početi. 447 00:34:52,673 --> 00:34:54,050 Osamnaest grama. 448 00:34:55,802 --> 00:34:56,844 Što? 449 00:34:56,844 --> 00:35:00,223 Ako mogu klonirati njegovo tijelo, mogu i pokoje sjeme. 450 00:35:01,099 --> 00:35:02,975 Ne želimo da momak gladuje. 451 00:35:02,975 --> 00:35:04,227 Unutra je? 452 00:35:04,227 --> 00:35:07,897 Pšenica, kukuruz, grašak, čili. 453 00:35:08,773 --> 00:35:10,441 Čujem da voli ljuto. 454 00:35:10,983 --> 00:35:12,485 Još 15 sekunda. 455 00:35:13,069 --> 00:35:14,821 Zašto ste se predomislili? 456 00:35:16,906 --> 00:35:19,117 Deset, devet, 457 00:35:19,117 --> 00:35:22,286 osam, sedam, šest, 458 00:35:22,286 --> 00:35:24,539 pet, četiri, 459 00:35:24,539 --> 00:35:27,917 tri, dva, jedan. 460 00:36:32,273 --> 00:36:33,274 Saule. 461 00:36:39,947 --> 00:36:40,865 Oprosti. 462 00:36:41,365 --> 00:36:43,075 Jesi li siguran ovdje? 463 00:36:43,075 --> 00:36:44,410 Otporno na metke. 464 00:36:44,410 --> 00:36:45,328 Uh. 465 00:36:48,623 --> 00:36:49,916 Je li Will u svemiru? 466 00:36:51,042 --> 00:36:53,794 Još malo. U egzosferi je. 467 00:36:56,005 --> 00:36:57,882 - Imali ste sreće. - Znam. 468 00:36:57,882 --> 00:36:59,675 Jako ga žele ubiti. 469 00:36:59,675 --> 00:37:02,136 Zato znamo da je vrijedan, zar ne? 470 00:37:02,887 --> 00:37:04,597 Neprijatelj mog neprijatelja. 471 00:37:05,181 --> 00:37:08,768 Do kraja života bit ćete vezani za njega. Slažete se? 472 00:37:08,768 --> 00:37:10,853 - Mogu li birati? - Ne možete. 473 00:37:11,395 --> 00:37:12,730 Onda se slažem. 474 00:37:16,108 --> 00:37:18,236 Hej, drago mi je što si dobro. 475 00:37:18,236 --> 00:37:19,487 Hvala. 476 00:37:19,987 --> 00:37:23,783 Do prve bombe stići će za nekoliko sati. 477 00:37:24,825 --> 00:37:25,952 Idemo na zrak? 478 00:37:46,138 --> 00:37:48,099 Uvijek je s tobom, ha? 479 00:37:49,267 --> 00:37:50,601 To je dio svega ovoga. 480 00:37:59,986 --> 00:38:01,737 Sjećaš se prošle godine? 481 00:38:02,321 --> 00:38:05,783 Kad smo se brinuli zbog gluposti zbog kojih već jesmo? 482 00:38:08,786 --> 00:38:11,539 Želim se vratiti u to doba i pljusnuti se. 483 00:38:15,668 --> 00:38:19,338 Dakle, kineski general, kurdska ratna junakinja 484 00:38:20,006 --> 00:38:21,340 i Saul Durand? 485 00:38:21,340 --> 00:38:22,425 Zar ne? 486 00:38:22,967 --> 00:38:24,760 Potpuno suludo. 487 00:38:24,760 --> 00:38:26,304 Nisu rekli zašto ti? 488 00:38:26,304 --> 00:38:27,221 Nisu. 489 00:38:27,930 --> 00:38:29,181 Ali nagađam. 490 00:38:36,897 --> 00:38:38,607 Ma ne, glupost. 491 00:38:44,947 --> 00:38:46,324 Čuo si se s Auggie? 492 00:38:47,908 --> 00:38:49,160 Ne. Zašto, dobro je? 493 00:38:51,162 --> 00:38:52,955 Grozno joj je zbog Willa. 494 00:38:54,582 --> 00:38:56,208 I meni je grozno. 495 00:38:56,709 --> 00:38:57,918 Sam je odlučio. 496 00:39:00,129 --> 00:39:01,672 Za tebe bi bio učinio sve. 497 00:39:04,675 --> 00:39:06,260 Jako te volio. 498 00:39:09,430 --> 00:39:12,641 - Oprosti, ne želim biti kreten. Ali jest. - Ne. 499 00:39:13,768 --> 00:39:15,853 Da bar mene jednom netko tako voli. 500 00:39:19,357 --> 00:39:20,983 Možda te netko već voli. 501 00:39:42,421 --> 00:39:46,217 {\an8}SAN LUIS POTOSI, MEKSIKO 502 00:39:46,217 --> 00:39:49,220 Ta nanovlakna sve filtriraju? 503 00:39:50,179 --> 00:39:51,514 Da, sve. 504 00:39:51,514 --> 00:39:56,519 Pesticide, parazite, bakterije, viruse, alge, teške metale. 505 00:39:56,519 --> 00:39:57,937 Što još imate? 506 00:39:58,646 --> 00:40:00,398 Već imamo dobre filtre. 507 00:40:01,607 --> 00:40:05,778 Onda ne biste u selu imali epidemiju dizenterije. 508 00:40:09,865 --> 00:40:11,033 Koliko mikrona? 509 00:40:11,575 --> 00:40:13,327 Samo .01 nanometara. 510 00:40:13,327 --> 00:40:19,041 To je .00001 mikrona. 511 00:40:20,459 --> 00:40:24,046 Ako ih dobro pričvrstite, a pazite da ih pričvrstite... 512 00:40:27,758 --> 00:40:29,343 Epidemiji će biti kraj. 513 00:40:30,094 --> 00:40:32,054 Vrlo impresivno. 514 00:40:33,055 --> 00:40:34,098 Ispričavam se. 515 00:40:43,732 --> 00:40:44,817 U redu. 516 00:40:45,818 --> 00:40:48,362 Samo ćemo razgovarati ili ćemo isprobati? 517 00:41:20,478 --> 00:41:23,230 Slijedi odvajanje prve startne rakete. 518 00:41:30,696 --> 00:41:34,909 Odbacivanje prve startne rakete za deset, devet, osam, 519 00:41:35,534 --> 00:41:37,411 sedam, šest, 520 00:41:37,411 --> 00:41:43,209 pet, četiri, tri, dva, jedan. 521 00:41:48,631 --> 00:41:52,301 Prve startne rakete uspješno odbačene. 522 00:41:52,301 --> 00:41:54,762 Čekamo telemetrijsku potvrdu izbacivanja 523 00:41:54,762 --> 00:41:57,848 i širenja jedra za prikupljanje energije detonacija. 524 00:42:57,992 --> 00:43:00,369 Potvrđeno nominalno širenje jedra. 525 00:43:00,369 --> 00:43:03,706 Slijedi ubrzanje sonde putem nuklearnih detonacija. 526 00:43:06,667 --> 00:43:07,710 Uspjela je. 527 00:43:08,502 --> 00:43:09,795 Bogati. 528 00:43:12,756 --> 00:43:14,967 Prilazimo prvoj bombi. 529 00:43:19,054 --> 00:43:21,056 Detonacija za deset, 530 00:43:21,056 --> 00:43:25,728 devet, osam, sedam, šest, 531 00:43:25,728 --> 00:43:27,563 pet, četiri, 532 00:43:28,188 --> 00:43:31,233 tri, dva, jedan. 533 00:43:43,329 --> 00:43:45,122 Prva detonacija uspješna. 534 00:43:45,122 --> 00:43:49,418 Navigacija pokazuje da je brzina kapsule 57 km/s. 535 00:43:51,295 --> 00:43:57,551 Druga detonacija za pet, četiri, tri, dva, jedan. 536 00:44:05,351 --> 00:44:07,519 Dobra telemetrija druge detonacije. 537 00:44:07,519 --> 00:44:10,356 Brzina je sada 68 km/s. 538 00:44:10,356 --> 00:44:11,899 Sada leti. 539 00:44:12,691 --> 00:44:18,781 Treća detonacija za pet, četiri, tri, dva, jedan. 540 00:44:24,453 --> 00:44:26,455 Treća detonacija uspješna. 541 00:44:26,455 --> 00:44:28,957 Brzina je sada 80 km/s. 542 00:44:28,957 --> 00:44:32,336 Telemetrija je i dalje dobra. I termalne vrijednosti. 543 00:44:32,336 --> 00:44:35,172 Sustav pokazuje pozitivnu marginu. 544 00:45:06,662 --> 00:45:09,331 Pozor, dogodila se anomalija. 545 00:45:09,331 --> 00:45:12,376 Putanja odstupa od predviđene. 546 00:45:13,001 --> 00:45:14,628 Provjerimo što drugi vide. 547 00:45:15,337 --> 00:45:16,672 Navigacija i kontrola. 548 00:45:17,339 --> 00:45:20,217 Možete li potvrditi Dopplerom iz Green Banka? 549 00:45:20,217 --> 00:45:21,510 Položaj. 550 00:45:21,510 --> 00:45:24,096 Možete li potvrditi podacima s IMU-a? 551 00:47:09,910 --> 00:47:13,705 Nemam pojma. Ali on je Hou Bolin. Ako to traži, nabavite mu. 552 00:47:14,206 --> 00:47:16,875 Naravno, g. Wade. Odmah. 553 00:47:38,730 --> 00:47:40,983 Nadamo se da uživate u letu, g. Wade. 554 00:47:43,318 --> 00:47:47,906 Žao nam je što je Stubište propalo. Šteta što nismo upoznali g. Downinga. 555 00:47:49,032 --> 00:47:52,995 I nadamo se da ćemo vas upoznati, bude li hibernacija uspješna. 556 00:47:53,662 --> 00:47:55,831 Ljudi su tako krhki. 557 00:48:10,178 --> 00:48:14,016 Ako me promatrate, nešto sigurno dobro radim. 558 00:48:14,641 --> 00:48:17,394 Da, snažan ste vođa. 559 00:48:18,186 --> 00:48:21,565 Želimo da znate kako ćete nam biti korisni kada stignete. 560 00:48:22,900 --> 00:48:24,067 Imamo vas u planu. 561 00:48:38,498 --> 00:48:40,250 Uvijek ćemo biti uz vas. 562 00:48:40,834 --> 00:48:44,755 Čekat ćemo vas u svakoj prostoriji u koju uđete. 563 00:48:45,339 --> 00:48:48,592 Vidjet ćete sve što želimo da vidite. 564 00:48:50,886 --> 00:48:52,346 Sve do smrti. 565 00:49:30,676 --> 00:49:32,761 Što misliš koliko će dugo lebdjeti? 566 00:49:36,056 --> 00:49:37,891 Prema finalnoj putanji, 567 00:49:38,558 --> 00:49:41,228 za 6000 godina proći će kraj iduće zvijezde. 568 00:49:41,228 --> 00:49:43,772 Mislim da ga neće zahvatiti gravitacija. 569 00:49:44,272 --> 00:49:47,859 Iz Mliječne staze izaći će za pet milijuna godina. 570 00:49:49,820 --> 00:49:52,990 Nikad nisam vidio dvoje ovako jadnih ljudi. 571 00:49:52,990 --> 00:49:56,743 Poštedite me govorancija. Ne sluša mi se Henrik V. 572 00:49:58,704 --> 00:50:01,123 U trećem razredu glumio sam Henrika V. 573 00:50:01,957 --> 00:50:05,127 Živa istina. Osvrt u školskom listu bio je sjajan. 574 00:50:05,836 --> 00:50:10,298 Katkad je depresija prikladna reakcija na događaje u svijetu. 575 00:50:10,298 --> 00:50:11,383 Jebote. 576 00:50:12,342 --> 00:50:15,595 Nekoliko izgubljenih bitaka i odustajete od rata? 577 00:50:16,304 --> 00:50:17,305 Ne shvaćate. 578 00:50:18,515 --> 00:50:22,853 Wade kaže da je sonda putovala brže nego ijedan umjetni predmet. 579 00:50:23,895 --> 00:50:25,063 Nismo uspjeli. 580 00:50:26,356 --> 00:50:28,358 Znate filmove o II. svjetskom ratu 581 00:50:28,358 --> 00:50:31,820 u kojima saveznici polijeću u avionima s nosača? 582 00:50:32,946 --> 00:50:35,657 Znate li koliko je probnih pilota poginulo? 583 00:50:35,657 --> 00:50:39,745 Znate da smo i dalje više milijuna puta sporiji od San-Tija? 584 00:50:39,745 --> 00:50:43,749 Spori smo, glupi i lako stradavamo. 585 00:50:45,792 --> 00:50:46,835 Kukci smo. 586 00:50:50,297 --> 00:50:52,382 Dođite, nekamo ću vas odvesti. 587 00:50:54,593 --> 00:50:56,428 - Nije mi do vožnje. - Odmah. 588 00:51:23,497 --> 00:51:24,623 Ponesite rum. 589 00:51:45,602 --> 00:51:47,062 Ljudi mrze kukce. 590 00:51:48,188 --> 00:51:50,273 Oduvijek ih se pokušavamo riješiti. 591 00:51:50,774 --> 00:51:53,026 Prskamo ih iz aviona. 592 00:51:53,026 --> 00:51:56,947 Trujemo tlo. Steriliziramo ih. 593 00:51:56,947 --> 00:51:59,616 Mlatimo ih, pržimo, gazimo. 594 00:52:00,242 --> 00:52:01,451 Pogledajte oko sebe. 595 00:52:03,453 --> 00:52:05,122 Neće nestati. 596 00:52:15,549 --> 00:52:16,675 Za kukce. 597 00:52:27,811 --> 00:52:28,895 Vratimo se. 598 00:52:29,396 --> 00:52:30,647 Imamo posla. 599 00:54:45,448 --> 00:54:47,284 Prijevod titlova: Vida Živković