1
00:00:06,047 --> 00:00:11,011
Ne znamo ni kako izgledaju. Kako poraziti
neprijatelja kojeg ne možemo zamisliti?
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,929
Možemo zamisliti, naravno.
3
00:00:12,929 --> 00:00:17,225
Upravo ih zamišljam.
Ali možda postavljamo pogrešno pitanje.
4
00:00:17,225 --> 00:00:19,686
Pitanje nije kako ih mi možemo poraziti,
5
00:00:20,186 --> 00:00:25,358
već naši potomci, djeca naše djece,
desetke naraštaja poslije nas.
6
00:00:25,358 --> 00:00:30,030
- Moramo li to slušati?
- Nije važna pobjeda. Stručnjaci se pitaju...
7
00:00:31,781 --> 00:00:33,241
Ne deprimira te to?
8
00:00:34,868 --> 00:00:35,744
Što?
9
00:00:36,244 --> 00:00:37,454
Što?
10
00:00:37,454 --> 00:00:41,166
To su izvanzemaljci.
To je invazija izvanzemaljaca.
11
00:00:42,125 --> 00:00:43,460
Misle da smo kukci.
12
00:00:43,460 --> 00:00:44,836
Možda i jesmo.
13
00:00:45,962 --> 00:00:46,880
Nisam kukac.
14
00:00:49,299 --> 00:00:51,342
Često si s nekim samo jednu noć.
15
00:00:52,927 --> 00:00:53,887
Zašto to kažeš?
16
00:00:53,887 --> 00:00:55,638
Sjećaš li se kako se zovem?
17
00:00:57,515 --> 00:00:58,475
Naravno.
18
00:01:02,062 --> 00:01:04,189
Dobro. Pozovi mi Uber, molim te.
19
00:01:06,399 --> 00:01:07,400
Saule.
20
00:01:12,030 --> 00:01:14,240
Gdje su prije 400 g. bili moji preci?
21
00:01:14,240 --> 00:01:16,201
U Africi, zar ne? Većina.
22
00:01:16,201 --> 00:01:18,536
Nisu mogli zamisliti ovaj svijet.
23
00:01:18,536 --> 00:01:22,165
Zašto bih se uzrujavao
zbog svijeta kakav će biti za 400 g.?
24
00:01:22,165 --> 00:01:23,875
Ne mogu ništa u vezi s tim.
25
00:01:23,875 --> 00:01:27,295
Da su svi preci tako razmišljali,
ne bi nas bilo.
26
00:01:27,295 --> 00:01:28,213
- Je li?
- Dakle...
27
00:01:28,213 --> 00:01:31,174
Misliš da se prije 400 godina
na polju u Irskoj...
28
00:01:31,174 --> 00:01:32,759
- Nisam Irkinja.
- Gdje god.
29
00:01:32,759 --> 00:01:37,680
Misliš da se netko pitao što će njihova
daleka potomkinja jednog dana raditi?
30
00:01:37,680 --> 00:01:39,974
Super, shvaćam, cinik si.
31
00:01:40,475 --> 00:01:42,602
- Piše li kad stiže?
- Za dvije minute.
32
00:01:42,602 --> 00:01:44,187
Neću imati djecu.
33
00:01:44,187 --> 00:01:47,690
Ja sam kraj obiteljske loze.
Ne mislim na budućnost.
34
00:01:47,690 --> 00:01:51,027
Znaš da na svijetu ima i drugih ljudi?
35
00:01:51,861 --> 00:01:52,779
Ja, na primjer.
36
00:01:53,279 --> 00:01:56,866
- Želim djecu. Mislim na budućnost.
- Da, naravno. Pošteno.
37
00:01:56,866 --> 00:02:00,411
Oh, hvala ti.
Pametnjakoviću koji mi ne zna ime.
38
00:02:01,871 --> 00:02:03,581
Ako budeš imala jedno dijete?
39
00:02:04,290 --> 00:02:07,794
I ono ima jedno dijete.
Ljudski će rod izumrijeti.
40
00:02:07,794 --> 00:02:09,921
I izvanzemaljci neće biti važni.
41
00:02:09,921 --> 00:02:11,798
Beskonačne dvije minute.
42
00:02:11,798 --> 00:02:14,175
U susjednoj ulici je. Srebrni Prius.
43
00:02:14,175 --> 00:02:15,218
Pazi!
44
00:02:43,997 --> 00:02:44,998
Nora.
45
00:02:55,675 --> 00:03:00,180
PROBLEM 3 TIJELA
46
00:03:17,280 --> 00:03:18,948
Moja sućut zbog Nore.
47
00:03:20,116 --> 00:03:21,284
Bili ste bliski?
48
00:03:23,953 --> 00:03:24,954
Policajac ste?
49
00:03:25,538 --> 00:03:26,956
Ne baš.
50
00:03:28,291 --> 00:03:30,168
Jesam li uhićen?
51
00:03:30,168 --> 00:03:33,755
Zašto biste bili? Počinili ste zločin?
52
00:03:34,756 --> 00:03:38,009
Ne bojte se. Stari sam Auggien prijatelj.
53
00:03:38,009 --> 00:03:39,636
Poznajem i Jin.
54
00:03:40,136 --> 00:03:43,223
Nažalost, znam za Jacka i Willa.
55
00:03:43,223 --> 00:03:45,141
Teška godina za sve vas.
56
00:03:45,808 --> 00:03:50,063
O čemu ste na groblju
razgovarali s Ye Wenjie?
57
00:03:51,397 --> 00:03:53,608
- Jebote, što je ovo?
- Ovako.
58
00:03:53,608 --> 00:03:57,570
Prije nego što je otišla iz zemlje,
našla se samo s vama.
59
00:03:57,570 --> 00:04:00,031
Tri dana poslije ubili su je u Kini.
60
00:04:00,031 --> 00:04:01,950
- Molim?
- I moga čovjeka.
61
00:04:01,950 --> 00:04:03,076
Ona je mrtva?
62
00:04:03,076 --> 00:04:05,078
To znači da su je ubili, da.
63
00:04:05,078 --> 00:04:06,913
Onda su i vas pokušali ubiti.
64
00:04:06,913 --> 00:04:09,707
Nisu, dogodila se nesreća.
65
00:04:09,707 --> 00:04:13,211
Auto koji je udario Noru
bio je na autopilotu.
66
00:04:14,003 --> 00:04:15,213
Vozio je sam.
67
00:04:15,213 --> 00:04:16,923
Znam što znači ta riječ.
68
00:04:16,923 --> 00:04:20,343
Auti koji su se sudarili
bili su na autopilotu.
69
00:04:20,343 --> 00:04:23,638
Mislimo da je netko ili nešto
70
00:04:23,638 --> 00:04:28,226
hakirao računala u svim tim autima
netom prije nesreće.
71
00:04:28,810 --> 00:04:31,229
Također mislimo da ste vi bili meta.
72
00:04:32,230 --> 00:04:33,481
Čija meta?
73
00:04:34,524 --> 00:04:36,276
To je pravo pitanje, zar ne?
74
00:04:36,776 --> 00:04:40,947
Živi ste
jer se u vas zaletio klinac na skejtu.
75
00:04:40,947 --> 00:04:42,532
Ne znam što se događa.
76
00:04:43,574 --> 00:04:44,701
Vjerujem vam.
77
00:04:51,582 --> 00:04:52,709
Pet minuta.
78
00:04:56,212 --> 00:04:57,463
Obucite to.
79
00:04:57,463 --> 00:04:58,631
Otporno na metke.
80
00:05:59,233 --> 00:06:01,486
Nećete mi reći što se zbiva?
81
00:06:01,986 --> 00:06:05,365
Naš je zadatak
sigurno vas dovesti na odredište.
82
00:06:06,449 --> 00:06:07,784
Koje odredište?
83
00:06:08,284 --> 00:06:10,995
Netko će vam sve objasniti kad stignemo.
84
00:06:14,874 --> 00:06:16,834
Je li tko javio Norinoj obitelji?
85
00:06:19,712 --> 00:06:23,091
Roditeljima su javili
da im je kći poginula u nesreći.
86
00:06:23,674 --> 00:06:25,176
Ali to nije istina.
87
00:06:25,176 --> 00:06:28,179
Pa, imala je nesreću što je vas upoznala.
88
00:06:29,472 --> 00:06:31,265
Dobro, idem spavati.
89
00:06:31,265 --> 00:06:33,309
I vama bih to savjetovao.
90
00:06:34,685 --> 00:06:36,187
Čeka vas naporan dan.
91
00:07:24,527 --> 00:07:26,696
Sjeme za kapsulu za Stubište.
92
00:07:34,704 --> 00:07:35,830
Kukuruz.
93
00:07:36,622 --> 00:07:37,665
Pšenica.
94
00:07:39,041 --> 00:07:41,586
- Čili-papričice?
- Voli ljuto.
95
00:07:41,586 --> 00:07:42,670
Ne.
96
00:07:43,546 --> 00:07:45,131
Zašto ne? Teže 18 grama.
97
00:07:45,131 --> 00:07:49,677
Pokušavamo težinu smanjiti
za svaki miligram. Vi to najbolje znate.
98
00:07:49,677 --> 00:07:52,972
- Zamislite da je mozak 18 g teži.
- Ali nije.
99
00:07:52,972 --> 00:07:56,517
Težina će smanjiti
konačnu brzinu letjelice
100
00:07:56,517 --> 00:07:58,895
i dulje će putovati do flote.
101
00:07:58,895 --> 00:08:00,605
To ste rekli, sjećate se?
102
00:08:00,605 --> 00:08:02,732
A i on je sada samo mozak.
103
00:08:02,732 --> 00:08:05,318
Nema usta ni želudac. Čemu hrana?
104
00:08:06,569 --> 00:08:08,946
Zamolit ću nekog na višem položaju.
105
00:08:08,946 --> 00:08:11,199
- Ne poznajete ih.
- Onda dajem otkaz.
106
00:08:11,199 --> 00:08:12,992
- Ne.
- Ne možete me spriječiti.
107
00:08:12,992 --> 00:08:15,745
Ne mogu, imate pravo.
Ali nećete to učiniti.
108
00:08:15,745 --> 00:08:19,332
Odsad će financirati
samo projekte za planetarnu obranu.
109
00:08:19,332 --> 00:08:22,251
Ako više ne želite biti znanstvenica, idite.
110
00:08:24,962 --> 00:08:28,633
S ključnim suradnicima
idem u Cape Canaveral na lansiranje.
111
00:08:29,675 --> 00:08:30,676
Čuvam vam mjesto.
112
00:08:52,657 --> 00:08:53,783
Jeste li spavali?
113
00:09:09,882 --> 00:09:10,883
Dobro došli kući.
114
00:09:20,226 --> 00:09:21,394
G. Durand.
115
00:09:21,978 --> 00:09:24,730
Sebastian Kent. Čast mi je.
116
00:09:25,314 --> 00:09:26,732
Dan je bio naporan.
117
00:09:26,732 --> 00:09:29,485
Nadam se da će odsad sve biti lakše.
118
00:09:29,485 --> 00:09:32,154
Vi ćete mi reći što se događa?
119
00:09:32,154 --> 00:09:34,240
Bojim se da ne smijem.
120
00:09:34,240 --> 00:09:36,951
Ali sve ćete čuti od ljudi na vrhu.
121
00:09:36,951 --> 00:09:38,661
Izvolite za mnom.
122
00:10:05,938 --> 00:10:08,107
Bili ste u sjedištu Ujedinjenih naroda?
123
00:10:10,943 --> 00:10:12,194
Na školskom izletu.
124
00:10:30,713 --> 00:10:31,797
Može.
125
00:10:46,270 --> 00:10:47,730
Soba za meditaciju.
126
00:10:48,731 --> 00:10:50,941
Izgradio ju je Dag Hammarskjöld
127
00:10:50,941 --> 00:10:54,945
da može naći spokoj
usred neke tekuće krize.
128
00:10:56,238 --> 00:10:59,200
Donio sam vam odijelo za ceremoniju.
129
00:10:59,200 --> 00:11:01,077
Pogađao sam veličinu.
130
00:11:01,077 --> 00:11:03,454
- Ide u ovome.
- Za kakvu ceremoniju?
131
00:11:03,454 --> 00:11:05,331
To je iznimno važan događaj.
132
00:11:05,331 --> 00:11:07,375
Projekt predstavljamo svijetu.
133
00:11:07,375 --> 00:11:10,586
Ako sam dobro shvatio,
ja sam zadužen za osiguranje.
134
00:11:10,586 --> 00:11:12,213
Ide u ovome.
135
00:11:14,215 --> 00:11:15,174
U redu.
136
00:11:15,174 --> 00:11:16,926
Ionako kasnimo.
137
00:11:16,926 --> 00:11:18,427
Kakva je to ceremonija?
138
00:11:19,345 --> 00:11:23,182
Na četvrtom sastanku
Vijeća za planetarnu obranu
139
00:11:23,182 --> 00:11:26,185
stigli smo
do posljednje točke dnevnog reda.
140
00:11:26,769 --> 00:11:29,730
Objave projekta Zazenari.
141
00:11:30,398 --> 00:11:31,857
U ratu smo.
142
00:11:32,608 --> 00:11:34,860
Od bitke nas dijele stoljeća.
143
00:11:34,860 --> 00:11:38,197
Ali San-Ti objavili su nam rat
144
00:11:38,197 --> 00:11:40,324
i moramo se braniti.
145
00:11:40,866 --> 00:11:44,412
Za njih smo otvorena knjiga,
uvijek nas mogu pročitati.
146
00:11:44,995 --> 00:11:47,498
Ljudski rod nema tajni.
147
00:11:48,457 --> 00:11:51,460
Prate svaki sastanak, svaki razgovor,
148
00:11:51,460 --> 00:11:53,713
ulaze u memoriju svih računala.
149
00:11:54,547 --> 00:12:00,136
Sofoni vide i čuju sve što žele,
kad god žele.
150
00:12:00,636 --> 00:12:03,889
Savršeni su nevidljivi špijuni.
151
00:12:04,557 --> 00:12:08,728
Neprijatelj je mnogo moćniji od nas.
152
00:12:09,603 --> 00:12:11,897
Smatra nas kukcima.
153
00:12:11,897 --> 00:12:15,109
Prati svaki naš korak.
154
00:12:15,109 --> 00:12:16,152
Dakle,
155
00:12:17,111 --> 00:12:18,779
kako onda možemo pobijediti?
156
00:12:19,697 --> 00:12:23,451
Kako ćemo čuvati tajne
pred neprijateljem koji sve vidi?
157
00:12:24,326 --> 00:12:26,328
Koji nas i sada promatra?
158
00:12:27,538 --> 00:12:30,666
Ali maloprije sam rekla nešto pogrešno.
159
00:12:32,209 --> 00:12:34,920
Ljudski rod ipak ima tajne.
160
00:12:34,920 --> 00:12:39,425
Sofoni su veoma moćni, ali nisu svemoćni.
161
00:12:40,509 --> 00:12:43,804
Ne mogu nam čitati misli.
162
00:12:44,388 --> 00:12:48,434
Naš projekt Zazenari
temelji se baš na tome.
163
00:12:49,059 --> 00:12:54,940
Izabrali smo troje ljudi koji će osmisliti
i provoditi strateške planove.
164
00:12:54,940 --> 00:12:59,361
Te će planove stvarati samo u mislima.
165
00:12:59,361 --> 00:13:04,825
Nikomu ih neće iznositi
dok ne dođe vrijeme za njihovu provedbu.
166
00:13:06,202 --> 00:13:08,329
Zvat ćemo ih Zazenari,
167
00:13:08,329 --> 00:13:12,249
prema drevnoj
budističkoj meditaciji zazen.
168
00:13:12,833 --> 00:13:16,796
Ti će Zazenari imati velike ovlasti.
169
00:13:16,796 --> 00:13:20,424
Tako će se moći služiti
svim našim resursima.
170
00:13:21,300 --> 00:13:24,887
Dokle god ne krše međunarodne zakone,
171
00:13:24,887 --> 00:13:30,392
Zazenari ne trebaju objašnjavati
svoje postupke i zahtjeve.
172
00:13:30,392 --> 00:13:35,397
Koliko god se neobjašnjivim
njihovo ponašanje doimalo.
173
00:13:36,398 --> 00:13:40,027
U ime Ujedinjenih naroda predstavljam vam
174
00:13:40,027 --> 00:13:44,698
prvog Zazenara, generala Houa Bolina.
175
00:13:47,576 --> 00:13:53,415
Iz njegovih knjiga
diljem svijeta predaju vojnu povijest.
176
00:13:53,958 --> 00:13:55,751
Dokazao se kao stručnjak
177
00:13:55,751 --> 00:14:00,005
i za pobjeđivanje u sukobima
i za njihovo mirno razrješavanje.
178
00:14:01,507 --> 00:14:05,636
Drugi je Zazenar profesorica Leyla Ariç.
179
00:14:06,595 --> 00:14:11,016
Istaknula se
u borbi protiv ISIS-a u Ar-Rakki.
180
00:14:11,517 --> 00:14:17,982
Iznimno je iskusna u vođenju asimetričnih
bitaka i pobjeđivanju u njima.
181
00:14:19,233 --> 00:14:22,820
I na kraju, treći Zazenar.
182
00:14:23,612 --> 00:14:24,697
Saul Durand.
183
00:14:33,289 --> 00:14:35,958
G. Durand, molim vas.
184
00:14:39,795 --> 00:14:41,839
Saul Durand.
185
00:14:49,638 --> 00:14:51,932
Fizičar s Oxforda.
186
00:14:51,932 --> 00:14:56,353
Učio je od najvećih svjetskih umova.
187
00:14:59,398 --> 00:15:02,484
To troje ljudi izabrali smo
188
00:15:02,484 --> 00:15:06,238
za najtežu misiju
u povijesti čovječanstva.
189
00:15:06,739 --> 00:15:08,782
S tim velikim bremenom na plećima
190
00:15:09,366 --> 00:15:12,286
usamljeno će živjeti sve te duge godine.
191
00:15:12,286 --> 00:15:15,623
Okrenut će leđa svima koje...
192
00:15:17,666 --> 00:15:20,502
U ime cijelog ljudskog roda
193
00:15:20,502 --> 00:15:25,174
želim im iskazati
najdublje poštovanje i zahvalnost.
194
00:15:26,216 --> 00:15:27,593
Pogriješili ste.
195
00:15:27,593 --> 00:15:28,552
Možda.
196
00:15:29,094 --> 00:15:31,430
Jako dugo nećemo znati.
197
00:15:31,430 --> 00:15:34,892
To nema nikakvog smisla.
Nevažni sam istraživač.
198
00:15:34,892 --> 00:15:37,269
Leyla Ariç je junakinja.
199
00:15:37,269 --> 00:15:41,607
Studenti lijepe njezine slike po sobi.
Ali ja? Zašto ja?
200
00:15:41,607 --> 00:15:46,028
Nikad nemojte zaboraviti
da nas promatraju.
201
00:15:46,028 --> 00:15:50,407
Osobito sada.
Neprijatelj će vas stalno promatrati.
202
00:15:51,116 --> 00:15:53,786
Dakle, zašto ste izabrani?
203
00:15:53,786 --> 00:15:56,372
Recimo samo da neprijatelj zna.
204
00:15:57,331 --> 00:15:58,666
Nisam poseban.
205
00:15:58,666 --> 00:16:00,084
Oni misle da jeste.
206
00:16:00,084 --> 00:16:02,169
Oni? Neprijatelji?
207
00:16:02,169 --> 00:16:05,881
Nitko me nije pitao želim li to,
nitko mi ništa nije objasnio.
208
00:16:05,881 --> 00:16:08,467
- Da smo pitali, biste li došli?
- Ne, jasno.
209
00:16:08,467 --> 00:16:10,177
Zato nismo pitali.
210
00:16:10,761 --> 00:16:12,596
- Odbijam.
- Možete odbiti.
211
00:16:18,435 --> 00:16:20,813
Odbijam biti Zazenar.
212
00:16:21,981 --> 00:16:25,275
Odbijam sve moći Zazenara.
213
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
Ne pristajem, dobro?
214
00:16:27,736 --> 00:16:29,363
Izabrali ste pogrešnoga.
215
00:16:31,156 --> 00:16:32,157
U redu.
216
00:16:32,700 --> 00:16:33,784
Razumijem.
217
00:16:36,328 --> 00:16:37,913
Dakle, smijem otići?
218
00:16:38,789 --> 00:16:40,499
Smijete što god želite.
219
00:17:09,153 --> 00:17:10,821
Vani bi moglo biti opasno.
220
00:17:11,488 --> 00:17:12,865
Neka vas tim otprati.
221
00:17:12,865 --> 00:17:14,491
- Ne trebam pratnju.
- Čujte.
222
00:17:14,491 --> 00:17:16,160
Nisam Zazenar.
223
00:17:16,702 --> 00:17:21,165
I nikad to neću biti.
Ako nisam uhićen, želim otići.
224
00:17:21,707 --> 00:17:22,541
Sam.
225
00:17:24,752 --> 00:17:27,046
Trebamo slušati upute g. Duranda.
226
00:17:27,046 --> 00:17:28,505
Pravila su posve jasna.
227
00:17:31,091 --> 00:17:32,843
Dajte bar da idem s vama.
228
00:17:33,469 --> 00:17:34,470
Ne.
229
00:18:05,417 --> 00:18:07,127
Zovite hitnu, jebemu!
230
00:18:08,962 --> 00:18:12,758
Sve će biti dobro. Samo dišite.
231
00:18:13,258 --> 00:18:14,927
Udahnite, izdahnite.
232
00:18:14,927 --> 00:18:18,305
Hajde. Tako.
233
00:18:18,305 --> 00:18:20,390
Tako.
234
00:18:23,560 --> 00:18:25,896
Ne previše, ne premalo.
235
00:18:26,396 --> 00:18:29,149
Kao dijete sam imao zlatnu ribicu.
Vjeruj mi.
236
00:18:29,149 --> 00:18:31,693
Neka samo ostane na životu. Dobro?
237
00:18:32,194 --> 00:18:33,028
Dobro.
238
00:18:34,404 --> 00:18:35,322
Hvala.
239
00:18:36,698 --> 00:18:37,699
Sretno!
240
00:19:22,786 --> 00:19:23,662
Da?
241
00:19:26,248 --> 00:19:27,207
Koliko je gadno?
242
00:19:29,376 --> 00:19:30,252
U redu.
243
00:19:32,379 --> 00:19:33,213
U redu.
244
00:19:35,007 --> 00:19:38,177
Clarence, neka se to ne ponovi.
245
00:19:44,266 --> 00:19:47,352
Broj cvrčaka ove je godine opet rekordan.
246
00:19:47,352 --> 00:19:50,772
Znanstvenici to povezuju
s globalnim zatopljenjem.
247
00:19:50,772 --> 00:19:54,067
Poljoprivrednici su zabrinuti za usjeve.
248
00:19:54,067 --> 00:19:59,489
Stručnjaci kažu da na hektaru može biti
i do milijun i pol tih insekata.
249
00:19:59,489 --> 00:20:00,824
Hej.
250
00:20:01,825 --> 00:20:03,118
Kako ste?
251
00:20:08,081 --> 00:20:09,082
Kako se osjećate?
252
00:20:11,376 --> 00:20:15,088
Imate jedno slomljeno rebro
i slabo unutarnje krvarenje.
253
00:20:15,631 --> 00:20:19,259
Nije loše poslije metka iz snajpera .338.
254
00:20:19,927 --> 00:20:23,931
- Spasili ste mi život.
- Odijelo vam je spasilo život.
255
00:20:24,848 --> 00:20:26,099
Zajebao sam.
256
00:20:26,600 --> 00:20:28,560
Zadužen sam za vašu sigurnost.
257
00:20:28,560 --> 00:20:31,396
Ako ste ovdje, ne radim svoj posao dobro.
258
00:20:31,396 --> 00:20:32,731
Ne, ja sam kriv.
259
00:20:33,482 --> 00:20:35,859
Htjeli ste me zaštititi, nisam dopustio.
260
00:20:37,110 --> 00:20:38,820
Hoćete li sada dopustiti?
261
00:20:40,864 --> 00:20:41,865
Hvala.
262
00:20:45,535 --> 00:20:47,496
Policija je ulovila napadača.
263
00:20:49,623 --> 00:20:50,707
Bit će ih još.
264
00:20:51,500 --> 00:20:53,001
Želim razgovarati s njim.
265
00:20:54,002 --> 00:20:57,631
S čovjekom koji vas je htio ubiti? Zašto?
266
00:20:59,424 --> 00:21:00,676
Upoznaj neprijatelja.
267
00:21:02,344 --> 00:21:03,470
Kako Sun Tzu kaže.
268
00:21:05,138 --> 00:21:07,140
Ne znam ja to, iz Manchestera sam.
269
00:21:08,892 --> 00:21:10,102
Želim da dođe.
270
00:21:12,521 --> 00:21:14,314
Za to nisam zadužen.
271
00:21:14,856 --> 00:21:18,986
Samo za osiguranje, ne za sastanke
s ljudima koji vas žele ubiti.
272
00:21:22,864 --> 00:21:24,241
Pitat ću nekoga.
273
00:21:25,367 --> 00:21:26,368
Hvala.
274
00:21:27,160 --> 00:21:28,662
Zazenar ste.
275
00:21:29,162 --> 00:21:30,872
Vaša je riječ moja zapovijed.
276
00:21:30,872 --> 00:21:33,208
Ali nisam Zazenar.
277
00:21:34,793 --> 00:21:35,794
Odbio sam.
278
00:21:39,506 --> 00:21:41,883
Odsad će mi se svi tako smiješiti?
279
00:21:43,010 --> 00:21:43,969
Kako?
280
00:21:45,012 --> 00:21:48,473
Kao da misle da nešto znaju o meni,
ali ne smiju reći.
281
00:21:49,474 --> 00:21:53,687
Ili misle da ja nešto znam,
ali ne smijem reći.
282
00:22:21,757 --> 00:22:22,591
Samo čas.
283
00:22:23,759 --> 00:22:24,968
Što se događa?
284
00:22:25,802 --> 00:22:28,430
Znam da je suludo sada sve provjeravati...
285
00:22:28,430 --> 00:22:30,807
Ostavila si me, ali mi nisi rekla...?
286
00:22:30,807 --> 00:22:34,144
...za nanosekundu, sve će sjebati.
I sve će biti uzalud.
287
00:22:35,562 --> 00:22:36,688
Ne razumijem.
288
00:22:36,688 --> 00:22:38,565
Vrijeme svake detonacije.
289
00:22:38,565 --> 00:22:40,859
Ne razumijem što se nama dogodilo.
290
00:22:45,364 --> 00:22:47,657
Ne, ne mogu sad o tome.
291
00:22:47,657 --> 00:22:49,659
- Ne, možeš.
- Ne.
292
00:22:49,659 --> 00:22:52,287
Imaš pet sati
i zapela si sa mnom u avionu.
293
00:22:55,624 --> 00:22:56,666
Will je razlog?
294
00:22:56,666 --> 00:22:58,710
Naravno da je Will razlog.
295
00:22:59,378 --> 00:23:02,089
Ukrala sam mu posljednje tjedne života.
296
00:23:02,089 --> 00:23:05,217
Sad ga šaljemo u svemir
u okviru netestirane misije.
297
00:23:05,217 --> 00:23:07,219
Bog zna hoće li uopće poletjeti.
298
00:23:07,219 --> 00:23:10,806
Znaš li koliko je ovo komplicirano?
Razumiješ li?
299
00:23:10,806 --> 00:23:12,599
- Razumijem.
- Možda i poleti.
300
00:23:12,599 --> 00:23:16,144
Zatim jedro treba izbaciti
u točno određeno vrijeme.
301
00:23:16,144 --> 00:23:18,939
Onda treba proći kraj 300 bombi
302
00:23:18,939 --> 00:23:21,608
u određeno vrijeme na određenom mjestu.
303
00:23:21,608 --> 00:23:24,361
Kao da 300 puta zaredom
uvodiš konac u iglu
304
00:23:24,361 --> 00:23:27,239
pri brzini od više stotina
kilometara u sekundi.
305
00:23:27,239 --> 00:23:28,532
Shvaćam, vidio sam.
306
00:23:28,532 --> 00:23:31,660
I detonacije ne smiju oštetiti kapsulu.
307
00:23:31,660 --> 00:23:34,079
- Šanse da će on uspjeti...
- To nije on.
308
00:23:35,247 --> 00:23:36,206
Što?
309
00:23:36,706 --> 00:23:37,958
On, kažeš.
310
00:23:38,792 --> 00:23:40,127
Ali to nije Will.
311
00:23:41,420 --> 00:23:42,629
Will je mrtav.
312
00:23:42,629 --> 00:23:43,964
Ne, nije.
313
00:23:44,840 --> 00:23:49,553
Živi mozak je.
Na temperaturi od -150 stupnjeva.
314
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
Jin.
315
00:23:50,846 --> 00:23:52,389
Ako ga San-Ti pokupe,
316
00:23:52,389 --> 00:23:56,143
znaš li koliko bi lako mogli
obnoviti tijelo?
317
00:23:56,143 --> 00:23:57,602
Kakve su šanse za to?
318
00:24:00,730 --> 00:24:01,731
Nisu nula.
319
00:24:05,277 --> 00:24:06,278
Voljela si ga.
320
00:24:10,073 --> 00:24:11,241
Volim ga.
321
00:24:11,825 --> 00:24:12,993
Još je živ.
322
00:24:16,079 --> 00:24:17,539
Nadam se da će uspjeti.
323
00:24:19,541 --> 00:24:20,542
Doista.
324
00:24:42,856 --> 00:24:46,526
Diljem svijeta
ljudi danas postavljaju isto pitanje.
325
00:24:46,526 --> 00:24:49,446
Tko je Saul Durand i zašto je...
326
00:24:58,872 --> 00:25:00,248
Možete li nas ostaviti?
327
00:25:07,923 --> 00:25:09,174
Ja ću ostati.
328
00:25:09,841 --> 00:25:11,676
Gospodin zna što radi.
329
00:25:15,722 --> 00:25:16,973
Što vam je s licem?
330
00:25:16,973 --> 00:25:18,725
Opirao sam se uhićenju.
331
00:25:20,227 --> 00:25:21,186
Ozlijeđeni ste?
332
00:25:22,312 --> 00:25:23,313
Dobro sam.
333
00:25:23,980 --> 00:25:24,981
Žao mi je.
334
00:25:27,984 --> 00:25:30,028
Pucali ste u mene iz snajpera.
335
00:25:31,029 --> 00:25:31,988
Žao vam je?
336
00:25:31,988 --> 00:25:35,033
Žao mi je što vam nisam ciljao u glavu.
337
00:25:36,535 --> 00:25:38,537
Onda bih bio izvršio zadatak.
338
00:25:39,037 --> 00:25:40,455
A vas oslobodio.
339
00:25:40,455 --> 00:25:42,040
Već sam se bio oslobodio.
340
00:25:42,040 --> 00:25:43,833
Rekao sam tajnici.
341
00:25:43,833 --> 00:25:46,253
Odbio sam biti Zazenar.
342
00:25:47,087 --> 00:25:49,256
Nadređeni su vas uzalud poslali.
343
00:25:50,632 --> 00:25:51,758
Baš ste čudak.
344
00:25:52,926 --> 00:25:54,344
Samo kažem istinu.
345
00:25:55,845 --> 00:25:57,222
Mislite da ste pametni?
346
00:25:58,515 --> 00:25:59,849
Niste vi krivi.
347
00:26:00,809 --> 00:26:04,104
I ja sam to mislio o sebi
prije no što sam doznao istinu.
348
00:26:05,105 --> 00:26:06,106
Koju istinu?
349
00:26:06,982 --> 00:26:11,820
Kažete da su moji nadređeni,
ali i vaši su.
350
00:26:12,988 --> 00:26:17,033
Zašto ih je briga za mene
ako su toliko iznad nas?
351
00:26:17,951 --> 00:26:18,952
Ne znam.
352
00:26:21,162 --> 00:26:23,248
Htjeli ste ubiti potpunog neznanca
353
00:26:23,248 --> 00:26:25,792
zbog izvanzemaljaca koji su vam neznanci.
354
00:26:26,418 --> 00:26:27,377
Zašto?
355
00:26:28,253 --> 00:26:29,963
Koji je vama vrag?
356
00:26:34,551 --> 00:26:37,345
Postao sam vojnik u vojsci Svemogućega.
357
00:26:59,659 --> 00:27:02,329
- Hej, polako.
- Dobro sam.
358
00:27:04,456 --> 00:27:05,749
Za koga radite?
359
00:27:06,791 --> 00:27:10,086
Radio sam za MI5, zatim za SIA-u.
360
00:27:10,086 --> 00:27:11,755
Sad radim za VIP.
361
00:27:11,755 --> 00:27:13,089
Ne, krivo.
362
00:27:13,590 --> 00:27:14,883
VPN?
363
00:27:14,883 --> 00:27:16,009
Vijeće...
364
00:27:16,009 --> 00:27:17,886
- Tri slova.
- Što radite?
365
00:27:17,886 --> 00:27:20,472
Sada? Vas štitim.
366
00:27:20,472 --> 00:27:23,433
U dva dana dvaput su vas pokušali ubiti.
367
00:27:23,433 --> 00:27:26,144
Želim otići odavde. Želim ići kući.
368
00:27:27,312 --> 00:27:28,188
Dobro.
369
00:27:28,897 --> 00:27:31,566
Kent vodi prijevoz. Samo malo.
370
00:27:36,321 --> 00:27:39,699
G. Durand, drago mi je što ste na nogama.
Kako ste?
371
00:27:41,368 --> 00:27:42,494
Što je vaš posao?
372
00:27:42,494 --> 00:27:45,705
Vaša sam veza
s Vijećem za planetarnu obranu.
373
00:27:45,705 --> 00:27:46,665
VPO.
374
00:27:47,248 --> 00:27:48,750
Veza?
375
00:27:48,750 --> 00:27:49,918
Tako je.
376
00:27:49,918 --> 00:27:51,920
Ali više nisam Zazenar.
377
00:27:51,920 --> 00:27:53,254
Naravno.
378
00:27:53,838 --> 00:27:57,509
Javnost sada zna
za projekt Zazenari, zar ne?
379
00:27:57,509 --> 00:27:59,636
Da, cijeli svijet zna.
380
00:28:00,303 --> 00:28:03,473
I znaju da sam odbio biti Zazenar.
381
00:28:03,473 --> 00:28:05,392
Da, to je uključeno u objavu.
382
00:28:05,934 --> 00:28:07,060
Što su rekli?
383
00:28:07,060 --> 00:28:10,188
Poslije posebnog zasjedanja UN-a
384
00:28:10,188 --> 00:28:14,734
Saul Durand odbio je
položaj i misiju Zazenara.
385
00:28:15,276 --> 00:28:17,112
Zašto ste onda još ovdje?
386
00:28:17,112 --> 00:28:19,030
Ja sam vaša veza.
387
00:28:24,411 --> 00:28:26,621
Oprostite, čini se da...
388
00:28:27,455 --> 00:28:28,957
Ne komuniciramo uspješno.
389
00:28:32,627 --> 00:28:35,547
- Nisam Zazenar.
- Niste.
390
00:28:35,547 --> 00:28:38,091
- Odbio sam ponudu.
- Jeste.
391
00:28:48,059 --> 00:28:50,520
Želim razgovarati s glavnom tajnicom.
392
00:28:51,104 --> 00:28:52,272
Čeka vas.
393
00:28:55,817 --> 00:28:57,152
Samo želim ići kući.
394
00:28:58,236 --> 00:29:03,616
Nisam za to stručna, ali mislim
da kod kuće više ne biste bili sigurni.
395
00:29:03,616 --> 00:29:06,828
Ako nisam Zazenar, zašto nisam siguran?
396
00:29:06,828 --> 00:29:11,249
Nisam sigurna
da je važno jeste li doista Zazenar.
397
00:29:11,249 --> 00:29:14,544
Važno je samo što ljudi misle.
398
00:29:15,211 --> 00:29:16,421
I druge vrste.
399
00:29:18,882 --> 00:29:21,259
- Mislite da nas sada promatraju?
- Mislim.
400
00:29:22,010 --> 00:29:24,804
Onda shvaćaju da sam to odbio.
401
00:29:26,306 --> 00:29:27,724
Možda.
402
00:29:27,724 --> 00:29:28,933
Možda?
403
00:29:29,684 --> 00:29:32,771
Zazenari rade u tajnosti.
404
00:29:32,771 --> 00:29:34,856
U samoći uma.
405
00:29:35,356 --> 00:29:38,401
Ne znam što vam je u mislima.
Ne znaju ni oni.
406
00:29:38,401 --> 00:29:40,153
Ne želim to raditi.
407
00:29:40,153 --> 00:29:43,156
- Shvaćam, grozno je.
- Zašto ste me onda izabrali?
408
00:29:43,156 --> 00:29:46,826
I ne govorite mi da neprijatelj promatra,
nije me briga.
409
00:29:46,826 --> 00:29:47,952
Nisam bio u ratu.
410
00:29:47,952 --> 00:29:52,707
Nisam se ni potukao. Samo me
s 12 godina Khari Shavers namlatila.
411
00:29:52,707 --> 00:29:57,003
Nemam blage veze
kako se boriti protiv izvanzemaljaca.
412
00:29:57,003 --> 00:30:00,381
A i doći će tek za 400 godina. Dakle...
413
00:30:01,341 --> 00:30:03,218
Opustimo se malo svi.
414
00:30:03,218 --> 00:30:06,596
Zapalimo džoint. Tada ćemo svi biti mrtvi.
415
00:30:06,596 --> 00:30:10,016
Mnogo sam puta pomislila isto.
416
00:30:10,016 --> 00:30:13,853
Ali svojim potomcima dugujemo tu borbu.
417
00:30:13,853 --> 00:30:15,605
Zašto ste me izabrali?
418
00:30:16,314 --> 00:30:17,816
- Nitko ne zna.
- Što?
419
00:30:17,816 --> 00:30:19,484
Nitko ne zna.
420
00:30:19,484 --> 00:30:21,986
Valjda ste me izabrali s nekim razlogom.
421
00:30:22,487 --> 00:30:25,031
Mene, a ne ostalih osam milijarda ljudi.
422
00:30:25,031 --> 00:30:27,534
Da, ali razlog je neizravan.
423
00:30:28,326 --> 00:30:30,703
Nitko ne zna pravi razlog.
424
00:30:31,412 --> 00:30:33,540
Sami ćete morati doznati odgovor.
425
00:30:33,540 --> 00:30:35,750
Ma što to uopće znači?
426
00:30:36,459 --> 00:30:38,545
Upropastili ste mi život.
427
00:30:38,545 --> 00:30:40,964
A sad mi govorite te gluposti?
428
00:30:40,964 --> 00:30:43,132
Iskreno mi je žao.
429
00:30:44,884 --> 00:30:46,761
Što je taj neizravni razlog?
430
00:30:47,595 --> 00:30:50,306
Mislim da ćete znati kada dođe vrijeme.
431
00:30:50,890 --> 00:30:54,477
Bilo mi je drago vidjeti vas opet.
432
00:30:56,312 --> 00:30:59,774
Ubuduće će se g. Kent pobrinuti
za sve vaše potrebe.
433
00:31:01,234 --> 00:31:05,029
Neizmjerno riskiramo s vama.
434
00:31:05,905 --> 00:31:09,659
Neću poživjeti toliko
da vidim je li se isplatilo.
435
00:31:10,243 --> 00:31:11,870
Ali molim se da se isplati.
436
00:31:26,259 --> 00:31:27,176
G. Kent?
437
00:31:27,677 --> 00:31:28,636
Da, g. Durand?
438
00:31:28,636 --> 00:31:31,139
Sutra u svemir lansiraju moga prijatelja.
439
00:31:31,639 --> 00:31:33,224
Htio bih ga ispratiti.
440
00:31:34,100 --> 00:31:35,226
Naravno.
441
00:33:05,233 --> 00:33:08,069
AKO JEDAN PREŽIVI, SVI ĆEMO PREŽIVJETI
442
00:34:29,317 --> 00:34:32,445
Kapsula osigurana.
Telemetrija sadržaja nominalna.
443
00:34:33,196 --> 00:34:35,531
Letjelica spremna za lansiranje.
444
00:34:36,032 --> 00:34:38,910
Sve su bombe u funkciji i spremne.
445
00:34:38,910 --> 00:34:41,704
Sve su na položaju na putanji sonde.
446
00:34:43,164 --> 00:34:47,460
Sve je spremno za lansiranje.
Odbrojavanje može početi.
447
00:34:52,673 --> 00:34:54,050
Osamnaest grama.
448
00:34:55,802 --> 00:34:56,844
Što?
449
00:34:56,844 --> 00:35:00,223
Ako mogu klonirati njegovo tijelo,
mogu i pokoje sjeme.
450
00:35:01,099 --> 00:35:02,975
Ne želimo da momak gladuje.
451
00:35:02,975 --> 00:35:04,227
Unutra je?
452
00:35:04,227 --> 00:35:07,897
Pšenica, kukuruz, grašak, čili.
453
00:35:08,773 --> 00:35:10,441
Čujem da voli ljuto.
454
00:35:10,983 --> 00:35:12,485
Još 15 sekunda.
455
00:35:13,069 --> 00:35:14,821
Zašto ste se predomislili?
456
00:35:16,906 --> 00:35:19,117
Deset, devet,
457
00:35:19,117 --> 00:35:22,286
osam, sedam, šest,
458
00:35:22,286 --> 00:35:24,539
pet, četiri,
459
00:35:24,539 --> 00:35:27,917
tri, dva, jedan.
460
00:36:32,273 --> 00:36:33,274
Saule.
461
00:36:39,947 --> 00:36:40,865
Oprosti.
462
00:36:41,365 --> 00:36:43,075
Jesi li siguran ovdje?
463
00:36:43,075 --> 00:36:44,410
Otporno na metke.
464
00:36:44,410 --> 00:36:45,328
Uh.
465
00:36:48,623 --> 00:36:49,916
Je li Will u svemiru?
466
00:36:51,042 --> 00:36:53,794
Još malo. U egzosferi je.
467
00:36:56,005 --> 00:36:57,882
- Imali ste sreće.
- Znam.
468
00:36:57,882 --> 00:36:59,675
Jako ga žele ubiti.
469
00:36:59,675 --> 00:37:02,136
Zato znamo da je vrijedan, zar ne?
470
00:37:02,887 --> 00:37:04,597
Neprijatelj mog neprijatelja.
471
00:37:05,181 --> 00:37:08,768
Do kraja života bit ćete vezani za njega.
Slažete se?
472
00:37:08,768 --> 00:37:10,853
- Mogu li birati?
- Ne možete.
473
00:37:11,395 --> 00:37:12,730
Onda se slažem.
474
00:37:16,108 --> 00:37:18,236
Hej, drago mi je što si dobro.
475
00:37:18,236 --> 00:37:19,487
Hvala.
476
00:37:19,987 --> 00:37:23,783
Do prve bombe stići će za nekoliko sati.
477
00:37:24,825 --> 00:37:25,952
Idemo na zrak?
478
00:37:46,138 --> 00:37:48,099
Uvijek je s tobom, ha?
479
00:37:49,267 --> 00:37:50,601
To je dio svega ovoga.
480
00:37:59,986 --> 00:38:01,737
Sjećaš se prošle godine?
481
00:38:02,321 --> 00:38:05,783
Kad smo se brinuli
zbog gluposti zbog kojih već jesmo?
482
00:38:08,786 --> 00:38:11,539
Želim se vratiti u to doba i pljusnuti se.
483
00:38:15,668 --> 00:38:19,338
Dakle, kineski general,
kurdska ratna junakinja
484
00:38:20,006 --> 00:38:21,340
i Saul Durand?
485
00:38:21,340 --> 00:38:22,425
Zar ne?
486
00:38:22,967 --> 00:38:24,760
Potpuno suludo.
487
00:38:24,760 --> 00:38:26,304
Nisu rekli zašto ti?
488
00:38:26,304 --> 00:38:27,221
Nisu.
489
00:38:27,930 --> 00:38:29,181
Ali nagađam.
490
00:38:36,897 --> 00:38:38,607
Ma ne, glupost.
491
00:38:44,947 --> 00:38:46,324
Čuo si se s Auggie?
492
00:38:47,908 --> 00:38:49,160
Ne. Zašto, dobro je?
493
00:38:51,162 --> 00:38:52,955
Grozno joj je zbog Willa.
494
00:38:54,582 --> 00:38:56,208
I meni je grozno.
495
00:38:56,709 --> 00:38:57,918
Sam je odlučio.
496
00:39:00,129 --> 00:39:01,672
Za tebe bi bio učinio sve.
497
00:39:04,675 --> 00:39:06,260
Jako te volio.
498
00:39:09,430 --> 00:39:12,641
- Oprosti, ne želim biti kreten. Ali jest.
- Ne.
499
00:39:13,768 --> 00:39:15,853
Da bar mene jednom netko tako voli.
500
00:39:19,357 --> 00:39:20,983
Možda te netko već voli.
501
00:39:42,421 --> 00:39:46,217
{\an8}SAN LUIS POTOSI, MEKSIKO
502
00:39:46,217 --> 00:39:49,220
Ta nanovlakna sve filtriraju?
503
00:39:50,179 --> 00:39:51,514
Da, sve.
504
00:39:51,514 --> 00:39:56,519
Pesticide, parazite, bakterije,
viruse, alge, teške metale.
505
00:39:56,519 --> 00:39:57,937
Što još imate?
506
00:39:58,646 --> 00:40:00,398
Već imamo dobre filtre.
507
00:40:01,607 --> 00:40:05,778
Onda ne biste u selu imali
epidemiju dizenterije.
508
00:40:09,865 --> 00:40:11,033
Koliko mikrona?
509
00:40:11,575 --> 00:40:13,327
Samo .01 nanometara.
510
00:40:13,327 --> 00:40:19,041
To je .00001 mikrona.
511
00:40:20,459 --> 00:40:24,046
Ako ih dobro pričvrstite,
a pazite da ih pričvrstite...
512
00:40:27,758 --> 00:40:29,343
Epidemiji će biti kraj.
513
00:40:30,094 --> 00:40:32,054
Vrlo impresivno.
514
00:40:33,055 --> 00:40:34,098
Ispričavam se.
515
00:40:43,732 --> 00:40:44,817
U redu.
516
00:40:45,818 --> 00:40:48,362
Samo ćemo razgovarati ili ćemo isprobati?
517
00:41:20,478 --> 00:41:23,230
Slijedi odvajanje prve startne rakete.
518
00:41:30,696 --> 00:41:34,909
Odbacivanje prve startne rakete
za deset, devet, osam,
519
00:41:35,534 --> 00:41:37,411
sedam, šest,
520
00:41:37,411 --> 00:41:43,209
pet, četiri, tri, dva, jedan.
521
00:41:48,631 --> 00:41:52,301
Prve startne rakete uspješno odbačene.
522
00:41:52,301 --> 00:41:54,762
Čekamo telemetrijsku potvrdu izbacivanja
523
00:41:54,762 --> 00:41:57,848
i širenja jedra
za prikupljanje energije detonacija.
524
00:42:57,992 --> 00:43:00,369
Potvrđeno nominalno širenje jedra.
525
00:43:00,369 --> 00:43:03,706
Slijedi ubrzanje sonde
putem nuklearnih detonacija.
526
00:43:06,667 --> 00:43:07,710
Uspjela je.
527
00:43:08,502 --> 00:43:09,795
Bogati.
528
00:43:12,756 --> 00:43:14,967
Prilazimo prvoj bombi.
529
00:43:19,054 --> 00:43:21,056
Detonacija za deset,
530
00:43:21,056 --> 00:43:25,728
devet, osam, sedam, šest,
531
00:43:25,728 --> 00:43:27,563
pet, četiri,
532
00:43:28,188 --> 00:43:31,233
tri, dva, jedan.
533
00:43:43,329 --> 00:43:45,122
Prva detonacija uspješna.
534
00:43:45,122 --> 00:43:49,418
Navigacija pokazuje
da je brzina kapsule 57 km/s.
535
00:43:51,295 --> 00:43:57,551
Druga detonacija
za pet, četiri, tri, dva, jedan.
536
00:44:05,351 --> 00:44:07,519
Dobra telemetrija druge detonacije.
537
00:44:07,519 --> 00:44:10,356
Brzina je sada 68 km/s.
538
00:44:10,356 --> 00:44:11,899
Sada leti.
539
00:44:12,691 --> 00:44:18,781
Treća detonacija
za pet, četiri, tri, dva, jedan.
540
00:44:24,453 --> 00:44:26,455
Treća detonacija uspješna.
541
00:44:26,455 --> 00:44:28,957
Brzina je sada 80 km/s.
542
00:44:28,957 --> 00:44:32,336
Telemetrija je i dalje dobra.
I termalne vrijednosti.
543
00:44:32,336 --> 00:44:35,172
Sustav pokazuje pozitivnu marginu.
544
00:45:06,662 --> 00:45:09,331
Pozor, dogodila se anomalija.
545
00:45:09,331 --> 00:45:12,376
Putanja odstupa od predviđene.
546
00:45:13,001 --> 00:45:14,628
Provjerimo što drugi vide.
547
00:45:15,337 --> 00:45:16,672
Navigacija i kontrola.
548
00:45:17,339 --> 00:45:20,217
Možete li potvrditi
Dopplerom iz Green Banka?
549
00:45:20,217 --> 00:45:21,510
Položaj.
550
00:45:21,510 --> 00:45:24,096
Možete li potvrditi podacima s IMU-a?
551
00:47:09,910 --> 00:47:13,705
Nemam pojma. Ali on je Hou Bolin.
Ako to traži, nabavite mu.
552
00:47:14,206 --> 00:47:16,875
Naravno, g. Wade. Odmah.
553
00:47:38,730 --> 00:47:40,983
Nadamo se da uživate u letu, g. Wade.
554
00:47:43,318 --> 00:47:47,906
Žao nam je što je Stubište propalo.
Šteta što nismo upoznali g. Downinga.
555
00:47:49,032 --> 00:47:52,995
I nadamo se da ćemo vas upoznati,
bude li hibernacija uspješna.
556
00:47:53,662 --> 00:47:55,831
Ljudi su tako krhki.
557
00:48:10,178 --> 00:48:14,016
Ako me promatrate,
nešto sigurno dobro radim.
558
00:48:14,641 --> 00:48:17,394
Da, snažan ste vođa.
559
00:48:18,186 --> 00:48:21,565
Želimo da znate
kako ćete nam biti korisni kada stignete.
560
00:48:22,900 --> 00:48:24,067
Imamo vas u planu.
561
00:48:38,498 --> 00:48:40,250
Uvijek ćemo biti uz vas.
562
00:48:40,834 --> 00:48:44,755
Čekat ćemo vas
u svakoj prostoriji u koju uđete.
563
00:48:45,339 --> 00:48:48,592
Vidjet ćete sve što želimo da vidite.
564
00:48:50,886 --> 00:48:52,346
Sve do smrti.
565
00:49:30,676 --> 00:49:32,761
Što misliš koliko će dugo lebdjeti?
566
00:49:36,056 --> 00:49:37,891
Prema finalnoj putanji,
567
00:49:38,558 --> 00:49:41,228
za 6000 godina
proći će kraj iduće zvijezde.
568
00:49:41,228 --> 00:49:43,772
Mislim da ga neće zahvatiti gravitacija.
569
00:49:44,272 --> 00:49:47,859
Iz Mliječne staze izaći će
za pet milijuna godina.
570
00:49:49,820 --> 00:49:52,990
Nikad nisam vidio
dvoje ovako jadnih ljudi.
571
00:49:52,990 --> 00:49:56,743
Poštedite me govorancija.
Ne sluša mi se Henrik V.
572
00:49:58,704 --> 00:50:01,123
U trećem razredu glumio sam Henrika V.
573
00:50:01,957 --> 00:50:05,127
Živa istina.
Osvrt u školskom listu bio je sjajan.
574
00:50:05,836 --> 00:50:10,298
Katkad je depresija
prikladna reakcija na događaje u svijetu.
575
00:50:10,298 --> 00:50:11,383
Jebote.
576
00:50:12,342 --> 00:50:15,595
Nekoliko izgubljenih bitaka
i odustajete od rata?
577
00:50:16,304 --> 00:50:17,305
Ne shvaćate.
578
00:50:18,515 --> 00:50:22,853
Wade kaže da je sonda putovala
brže nego ijedan umjetni predmet.
579
00:50:23,895 --> 00:50:25,063
Nismo uspjeli.
580
00:50:26,356 --> 00:50:28,358
Znate filmove o II. svjetskom ratu
581
00:50:28,358 --> 00:50:31,820
u kojima saveznici
polijeću u avionima s nosača?
582
00:50:32,946 --> 00:50:35,657
Znate li
koliko je probnih pilota poginulo?
583
00:50:35,657 --> 00:50:39,745
Znate da smo i dalje
više milijuna puta sporiji od San-Tija?
584
00:50:39,745 --> 00:50:43,749
Spori smo, glupi i lako stradavamo.
585
00:50:45,792 --> 00:50:46,835
Kukci smo.
586
00:50:50,297 --> 00:50:52,382
Dođite, nekamo ću vas odvesti.
587
00:50:54,593 --> 00:50:56,428
- Nije mi do vožnje.
- Odmah.
588
00:51:23,497 --> 00:51:24,623
Ponesite rum.
589
00:51:45,602 --> 00:51:47,062
Ljudi mrze kukce.
590
00:51:48,188 --> 00:51:50,273
Oduvijek ih se pokušavamo riješiti.
591
00:51:50,774 --> 00:51:53,026
Prskamo ih iz aviona.
592
00:51:53,026 --> 00:51:56,947
Trujemo tlo. Steriliziramo ih.
593
00:51:56,947 --> 00:51:59,616
Mlatimo ih, pržimo, gazimo.
594
00:52:00,242 --> 00:52:01,451
Pogledajte oko sebe.
595
00:52:03,453 --> 00:52:05,122
Neće nestati.
596
00:52:15,549 --> 00:52:16,675
Za kukce.
597
00:52:27,811 --> 00:52:28,895
Vratimo se.
598
00:52:29,396 --> 00:52:30,647
Imamo posla.
599
00:54:45,448 --> 00:54:47,284
Prijevod titlova: Vida Živković