1 00:00:18,059 --> 00:00:23,440 {\an8}‫- המועצה האירופית למחקר גרעיני (CERN) -‬ 2 00:00:23,523 --> 00:00:25,608 {\an8}‫- שווייץ -‬ 3 00:00:30,613 --> 00:00:34,826 ‫זה היה חודש קשה ב-CERN.‬ ‫חצי תריסר פרויקטים הושעו.‬ 4 00:00:34,909 --> 00:00:37,495 ‫נראה שד"ר שמידט לקח את זה קשה.‬ 5 00:00:41,082 --> 00:00:44,002 ‫בטח יש כבר 30 מדענים מתים‬ ‫בחודשיים האחרונים.‬ 6 00:00:44,586 --> 00:00:45,545 ‫שלושים ושניים.‬ 7 00:00:46,463 --> 00:00:49,007 ‫אין סימן למאבק או לפריצה,‬ 8 00:00:49,841 --> 00:00:52,177 ‫אבל זאת התאבדות קצת משונה, הא?‬ 9 00:00:54,846 --> 00:00:57,682 ‫גם הפילגש של אופנהיימר מתה ככה.‬ 10 00:00:58,266 --> 00:01:00,185 ‫על הברכיים, עם הראש באמבטיה.‬ 11 00:01:01,227 --> 00:01:02,896 ‫יש מי שחושב שהיא נרצחה.‬ 12 00:01:05,356 --> 00:01:09,110 ‫אולי היא פשוט ידעה‬ ‫עם איזו אומללות העולם עומד להתמודד.‬ 13 00:01:21,623 --> 00:01:23,833 ‫תראה מה הוא נעל פה.‬ 14 00:01:42,727 --> 00:01:44,604 ‫שלום, יקירתי.‬ 15 00:01:45,897 --> 00:01:48,566 ‫שמעתי עלייך המון.‬ 16 00:01:56,574 --> 00:02:01,079 ‫- בעיית שלושת הגופים -‬ 17 00:02:03,039 --> 00:02:05,291 ‫על הברכיים עם הראש באמבטיה?‬ 18 00:02:05,375 --> 00:02:06,918 ‫זה מה שחבר שלי ב-CERN אמר.‬ 19 00:02:07,001 --> 00:02:08,128 ‫איך זה בכלל עובד?‬ 20 00:02:08,211 --> 00:02:09,963 ‫קודם כול לוקחים הרבה כדורים.‬ 21 00:02:10,046 --> 00:02:12,173 ‫לא זמן טוב להיות בו פיזיקאי תאורטי.‬ 22 00:02:12,257 --> 00:02:13,716 ‫או פיזיקאי יישומי.‬ 23 00:02:13,800 --> 00:02:15,593 ‫או קוסמולוג. נכון?‬ 24 00:02:15,677 --> 00:02:18,012 ‫אחד מהם לא היה קוסמולוג?‬ ‫-אחד ממי?‬ 25 00:02:18,096 --> 00:02:20,140 ‫מהמדענים שמתאבדים.‬ 26 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 ‫אני מקווה שזה לא מדבק.‬ 27 00:02:23,309 --> 00:02:27,647 ‫המספרים שראית, הם חזרו?‬ 28 00:02:28,231 --> 00:02:29,399 ‫לא, הם נעלמו.‬ 29 00:02:29,899 --> 00:02:31,151 ‫יחד עם הקריירה שלי.‬ 30 00:02:37,615 --> 00:02:41,119 ‫וודקה חמוציות.‬ ‫מכרתי חצי מיליון כאלה ברבעון האחרון.‬ 31 00:02:44,164 --> 00:02:45,081 ‫יש שירותים?‬ 32 00:02:45,165 --> 00:02:48,585 ‫טוב, את יכולה לבחור,‬ ‫אבל יש שירותים יפניים למעלה.‬ 33 00:02:48,668 --> 00:02:49,502 ‫ללא מגע.‬ 34 00:02:49,586 --> 00:02:50,545 ‫תודה.‬ 35 00:02:53,381 --> 00:02:55,300 ‫טוב, מה עוד אפשר להביא לכם?‬ 36 00:02:57,594 --> 00:02:59,554 ‫יש לך עוד טווירליז צ'דר?‬ 37 00:02:59,637 --> 00:03:00,722 ‫סווירליז.‬ 38 00:03:01,431 --> 00:03:02,557 ‫סווירליז צ'דר.‬ 39 00:03:02,640 --> 00:03:05,393 ‫אולי אראה לכם את המבחר המלא במחסן?‬ 40 00:03:05,476 --> 00:03:06,311 ‫מגניב.‬ 41 00:03:25,496 --> 00:03:26,581 ‫מה הם אומרים?‬ 42 00:03:27,248 --> 00:03:28,249 ‫בטח שום דבר.‬ 43 00:03:28,958 --> 00:03:30,835 ‫זה בטוח לא שום דבר.‬ 44 00:03:30,919 --> 00:03:34,047 ‫לא למדת התנהגות בעלי חיים עם ריק בויום?‬ ‫-עשה לי טובה.‬ 45 00:03:34,130 --> 00:03:36,007 ‫הייתי סנובית של מדעים מדויקים.‬ 46 00:03:36,966 --> 00:03:37,884 ‫אני עדיין כזאת.‬ 47 00:03:37,967 --> 00:03:38,843 ‫טוב, הפסד שלך.‬ 48 00:03:38,927 --> 00:03:41,095 ‫בויום היה המורה הכי טוב שהיה לי.‬ 49 00:03:41,638 --> 00:03:42,680 ‫סליחה, ורה.‬ 50 00:03:44,599 --> 00:03:48,978 ‫הוא היה אומר שכל שירת הציפורים‬ ‫מתמצה באחד משני דברים.‬ 51 00:03:49,479 --> 00:03:51,689 ‫או "אני, אני", או "זיווג, זיווג".‬ 52 00:03:52,273 --> 00:03:55,068 ‫או אולי זה היה‬ ‫"שלי, שלי" או "זיווג, זיווג".‬ 53 00:03:55,151 --> 00:03:58,238 ‫אני לא זוכר,‬ ‫אבל אין ספק שמעורבת שם הזדווגות.‬ 54 00:04:00,323 --> 00:04:03,409 ‫רק תחשוב שיש איזה ילד‬ ‫שאתה כמו ריק בויום בשבילו.‬ 55 00:04:04,702 --> 00:04:07,580 ‫אבל בפיזיקה, ובוא נודה באמת,‬ ‫זה הרבה יותר טוב.‬ 56 00:04:11,417 --> 00:04:13,211 ‫האמת שאני עוזב את ההוראה.‬ 57 00:04:15,338 --> 00:04:16,339 ‫מה?‬ 58 00:04:17,632 --> 00:04:18,466 ‫למה?‬ 59 00:04:20,468 --> 00:04:22,762 ‫אולי יש בחיים יותר מאשר לדעת הכול.‬ 60 00:04:23,972 --> 00:04:24,973 ‫לא סביר.‬ 61 00:04:26,307 --> 00:04:28,393 ‫מה לגבי צפייה בחבר'ה הקטנים האלה?‬ 62 00:04:29,435 --> 00:04:31,020 ‫אני נהנה לצפות בהם.‬ 63 00:04:31,104 --> 00:04:34,649 ‫באמת צריך לדעת מה הם עושים‬ ‫כדי ליהנות מלצפות בהם עושים את זה?‬ 64 00:04:35,149 --> 00:04:36,150 ‫כן, אני צריכה.‬ 65 00:04:38,486 --> 00:04:42,031 ‫אז בואי ניסע כולנו לצפות בציפורים.‬ ‫ניסע לפטגוניה או משהו.‬ 66 00:04:42,657 --> 00:04:44,075 ‫לאיזה מקום נהדר.‬ 67 00:04:44,158 --> 00:04:46,244 ‫ג'ק יוכל לשלם על הכול.‬ 68 00:04:46,327 --> 00:04:48,538 ‫מה את אומרת? נוכל לעוף מאנגליה.‬ 69 00:04:49,163 --> 00:04:50,832 ‫נלך לחקור את דרכי הציפורים.‬ 70 00:04:53,293 --> 00:04:54,377 ‫יום אחד.‬ 71 00:04:58,047 --> 00:04:59,590 ‫עוד יש לי מה לעשות פה.‬ 72 00:05:14,731 --> 00:05:16,107 ‫אלוהים אדירים.‬ 73 00:05:19,068 --> 00:05:20,069 ‫אוי, ג'ק.‬ 74 00:05:26,743 --> 00:05:29,037 ‫- ג'ק רוני -‬ 75 00:05:53,811 --> 00:05:55,146 ‫רגע, מה?‬ 76 00:06:06,115 --> 00:06:07,450 ‫לא הוזמנת.‬ 77 00:06:11,371 --> 00:06:12,830 ‫ג'ק.‬ ‫-...כמה טעמים שלו.‬ 78 00:06:12,914 --> 00:06:14,082 ‫ג'ק, מה זה לעזאזל?‬ 79 00:06:14,165 --> 00:06:15,750 ‫היי! את מלכלכת אותה!‬ 80 00:06:15,833 --> 00:06:18,836 ‫איזו אישה ניסתה לכרות לי את הראש.‬ ‫-מה, שיחקת?‬ 81 00:06:18,920 --> 00:06:20,713 ‫הייתי בפאקינג ימי הביניים.‬ 82 00:06:20,797 --> 00:06:22,256 ‫אנגליה הטיודורית.‬ 83 00:06:22,340 --> 00:06:24,550 ‫כל החושים שלי אמרו לי שאני שם.‬ 84 00:06:24,634 --> 00:06:28,596 ‫ראיתי טירה, הרגשתי את הרוח...‬ ‫-אפשר להריח את האנשים.‬ 85 00:06:28,679 --> 00:06:30,098 ‫אל תריחי את הנרי השמיני.‬ 86 00:06:30,181 --> 00:06:34,185 ‫זה כלום בהשוואה להשבת נוזלים לאנשים.‬ ‫-אף פעם לא חשבתי שאשתעמם מעירום.‬ 87 00:06:34,268 --> 00:06:35,353 ‫את משחקת בזה?‬ 88 00:06:37,563 --> 00:06:39,399 ‫ד"ר יה נתנה לי את הקסדה של ורה.‬ 89 00:06:39,482 --> 00:06:42,235 ‫ורה שיחקה במשחק הזה לפני שהיא התאבדה?‬ 90 00:06:42,318 --> 00:06:43,945 ‫ועכשיו אתם משחקים בו?‬ 91 00:06:44,028 --> 00:06:46,406 ‫הדבר היחיד שיגרום לאנשים לרצות להתאבד‬ 92 00:06:46,489 --> 00:06:49,826 ‫זאת הפרחחית המעצבנת ההיא‬ ‫שכל הזמן מייללת, "תצילו אותי".‬ 93 00:06:49,909 --> 00:06:53,371 ‫כי אתה אמור להציל אותה.‬ ‫-לא, אמורים להבין איך השמש זזה.‬ 94 00:06:53,454 --> 00:06:56,457 ‫היא שם כל פעם שמשחקים.‬ ‫-מה לעזאזל הבעיה שלכם?‬ 95 00:06:58,334 --> 00:07:00,378 ‫אין לנו טכנולוגיה כזאת.‬ 96 00:07:00,461 --> 00:07:01,963 ‫מאיפה היא באה?‬ 97 00:07:02,046 --> 00:07:03,297 ‫היי, וואו.‬ 98 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 ‫הדבר הזה פורץ לתוך המוח שלכם.‬ 99 00:07:05,299 --> 00:07:08,302 ‫את אפילו לא רוצה "אלכסה" בבית,‬ ‫ואת משחקת בזה?‬ 100 00:07:09,053 --> 00:07:10,388 ‫לא, אל תחבוש אותה.‬ 101 00:07:10,471 --> 00:07:13,349 ‫אני לא חובש אותה.‬ ‫-אשת החרב גם ככה תערוף את ראשך.‬ 102 00:07:14,058 --> 00:07:15,601 ‫בלי הזמנה אין משחק.‬ 103 00:07:15,685 --> 00:07:16,894 ‫מי הזמין אותך?‬ 104 00:07:18,688 --> 00:07:19,814 ‫אני לא יודע.‬ 105 00:07:21,315 --> 00:07:24,318 ‫חזרתי הביתה לילה אחד, והיא הייתה שם.‬ 106 00:07:24,861 --> 00:07:27,530 ‫מה, אז מישהו פרץ והשאיר אותה פה?‬ 107 00:07:27,613 --> 00:07:30,158 ‫ואז חשבת, "כדאי שאשים אותה על הראש"?‬ 108 00:07:30,700 --> 00:07:32,577 ‫יש לי אבטחה ממש מתקדמת.‬ 109 00:07:33,161 --> 00:07:36,414 ‫עברתי על כל המצלמות,‬ ‫ואין סימן למישהו שנכנס או יצא.‬ 110 00:07:36,497 --> 00:07:37,874 ‫אתה לא חושב שזה מדאיג?‬ 111 00:07:38,374 --> 00:07:39,709 ‫הם נמחקו מהצילום,‬ 112 00:07:39,792 --> 00:07:42,462 ‫בדיוק כמו האישה שאמרה לי שהיקום יקרוץ לי?‬ 113 00:07:42,545 --> 00:07:45,298 ‫אי אפשר להשוות את זה‬ ‫לתופעה קוסמית בלתי מוסברת.‬ 114 00:07:45,381 --> 00:07:47,925 ‫זה פשוט לא אותו דבר.‬ ‫-זה כן קצת אותו דבר.‬ 115 00:07:48,968 --> 00:07:52,096 ‫הכוכבים, הספירה לאחור של אוגי,‬ ‫משחק הווידאו הזה...‬ 116 00:07:52,972 --> 00:07:56,726 ‫כולן מציאויות וירטואליות‬ ‫שאינן נבדלות מהמציאות האמיתית.‬ 117 00:07:57,268 --> 00:08:00,271 ‫בסדר, ילד-גאון. מי עומד מאחורי זה?‬ 118 00:08:00,855 --> 00:08:02,899 ‫זה לא התחום שלי.‬ ‫-סול.‬ 119 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 ‫אולי תחשוב על זה למשך יותר מעשר שניות?‬ 120 00:08:10,072 --> 00:08:11,824 ‫אם זה ממשק עצבי ישיר,‬ 121 00:08:11,908 --> 00:08:14,494 ‫הוא שולט בכל הקלטים והפלטים החושיים.‬ 122 00:08:14,994 --> 00:08:17,538 ‫כל מה שנכנס למוח שלכם וכל מה שיוצא ממנו.‬ 123 00:08:18,789 --> 00:08:21,042 ‫אם זה יכול להשיג שליטה ברמה הזאת,‬ 124 00:08:22,001 --> 00:08:23,503 ‫ורה לא הייתה עצמה.‬ 125 00:08:24,921 --> 00:08:26,589 ‫היא לא הייתה האדם שהכרתי.‬ 126 00:08:26,672 --> 00:08:27,965 ‫יכול להיות ש...‬ 127 00:08:29,133 --> 00:08:31,135 ‫הדבר הזה עשה עליה מניפולציה כלשהי?‬ 128 00:08:33,012 --> 00:08:34,013 ‫לא הייתי נוגע בה.‬ 129 00:08:34,514 --> 00:08:36,307 ‫אוקיי, אני לא מתכוונת להתאבד.‬ 130 00:08:36,390 --> 00:08:38,893 ‫אני בטוח לא מתאבד. החיים שלי מדהימים.‬ 131 00:08:39,477 --> 00:08:40,978 ‫תבטיחו לי שתפסיקו לשחק.‬ 132 00:08:44,941 --> 00:08:45,983 ‫בבקשה.‬ 133 00:08:51,239 --> 00:08:53,032 ‫טוב. בסדר.‬ 134 00:08:54,700 --> 00:08:55,743 ‫נפסיק.‬ 135 00:08:56,994 --> 00:09:00,790 ‫אשת החרב אמרה שנצטרך להשתמש במדע‬ ‫כדי להציל את הציוויליזציה הבאה.‬ 136 00:09:00,873 --> 00:09:03,709 ‫אז צריך לחשוב על דרך‬ ‫לחזות את העידן היציב הבא,‬ 137 00:09:03,793 --> 00:09:05,044 ‫וכמה זמן הוא יימשך.‬ 138 00:09:09,090 --> 00:09:11,342 ‫אלוהים! כמה שיחקת?‬ 139 00:09:14,512 --> 00:09:17,473 ‫די כבר, חנונית. יש לך לוח בדירה?‬ 140 00:09:17,557 --> 00:09:20,393 ‫כן, זאת העבודה שלי. לך יש חטיפים בבית, לא?‬ 141 00:09:20,476 --> 00:09:23,312 ‫אי אפשר לאכול לוח כשאתה מסטול.‬ ‫לפחות לא כדאי.‬ 142 00:09:23,396 --> 00:09:24,397 ‫רוני, תתמקד.‬ 143 00:09:24,480 --> 00:09:26,566 ‫אוקיי, אלה כל הפעמים ששיחקתי,‬ 144 00:09:27,441 --> 00:09:29,151 ‫ואיך הפסדתי בכל פעם.‬ 145 00:09:29,235 --> 00:09:32,071 ‫קפאתי, קפאתי, נשרפתי, נחנקתי...‬ 146 00:09:32,154 --> 00:09:33,447 ‫כן.‬ ‫-קפאתי, וכך הלאה.‬ 147 00:09:33,531 --> 00:09:36,784 ‫הייתי אומר שאת מחורבנת,‬ ‫אבל לא הייתי טוב יותר.‬ 148 00:09:37,660 --> 00:09:41,080 ‫הכתב העילי כאן‬ ‫תואם לתנועות השמש בתרשים הזה.‬ 149 00:09:41,664 --> 00:09:42,790 ‫אני לא רואה דפוס.‬ 150 00:09:42,873 --> 00:09:45,334 ‫זה בדיוק העניין. מה אם אין דפוס?‬ 151 00:09:46,085 --> 00:09:47,670 ‫אני אציע רעיון קיצוני.‬ 152 00:09:48,462 --> 00:09:50,548 ‫אבל אולי אצטרך קצת עזרה מ...‬ 153 00:09:51,882 --> 00:09:52,717 ‫פרנסיס בייקון.‬ 154 00:09:52,800 --> 00:09:53,718 ‫פרנסיס בייקון.‬ 155 00:09:53,801 --> 00:09:56,304 ‫טוב, בסדר. אחרייך, בדיוק כמו באוניברסיטה.‬ 156 00:09:56,387 --> 00:09:57,388 ‫אוקיי.‬ 157 00:10:08,482 --> 00:10:09,609 ‫שלב שני.‬ 158 00:10:15,740 --> 00:10:17,241 ‫נחמד! פרנסיס בייקון.‬ 159 00:10:17,325 --> 00:10:19,493 ‫כן. מצב שני שחקנים.‬ 160 00:10:20,953 --> 00:10:23,539 ‫שוב אנגליה. אז את במשחק שלי?‬ 161 00:10:23,623 --> 00:10:26,042 ‫בן אדם, אני גרה באנגליה כבר 12 שנה.‬ 162 00:10:26,125 --> 00:10:28,628 ‫אולי המשחק מצא משהו מוכר לשנינו.‬ 163 00:10:30,588 --> 00:10:32,256 ‫לא מוצא חן בעיניי שהוא יודע.‬ 164 00:10:33,424 --> 00:10:35,968 ‫אני מקווה שהוא לא בדק‬ ‫בהיסטוריית החיפוש שלי.‬ 165 00:10:36,052 --> 00:10:38,888 ‫אם נראה בחורה‬ ‫מפליצה על עוגת יום הולדת, נדע.‬ 166 00:10:40,222 --> 00:10:41,223 ‫קופרניקוס!‬ 167 00:10:41,849 --> 00:10:42,892 ‫סר פרנסיס!‬ 168 00:10:46,771 --> 00:10:49,482 ‫חזרתם כדי להציל את העולם?‬ ‫-אני מקווה.‬ 169 00:10:50,316 --> 00:10:51,317 ‫כדאי שתזדרזו.‬ 170 00:10:51,817 --> 00:10:53,569 ‫האפיפיור עומד לקבל החלטה.‬ 171 00:10:53,653 --> 00:10:55,738 ‫האפיפיור?‬ ‫-בסדר, תודה. בואי נלך.‬ 172 00:10:56,280 --> 00:10:59,200 ‫אני מצטערת על הפעם הקודמת,‬ ‫ועל הפעם שלפניה.‬ 173 00:10:59,283 --> 00:11:01,994 ‫טוב, על כל הפעמים הקודמות.‬ ‫-אני זוכרת את כולן.‬ 174 00:11:07,416 --> 00:11:08,417 ‫את כולן?‬ 175 00:11:09,502 --> 00:11:10,961 ‫כל פעם שמתי.‬ 176 00:11:12,505 --> 00:11:13,756 ‫כדאי שתמהרו.‬ 177 00:11:14,256 --> 00:11:15,424 ‫כן, בואי!‬ 178 00:11:22,264 --> 00:11:24,934 ‫תודה.‬ ‫-תצילו אותי הפעם, נכון?‬ 179 00:11:25,851 --> 00:11:30,022 ‫אז איך ננצח?‬ ‫את רוצה לספר לי מה הרעיון הקיצוני שלך?‬ 180 00:11:30,106 --> 00:11:31,482 ‫מה יהיה הכיף בזה?‬ 181 00:11:36,696 --> 00:11:37,822 ‫איחרתם.‬ 182 00:11:38,614 --> 00:11:40,491 ‫עמדתי לבשר על החלטתי.‬ 183 00:11:42,076 --> 00:11:43,160 ‫אני מצטער, הוד...‬ 184 00:11:44,912 --> 00:11:45,913 ‫מה זה?‬ 185 00:11:46,706 --> 00:11:47,748 ‫קדושתך.‬ 186 00:11:48,708 --> 00:11:50,543 ‫האפיפיור גרגוריוס.‬ ‫-קדוש, כן.‬ 187 00:11:50,626 --> 00:11:53,087 ‫אני מצטער. אני פרנסיס בייקון.‬ 188 00:11:53,170 --> 00:11:54,130 ‫ואני קופרניקוס.‬ 189 00:11:54,213 --> 00:11:58,092 ‫אם למישהו מכם יש הצעה‬ ‫שתסביר את התנהגות השמש,‬ 190 00:11:58,175 --> 00:12:00,010 ‫אשקול אותה כעת.‬ 191 00:12:00,094 --> 00:12:01,679 ‫אך כדאי שאזהיר אתכם,‬ 192 00:12:01,762 --> 00:12:05,975 ‫ההצעה של אריסטו וגלילאו חזקה למדי.‬ 193 00:12:12,064 --> 00:12:13,107 ‫הוד קדושתך,‬ 194 00:12:14,275 --> 00:12:18,738 ‫ביצעתי עשרות מדידות של הגודל‬ ‫ומידת הפצת האור הנראים לעין של השמש.‬ 195 00:12:19,655 --> 00:12:21,240 ‫אין התאמה ביניהם.‬ 196 00:12:21,323 --> 00:12:24,410 ‫שנית, שמתי לב‬ ‫שהמיקום של השמש ביחס לפלנטה הזו‬ 197 00:12:24,493 --> 00:12:26,746 ‫נסוג במסגרת זמן קצרה.‬ 198 00:12:26,829 --> 00:12:30,458 ‫שלישית, ראיתי מספר גופים שמימיים,‬ 199 00:12:30,541 --> 00:12:35,212 ‫בוהקים מכדי להיות פלנטות,‬ ‫נעים באופן יחסי לרקע הקבוע של הכוכבים.‬ 200 00:12:35,713 --> 00:12:38,883 ‫ההסבר היחיד לתצפיות הללו‬ 201 00:12:39,508 --> 00:12:44,472 ‫הוא שהפלנטה הזאת היא חלק‬ ‫ממערכת כוכבים של שלושה גופים.‬ 202 00:12:46,182 --> 00:12:49,393 ‫לעזאזל, זאת התשובה.‬ 203 00:12:52,688 --> 00:12:56,984 ‫אם הפלנטה שלנו מסתובבת‬ ‫סביב אחת השמשות במסלול יציב,‬ 204 00:12:57,067 --> 00:12:58,611 ‫זה עידן יציב.‬ 205 00:12:59,236 --> 00:13:03,032 ‫אבל אם אחת השמשות האחרות‬ ‫חוטפת את הפלנטה שלנו,‬ 206 00:13:03,699 --> 00:13:07,411 ‫אנחנו נודדים דרך שדות כוח הכבידה‬ ‫של שלוש השמשות.‬ 207 00:13:07,953 --> 00:13:09,622 ‫זה עידן כאוטי.‬ 208 00:13:10,581 --> 00:13:11,832 ‫בולשיט!‬ 209 00:13:11,916 --> 00:13:14,877 ‫הוד קדושתך, עמדת לבחור בהצעה שלנו.‬ 210 00:13:14,960 --> 00:13:16,003 ‫שקט!‬ 211 00:13:18,798 --> 00:13:20,549 ‫שמעתי די.‬ 212 00:13:24,386 --> 00:13:25,429 ‫שרפו אותה.‬ 213 00:13:25,513 --> 00:13:26,597 ‫לא... תקשיב!‬ 214 00:13:26,680 --> 00:13:28,474 ‫מה?‬ ‫-היא צודקת. יש לה ראיות.‬ 215 00:13:28,557 --> 00:13:30,559 ‫רגע... נתתי לך את התשובה הנכונה!‬ 216 00:13:31,727 --> 00:13:34,814 ‫כופרת, אני גוזר עלייך גזר דין מוות!‬ 217 00:13:34,897 --> 00:13:37,107 ‫היא צודקת!‬ ‫-קבלי את זה כמו גבר!‬ 218 00:13:37,191 --> 00:13:39,318 ‫זאת האפשרות ההגיונית היחידה!‬ 219 00:13:39,401 --> 00:13:42,363 ‫לא נעים, קופרניקוס.‬ ‫-היא צודקת! היא פתרה את זה!‬ 220 00:13:44,949 --> 00:13:45,950 ‫שחררו אותה!‬ 221 00:13:46,534 --> 00:13:47,368 ‫לא!‬ 222 00:13:55,000 --> 00:13:56,168 ‫קופרניקוס!‬ 223 00:13:57,503 --> 00:13:59,630 ‫שלוש שמשות בשמיים!‬ 224 00:13:59,713 --> 00:14:01,257 ‫זה סוף העולם!‬ 225 00:14:02,383 --> 00:14:04,093 ‫זה סוף העולם!‬ 226 00:14:06,554 --> 00:14:07,847 ‫קופרניקוס!‬ 227 00:14:08,472 --> 00:14:09,348 ‫תצילי אותי!‬ 228 00:14:09,431 --> 00:14:11,100 ‫קופרניקוס, בבקשה!‬ 229 00:14:15,145 --> 00:14:16,897 ‫בואי, ג'ין! קדימה!‬ 230 00:14:16,981 --> 00:14:17,940 ‫חכה!‬ 231 00:14:44,133 --> 00:14:45,718 ‫למה גם אנחנו לא מתים?‬ 232 00:14:46,927 --> 00:14:48,220 ‫כי צדקנו.‬ 233 00:15:10,284 --> 00:15:15,372 ‫ציוויליזציה מספר 152‬ ‫הושמדה על ידי יום תלת שמשי.‬ 234 00:15:15,456 --> 00:15:20,461 ‫אבל בציוויליזציה זו גיליתם בהצלחה‬ ‫את המבנה הבסיסי של מערכת הכוכבים.‬ 235 00:15:21,795 --> 00:15:24,548 ‫המשחק נכנס עכשיו לשלב השלישי.‬ 236 00:15:30,930 --> 00:15:33,098 ‫אתה אוהב משחקי וידאו, קלרנס?‬ 237 00:15:34,141 --> 00:15:36,060 ‫הייתי משחק בהם כשהייתי ילד.‬ 238 00:15:36,644 --> 00:15:41,148 ‫"רומן שלוש הממלכות",‬ ‫"ג'ט סט וילי" ב"ספקטרום סינקלייר",‬ 239 00:15:41,732 --> 00:15:45,444 ‫סטריפ פוקר ב"קומדור..."‬ ‫-ואיך המשחק הזה לעומתם, לדעתך?‬ 240 00:15:46,278 --> 00:15:48,322 ‫מההאזנה לשיחות של צ'נג ורוני עליו,‬ 241 00:15:48,405 --> 00:15:50,658 ‫זה נשמע כמו הרבה שיעורי בית.‬ 242 00:15:51,408 --> 00:15:55,037 ‫מדידות, משוואות, תרשימים, תצפיות,‬ 243 00:15:55,621 --> 00:15:58,624 ‫הכול קשור לאופן‬ ‫בו השמשות זזות סביב פלנטה בדיונית.‬ 244 00:15:59,124 --> 00:16:00,584 ‫שמשות? ברבים?‬ 245 00:16:00,668 --> 00:16:04,546 ‫כן. אה, יש גם ילדה קטנה‬ ‫שהם צריכים לנסות להציל,‬ 246 00:16:04,630 --> 00:16:08,008 ‫או שצ'נג מנסה להציל, ונכשלת שוב ושוב.‬ 247 00:16:08,842 --> 00:16:11,387 ‫זה החלק היחיד שנשמע לי כמו משחק רגיל.‬ 248 00:16:11,470 --> 00:16:13,222 ‫מה אומרים על זה במחלקת הנדסה?‬ 249 00:16:13,305 --> 00:16:17,935 ‫הם לא הצליחו להפעיל אותה,‬ ‫אבל הם זיהו כמה מרכיבים מעניינים מאוד.‬ 250 00:16:18,018 --> 00:16:19,853 ‫יש לה סורק רשתית,‬ 251 00:16:20,354 --> 00:16:22,815 ‫מד חמצן וחיישן גלי מוח,‬ 252 00:16:22,898 --> 00:16:25,859 ‫כדי לאסוף שפע נתונים ביומטריים.‬ 253 00:16:25,943 --> 00:16:29,530 ‫אז בזמן שאתה משחק במשחק,‬ ‫מישהו בצד השני משחק בך.‬ 254 00:16:30,406 --> 00:16:34,576 ‫זה כלי גיוס.‬ ‫הם הולכים על הטובים והחכמים ביותר שלנו.‬ 255 00:16:34,660 --> 00:16:37,496 ‫כן, אבל גיוס למה?‬ 256 00:16:44,336 --> 00:16:45,546 ‫פאק.‬ 257 00:16:47,965 --> 00:16:49,675 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 258 00:16:51,093 --> 00:16:53,220 ‫חשבתי שיצאת עם חברים שלך.‬ 259 00:16:53,303 --> 00:16:54,888 ‫השעה שלוש לפנות בוקר.‬ 260 00:16:56,181 --> 00:16:57,683 ‫סליחה, מותק, הייתי...‬ 261 00:16:58,517 --> 00:16:59,977 ‫שיחקתי במשחק עם ג'ק.‬ 262 00:17:00,060 --> 00:17:02,813 ‫כן, אני יודע. הוא התנתק.‬ 263 00:17:03,564 --> 00:17:05,190 ‫וואו, מבולגן פה, אני יודעת.‬ 264 00:17:06,400 --> 00:17:09,194 ‫התכוונתי לסדר לפני שתגיע.‬ 265 00:17:10,404 --> 00:17:12,197 ‫את מאבדת את זה כשאת לא עובדת.‬ 266 00:17:12,781 --> 00:17:16,952 ‫אין מה לעשות בעבודה,‬ ‫אז אני פשוט לוקחת ימי חופש.‬ 267 00:17:18,162 --> 00:17:19,413 ‫זאת לא חופשה.‬ 268 00:17:24,084 --> 00:17:25,544 ‫שאדחה את ארוחת הערב?‬ 269 00:17:26,879 --> 00:17:28,047 ‫מה? לא.‬ 270 00:17:28,714 --> 00:17:29,798 ‫למה?‬ 271 00:17:29,882 --> 00:17:32,468 ‫כבר שבועות שאת חוששת לפגוש את ההורים שלי.‬ 272 00:17:32,551 --> 00:17:34,219 ‫אני לא חוששת.‬ 273 00:17:36,096 --> 00:17:37,264 ‫אני לא יכולה לחכות.‬ 274 00:17:37,806 --> 00:17:39,349 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 275 00:17:42,728 --> 00:17:44,271 ‫הם יאהבו אותך.‬ 276 00:17:44,354 --> 00:17:45,939 ‫רק תהיי עצמך, כן?‬ 277 00:17:47,858 --> 00:17:50,319 ‫אבל אולי אל תגזימי עם דיבורי המדע?‬ 278 00:17:51,195 --> 00:17:54,990 ‫יש ממדים גבוהים יותר,‬ ‫שאין ביכולתנו לתפוס, כיצורים תלת ממדיים.‬ 279 00:17:55,074 --> 00:17:58,994 ‫לדוגמה, אם רואים אותו מרחוק,‬ ‫הלחם הזה הוא רק מעגל שטוח, נכון?‬ 280 00:17:59,078 --> 00:18:01,455 ‫אבל כשמתקרבים אפשר לראות שיש לו עובי,‬ 281 00:18:01,538 --> 00:18:02,873 ‫ממד נוסף.‬ 282 00:18:02,956 --> 00:18:04,041 ‫מדהים, נכון?‬ 283 00:18:04,124 --> 00:18:06,335 ‫ומה חבוי בתוך הממד הנוסף הזה?‬ 284 00:18:06,418 --> 00:18:07,961 ‫עוד מעגלים שטוחים,‬ 285 00:18:08,045 --> 00:18:11,590 ‫ועוד הרבה שכבות בתוך שכבות בתוך שכבות.‬ 286 00:18:11,673 --> 00:18:13,884 ‫יקום שלם בתוך כל ביס!‬ 287 00:18:16,470 --> 00:18:19,181 ‫אבל כל זה... תאורטי.‬ 288 00:18:19,264 --> 00:18:22,017 ‫אז תאורטית, אכלתי עכשיו יקום שלם.‬ 289 00:18:23,727 --> 00:18:25,479 ‫וזה ממש טעים, גברת וארמה.‬ 290 00:18:27,523 --> 00:18:29,066 ‫פיזיקאית בכירה.‬ 291 00:18:29,149 --> 00:18:31,318 ‫ההורים שלך בטח גאים מאוד.‬ 292 00:18:33,070 --> 00:18:35,697 ‫אני חושב שכל הרעיון מרתק.‬ 293 00:18:36,490 --> 00:18:39,535 ‫בבקשה, ספרי לנו עוד.‬ ‫-אין צורך לגרום לה לעשות את זה.‬ 294 00:18:39,618 --> 00:18:43,539 ‫לא תרצה לדבר רק על חנות הקארי, נכון?‬ ‫-יש לי סיפורים על מלחמת קרגיל.‬ 295 00:18:43,622 --> 00:18:45,457 ‫הנה זה בא.‬ ‫-כן. קדימה, אבא.‬ 296 00:18:45,541 --> 00:18:49,920 ‫זו לא ארוחת ערב עד שמגיעה מלחמת קרגיל.‬ ‫-כשאתה עוד היית תינוק,‬ 297 00:18:50,003 --> 00:18:52,005 ‫הייתי בצבא ההודי.‬ 298 00:18:52,089 --> 00:18:54,591 ‫הייתי מפקד פלוגה בהרי ההימלאיה,‬ 299 00:18:54,675 --> 00:18:57,761 ‫והאוויר שם דליל מאוד,‬ 300 00:18:57,845 --> 00:19:01,306 ‫והחיילים שלי עמדו למות מהיפוקסיה.‬ 301 00:19:04,351 --> 00:19:06,728 ‫היה מחנה אויב במרחק 100 מטר,‬ 302 00:19:06,812 --> 00:19:09,606 ‫אבל הוא היה כמעט על קצה צוק.‬ 303 00:19:10,482 --> 00:19:13,694 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ ‫הייתי צריך לטפס על הקרח.‬ 304 00:19:14,194 --> 00:19:15,445 ‫וכשהגעתי למעלה,‬ 305 00:19:16,572 --> 00:19:17,823 ‫העמדתי פני מת.‬ 306 00:19:18,407 --> 00:19:21,994 ‫לא רק העמדתי פנים. הייתי כמעט מת.‬ 307 00:19:24,037 --> 00:19:25,289 ‫אבל שכבתי שם,‬ 308 00:19:26,039 --> 00:19:29,334 ‫קפאתי באיטיות,‬ ‫עד שכל החיילים הפקיסטנים הגיעו,‬ 309 00:19:29,418 --> 00:19:32,671 ‫ואז זרקתי את רימון היד שלי.‬ 310 00:19:34,882 --> 00:19:36,091 ‫הרגתי את כולם,‬ 311 00:19:38,051 --> 00:19:42,764 ‫ולקחתי את החמצן והציוד מהמחנה שלהם‬ ‫חזרה לחיילים שלי.‬ 312 00:19:47,019 --> 00:19:48,270 ‫וכולנו שרדנו.‬ 313 00:19:52,774 --> 00:19:53,692 ‫וואו.‬ 314 00:19:53,775 --> 00:19:58,197 ‫כן, הניצחון הקטנטן הזה‬ ‫הטה את שיווי המשקל של הקונפליקט כולו,‬ 315 00:19:58,822 --> 00:20:03,785 ‫ובזכותו אבי קיבל את ה"פאראם ויר צ'אקרה".‬ ‫זה העיטור הצבאי הכי גבוה בהודו.‬ 316 00:20:03,869 --> 00:20:04,870 ‫טוב...‬ 317 00:20:05,913 --> 00:20:08,165 ‫אי אפשר לאכול מדליה, נכון?‬ 318 00:20:09,291 --> 00:20:12,377 ‫לאנשים בבריטניה לא אכפת מה עשית בהודו.‬ 319 00:20:14,922 --> 00:20:18,008 ‫טוב, ג'ין מקבלת את העיטור האזרחי הכי גבוה.‬ 320 00:20:18,759 --> 00:20:20,636 ‫לשרוד ארוחת ערב עם משפחת וארמה.‬ 321 00:20:21,136 --> 00:20:22,429 ‫לחיי ג'ין.‬ 322 00:20:22,512 --> 00:20:23,388 ‫לחיי ג'ין.‬ 323 00:20:23,472 --> 00:20:25,015 ‫לחיי ג'ין.‬ ‫-לחיי ג'ין.‬ 324 00:20:35,734 --> 00:20:37,653 ‫היי. הנה הוא.‬ 325 00:20:38,362 --> 00:20:39,529 ‫הנה הבחור שלנו.‬ 326 00:20:40,322 --> 00:20:43,825 ‫איך הלך? הם גירדו והוציאו הכול, נכון?‬ ‫-לא הייתם צריכים לבוא.‬ 327 00:20:43,909 --> 00:20:46,662 ‫הם ישחררו אותי מחר,‬ ‫אחרי שהשפעת הדילודיד תיפסק.‬ 328 00:20:46,745 --> 00:20:47,746 ‫דיאלודיד?‬ 329 00:20:48,914 --> 00:20:50,165 ‫דילודיד.‬ 330 00:20:50,249 --> 00:20:51,208 ‫עזוב...‬ 331 00:20:53,710 --> 00:20:55,295 ‫אבל זה הלך בסדר, כן?‬ 332 00:20:55,379 --> 00:20:59,007 ‫כן, היה מעולה.‬ ‫הייתה לנו שיחה מקסימה כשהייתי מורדם.‬ 333 00:20:59,716 --> 00:21:00,842 ‫"לנו"?‬ 334 00:21:00,926 --> 00:21:02,636 ‫כן, לי ולסרטן.‬ 335 00:21:03,679 --> 00:21:06,139 ‫אה, בסדר. זאת מטאפורה?‬ 336 00:21:06,223 --> 00:21:07,140 ‫לא.‬ 337 00:21:07,724 --> 00:21:08,809 ‫לא, דיברנו.‬ 338 00:21:08,892 --> 00:21:13,355 ‫מסתבר שהסרטן לא רע מטבעו.‬ 339 00:21:13,897 --> 00:21:17,192 ‫האמת היא שהוא מחפש מקום לחיות בו,‬ 340 00:21:17,734 --> 00:21:19,403 ‫כמו כולנו, אני מניח,‬ 341 00:21:19,903 --> 00:21:21,280 ‫עם הילדים שלו.‬ 342 00:21:21,363 --> 00:21:24,783 ‫וזה הגיוני, אבל מן הסתם אמרתי,‬ ‫"זה לא בסדר מבחינתי.‬ 343 00:21:25,325 --> 00:21:30,122 ‫"אני משתמש בגוף שלי כרגע.‬ ‫אתה לא יכול פשוט לעבור לגור בתוכו."‬ 344 00:21:30,205 --> 00:21:32,082 ‫אז בכל מקרה, עשינו עסקה.‬ 345 00:21:32,833 --> 00:21:35,627 ‫הוא יישאר בפינה הקטנה שלו בלבלב שלי,‬ 346 00:21:36,211 --> 00:21:37,921 ‫ואני אשמור את כל השאר.‬ 347 00:21:38,672 --> 00:21:41,800 ‫אני עדיין חושב שהיית צריך לספר לג'ין.‬ ‫-היא יודעת.‬ 348 00:21:43,260 --> 00:21:44,970 ‫ברמה מסוימת, היא יודעת.‬ 349 00:21:46,346 --> 00:21:49,516 ‫ולכן אתה צריך להציל אותה ממנו.‬ 350 00:21:52,060 --> 00:21:54,021 ‫ממי? מראג'?‬ 351 00:21:54,104 --> 00:21:55,814 ‫הוא תמיד מחייך, נכון?‬ 352 00:21:55,897 --> 00:21:57,107 ‫תמיד ידידותי.‬ 353 00:21:57,607 --> 00:21:58,775 ‫הוא המוות.‬ 354 00:21:59,693 --> 00:22:01,528 ‫הוא כאוס.‬ 355 00:22:04,448 --> 00:22:05,782 ‫אתה חובש כובע מצחיק.‬ 356 00:22:15,167 --> 00:22:17,753 ‫באמת? חשבתי שלא תשים לב.‬ 357 00:22:19,588 --> 00:22:20,756 ‫איפה שלך?‬ 358 00:22:22,841 --> 00:22:24,092 ‫אני איש של אינסטינקט.‬ 359 00:22:24,593 --> 00:22:26,428 ‫הוא מעולם לא הוליך אותי שולל.‬ 360 00:22:27,471 --> 00:22:28,680 ‫חוץ מבנישואים.‬ 361 00:22:29,723 --> 00:22:31,850 ‫יש לך מוניטין של קפדנות,‬ 362 00:22:33,185 --> 00:22:35,103 ‫ואני מאמין שהמדע מבוסס.‬ 363 00:22:35,187 --> 00:22:36,188 ‫הוא מבוסס.‬ 364 00:22:36,271 --> 00:22:38,648 ‫אילו יישומים היו לך לסיב הננו שלך!‬ 365 00:22:39,232 --> 00:22:42,778 ‫סינון מים, הנדסת רקמות, לכידת פחמן...‬ 366 00:22:42,861 --> 00:22:44,446 ‫ואני עדיין מאמינה בזה.‬ 367 00:22:46,656 --> 00:22:48,825 ‫אז את יכולה להבין למה אני קצת תמה‬ 368 00:22:49,659 --> 00:22:51,870 ‫על כך שהחלטת לסגור את כל העסק.‬ 369 00:22:52,371 --> 00:22:56,249 ‫זה זמני. אני רק צריכה זמן‬ ‫כדי לבדוק שוב את ההנדסה.‬ 370 00:22:59,086 --> 00:23:02,214 ‫בכנות, ד"ר סלזאר, מה אני מפספס?‬ 371 00:23:02,297 --> 00:23:04,383 ‫אנחנו על הסף של להיות הראשונים בשוק‬ 372 00:23:04,466 --> 00:23:07,094 ‫עם טכנולוגיית סיב-ננו ייחודית,‬ 373 00:23:08,345 --> 00:23:09,971 ‫ואת לוחצת על הבלמים.‬ 374 00:23:10,514 --> 00:23:15,352 ‫למה? יש לנו את המדענים הכי טובים,‬ ‫שעושים את העבודה הכי טובה בתחום.‬ 375 00:23:15,435 --> 00:23:17,312 ‫חוץ ממדענית ראשית,‬ 376 00:23:18,688 --> 00:23:20,941 ‫שנראה שעוברת התמוטטות עצבים.‬ 377 00:23:23,819 --> 00:23:26,863 ‫למרבה המזל, מכיוון שהובלת אותנו עד הסף,‬ 378 00:23:26,947 --> 00:23:29,408 ‫נוכל לחדש את העבודה על הפרויקט,‬ 379 00:23:29,991 --> 00:23:31,910 ‫אם תמשיכי בסירוב שלך.‬ 380 00:23:40,293 --> 00:23:41,962 ‫שום דבר מזה לא יעבוד בלעדיי.‬ 381 00:23:42,462 --> 00:23:44,840 ‫אז למען השם, תתנהגי כמו מדענית ראשית.‬ 382 00:23:45,632 --> 00:23:48,718 ‫תחשבי על מאות העובדים,‬ ‫על מיליארדי האנשים שירוויחו‬ 383 00:23:48,802 --> 00:23:50,345 ‫מסיבי הננו שלנו.‬ 384 00:23:51,847 --> 00:23:53,682 ‫אני לא רוצה להחמיר איתך,‬ 385 00:23:54,182 --> 00:23:58,437 ‫אבל זכרי בבקשה‬ ‫שאנחנו מממנים את אישור העבודה שלך פה.‬ 386 00:23:58,520 --> 00:24:02,607 ‫לא תוכלי להישאר במדינה הזאת עם ויזת עבודה‬ ‫אם את לא עובדת.‬ 387 00:24:03,233 --> 00:24:05,444 ‫זה ממש לא עובד ככה.‬ 388 00:25:12,511 --> 00:25:13,553 ‫די.‬ 389 00:25:14,346 --> 00:25:16,139 ‫די!‬ 390 00:25:33,365 --> 00:25:35,867 ‫ענה לטלפון. ענה לטלפון המזדיין!‬ 391 00:25:44,334 --> 00:25:45,168 ‫היי.‬ 392 00:25:45,252 --> 00:25:47,629 ‫היי. הספירה לאחור חזרה.‬ 393 00:25:49,005 --> 00:25:50,006 ‫מה?‬ 394 00:25:50,632 --> 00:25:52,759 ‫הפעלתי את תא תגובה, והיא חזרה.‬ 395 00:25:52,842 --> 00:25:55,762 ‫המספרים היו פה.‬ ‫ראיתי אותם שוב, ואני לא יודעת למה.‬ 396 00:25:55,845 --> 00:25:59,182 ‫למה עשית את זה? אמרת שסגרת את הפרויקט.‬ ‫-ברור שסגרתי אותו!‬ 397 00:25:59,266 --> 00:26:01,268 ‫אז למה הפעלת אותו שוב, אוגי?‬ 398 00:26:01,351 --> 00:26:03,728 ‫כי הייתי צריכה לדעת אם זה היה אמיתי.‬ 399 00:26:03,812 --> 00:26:05,814 ‫אוגי, זה אמיתי. שנינו ראינו את זה.‬ 400 00:26:06,982 --> 00:26:08,316 ‫אנחנו נפתור את זה.‬ 401 00:26:08,942 --> 00:26:13,947 ‫אני חושבת שאני יודעת למה מדענים מתאבדים.‬ 402 00:26:14,030 --> 00:26:15,073 ‫אני מבינה.‬ 403 00:26:15,156 --> 00:26:16,491 ‫אל תדברי ככה.‬ 404 00:26:16,575 --> 00:26:18,702 ‫אני לא אעשה שום דבר, אני רק...‬ 405 00:26:19,411 --> 00:26:20,704 ‫אתה יכול לבוא בבקשה?‬ 406 00:26:21,246 --> 00:26:22,289 ‫כן, ברור.‬ 407 00:26:22,372 --> 00:26:23,498 ‫את במעבדה?‬ 408 00:26:24,374 --> 00:26:25,292 ‫איפה אתה?‬ 409 00:26:26,126 --> 00:26:27,752 ‫בבית... אני בבית.‬ 410 00:26:28,378 --> 00:26:29,504 ‫לאן אתה הולך?‬ 411 00:26:31,840 --> 00:26:33,174 ‫אתה עם מישהי?‬ 412 00:26:35,594 --> 00:26:37,929 ‫אני בדרך אלייך, עכשיו. אני כבר מגיע.‬ 413 00:26:38,013 --> 00:26:38,930 ‫אתה עם מישהי.‬ 414 00:26:39,014 --> 00:26:42,475 ‫אוגי, אגיע אלייך כמה שיותר מהר, ואנחנו...‬ 415 00:26:48,773 --> 00:26:50,108 ‫עסוק? בטל את זה.‬ 416 00:26:50,942 --> 00:26:52,235 ‫חשבתי שאת עם ראג'.‬ 417 00:26:52,319 --> 00:26:54,237 ‫אמרתי לו שחברה שלך זרקה אותך.‬ 418 00:26:54,779 --> 00:26:56,740 ‫אין לי חברה.‬ ‫-מה אתה אומר.‬ 419 00:26:57,616 --> 00:26:58,742 ‫איפה הקסדה שלך?‬ 420 00:27:01,286 --> 00:27:02,287 ‫שלב שלישי.‬ 421 00:27:04,623 --> 00:27:06,291 ‫איפה זה אמור להיות?‬ 422 00:27:07,208 --> 00:27:08,835 ‫אני חושבת שאנחנו בשאנגדו,‬ 423 00:27:09,794 --> 00:27:11,630 ‫שידועה לפעמים כ...‬ ‫-זאנאדו.‬ 424 00:27:12,213 --> 00:27:15,091 ‫המקום בו קובלאי חאן‬ ‫הורה לבנות את כיפת העונג שלו.‬ 425 00:27:19,638 --> 00:27:22,223 ‫טוב, אנחנו יודעים‬ ‫שאנחנו במערכת שלוש שמשות,‬ 426 00:27:22,307 --> 00:27:25,977 ‫ושלא נוכל לחזות את התנועות‬ ‫של שלושה גופים בחלל לאורך זמן.‬ 427 00:27:26,061 --> 00:27:27,687 ‫בעיית שלושת הגופים קלאסית.‬ 428 00:27:27,771 --> 00:27:30,357 ‫וידוע שאין לה שום פתרון כללי.‬ 429 00:27:31,066 --> 00:27:33,735 ‫אלא אם מצאת כזה בנסיעה ברכבת התחתית.‬ 430 00:27:33,818 --> 00:27:34,944 ‫תראה.‬ 431 00:27:35,028 --> 00:27:36,154 ‫הנה היא.‬ 432 00:27:40,283 --> 00:27:41,284 ‫היי.‬ 433 00:27:42,118 --> 00:27:43,662 ‫אסור לנו לדבר עם אף אחד.‬ 434 00:27:44,788 --> 00:27:46,164 ‫אה, נכון.‬ 435 00:27:46,247 --> 00:27:47,499 ‫את בצבא.‬ 436 00:27:48,375 --> 00:27:50,293 ‫טוב, הפעם נציל אותך.‬ 437 00:27:51,795 --> 00:27:53,505 ‫כמו בכל הפעמים הקודמות?‬ 438 00:27:53,588 --> 00:27:54,589 ‫בואי.‬ 439 00:27:55,674 --> 00:27:57,467 ‫בואי, המשחק בכיוון הזה.‬ ‫-חכה.‬ 440 00:27:57,550 --> 00:27:59,636 ‫נגמרות לך ההזדמנויות, קופרניקוס.‬ 441 00:27:59,719 --> 00:28:02,222 ‫בקרוב העולם ייגמר לתמיד.‬ 442 00:28:13,566 --> 00:28:15,985 ‫חאן הגדול, אני מציג בפניך‬ 443 00:28:16,069 --> 00:28:18,697 ‫את קופרניקוס ואת סר פרנסיס בייקון.‬ 444 00:28:22,283 --> 00:28:23,785 ‫אוי, באמת!‬ 445 00:28:23,868 --> 00:28:26,996 ‫בדיוק עמדנו להדגים את הפתרון שלנו,‬ ‫חאן הגדול.‬ 446 00:28:27,080 --> 00:28:29,416 ‫כן, הכול במקום.‬ 447 00:28:29,499 --> 00:28:32,168 ‫אבל האם לאורחינו החדשים יש הצעה חלופית?‬ 448 00:28:33,503 --> 00:28:34,421 ‫יש לנו?‬ 449 00:28:34,921 --> 00:28:38,299 ‫ובכן, חאן הגדול,‬ ‫אנחנו מחשיבים את הבעיה הזו לבלתי אפשרית.‬ 450 00:28:38,383 --> 00:28:39,509 ‫אז לא חשוב.‬ 451 00:28:39,592 --> 00:28:42,595 ‫אתם רשאים לצפות‬ ‫בסר אייזק ניוטון ובפרופסור טיורינג.‬ 452 00:28:42,679 --> 00:28:44,931 ‫אולי תלמדו משהו לפעם הבאה.‬ 453 00:28:45,557 --> 00:28:49,269 ‫פיתחתי מדע שאני קורא לו‬ ‫חשבון אינפינטסימלי‬ 454 00:28:49,352 --> 00:28:51,229 ‫כדי לחזות את תנועת השמשות.‬ 455 00:28:51,312 --> 00:28:57,527 ‫והחישובים הללו מתבצעים‬ ‫על ידי החשבונייה האנושית הגדולה שלי.‬ 456 00:29:11,750 --> 00:29:13,084 ‫כמה חיילים יש?‬ 457 00:29:14,294 --> 00:29:15,920 ‫שלושים מיליון.‬ 458 00:29:16,463 --> 00:29:18,548 ‫אף אחד מהם לא מתמטיקאי, כמובן,‬ 459 00:29:18,631 --> 00:29:23,428 ‫אבל כולם יודעים להחזיק דגל,‬ ‫בדרך זו או אחרת.‬ 460 00:29:23,928 --> 00:29:26,055 ‫אחת ואפס.‬ 461 00:29:27,265 --> 00:29:28,892 ‫בנית מחשב אנושי.‬ 462 00:29:29,517 --> 00:29:31,561 ‫הבה נמשיך בחישובים.‬ 463 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 ‫מתי העידן הכאוטי הבא?‬ 464 00:29:34,522 --> 00:29:36,399 ‫מייד, חאן הגדול.‬ 465 00:29:39,444 --> 00:29:42,947 ‫הרץ תוכנת חישוב מסלול סולרי,‬ 466 00:29:43,031 --> 00:29:46,785 ‫שלושה גופים 1.0.‬ 467 00:30:02,842 --> 00:30:03,885 ‫אלוהים.‬ 468 00:30:06,054 --> 00:30:07,764 ‫מכאן נראה שיש להם מנצח.‬ 469 00:30:08,264 --> 00:30:09,265 ‫חכה.‬ 470 00:30:25,907 --> 00:30:26,991 ‫לארמון!‬ 471 00:30:46,177 --> 00:30:48,555 ‫מה אומרת החשבונייה האנושית שלך?‬ 472 00:30:49,931 --> 00:30:52,350 ‫עידן כאוטי יחל בעוד שלושה ימים.‬ 473 00:30:52,433 --> 00:30:54,310 ‫הוא יימשך שמונה חודשים,‬ 474 00:30:54,394 --> 00:30:57,772 ‫ואחריו יגיע עידן יציב של 10,000 שנה.‬ 475 00:30:59,649 --> 00:31:01,109 ‫חיילים!‬ 476 00:31:01,192 --> 00:31:02,819 ‫התייבשו!‬ 477 00:31:02,902 --> 00:31:06,656 ‫שמונה חודשים ושלושה ימים!‬ 478 00:31:09,576 --> 00:31:13,496 ‫בסדר. שמונה חודשים ושלושה ימים.‬ 479 00:31:26,551 --> 00:31:28,553 ‫עידן יציב שוב.‬ 480 00:31:32,307 --> 00:31:33,349 ‫כמה זמן עבר?‬ 481 00:31:34,684 --> 00:31:37,228 ‫שמונה חודשים ושלושה ימים בדיוק.‬ 482 00:31:38,938 --> 00:31:42,984 ‫חאן הגדול, המחשב שלנו הוכיח את ערכו.‬ 483 00:31:43,067 --> 00:31:44,068 ‫ניצחנו!‬ 484 00:31:47,614 --> 00:31:48,698 ‫לא יכול להיות.‬ 485 00:31:49,824 --> 00:31:50,867 ‫הם פתרו את זה?‬ 486 00:31:50,950 --> 00:31:54,787 ‫לא לפי הפיזיקה המודרנית. הם זקוקים‬ ‫למשתני הפתיחה של שלושת הגופים.‬ 487 00:31:54,871 --> 00:31:56,372 ‫סתמי את הפה, טרולית!‬ 488 00:31:56,456 --> 00:31:57,665 ‫המחשב שלנו עובד.‬ 489 00:31:57,749 --> 00:32:01,336 ‫החישובים שלך לא יחזיקו לאורך...‬ ‫-דממה! שומרים.‬ 490 00:32:09,302 --> 00:32:10,178 ‫הרתיחו אותם.‬ 491 00:32:10,762 --> 00:32:11,930 ‫לא, רגע!‬ 492 00:32:12,013 --> 00:32:13,306 ‫רגע!‬ ‫-חכו!‬ 493 00:32:13,389 --> 00:32:15,016 ‫רדו ממני!‬ ‫-זה לא בסדר!‬ 494 00:32:15,099 --> 00:32:17,226 ‫לא קיבלתי הזדמנות להסביר כמו שצריך.‬ 495 00:32:17,310 --> 00:32:18,645 ‫זה לא עובד!‬ ‫-עוף ממני!‬ 496 00:32:18,728 --> 00:32:20,939 ‫החישובים האלה לא יעבדו!‬ ‫-שיט!‬ 497 00:32:28,821 --> 00:32:29,781 ‫פאק!‬ 498 00:32:29,864 --> 00:32:31,658 ‫הם מנסים להרוג אותנו!‬ 499 00:32:31,741 --> 00:32:33,618 ‫אני גמרתי עם המשחק המזדיין הזה!‬ 500 00:32:33,701 --> 00:32:34,661 ‫תתמקד, רוני!‬ 501 00:32:34,744 --> 00:32:36,287 ‫הכול בראש שלך! אנחנו בסדר.‬ 502 00:32:52,595 --> 00:32:54,722 ‫חאן הגדול, עצור אותה.‬ 503 00:32:54,806 --> 00:32:57,517 ‫זאת היא! אבל זה המשחק שלנו!‬ 504 00:32:57,600 --> 00:32:58,810 ‫תראה, חאן הגדול!‬ 505 00:33:05,316 --> 00:33:06,484 ‫כולן בקו אחד.‬ 506 00:33:07,402 --> 00:33:08,569 ‫זאת סיזיגיה.‬ 507 00:33:08,653 --> 00:33:11,114 ‫אז מה? הן מאפילות אחת על השנייה.‬ 508 00:33:11,197 --> 00:33:13,616 ‫הפלנטה לא חמה יותר משהייתה קודם לכן.‬ 509 00:33:15,159 --> 00:33:17,161 ‫מה קרה לצבא שלי?‬ 510 00:33:26,546 --> 00:33:30,008 ‫הפלנטה נמצאת תחת כוח הכבידה‬ ‫של כל שלוש השמשות!‬ 511 00:33:31,592 --> 00:33:32,427 ‫לא!‬ 512 00:33:50,153 --> 00:33:52,572 ‫שרלטנים! שניכם!‬ 513 00:33:57,910 --> 00:33:59,495 ‫הצילו! קופרניקוס!‬ 514 00:34:00,621 --> 00:34:01,831 ‫לא!‬ ‫-תצילי אותי!‬ 515 00:34:04,542 --> 00:34:05,418 ‫תצילי אותי!‬ 516 00:34:05,501 --> 00:34:06,753 ‫לא!‬ ‫-תפסתי אותך!‬ 517 00:34:08,713 --> 00:34:09,630 ‫לא!‬ 518 00:34:16,262 --> 00:34:19,057 ‫העניין הוא לא לפתור את בעיית שלושת הגופים.‬ 519 00:34:19,140 --> 00:34:20,975 ‫המטרה שלנו היא להציל את האנשים.‬ 520 00:34:21,059 --> 00:34:23,269 ‫הרוזן אמר שהישרדות היא הכול.‬ 521 00:34:23,352 --> 00:34:26,856 ‫זאת מטרת המשחק, לעזור להם לשרוד.‬ 522 00:34:26,939 --> 00:34:30,068 ‫איך לעזאזל נעשה את זה?‬ ‫שום דבר לא יכול לשרוד כאן.‬ 523 00:34:53,132 --> 00:34:55,885 ‫ציוויליזציה מספר 184 הושמדה‬ 524 00:34:55,968 --> 00:34:59,555 ‫על ידי כוח הכבידה המצרפי‬ ‫של סיזיגיה תלת-סולרית.‬ 525 00:35:00,556 --> 00:35:04,602 ‫אבל בציוויליזציה זו,‬ ‫קבעתם נכונה מה מטרתכם האמיתית במשחק.‬ 526 00:35:05,186 --> 00:35:07,355 ‫נכנסתם עכשיו לשלב הרביעי.‬ 527 00:35:29,085 --> 00:35:30,086 ‫אפשר להיכנס.‬ 528 00:35:31,921 --> 00:35:32,922 ‫מר אוונס.‬ 529 00:35:33,589 --> 00:35:34,423 ‫פליקס.‬ 530 00:35:34,507 --> 00:35:37,844 ‫אדוני, יש לנו שני מועמדים חדשים לאזור שש.‬ 531 00:35:37,927 --> 00:35:42,265 ‫האישה, קופרניקוס,‬ ‫קשורה למדי לעוקבת הצעירה.‬ 532 00:35:42,765 --> 00:35:44,267 ‫זה לא מפתיע אותי.‬ 533 00:35:44,851 --> 00:35:47,478 ‫בוא נבחן את שניהם לוועידת הפסגה בלונדון.‬ 534 00:35:47,562 --> 00:35:48,521 ‫אדוני.‬ 535 00:35:54,986 --> 00:35:56,863 ‫אני מתנצל, הוד גדולתך.‬ 536 00:35:58,156 --> 00:35:59,157 ‫עכשיו,‬ 537 00:36:01,075 --> 00:36:02,076 ‫איפה הייתי?‬ 538 00:36:03,786 --> 00:36:04,829 ‫אה, כן.‬ 539 00:36:06,455 --> 00:36:08,916 ‫"הסיפור של הנזל וגרטל."‬ 540 00:36:10,084 --> 00:36:13,880 ‫אמרת שהילד, הנזל, פחד, אבל הילדה לא.‬ 541 00:36:13,963 --> 00:36:15,214 ‫לא כרגע, לא.‬ 542 00:36:15,715 --> 00:36:18,176 ‫אבל למה אחד מפחד, והשנייה לא?‬ 543 00:36:18,718 --> 00:36:21,512 ‫אינדיבידואלים חווים פחד בעצמם?‬ 544 00:36:22,013 --> 00:36:24,432 ‫זה רגש אינדיבידואלי, כן.‬ 545 00:36:25,141 --> 00:36:28,060 ‫עבורנו, פחד הוא דבר שאנו חווים כאחד.‬ 546 00:36:29,145 --> 00:36:31,147 ‫אבותינו הקדומים היו כאלה.‬ 547 00:36:31,939 --> 00:36:34,984 ‫יונקים זעירים ששרדו באמצעות הסתתרות.‬ 548 00:36:35,067 --> 00:36:37,445 ‫אבל נראה שחדלתם לפחד.‬ 549 00:36:37,945 --> 00:36:39,363 ‫למה את אומרת את זה?‬ 550 00:36:40,072 --> 00:36:41,908 ‫יצרתם קשר עם פלנטה אחרת.‬ 551 00:36:42,575 --> 00:36:44,660 ‫האם זה מעשה של מין מפוחד?‬ 552 00:36:45,995 --> 00:36:47,955 ‫לא מין. לא, הוד גדולתך.‬ 553 00:36:48,581 --> 00:36:49,582 ‫אישה.‬ 554 00:36:50,374 --> 00:36:52,668 ‫אישה יחידה וחסרת פחד.‬ 555 00:36:53,169 --> 00:36:55,087 ‫יש עוד בני אדם חסרי פחד?‬ 556 00:36:55,963 --> 00:36:57,882 ‫מדי פעם מופיע אחד כזה.‬ 557 00:36:57,965 --> 00:36:59,967 ‫ולעיתים קרובות אנחנו מעריצים אותם,‬ 558 00:37:00,593 --> 00:37:02,845 ‫כמקורות השראה לאחרים.‬ 559 00:37:08,684 --> 00:37:11,312 ‫חוסר פחד מוביל להיכחדות.‬ 560 00:37:12,230 --> 00:37:14,857 ‫אם אבותיכם הקדומים‬ ‫היו הולכים אחרי חסרי הפחד,‬ 561 00:37:15,691 --> 00:37:16,943 ‫לא הייתם קיימים.‬ 562 00:37:18,361 --> 00:37:20,655 ‫האנושות חייבת ללמוד לפחד שוב.‬ 563 00:37:23,366 --> 00:37:24,742 ‫אז נלמד אותם.‬ 564 00:37:47,932 --> 00:37:50,935 ‫- את מוזמנת לשלב הרביעי‬ ‫הערב ב-22:00, סאנסט לאונג', שורדיץ' -‬ 565 00:37:54,355 --> 00:37:55,481 ‫תראה לי את ההזמנה.‬ 566 00:38:28,556 --> 00:38:31,225 ‫ד"ר צ'נג, מר רוני.‬ 567 00:38:32,351 --> 00:38:33,477 ‫ברכותיי.‬ 568 00:38:34,854 --> 00:38:38,024 ‫אתם שני האנשים היחידים בבריטניה‬ ‫שהגיעו כל כך רחוק.‬ 569 00:38:47,199 --> 00:38:49,618 ‫התרשמנו מאוד מהעבודה שלכם.‬ 570 00:38:50,202 --> 00:38:56,459 ‫העזרה שלך, מר רוני,‬ ‫בזיהוי המשתנים במשחק הייתה חיונית.‬ 571 00:38:56,542 --> 00:38:58,044 ‫וכך גם תמיכתך בשותפה שלך.‬ 572 00:38:58,127 --> 00:38:59,211 ‫תודה.‬ 573 00:38:59,754 --> 00:39:01,922 ‫ואת, ד"ר צ'נג,‬ 574 00:39:02,006 --> 00:39:05,343 ‫את הבנת שעולם הבית‬ ‫הוא חלק ממערכת שלושה גופים.‬ 575 00:39:05,885 --> 00:39:09,930 ‫יש לנו עוד מעט שחקנים שגם כן עשו זאת,‬ ‫אבל את הבנת מה חשוב באמת.‬ 576 00:39:10,639 --> 00:39:11,682 ‫לא הפלנטה,‬ 577 00:39:12,475 --> 00:39:13,768 ‫אלא תושביה.‬ 578 00:39:14,477 --> 00:39:15,853 ‫הרגשת את המצוקה שלהם.‬ 579 00:39:16,437 --> 00:39:20,274 ‫הפעילות בגירוס הסינגולום שלך‬ ‫הייתה הגבוהה ביותר שתיעדנו אי פעם.‬ 580 00:39:21,650 --> 00:39:23,527 ‫כן, תקשיבי, בקשר לזה.‬ 581 00:39:23,611 --> 00:39:25,154 ‫הממשק הזה,‬ 582 00:39:26,238 --> 00:39:27,948 ‫בשום מקום אין דבר דומה לו.‬ 583 00:39:28,574 --> 00:39:31,994 ‫זה לא הדור הבא, זה חמישה דורות קדימה.‬ 584 00:39:32,578 --> 00:39:33,871 ‫אז מי את באמת?‬ 585 00:39:34,705 --> 00:39:38,084 ‫התשובות לכל השאלות שלכם‬ ‫מחכות לכם בשלב הרביעי.‬ 586 00:39:39,960 --> 00:39:41,045 ‫מתי שאתם מוכנים.‬ 587 00:40:02,024 --> 00:40:02,983 ‫שלב רביעי.‬ 588 00:40:06,237 --> 00:40:07,613 ‫זאת שממה.‬ 589 00:40:14,537 --> 00:40:15,538 ‫ד"ר צ'נג.‬ 590 00:40:16,038 --> 00:40:16,997 ‫מר רוני.‬ 591 00:40:17,581 --> 00:40:18,707 ‫הגעתם.‬ 592 00:40:20,126 --> 00:40:21,085 ‫צדקת.‬ 593 00:40:21,585 --> 00:40:24,672 ‫אין פתרון לבעיית שלושת הגופים.‬ 594 00:40:35,766 --> 00:40:39,770 ‫אין מחשב שיכול לחזות את ההתנהגות‬ ‫של שלושה גופים לזמן בלתי מוגבל.‬ 595 00:40:43,524 --> 00:40:48,154 ‫עם שלוש שמשות בשמיים,‬ ‫כל ציוויליזציה נגמרת בכאוס.‬ 596 00:40:49,905 --> 00:40:53,117 ‫בסופו של דבר יגיע אסון‬ ‫ממנו לא נוכל להתאושש.‬ 597 00:40:54,118 --> 00:40:56,036 ‫הפלנטה שלנו תיקרע לשניים,‬ 598 00:40:57,121 --> 00:40:58,747 ‫או שתימשך לתוך אחת השמשות,‬ 599 00:40:59,748 --> 00:41:01,459 ‫או שתורחק לחלל לנצח.‬ 600 00:41:10,843 --> 00:41:12,970 ‫וכשאתם יודעים שהפלנטה שלכם אבודה,‬ 601 00:41:14,263 --> 00:41:15,556 ‫מה הפתרון?‬ 602 00:41:16,807 --> 00:41:17,808 ‫לברוח.‬ 603 00:41:18,893 --> 00:41:20,144 ‫למצוא בית חדש.‬ 604 00:41:20,227 --> 00:41:21,228 ‫נכון.‬ 605 00:41:21,812 --> 00:41:24,607 ‫הסיכוי היחיד שלנו לשרוד נמצא במקום אחר.‬ 606 00:41:25,649 --> 00:41:28,319 ‫ברגע בו קיבלנו את ההזמנה לעולם שלכם,‬ 607 00:41:28,402 --> 00:41:30,196 ‫ידענו מה היעד שלנו.‬ 608 00:41:35,993 --> 00:41:38,954 ‫בנינו צי בין כוכבי המורכב‬ ‫מ-1,000 ספינות חלל.‬ 609 00:41:40,998 --> 00:41:44,460 ‫הן התקווה האחרונה‬ ‫של ציוויליזציה מספר 9478.‬ 610 00:41:46,629 --> 00:41:48,172 ‫והן בדרכן.‬ 611 00:41:58,182 --> 00:42:00,226 ‫רובנו צריכים להישאר מאחור.‬ 612 00:42:00,726 --> 00:42:01,977 ‫אבל זה בסדר.‬ 613 00:42:04,313 --> 00:42:07,191 ‫אם אחד מאיתנו שורד, כולנו שורדים.‬ 614 00:42:09,026 --> 00:42:11,529 ‫תקבלו אותנו בברכה, נכון?‬ 615 00:42:14,657 --> 00:42:16,575 ‫בלי עזרתכם, לא נצליח.‬ 616 00:42:23,916 --> 00:42:25,876 ‫אנחנו לא יכולים לחכות לפגוש אתכם.‬ 617 00:42:43,143 --> 00:42:46,939 ‫אני לא ממש מבינה.‬ ‫את מנסה להגיד לנו שהם אמיתיים?‬ 618 00:42:47,940 --> 00:42:49,567 ‫אנחנו קוראים להם ה"סאן-טי".‬ 619 00:42:50,693 --> 00:42:53,696 ‫האדם הראשון שיצר איתם קשר היה מסין,‬ 620 00:42:53,779 --> 00:42:57,283 ‫ו"סאן-טי" בסינית זה "אנשי שלושת הגופים".‬ ‫-אנשי שלושת הגופים.‬ 621 00:42:58,200 --> 00:43:02,788 ‫אנשי הסאן-טי האלה, הם בדרך לכאן?‬ 622 00:43:02,871 --> 00:43:05,958 ‫הם מגיעים ממערכת כוכבים לא יציבה‬ ‫של שלושה גופים.‬ 623 00:43:06,709 --> 00:43:07,960 ‫במרחק ארבע שנות אור.‬ 624 00:43:08,043 --> 00:43:09,962 ‫הם מתקרבים בכל רגע.‬ 625 00:43:10,546 --> 00:43:13,757 ‫הם יצרו את הטכנולוגיה הזאת‬ ‫כדי לשתף אותנו בסיפור שלהם.‬ 626 00:43:13,841 --> 00:43:15,759 ‫וככה הם נראים? כמונו?‬ 627 00:43:16,302 --> 00:43:17,803 ‫לקחנו לעצמנו כמה חירויות.‬ 628 00:43:18,345 --> 00:43:19,555 ‫לטובתכם.‬ 629 00:43:20,139 --> 00:43:23,350 ‫אז את מנסה לומר לנו‬ ‫שהמשחק הזה פותח על ידי חייזרים?‬ 630 00:43:23,434 --> 00:43:26,854 ‫תחשוב על זה, אמרת בעצמך‬ ‫שהטכנולוגיה מקדימה אותנו ב-100 שנה.‬ 631 00:43:26,937 --> 00:43:30,024 ‫לא, כן. בטח, בינה מלאכותית מדהימה.‬ 632 00:43:30,107 --> 00:43:32,651 ‫את יודעת, אשת החרב וילדה חמודה.‬ 633 00:43:32,735 --> 00:43:33,569 ‫אבל ברצינות!‬ 634 00:43:33,652 --> 00:43:36,071 ‫מה עם מאיצי החלקיקים, הכוכבים הממצמצים?‬ 635 00:43:36,155 --> 00:43:38,490 ‫ג'ין, זאת הונאה.‬ 636 00:43:38,991 --> 00:43:41,619 ‫יכול להיות שזה ההסבר היחיד לכל זה.‬ 637 00:43:42,286 --> 00:43:45,039 ‫ההסבר הכי פשוט הוא לרוב הכי טוב.‬ ‫תערו של אוקאם.‬ 638 00:43:45,122 --> 00:43:46,832 ‫אני אתן לך תערו של אוקאם.‬ 639 00:43:47,333 --> 00:43:51,420 ‫המשוגעת הזאת פה מנסה לסחוט כסף‬ ‫מאיש עשיר שאוהב משחקי וידאו.‬ 640 00:43:51,503 --> 00:43:54,089 ‫אנחנו לא צריכים את הכסף שלך. יש לנו משלנו.‬ 641 00:43:55,174 --> 00:43:57,301 ‫אם אתה לא רוצה להיות פה, אתה חופשי ללכת.‬ 642 00:43:57,384 --> 00:43:59,053 ‫בסדר. נחמד מצידך.‬ 643 00:43:59,136 --> 00:44:01,263 ‫בואי, ג'ין.‬ ‫-רגע, רוני.‬ 644 00:44:01,347 --> 00:44:03,182 ‫אתה לא רוצה לדעת עוד?‬ 645 00:44:03,265 --> 00:44:06,685 ‫בחייך, זה פאקינג מטורף.‬ ‫היא מדברת על חייזרים!‬ 646 00:44:08,145 --> 00:44:09,521 ‫אני חושבת שכדאי שנישאר.‬ 647 00:44:13,192 --> 00:44:15,027 ‫בסדר. אני אגיד לך מה.‬ 648 00:44:15,778 --> 00:44:18,489 ‫תעשי מה שאת רוצה, ואני אהיה בפאב כשתתעשתי.‬ 649 00:44:18,572 --> 00:44:19,657 ‫לא, רוני.‬ 650 00:44:20,157 --> 00:44:21,033 ‫ג'ק.‬ 651 00:44:21,659 --> 00:44:22,618 ‫ג'ק!‬ 652 00:44:28,415 --> 00:44:33,379 ‫אנחנו עורכים ועידת פסגה בשבילך‬ ‫ובשביל שאר אלופי השלב הרביעי מרחבי העולם.‬ 653 00:44:33,462 --> 00:44:35,506 ‫כדי לקבל אתכם לארגון.‬ 654 00:44:42,221 --> 00:44:43,263 ‫אני מקווה שתבואי.‬ 655 00:44:43,347 --> 00:44:44,473 ‫- 8 בנובמבר‬ ‫19:00 -‬ 656 00:44:46,517 --> 00:44:49,061 ‫את חייבת להבין איך סאן-טי מרגישים.‬ 657 00:44:49,144 --> 00:44:51,814 ‫גם אותך קרעו מהבית שלך, לא?‬ 658 00:44:54,608 --> 00:44:55,901 ‫השיטפון בהוביי.‬ 659 00:44:57,111 --> 00:44:58,862 ‫לפני שעברת לניו זילנד.‬ 660 00:45:01,699 --> 00:45:02,908 ‫איך את יודעת על זה?‬ 661 00:45:05,744 --> 00:45:07,204 ‫כמה את זוכרת?‬ 662 00:45:09,164 --> 00:45:10,624 ‫לא הרבה. הייתי קטנה.‬ 663 00:45:17,840 --> 00:45:22,469 ‫אני זוכרת שהבית שלי נסחף באמצע הלילה.‬ 664 00:45:23,429 --> 00:45:28,267 ‫ההורים שלי תפסו אותי‬ ‫וזרקו אותי על חתיכה של משקוף דלת.‬ 665 00:45:32,604 --> 00:45:34,940 ‫הזרמים שמשכו מטה את ההורים שלי.‬ 666 00:45:39,069 --> 00:45:39,945 ‫זה הכול.‬ 667 00:45:40,654 --> 00:45:42,322 ‫זו הפעם האחרונה שראיתי אותם.‬ 668 00:45:45,159 --> 00:45:46,493 ‫הם המשיכו לחיות בתוכך.‬ 669 00:45:50,664 --> 00:45:52,332 ‫אם תשרדי,‬ 670 00:45:53,876 --> 00:45:55,169 ‫הם שרדו.‬ 671 00:45:59,506 --> 00:46:01,425 ‫כולנו הלכנו לאיבוד בצורה כלשהי.‬ 672 00:46:03,385 --> 00:46:04,344 ‫ברוכה הבאה.‬ 673 00:46:07,139 --> 00:46:09,099 ‫הבה נהיה חברות למפלגה.‬ 674 00:46:47,304 --> 00:46:50,808 ‫- וייד:‬ ‫צ'נג בבית. רוני? -‬ 675 00:46:50,891 --> 00:46:53,143 ‫- בדיוק הגיע הביתה. -‬ 676 00:46:53,227 --> 00:46:54,853 ‫- אני מחכה שילך לישון. -‬ 677 00:47:17,292 --> 00:47:19,002 ‫נו, באמת!‬ 678 00:47:22,756 --> 00:47:24,174 ‫וודאפון המזדיינים!‬ 679 00:48:10,137 --> 00:48:11,805 ‫את מי אתה מנסה להשיג?‬ 680 00:48:18,020 --> 00:48:19,187 ‫אני מזהיר אותך.‬ 681 00:48:20,522 --> 00:48:22,065 ‫יש מצלמות בכל חדר.‬ 682 00:48:23,066 --> 00:48:24,151 ‫יש.‬ 683 00:48:26,653 --> 00:48:28,196 ‫אמרת שאני חופשי ללכת.‬ 684 00:48:28,280 --> 00:48:29,323 ‫היית.‬ 685 00:48:33,785 --> 00:48:35,329 ‫טוב, מספיק. עופי לי מה...‬ 686 00:48:45,672 --> 00:48:46,506 ‫עזבי אותי!‬ 687 00:48:48,675 --> 00:48:50,761 ‫היית צריך רק להמשיך לשחק.‬ 688 00:51:11,276 --> 00:51:14,279 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬