1 00:00:07,674 --> 00:00:12,178 {\an8}‫הפאניקה ההמונית ממשיכה ברחבי העולם‬ ‫לאור מה שכונה, "אירוע העין בשמיים".‬ 2 00:00:12,262 --> 00:00:16,391 {\an8}‫מיליוני אנשים יוצאים לרחובות‬ ‫אחרי שנודע שגזע זר,‬ 3 00:00:16,474 --> 00:00:18,685 {\an8}‫המוכר כסאן-טי, נמצא בדרכו לכדור הארץ.‬ 4 00:00:18,768 --> 00:00:20,895 ‫אומות רבות פרשו את צבאותיהן‬ 5 00:00:20,979 --> 00:00:22,814 ‫בניסיון לשכך את המהומות.‬ 6 00:00:23,314 --> 00:00:27,569 ‫על אף הבטחות שלחייזרים‬ ‫ייקח 400 שנה להגיע לכדור הארץ...‬ 7 00:00:31,948 --> 00:00:35,285 {\an8}‫והמזכירה הכללית ג'וזף אמרה גם שהישיבה...‬ 8 00:00:35,368 --> 00:00:38,830 {\an8}‫האנושות תשרוד את המשבר הנוכחי,‬ 9 00:00:38,913 --> 00:00:41,583 {\an8}‫כפי ששרדנו את כל המשברים בעבר.‬ 10 00:00:41,666 --> 00:00:44,377 {\an8}‫משרד הפנים לא אישר ולא הכחיש‬ 11 00:00:44,461 --> 00:00:49,299 ‫את הרכבתה של סוכנות רב-לאומית‬ ‫שתוקדש להגנה עולמית.‬ 12 00:00:49,382 --> 00:00:50,633 ‫אנחנו לא חרקים!‬ 13 00:00:50,717 --> 00:00:53,053 ‫מניין ההרוגים עולה באופן יציב...‬ 14 00:00:53,136 --> 00:00:56,556 ‫ראש הממשלה קורא לאזרחים‬ ‫להיות רגועים אך ערניים.‬ 15 00:00:57,849 --> 00:01:00,143 ‫לונדון שוב בוערת הלילה,‬ 16 00:01:00,226 --> 00:01:04,564 ‫כשהמהומות ממשיכות‬ ‫אחרי שגזע זר בשם הסאן-טי...‬ 17 00:01:04,647 --> 00:01:07,734 ‫ראש הממשלה קורא לאזרחים‬ ‫להיות רגועים אך ערניים.‬ 18 00:01:08,234 --> 00:01:10,737 ‫בנאומו ששודר ברשתות טלוויזיה רבות היום,‬ 19 00:01:10,820 --> 00:01:15,492 ‫הוא חזר והדגיש שהסאן-טי‬ ‫לא יגיעו לכאן ב-400 השנים הקרובות.‬ 20 00:01:18,203 --> 00:01:22,457 ‫עוצר חובה הוטל‬ ‫באזורים עירוניים מרכזיים ברחבי ארה"ב.‬ 21 00:01:24,876 --> 00:01:28,505 ‫עלינו להתחיל היום בהכנות למען דורות העתיד.‬ 22 00:01:28,588 --> 00:01:33,343 ‫הקמנו את "כוכבים הם יעדנו"‬ ‫כדי לגייס כסף להגנה על הפלנטה.‬ 23 00:01:33,426 --> 00:01:35,345 ‫שום דבר לא יכול להיעשות בלי כסף.‬ 24 00:01:35,428 --> 00:01:39,557 ‫אנחנו עושים כל שבכוחנו‬ ‫על מנת להגן על הפלנטה.‬ 25 00:01:39,641 --> 00:01:41,392 ‫כוכבים הם יעדנו.‬ 26 00:01:41,476 --> 00:01:42,644 ‫כוכבים הם יעדנו...‬ 27 00:01:42,727 --> 00:01:43,812 ‫- אנחנו לא חרקים -‬ 28 00:01:43,895 --> 00:01:48,817 ‫נראה שלא כולם חוששים מהגעת הסאן-טי.‬ ‫יש מי שמקבלים בברכה...‬ 29 00:01:48,900 --> 00:01:52,487 ‫צצו כתות דתיות הסוגדות לסאן-טי.‬ 30 00:01:52,987 --> 00:01:55,990 ‫עבור חבריהן החייזרים הם גואלים, לא תוקפים.‬ 31 00:01:56,533 --> 00:02:00,161 ‫רשויות החוק טרם קבעו‬ ‫אם הקבוצות הללו מסוכנות.‬ 32 00:02:00,245 --> 00:02:01,162 ‫הן מפקחות...‬ 33 00:02:01,246 --> 00:02:04,165 ‫רבים קיבלו את התגלית בייאוש.‬ 34 00:02:04,249 --> 00:02:07,377 ‫במשרד הבריאות הכריזו‬ ‫על מקרה חירום של בריאות נפשית,‬ 35 00:02:07,460 --> 00:02:10,797 ‫וכשנותרו עוד 400 שנה עד הגעתם של הסאן-טי,‬ 36 00:02:10,880 --> 00:02:13,216 ‫נראה שהמשבר רחוק מלהסתיים.‬ 37 00:02:28,606 --> 00:02:33,111 ‫- בעיית שלושת הגופים -‬ 38 00:02:48,042 --> 00:02:50,044 ‫חשבתי שחברה ותיקה אולי תעודד אותך.‬ 39 00:02:52,755 --> 00:02:56,134 ‫היא לא אמרה מילה‬ ‫מאז שישותה העליונה אמרה לה שכולנו חרקים.‬ 40 00:02:59,137 --> 00:03:01,431 ‫טוב, אתן לך להמשיך לבד.‬ 41 00:03:02,182 --> 00:03:04,100 ‫תקראי לי אם את צריכה משהו.‬ 42 00:03:25,955 --> 00:03:26,998 ‫יש לך מזל.‬ 43 00:03:28,166 --> 00:03:30,168 ‫אין חלונות, אין מסכים.‬ 44 00:03:32,712 --> 00:03:34,547 ‫איך המצב בחוץ לדעתך?‬ 45 00:03:38,676 --> 00:03:40,220 ‫כולם מתים מפחד.‬ 46 00:03:42,013 --> 00:03:43,848 ‫אנשים מתאבדים.‬ 47 00:03:45,850 --> 00:03:47,268 ‫הרבה מהחסידים שלך.‬ 48 00:03:48,895 --> 00:03:50,688 ‫הובלת אותם ישר לגיהינום.‬ 49 00:03:55,985 --> 00:03:58,905 ‫למה ורה הייתה חייבת למות?‬ 50 00:04:02,367 --> 00:04:05,954 ‫היא לימדה אותי איך לחשוב כמדענית.‬ ‫היא העניקה לי תכלית.‬ 51 00:04:07,705 --> 00:04:09,832 ‫הבת שלך, למה היא הייתה חייבת למות?‬ 52 00:04:14,379 --> 00:04:15,964 ‫את הורית לרצוח את ג'ק?‬ 53 00:04:18,716 --> 00:04:22,220 ‫הוא היה חכם ונאמן ומצחיק,‬ ‫ואת דאגת שישחטו אותו.‬ 54 00:04:23,179 --> 00:04:24,180 ‫בשביל מה?‬ 55 00:04:26,140 --> 00:04:29,644 ‫אל תשבי שם ותבהי בי, תגידי לי למה!‬ 56 00:04:43,449 --> 00:04:46,953 ‫על הבמה עליה הרגו את אבא שלי‬ 57 00:04:47,578 --> 00:04:49,163 ‫הייתה כרזה.‬ 58 00:04:50,456 --> 00:04:53,334 ‫ראיתי אותה בכל רחבי בייג'ינג באותה שנה.‬ 59 00:04:53,418 --> 00:04:58,589 ‫אדם עם פטיש ששובר את הבודהא, את ישו‬ 60 00:04:59,132 --> 00:05:00,800 ‫ותקליט רוקנרול.‬ 61 00:05:02,302 --> 00:05:08,850 ‫הסיסמה אמרה, "חסלו את העולם הישן,‬ ‫בנו את העולם החדש."‬ 62 00:05:10,560 --> 00:05:14,063 ‫זה הדבר היחיד אי פעם‬ ‫שלגביו הסכמתי עם המשמרות האדומים.‬ 63 00:05:15,648 --> 00:05:17,358 ‫"בנו את העולם החדש."‬ 64 00:05:18,359 --> 00:05:20,069 ‫זה מה שאת חושבת שאת עושה?‬ 65 00:05:21,946 --> 00:05:23,906 ‫בגדת בכל מי שחי,‬ 66 00:05:23,990 --> 00:05:27,035 ‫בכל מי שייוולד, ובשביל מה?‬ 67 00:05:27,994 --> 00:05:31,497 ‫כדי שחייזרים שחושבים שאנחנו חרקים‬ ‫יגיעו הנה ויהרגו את כולנו?‬ 68 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 ‫כדי שהם יוכלו להציל אותנו.‬ 69 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 ‫לא ראית את העין בשמיים?‬ 70 00:05:38,463 --> 00:05:41,007 ‫את באמת חושבת שהם עדיין מנסים להציל אותנו?‬ 71 00:05:45,928 --> 00:05:46,888 ‫לא.‬ 72 00:05:49,098 --> 00:05:51,100 ‫הם למדו את האמת עלינו.‬ 73 00:05:52,060 --> 00:05:54,312 ‫אנחנו משקרים. אנחנו מרמים.‬ 74 00:05:55,521 --> 00:05:59,317 ‫יש בנו אפלה שהם לא מסוגלים להבין.‬ 75 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 ‫מסוכן מדי להתקיים לצידנו.‬ 76 00:06:04,614 --> 00:06:07,408 ‫ואף פעם לא עלה בדעתך שאת מסכנת הכול‬ 77 00:06:07,950 --> 00:06:11,704 ‫כשאת מזמינה מין מתקדם יותר‬ ‫לכבוש את העולם שלנו?‬ 78 00:06:13,664 --> 00:06:15,541 ‫הייתי מוכנה לסכן הכול.‬ 79 00:06:15,625 --> 00:06:17,627 ‫ראיתי את הדרך שהלכנו בה.‬ 80 00:06:17,710 --> 00:06:20,588 ‫ראיתי לאן היא מובילה.‬ ‫-"אני, אני, אני..."‬ 81 00:06:20,671 --> 00:06:23,383 ‫מי נתן לך את הזכות להחליט בשביל כולנו?‬ 82 00:06:29,138 --> 00:06:31,891 ‫את יודעת, ורה תמיד אמרה‬ ‫שאת פיזיקאית גדולה,‬ 83 00:06:32,433 --> 00:06:34,227 ‫אבל לא ככה יזכרו אותך.‬ 84 00:06:35,603 --> 00:06:36,813 ‫את בוגדת.‬ 85 00:06:39,315 --> 00:06:42,652 ‫איך יזכרו אותך, ג'ין צ'נג?‬ 86 00:06:45,988 --> 00:06:47,573 ‫כמישהי שהשיבה מלחמה.‬ 87 00:07:11,931 --> 00:07:16,185 {\an8}‫- אחוזת ויצ'ווד -‬ 88 00:07:16,269 --> 00:07:19,397 {\an8}‫מעכשיו, העבודה האמיתית‬ ‫של הגנה על האנושות תתבצע כאן,‬ 89 00:07:19,480 --> 00:07:23,359 ‫הרחק ממהומות אורבניות,‬ ‫סוגדים לחייזרים וכתות מתאבדות,‬ 90 00:07:23,860 --> 00:07:27,321 ‫במקום בו נוכל לתכנן בשקט את הבסת הסאן-טי.‬ 91 00:07:28,573 --> 00:07:30,116 ‫אז תרגישו בנוח,‬ 92 00:07:30,199 --> 00:07:32,910 ‫זוכי פרס נובל וקנאים שחושבים שגם להם מגיע.‬ 93 00:07:32,994 --> 00:07:34,537 ‫אתם תישארו פה זמן מה.‬ 94 00:07:35,288 --> 00:07:39,750 ‫למרות אמונתם של מספר גדול‬ ‫באופן מדכא של נאנדרטלים,‬ 95 00:07:39,834 --> 00:07:41,502 ‫הסאן-טי אמיתיים.‬ 96 00:07:42,170 --> 00:07:43,754 ‫והם הכריזו עלינו מלחמה.‬ 97 00:07:43,838 --> 00:07:45,173 ‫אני מתכנן להשיב מלחמה.‬ 98 00:07:45,256 --> 00:07:49,260 ‫אם הסופונים שלהם רואים ושומעים הכול,‬ ‫הם לא ידעו מה התוכניות שלנו?‬ 99 00:07:49,343 --> 00:07:50,261 ‫שיקשיבו.‬ 100 00:07:50,344 --> 00:07:53,222 ‫הדברים שהם יכולים לעשות...‬ ‫-יש דברים שהם לא יכולים.‬ 101 00:07:53,306 --> 00:07:56,851 ‫הם לא יכולים לשקר.‬ ‫אנחנו יודעים זאת מהתמלילים של אוונס.‬ 102 00:07:57,393 --> 00:08:00,396 ‫ויש להם רק שני סופונים. הם אמרו לנו בעצמם.‬ 103 00:08:00,480 --> 00:08:01,397 ‫"רק"?‬ 104 00:08:01,481 --> 00:08:04,817 ‫רק שני מחשבי-על יודעי כול,‬ ‫בגודל של פרוטונים?‬ 105 00:08:04,901 --> 00:08:06,903 ‫שלקח להם מיליוני שנה לבנות.‬ 106 00:08:06,986 --> 00:08:09,739 ‫הטכנולוגיה שלהם מתקדמת לאט, ושלנו מהר.‬ 107 00:08:09,822 --> 00:08:13,326 ‫לכן הם תוקפים את המחקר שלנו.‬ ‫בסדר, שיעשו את הכי רע שלם.‬ 108 00:08:13,409 --> 00:08:16,412 ‫אבל חיבלו במחקר המתקדם שלנו.‬ ‫איך נשלים פערים?‬ 109 00:08:16,496 --> 00:08:18,789 ‫נמשיך לפתח את הטכנולוגיה שיש לנו,‬ 110 00:08:18,873 --> 00:08:22,543 ‫ובינתיים נצטרך ללמוד עוד‬ ‫על האופן בו הם עושים דברים.‬ 111 00:08:22,627 --> 00:08:25,338 ‫בואו נלמד מהמקור.‬ ‫-אז אתה רוצה לרגל אחריהם?‬ 112 00:08:26,005 --> 00:08:29,175 ‫אתה רוצה לבנות טלסקופ.‬ ‫-בנאס"א יכולים לשחק בטלסקופים.‬ 113 00:08:29,717 --> 00:08:32,053 ‫אנחנו נשגר גשושית שתיירט את צי האויב.‬ 114 00:08:33,763 --> 00:08:36,307 ‫הם שלחו סופונים לכדור הארץ‬ ‫כדי ללמוד עלינו.‬ 115 00:08:36,390 --> 00:08:38,142 ‫עלינו לעשות להם אותו דבר.‬ 116 00:08:38,226 --> 00:08:41,812 ‫האם הספינות שלהם בגודל ערים, או אצבעונים?‬ ‫מה החולשות שלהם?‬ 117 00:08:42,396 --> 00:08:44,649 ‫עלינו להכיר את האויב כדי להיחלם באויב.‬ 118 00:08:45,316 --> 00:08:47,860 ‫אדוני, אפילו אם נשגר גשושית מחר...‬ 119 00:08:47,944 --> 00:08:49,987 ‫נפגוש אותם בערך בעוד...‬ 120 00:08:51,948 --> 00:08:53,824 ‫שלוש מאות תשעים ושמונה שנה.‬ 121 00:08:54,617 --> 00:08:58,162 ‫הם נעים באחוז אחד ממהירות האור.‬ ‫זו צריכה להיות גם המטרה שלנו.‬ 122 00:09:00,957 --> 00:09:04,710 ‫אולי בעוד 100 שנה‬ ‫אחוז אחד ממהירות האור יהיה בר השגה.‬ 123 00:09:04,794 --> 00:09:07,547 ‫אבל שיגור גשושית איסוף מידע באופן מיידי‬ 124 00:09:07,630 --> 00:09:09,507 ‫הוא פשוט בלתי אפשרי.‬ ‫-הוא לא.‬ 125 00:09:09,590 --> 00:09:11,592 ‫הם עשו את זה, למה שאנחנו לא נוכל?‬ 126 00:09:12,260 --> 00:09:13,219 ‫אנחנו לא הם.‬ 127 00:09:15,763 --> 00:09:16,764 ‫לא, אתם לא.‬ 128 00:09:18,391 --> 00:09:21,352 ‫הבנתי שאת מתכננת להשיב מלחמה. גם אני.‬ 129 00:09:21,936 --> 00:09:26,148 ‫עכשיו, יש רק שני סופונים.‬ ‫הם יכולים להיות בכל מקום, אבל לא בבת אחת.‬ 130 00:09:26,232 --> 00:09:29,527 ‫הוריתי על הדלקה מחודשת‬ ‫של כל מאיץ חלקיקים בפלנטה,‬ 131 00:09:29,610 --> 00:09:30,611 ‫כל יום, כל היום.‬ 132 00:09:30,695 --> 00:09:34,031 ‫עד כמה את חושבת‬ ‫שזה יעסיק את אימא סופון ואבא סופון?‬ 133 00:09:34,115 --> 00:09:35,157 ‫לא מאוד.‬ 134 00:09:35,241 --> 00:09:38,494 ‫סופון אחד יכול‬ ‫להקיף את הפלנטה בשמינית שנייה.‬ 135 00:09:38,578 --> 00:09:40,496 ‫יש 2,000 מאיצים.‬ 136 00:09:41,205 --> 00:09:42,790 ‫נניח שאתה מתאם לוחות זמנים‬ 137 00:09:42,873 --> 00:09:46,002 ‫ועורך ניסויים בשני צידי העולם‬ ‫במרווחים קבועים.‬ 138 00:09:46,085 --> 00:09:50,548 ‫זה עשוי לגרום לסופון אחד להמשיך בלי הפסקה.‬ ‫או יותר טוב, בנה אחד על הירח.‬ 139 00:09:50,631 --> 00:09:53,843 ‫הירח?‬ ‫-למה לא? שלוש שניות לשם ובחזרה.‬ 140 00:09:54,552 --> 00:09:58,180 ‫השני עדיין יוכל לצייר ספירות לאחור‬ ‫על עיני אנשים ולשגע אותם.‬ 141 00:09:58,264 --> 00:10:01,475 ‫התמקדות במטרה אחת‬ ‫תגרום לסופון השני לנוע בלי הפסקה.‬ 142 00:10:01,559 --> 00:10:03,102 ‫זה מחיר עצום עבור הסאן-טי.‬ 143 00:10:03,185 --> 00:10:06,188 ‫הנה. את כבר עובדת בשבילי.‬ 144 00:10:08,232 --> 00:10:11,527 ‫אני משגר גשושית איסוף מידע‬ ‫כדי ליירט את הסאן-טי.‬ 145 00:10:11,611 --> 00:10:14,113 ‫המהנדסים שיש לי הם כמה מהטובים בעולם,‬ 146 00:10:14,196 --> 00:10:16,115 ‫אבל כולם מקובעים על היתכנות.‬ 147 00:10:16,198 --> 00:10:18,200 ‫"הכול מוגבל, שום דבר לא אפשרי."‬ 148 00:10:18,951 --> 00:10:21,954 ‫הנה האתגר שלי בשבילך.‬ ‫תמצאי לי דרך להניע גשושית‬ 149 00:10:22,038 --> 00:10:25,333 ‫באחוז אחד ממהירות האור או יותר‬ ‫באמצעות הטכנולוגיה הקיימת.‬ 150 00:10:26,542 --> 00:10:30,546 ‫אם תחשבי על פתרון,‬ ‫תגיעי לאחוזת ויצ'ווד ותציגי את ההצעה שלך.‬ 151 00:10:40,931 --> 00:10:42,433 ‫רוצה קצת?‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 152 00:10:42,516 --> 00:10:45,227 ‫אתה בטוח? זה יעזור עם הכאב.‬ 153 00:10:45,311 --> 00:10:46,896 ‫הוא לא כל כך נורא כרגע.‬ 154 00:10:48,648 --> 00:10:51,192 ‫אתה לא צריך לשחק אותה קשוח איתי, אינגליש.‬ 155 00:10:51,901 --> 00:10:55,571 ‫אני אומר לך,‬ ‫כשיגיע תורי ללכת, אני אבכה כמו תינוק.‬ 156 00:10:56,739 --> 00:10:59,992 ‫אתה יודע, מדי פעם הגוף שלי מרגיש טוב.‬ 157 00:11:00,910 --> 00:11:04,497 ‫ואז אני יכול להתרכז‬ ‫באימה הטהורה המזדיינת של כל זה.‬ 158 00:11:12,213 --> 00:11:15,216 ‫לא שהתחלתי להאמין באלוהים בדיוק, אבל...‬ 159 00:11:15,758 --> 00:11:19,929 ‫קצת התחלתי לדמיין את עצמי שם למעלה‬ ‫כשהכול ייגמר.‬ 160 00:11:22,431 --> 00:11:25,393 ‫זין על זה. תקשיב מה אני צריך שתעשה.‬ 161 00:11:25,935 --> 00:11:28,020 ‫אחרי שאמות, קנה לעצמך מגרסת עץ.‬ 162 00:11:28,771 --> 00:11:33,109 ‫תכניס אותי פנימה‬ ‫ותהפוך אותי לרסס דק שיעלה לאוזון.‬ 163 00:11:33,192 --> 00:11:37,238 ‫אני לא חושב שמגרסת עץ תרסס אותך...‬ ‫-אל תהיה חכמולוג, טוב?‬ 164 00:11:37,321 --> 00:11:40,116 ‫זאת הבקשה האחרונה שלי. תפגין קצת כבוד.‬ 165 00:11:41,325 --> 00:11:42,368 ‫כך יהיה.‬ 166 00:11:42,952 --> 00:11:43,911 ‫היי, חבר'ה.‬ 167 00:11:44,704 --> 00:11:45,705 ‫היי.‬ 168 00:11:48,499 --> 00:11:49,500 ‫היי.‬ 169 00:12:02,888 --> 00:12:03,806 ‫את בסדר?‬ 170 00:12:08,978 --> 00:12:09,979 ‫כן.‬ 171 00:12:15,234 --> 00:12:17,319 ‫האנגלים ממש גרועים בחופי ים.‬ 172 00:12:49,143 --> 00:12:52,313 ‫בתקופת שושלת מינג,‬ ‫חיל הים הסיני בנה טיל אבק שרפה‬ 173 00:12:52,396 --> 00:12:54,690 ‫עם טילים קטנים יותר שמאוחסנים בתוכו.‬ 174 00:12:54,774 --> 00:12:58,402 ‫התוצאה הייתה נשק ימי-ביניימי‬ ‫שגרם לנזק של המאה ה-20.‬ 175 00:12:58,486 --> 00:13:03,783 ‫אז כבר יש תקדים להשגת תוצאות מתקדמות‬ ‫באמצעות חומרים עכשוויים.‬ 176 00:13:07,578 --> 00:13:11,040 ‫האנרגייה הנדרשת כדי להניע גשושית‬ ‫ששוקלת קילוגרמים ספורים‬ 177 00:13:11,123 --> 00:13:13,125 ‫באחוז אחד ממהירות האור היא גדולה.‬ 178 00:13:13,709 --> 00:13:16,504 ‫עם זאת, יש לנו מקור לאנרגייה כזו.‬ 179 00:13:18,631 --> 00:13:20,925 ‫אני מתכוונת להשתמש בנשק הגרעיני שלנו.‬ 180 00:13:22,134 --> 00:13:24,470 ‫ספינת חלל מלאה בפצצות אטום?‬ 181 00:13:24,553 --> 00:13:27,264 ‫אולי ראית יותר מדי סרטים של וין דיזל.‬ 182 00:13:27,348 --> 00:13:31,268 ‫המסה של ספינה כזו תהפוך אותה‬ ‫לכמעט בלתי ניתנת לשיגור בכל מקרה.‬ 183 00:13:31,352 --> 00:13:32,645 ‫זה נכון מאוד,‬ 184 00:13:32,728 --> 00:13:36,482 ‫אבל כפי שניתן לראות בעמוד חמש,‬ ‫הפצצות לא יהיו על הגשושית.‬ 185 00:13:37,066 --> 00:13:40,736 ‫לגשושית עצמה תהיה מסה קטנה מאוד,‬ ‫מה שיקל מאוד על האצתה.‬ 186 00:13:42,363 --> 00:13:44,907 ‫ואיך בדיוק זה יעבוד?‬ 187 00:13:45,491 --> 00:13:46,575 ‫זה בעמוד 12.‬ 188 00:13:49,578 --> 00:13:52,581 ‫אני שואלת רעיון ישן‬ ‫מסטניסלב אולם בשנות ה-40,‬ 189 00:13:52,665 --> 00:13:54,625 ‫שנקרא "הנעת דופק גרעינית".‬ 190 00:13:59,171 --> 00:14:01,048 ‫- כדור הארץ -‬ 191 00:14:03,884 --> 00:14:07,888 ‫דמיינו שורה של 1,000 מתקנים גרעיניים‬ ‫במרווחים שווים זה מזה,‬ 192 00:14:07,972 --> 00:14:10,850 ‫היוצאת מכדור הארץ לכיוון הצי של הסאן-טי.‬ 193 00:14:11,350 --> 00:14:14,979 ‫את הפצצות האלה ניתן להציב‬ ‫באמצעות חלליות קיימות.‬ 194 00:14:15,479 --> 00:14:18,899 ‫המסה של הגשושית תהיה פחות מ-1,000 קילוגרם,‬ 195 00:14:19,775 --> 00:14:22,278 ‫והיא תונע על ידי מפרש קרינה.‬ 196 00:14:25,114 --> 00:14:27,741 ‫כשהגשושית תעבור את הפצצה הראשונה,‬ ‫היא תתפוצץ,‬ 197 00:14:27,825 --> 00:14:29,702 ‫מה שיאיץ אותה לכיוון השנייה,‬ 198 00:14:29,785 --> 00:14:34,498 ‫שתתפוצץ, ותאיץ אותה שוב, ושוב, ושוב.‬ 199 00:14:35,082 --> 00:14:38,002 ‫אם נצליח לתזמן במדויק‬ ‫את הפיצוצים למעברי הגשושית,‬ 200 00:14:38,085 --> 00:14:41,755 ‫ונקנה כוח בעוצמה של 30 קילו-ניוטון‬ ‫לגשושית בכל פיצוץ,‬ 201 00:14:41,839 --> 00:14:43,716 ‫משמעות קצב התאוצה המצרפי תהיה‬ 202 00:14:43,799 --> 00:14:48,095 ‫שנוכל להגיע ל-1.12 אחוז ממהירות האור‬ ‫אחרי 1,000 פיצוצים.‬ 203 00:14:49,805 --> 00:14:53,559 ‫כמו צעדים בגרם מדרגות,‬ ‫כל פצצה תקרב אותנו ליעד שלנו.‬ 204 00:15:00,149 --> 00:15:01,442 ‫זה רעיון יצירתי מאוד,‬ 205 00:15:01,525 --> 00:15:04,111 ‫אבל הוא לא נבדק, ויש בו אפס מרווח לטעויות.‬ 206 00:15:04,194 --> 00:15:07,197 ‫והוא ללא ספק יפר יותר מכמה אמנות גרעיניות.‬ 207 00:15:07,281 --> 00:15:09,658 ‫שלא לדבר על העלות. טריליונים?‬ 208 00:15:09,742 --> 00:15:11,869 ‫נקודות נכונות. ד"ר צ'נג?‬ 209 00:15:13,954 --> 00:15:15,539 ‫אמנות ניתן לתקן.‬ 210 00:15:15,623 --> 00:15:18,751 ‫העבודה שלנו היא למצוא פתרון לבעיה מדעית.‬ 211 00:15:18,834 --> 00:15:20,711 ‫המימון הוא עבודה של מישהו אחר,‬ 212 00:15:20,794 --> 00:15:23,923 ‫ואין גרסה של זה שלא תדרוש הרבה כסף.‬ 213 00:15:24,506 --> 00:15:26,592 ‫אני מסכימה, המרווח לטעויות קטן.‬ 214 00:15:27,635 --> 00:15:28,886 ‫אבל זה לא בלתי אפשרי.‬ 215 00:15:29,386 --> 00:15:32,973 ‫אני מחמיאה לך, ד"ר צ'נג,‬ ‫על ההצעה המבדרת הזאת,‬ 216 00:15:33,641 --> 00:15:36,560 ‫אבל הדרך היחידה‬ ‫באמת להגיע לאחוז אחד ממהירות האור‬ 217 00:15:36,644 --> 00:15:38,312 ‫היא באמצעות עשורים של מחקר,‬ 218 00:15:38,395 --> 00:15:40,022 ‫לא פעלולים פירוטכניים.‬ 219 00:15:40,522 --> 00:15:43,275 ‫יש לנו 400 שנה, מר וייד.‬ 220 00:15:43,359 --> 00:15:45,027 ‫מהם כבר כמה עשורים?‬ 221 00:15:48,280 --> 00:15:49,990 ‫אני חושב ששווה לנסות את זה.‬ 222 00:15:50,616 --> 00:15:53,118 ‫ככל שנתקרב אליהם יותר, נדע עליהם יותר.‬ 223 00:15:54,161 --> 00:15:57,456 ‫זו ההצעה הראשונה ששמעתי‬ ‫שתביא אותנו לאחוז אחד בימי חיינו,‬ 224 00:15:57,539 --> 00:16:01,502 ‫ואין לי שום כוונה למות‬ ‫כאשר הסוכנות שלי לא השלימה שום דבר.‬ 225 00:16:14,014 --> 00:16:15,349 ‫בואי נמצא לך משרד.‬ 226 00:16:24,858 --> 00:16:28,112 ‫מספר מדענים...‬ ‫-החייזרים יגיעו הנה רק עוד 400 שנה.‬ 227 00:16:28,195 --> 00:16:30,656 ‫זה הרבה זמן כדי לאגור ביסקוויטים.‬ 228 00:16:31,907 --> 00:16:33,492 ‫איבדנו את העלילה.‬ 229 00:16:33,575 --> 00:16:37,705 ‫בינתיים, יוזמה חדשה ושאפתנית,‬ ‫"כוכבים הם יעדנו",‬ 230 00:16:37,788 --> 00:16:41,792 ‫מושכת את תשומת ליבם‬ ‫של האנשים העשירים בעולם.‬ 231 00:16:41,875 --> 00:16:45,212 ‫עבור תרומות בסכומים של שמונה עד תשע ספרות,‬ ‫לפי הדיווחים,‬ 232 00:16:45,295 --> 00:16:48,757 ‫הגברים והנשים העשירים ביותר‬ ‫רכשו זכויות בעלות‬ 233 00:16:48,841 --> 00:16:52,636 ‫על כוכבים בגלקסיית שביל החלב,‬ ‫זכויות אשר רוב...‬ 234 00:16:52,720 --> 00:16:53,595 ‫אני לא מבין.‬ 235 00:16:54,596 --> 00:16:57,057 ‫זה גיוס כספים למאמץ המלחמתי.‬ 236 00:16:58,308 --> 00:17:00,936 ‫מכירת מאפים למיליארדרים.‬ ‫-אנשים תורמים,‬ 237 00:17:01,020 --> 00:17:04,565 ‫ואיכשהו נדביק את הפער‬ ‫מהחייזרים הקטנים ששמו עין ענקית בשמיים?‬ 238 00:17:04,648 --> 00:17:09,069 ‫לפחות הם עושים משהו.‬ ‫-יש אנשים שסוגדים לחייזרים. גם זה משהו.‬ 239 00:17:09,820 --> 00:17:11,947 ‫הכסף הזה צריך לעזור לאנשים עכשיו.‬ 240 00:17:12,823 --> 00:17:15,409 ‫לא לממן מלחמה שתתרחש רק ב-2400.‬ 241 00:17:15,951 --> 00:17:17,536 ‫אבל זה סיפור טוב, נכון?‬ 242 00:17:18,078 --> 00:17:20,998 ‫הרבה יותר מלהיב‬ ‫לדמיין עתיד של "מלחמת העולמות"‬ 243 00:17:21,081 --> 00:17:23,625 ‫מאשר לבזבז זמן על הבעיות הנוכחיות שלנו.‬ 244 00:17:25,753 --> 00:17:27,921 ‫אני רק רוצה בירה. לא חשוב איזו.‬ 245 00:17:28,005 --> 00:17:31,258 ‫הפאב אולי יקבל משהו הלילה,‬ ‫אם תהיה מוכן להיאבק בקהל.‬ 246 00:17:31,842 --> 00:17:33,510 ‫יש סיכוי שאוכל להזמין מראש‬ 247 00:17:33,594 --> 00:17:36,805 ‫חמישה בקבוקים מהמשלוח הבא שלך‬ ‫של ויסקי ממש טוב?‬ 248 00:17:36,889 --> 00:17:38,182 ‫על מה חשבת?‬ 249 00:17:40,934 --> 00:17:42,269 ‫"מקאלן 30"?‬ 250 00:17:42,352 --> 00:17:43,395 ‫חומר יקר.‬ 251 00:17:45,439 --> 00:17:46,899 ‫יש לי קצת כסף.‬ 252 00:17:47,399 --> 00:17:49,985 ‫...להצטרף לסוכנות המודיעין האסטרטגי.‬ 253 00:17:50,069 --> 00:17:52,654 ‫זה לא יהיה זמין לפני השנה החדשה.‬ ‫תוכל לחכות?‬ 254 00:17:54,156 --> 00:17:56,241 ‫גם אני לא אהיה זמין עד אז.‬ 255 00:18:00,788 --> 00:18:01,830 ‫אפשר להיכנס.‬ 256 00:18:14,134 --> 00:18:15,344 ‫רצית לדבר איתי.‬ 257 00:18:16,345 --> 00:18:17,554 ‫יש לך שלוש דקות.‬ 258 00:18:18,847 --> 00:18:19,848 ‫כן, אדוני.‬ 259 00:18:20,641 --> 00:18:22,142 ‫תודה שאתה נפגש איתי.‬ 260 00:18:22,810 --> 00:18:24,478 ‫חשבתי...‬ ‫-פתח את החלון בבקשה.‬ 261 00:18:24,561 --> 00:18:25,729 ‫מחניק פה.‬ 262 00:18:51,922 --> 00:18:54,133 ‫אני חייב לומר, אדוני, אני מכיר את זה.‬ 263 00:18:55,134 --> 00:18:56,885 ‫החלון. הוא אטום,‬ 264 00:18:56,969 --> 00:19:01,056 ‫וביקשת ממני לפתוח אותו כדי לראות‬ ‫איך אני מגיב למשימה בלתי אפשרית.‬ 265 00:19:01,598 --> 00:19:04,309 ‫האם אני נכנע? האם אני משתמש בכלי כלשהו?‬ 266 00:19:04,393 --> 00:19:05,811 ‫האם אני שובר את החלון?‬ 267 00:19:14,778 --> 00:19:15,779 ‫שתי דקות.‬ 268 00:19:16,780 --> 00:19:17,781 ‫כן, אדוני.‬ 269 00:19:23,120 --> 00:19:25,956 ‫חשבתי שתפקדתי בצורה טובה בפנמה.‬ 270 00:19:26,540 --> 00:19:28,208 ‫אה, אתה מחפש שבחים?‬ 271 00:19:28,292 --> 00:19:30,085 ‫אולי כדאי שתחזור לחיל הים.‬ 272 00:19:30,169 --> 00:19:32,254 ‫תשוט במעגלים כשאתה חובש כובע מצחיק.‬ 273 00:19:32,337 --> 00:19:35,174 ‫אני לא רוצה לחזור לחיל הים,‬ ‫אלא לעבוד בשבילך.‬ 274 00:19:35,257 --> 00:19:38,051 ‫ואני רוצה שתבין‬ ‫שמישהו עם רקע בהנדסה גרעינית‬ 275 00:19:38,135 --> 00:19:40,971 ‫ואסטרטגיה ימית אמור להיות‬ ‫בצוות צי החלל שלך,‬ 276 00:19:41,054 --> 00:19:43,849 ‫ולא לעסוק במנהלות משרדיות‬ ‫או לנסות לפתוח חלונות.‬ 277 00:19:45,601 --> 00:19:49,563 ‫איזה צוות צי חלל?‬ ‫-זה שמתכנן את הספינות הראשונות שלנו.‬ 278 00:19:49,646 --> 00:19:52,149 ‫הוא פעיל כבר חודש.‬ ‫-אין לך סיווג למידע כזה.‬ 279 00:19:52,232 --> 00:19:53,108 ‫אני יודע.‬ 280 00:19:53,192 --> 00:19:54,526 ‫כמה זמן אתה יודע עליו?‬ 281 00:19:54,610 --> 00:19:57,988 ‫שבועיים.‬ ‫-אז אתה ניגש אליי באיחור של שבועיים.‬ 282 00:19:58,822 --> 00:20:02,242 ‫לא רציתי לחרוג מסמכותי.‬ ‫-אם מזה אתה פוחד, עדיף שלא תהיה פה.‬ 283 00:20:02,326 --> 00:20:03,869 ‫צרף אותי לצוות צי החלל.‬ 284 00:20:03,952 --> 00:20:05,245 ‫סגור.‬ 285 00:20:07,456 --> 00:20:08,457 ‫תודה.‬ 286 00:20:09,333 --> 00:20:10,250 ‫אדוני.‬ 287 00:20:10,334 --> 00:20:12,211 ‫אתה תיהנה על ים הגשמים.‬ 288 00:20:14,880 --> 00:20:16,006 ‫ים הגשמים?‬ 289 00:20:17,883 --> 00:20:18,759 ‫על הירח?‬ 290 00:20:19,760 --> 00:20:23,096 ‫אנחנו בונים שם בסיס. שם נכנס את הספינות.‬ 291 00:20:23,180 --> 00:20:28,268 ‫כוח כבידה נמוך יותר, ספינות גדולות יותר.‬ ‫עבודה מסוכנת, אבל היא תזכה אותך בשבחים.‬ 292 00:20:28,352 --> 00:20:29,645 ‫אם תשרוד.‬ 293 00:20:30,896 --> 00:20:32,439 ‫סגור את החלון בדרך החוצה.‬ 294 00:20:41,949 --> 00:20:42,908 ‫היי.‬ 295 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 ‫תודה לאל.‬ 296 00:20:53,794 --> 00:20:54,753 ‫מה שלומו?‬ 297 00:20:57,881 --> 00:20:59,549 ‫אני שמחה שהפסקת עם הגוסטינג.‬ 298 00:21:00,425 --> 00:21:02,052 ‫עדיין לא אמרת איפה היית.‬ 299 00:21:02,761 --> 00:21:04,388 ‫ראג' לא סיפר לך?‬ 300 00:21:04,471 --> 00:21:05,555 ‫ראג'?‬ 301 00:21:06,515 --> 00:21:08,767 ‫היית איתו?‬ ‫-היי. הגעת.‬ 302 00:21:09,768 --> 00:21:10,769 ‫היי.‬ 303 00:21:12,688 --> 00:21:14,523 ‫היי. והבאת אוכל משלך.‬ 304 00:21:15,857 --> 00:21:20,279 ‫זה בשבילך. מתנת חנוכת בית‬ ‫אם תתעצל להסתכל על הים.‬ 305 00:21:21,863 --> 00:21:23,699 ‫אני כבר אוהב את הקטנצ'יק.‬ 306 00:21:25,659 --> 00:21:31,039 ‫מי כתב את "הדייג ודג הזהב"?‬ 307 00:21:32,124 --> 00:21:33,375 ‫פושקין, אני חושב.‬ 308 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 ‫פושקין, בדיוק.‬ 309 00:21:35,919 --> 00:21:37,296 ‫ככה אקרא לך.‬ 310 00:21:38,046 --> 00:21:39,047 ‫פושקין.‬ 311 00:21:39,965 --> 00:21:41,216 ‫מתאים לך.‬ 312 00:21:47,889 --> 00:21:49,433 ‫תודה על ארוחת הערב, חבר'ה.‬ 313 00:21:56,606 --> 00:21:58,525 ‫היי, תאטי.‬ 314 00:21:59,484 --> 00:22:02,279 ‫אני בהלם שאת שוב עובדת‬ ‫בשביל הזין הפאשיסט הזה.‬ 315 00:22:02,362 --> 00:22:03,822 ‫אני יודעת איך הוא נתפס.‬ 316 00:22:05,949 --> 00:22:06,867 ‫אבל הוא לוחם.‬ 317 00:22:07,743 --> 00:22:09,494 ‫ואחרי כל מה שעברתי,‬ 318 00:22:09,578 --> 00:22:12,497 ‫כל מה שעברנו,‬ ‫איך אני יכולה לא לעזור להילחם בזה?‬ 319 00:22:12,581 --> 00:22:13,832 ‫נשמע שאת מעריצה אותו.‬ 320 00:22:14,416 --> 00:22:17,127 ‫הוא מנסה, וזה יותר‬ ‫ממה שרוב האנשים יכולים לומר.‬ 321 00:22:17,210 --> 00:22:18,503 ‫הוא רוצח!‬ 322 00:22:21,715 --> 00:22:25,719 ‫הסאן-טי הכריזו עלינו מלחמה.‬ ‫זו מה שהייתה העין בשמיים!‬ 323 00:22:27,346 --> 00:22:31,224 ‫ראג' סיפר לך משהו על פנמה?‬ 324 00:22:33,352 --> 00:22:36,605 ‫אלוהים אדירים, את בכלל מכירה את חבר שלך?‬ 325 00:22:38,982 --> 00:22:41,568 ‫אוקיי, את מפחידה אותי.‬ ‫-תשאלי אותו.‬ 326 00:22:42,402 --> 00:22:44,112 ‫נראה אם הוא יספר לך האמת.‬ 327 00:22:45,906 --> 00:22:49,159 ‫אני אשאל. אבל הסאן-טי אמיתיים,‬ ‫ואני חייבת לעשות משהו...‬ 328 00:22:49,242 --> 00:22:50,911 ‫הם במרחק 400 שנה.‬ 329 00:22:51,411 --> 00:22:54,456 ‫כל מי שאת מכירה ואוהבת‬ ‫ימות עוד לפני שהם יגיעו הנה.‬ 330 00:22:54,956 --> 00:22:58,377 ‫והילדים שלהם, הנכדים שלהם ו...‬ ‫-אז תעמידי פנים שלא קורה כלום?‬ 331 00:22:58,460 --> 00:22:59,836 ‫אני לא מעמידה פנים.‬ 332 00:23:13,392 --> 00:23:15,894 ‫על מה החתיכת חרא הזה בכלל נתן לך לעבוד?‬ 333 00:23:18,855 --> 00:23:20,482 ‫אני צריכה מפרש קרינה,‬ 334 00:23:20,565 --> 00:23:24,528 ‫בשטח של כחמישה קילומטרים רבועים,‬ ‫אבל עם מסה של פחות מ-50 ק"ג.‬ 335 00:23:26,446 --> 00:23:27,280 ‫לא.‬ 336 00:23:28,031 --> 00:23:32,327 ‫הכול תלוי במפרש הננו הזה,‬ ‫ואת היחידה שיכולה לתכנן אותו.‬ 337 00:23:32,411 --> 00:23:35,789 ‫אמרתי לא.‬ ‫-כמה מהפיזיקאים הטובים בעולם עובדים על זה!‬ 338 00:23:35,872 --> 00:23:36,957 ‫המשאבים מטורפים!‬ 339 00:23:37,040 --> 00:23:41,420 ‫בפעם הקודמת שנתנו לפיזיקאים הטובים בעולם‬ ‫משאבים מטורפים, קיבלנו הירושימה.‬ 340 00:23:41,503 --> 00:23:43,004 ‫לא, אני לא מתכננת נשק.‬ 341 00:23:43,588 --> 00:23:44,589 ‫עדיין לא.‬ 342 00:23:51,930 --> 00:23:52,931 ‫היי.‬ 343 00:23:54,266 --> 00:23:55,308 ‫קמת מוקדם.‬ 344 00:23:55,892 --> 00:23:57,727 ‫אני תמיד פה בזריחה.‬ 345 00:24:13,869 --> 00:24:15,370 ‫אתה יודע, יכולת לספר לי.‬ 346 00:24:18,665 --> 00:24:20,041 ‫לא רציתי להדאיג אותך.‬ 347 00:24:21,460 --> 00:24:22,669 ‫מה יכולת לעשות?‬ 348 00:24:23,879 --> 00:24:27,424 ‫הייתי פאקינג רותחת מזעם אם היית פשוט... אם...‬ 349 00:24:30,886 --> 00:24:32,345 ‫אם היית הולך ופשוט...‬ 350 00:24:34,890 --> 00:24:35,807 ‫לא מספר לי.‬ 351 00:24:45,525 --> 00:24:46,485 ‫היי.‬ 352 00:24:49,404 --> 00:24:50,906 ‫תרצה שאישאר עוד כמה ימים?‬ 353 00:24:52,908 --> 00:24:54,826 ‫לא. זה לא מקובל עליי.‬ 354 00:24:56,203 --> 00:25:02,125 ‫את תלכי להציל את העולם,‬ ‫ואני אהיה בסדר גמור כאן.‬ 355 00:25:45,043 --> 00:25:48,129 ‫דמיין שזה אתה, וזאת אני.‬ 356 00:26:31,464 --> 00:26:32,465 ‫מה קורה, אחי?‬ 357 00:26:33,466 --> 00:26:34,467 ‫מה קורה?‬ 358 00:26:37,220 --> 00:26:38,138 ‫ג'ין עדיין פה?‬ 359 00:26:38,680 --> 00:26:40,765 ‫לא, היא הלכה לפני 20 דקות בערך.‬ 360 00:26:42,142 --> 00:26:43,476 ‫איך נפרדתם?‬ 361 00:26:44,561 --> 00:26:45,854 ‫כמו תמיד.‬ 362 00:26:45,937 --> 00:26:50,942 ‫"טוב לראות אותך, נתראה בקרוב.‬ ‫תודה שבאת, תחזרי מתי שתרצי."‬ 363 00:26:53,528 --> 00:26:54,529 ‫שום דבר נוסף?‬ 364 00:26:56,072 --> 00:26:57,032 ‫כמו מה?‬ 365 00:26:57,532 --> 00:26:58,825 ‫אלוהים, בן אדם!‬ 366 00:26:58,908 --> 00:27:02,871 ‫היה אפשר לחשוב שדווקא לגסוס‬ ‫יגרום לך להיפתח לשם שינוי.‬ 367 00:27:03,371 --> 00:27:05,707 ‫זאת הייתה פרידה נחמדה ונטולת דרמה.‬ 368 00:27:05,790 --> 00:27:06,916 ‫למה להרוס?‬ 369 00:27:07,000 --> 00:27:09,669 ‫מעולם לא ראיתי אהבה כמו שאתה אוהב אותה,‬ 370 00:27:09,753 --> 00:27:11,630 ‫ופשוט תיקח את זה לקבר?‬ 371 00:27:11,713 --> 00:27:13,548 ‫מגרסת עץ, אל תשכח.‬ 372 00:27:14,591 --> 00:27:17,260 ‫במקומך, הייתי נותן לכל היקום לדעת.‬ 373 00:27:17,344 --> 00:27:20,055 ‫אתה יודע כמה פעמים דמיינתי את זה בראש שלי?‬ 374 00:27:20,555 --> 00:27:21,598 ‫מיליוני פעמים.‬ 375 00:27:21,681 --> 00:27:24,351 ‫וזה תמיד נגמר‬ ‫בצורה מביכה ולא הוגנת כלפי ג'ין,‬ 376 00:27:24,434 --> 00:27:27,437 ‫כי ברור שהיא לא מרגישה כמוני.‬ 377 00:27:27,520 --> 00:27:29,731 ‫אולי היא כן. איך אתה יודע?‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 378 00:27:29,814 --> 00:27:31,149 ‫נניח שאעשה את זה, טוב?‬ 379 00:27:31,650 --> 00:27:36,279 ‫אני הולך לשם, יורד על הברכיים‬ ‫ומלחין לה פאקינג סונטה.‬ 380 00:27:36,863 --> 00:27:40,241 ‫ואז מה? מה היא תעשה? תעזוב את חבר שלה?‬ 381 00:27:40,325 --> 00:27:41,284 ‫שיזדיין!‬ 382 00:27:42,869 --> 00:27:45,955 ‫בא לי להעלות אותך על רכבת ללונדון‬ 383 00:27:46,039 --> 00:27:49,626 ‫כדי שתוכל להגיד את מה שאתה צריך‬ ‫ולהוריד את זה ממך.‬ 384 00:27:49,709 --> 00:27:51,127 ‫מה ויל הולך לעשות?‬ 385 00:27:51,211 --> 00:27:53,338 ‫ויל לא עושה שום דבר.‬ 386 00:27:53,421 --> 00:27:56,091 ‫הוא זה שרוצה לשלוח אדם גוסס ללונדון‬ 387 00:27:56,174 --> 00:27:59,886 ‫כדי שישפוך את הלב שלו מול בחורה‬ ‫ויהרוס חברות מקסימה.‬ 388 00:28:00,762 --> 00:28:01,638 ‫כן.‬ 389 00:28:02,138 --> 00:28:03,973 ‫אתה לגמרי צריך לעשות את זה.‬ 390 00:28:05,433 --> 00:28:07,060 ‫יש לה חבר!‬ 391 00:28:07,686 --> 00:28:08,728 ‫שיזדיין.‬ 392 00:29:00,572 --> 00:29:04,576 ‫זה היה מבצע מסווג.‬ ‫יש חוקים שאני חייב לשמור עליהם.‬ 393 00:29:04,659 --> 00:29:06,995 ‫יש לי אותו סיווג ביטחוני כמוך כבר שבוע.‬ 394 00:29:07,078 --> 00:29:08,872 ‫כן, בקושי התראינו.‬ 395 00:29:09,622 --> 00:29:12,542 ‫מתי הייתי אמור לשבת איתך ולספר לך הכול?‬ 396 00:29:12,625 --> 00:29:16,296 ‫בלילה שחזרת מפנמה,‬ ‫אמרת שזה היה תרגיל אימונים שגרתי.‬ 397 00:29:16,379 --> 00:29:17,464 ‫הייתי חייב.‬ 398 00:29:17,547 --> 00:29:20,717 ‫איך לא מטרידה אותך‬ ‫העובדה ש-1,000 איש נהרגו?‬ 399 00:29:21,301 --> 00:29:23,803 ‫האנשים על הספינה ההיא רצחו מדענים.‬ 400 00:29:24,387 --> 00:29:28,433 ‫הם חיבלו במחקר שלנו כדי שלסאן-טי‬ ‫יהיה קל יותר לרצוח את כולנו.‬ 401 00:29:30,435 --> 00:29:32,353 ‫אלה האנשים שרצחו את ג'ק.‬ 402 00:29:33,396 --> 00:29:35,482 ‫אם הייתה לך ההזדמנות, מה היית עושה?‬ 403 00:29:36,483 --> 00:29:39,402 ‫מה שמטריד אותי‬ ‫זה שנראה שמאוד נוח לך עם התוצאה.‬ 404 00:29:39,486 --> 00:29:42,906 ‫את מבינה שהעבודה שלך עבור וייד‬ ‫היא הכנה למלחמה?‬ 405 00:29:43,406 --> 00:29:45,241 ‫אם לא נוח לך להיות חלק ממלחמה,‬ 406 00:29:45,325 --> 00:29:47,786 ‫לא הגיוני שתובילי משימת איסוף מידע.‬ 407 00:29:47,869 --> 00:29:51,456 ‫אל תגרור אותי איתך לבוץ.‬ ‫אי אפשר להשוות בין מה שאני עושה למה שעשית.‬ 408 00:29:51,539 --> 00:29:54,751 ‫חלקנו צריכים לעשות דברים מכוערים‬ ‫כדי שאתם תישארו נקיים.‬ 409 00:29:55,502 --> 00:29:56,920 ‫את חושבת שאוגי חפה מפשע?‬ 410 00:29:58,505 --> 00:30:01,591 ‫סיבי הננו שלה חתכו הכול.‬ ‫-והיא מרגישה פאקינג נורא.‬ 411 00:30:02,175 --> 00:30:04,427 ‫היא שותה עד שהיא נרדמת כל לילה.‬ 412 00:30:04,511 --> 00:30:07,263 ‫את מבלה את כל הזמן שלך‬ ‫במעבדה או מאחורי מחשב,‬ 413 00:30:07,347 --> 00:30:08,723 ‫את חושבת שאת מעל הכול,‬ 414 00:30:09,432 --> 00:30:11,184 ‫אבל אנחנו נלחמים באותה מלחמה.‬ 415 00:30:31,204 --> 00:30:32,747 ‫בסדר.‬ 416 00:30:32,831 --> 00:30:33,957 ‫בואי.‬ 417 00:30:34,040 --> 00:30:35,875 ‫בואי, קומי.‬ 418 00:30:35,959 --> 00:30:36,918 ‫בואי.‬ 419 00:30:38,753 --> 00:30:41,589 ‫אני מחזיק אותך. זהירות. בואי.‬ 420 00:30:41,673 --> 00:30:44,717 ‫אוי, שיט. בסדר.‬ 421 00:30:44,801 --> 00:30:46,344 ‫כמעט הגענו.‬ 422 00:30:47,178 --> 00:30:49,180 ‫הנה.‬ 423 00:30:56,229 --> 00:30:57,355 ‫תנשמי.‬ 424 00:31:00,233 --> 00:31:01,192 ‫זה בסדר.‬ 425 00:31:01,860 --> 00:31:04,362 ‫זה בסדר.‬ 426 00:31:35,268 --> 00:31:37,103 ‫תראי, אני מצטער.‬ 427 00:31:38,104 --> 00:31:39,898 ‫יכולתי להגיד משהו קודם.‬ 428 00:31:40,440 --> 00:31:41,566 ‫כן.‬ ‫-הייתי צריך.‬ 429 00:31:45,236 --> 00:31:48,281 ‫פאק, אולי אתה צודק.‬ ‫אולי לא כדאי שאעבוד בשביל וייד.‬ 430 00:31:50,325 --> 00:31:55,246 ‫היי, זאת העבודה שלך.‬ ‫זה הדבר האחד שאת לא יכולה לוותר עליו.‬ 431 00:31:56,372 --> 00:31:57,415 ‫כן.‬ 432 00:31:58,875 --> 00:31:59,751 ‫יהיה בסדר.‬ 433 00:32:38,831 --> 00:32:39,832 ‫הוא טוב?‬ 434 00:32:41,459 --> 00:32:42,627 ‫כדאי שתנסה.‬ 435 00:32:44,671 --> 00:32:46,047 ‫לקרוא, אני מתכוונת.‬ 436 00:32:46,130 --> 00:32:47,715 ‫אני קורא הרבה.‬ 437 00:32:48,549 --> 00:32:50,259 ‫כל מה שעשיתי בשבועות האחרונים‬ 438 00:32:50,343 --> 00:32:54,430 ‫זה לקרוא ולקרוא שוב את תמלילי השיחות‬ ‫בין אוונס לישות העליונה שלכם.‬ 439 00:32:55,890 --> 00:33:00,603 ‫כל העמודים האלה, כל שעות השיחה עם הסאן-טי,‬ 440 00:33:01,104 --> 00:33:06,859 ‫הוא לא הזכיר את ורה,‬ ‫הבת שלו, אפילו פעם אחת.‬ 441 00:33:10,321 --> 00:33:13,992 ‫אמרת בעצמך. את לא משנה, אני לא משנה.‬ 442 00:33:15,201 --> 00:33:17,453 ‫אנחנו סתם שני חרקים חסרי משמעות.‬ 443 00:33:17,537 --> 00:33:19,580 ‫אז למה שלא תגלי לנו את האמת?‬ 444 00:33:21,708 --> 00:33:23,126 ‫למה היא קפצה?‬ 445 00:33:35,888 --> 00:33:39,308 ‫הייתי חסרת אחריות בהודעות שלי לאוונס.‬ 446 00:33:41,310 --> 00:33:44,188 ‫ורה תמיד הייתה טובה מאוד במחשבים.‬ 447 00:33:44,939 --> 00:33:46,315 ‫היא קראה הכול.‬ 448 00:33:46,399 --> 00:33:47,817 ‫מה היא אמרה לך?‬ 449 00:33:49,652 --> 00:33:50,653 ‫שום דבר.‬ 450 00:33:51,612 --> 00:33:52,613 ‫אפילו לא מילה.‬ 451 00:33:58,119 --> 00:33:59,912 ‫היא אפילו לא השאירה מכתב.‬ 452 00:34:07,003 --> 00:34:09,714 ‫עדיין לא הואשמתי בשום פשע.‬ 453 00:34:13,134 --> 00:34:15,928 ‫לא עוד ביקורים. לא עוד שאלות.‬ 454 00:34:17,263 --> 00:34:18,306 ‫אני סיימתי.‬ 455 00:34:36,240 --> 00:34:38,201 ‫- תומאס וייד:‬ ‫יש אישור -‬ 456 00:34:39,118 --> 00:34:40,244 ‫בסדר.‬ 457 00:34:40,328 --> 00:34:42,580 ‫יש אישור לשחרר את העצורה בשעה 12.‬ 458 00:34:43,623 --> 00:34:49,212 ‫היא חופשייה ללכת לאן שתרצה, אבל אני רוצה‬ ‫דיווח מלא על תנועותיה כל ארבע שעות. מובן?‬ 459 00:34:57,845 --> 00:34:59,388 ‫אאוץ'.‬ ‫-מה?‬ 460 00:34:59,472 --> 00:35:00,973 ‫זה נמוך.‬ ‫-זאת מחמאה.‬ 461 00:35:01,057 --> 00:35:02,183 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 462 00:35:02,266 --> 00:35:04,185 ‫כן...‬ ‫-אני רק אומרת.‬ 463 00:35:04,268 --> 00:35:07,063 ‫כן, את רק אומרת. מגניב.‬ ‫-זה מוצא חן בעיניי.‬ 464 00:35:07,146 --> 00:35:09,649 ‫אני אוהבת אותך עם יותר בשר על העצם.‬ ‫-אוקיי.‬ 465 00:35:10,149 --> 00:35:12,985 ‫אתה נראה קצת כמו פרופסור, וזה...‬ 466 00:35:14,028 --> 00:35:15,238 ‫אתה שומע אותנו, ויל?‬ 467 00:35:15,321 --> 00:35:17,365 ‫כן.‬ ‫-אני אומרת שהוא נראה טוב.‬ 468 00:35:17,448 --> 00:35:20,284 ‫אלוהים. אוקיי, סליחה.‬ ‫-זה בסדר. אין בעיה.‬ 469 00:35:20,868 --> 00:35:22,286 ‫תגיד משהו רע עליי.‬ 470 00:35:23,371 --> 00:35:26,916 ‫רק אחד? רק משהו אחד?‬ ‫-רק אחד, ונהיה בתיקו.‬ 471 00:35:34,507 --> 00:35:35,341 ‫את יפהפייה.‬ 472 00:35:38,010 --> 00:35:39,428 ‫בקטע משעמם.‬ 473 00:35:41,597 --> 00:35:43,182 ‫וואו.‬ 474 00:35:45,143 --> 00:35:47,311 ‫אוקיי, אקבל את זה. אני אוהבת משעמם.‬ 475 00:35:47,395 --> 00:35:50,648 ‫את כמו כוכבת קולנוע,‬ ‫אבל מסרטים ממש גרועים.‬ 476 00:35:51,440 --> 00:35:54,235 ‫כאילו, את תהיי הרעה ב"ספיד 3".‬ 477 00:35:55,153 --> 00:35:56,946 ‫"ספיד 3"? באמת?‬ ‫-כן, אני חושב.‬ 478 00:35:57,029 --> 00:35:57,864 ‫לך תזדיין!‬ 479 00:35:58,447 --> 00:36:01,284 ‫זה רע. ואלה היו שלושה דברים רעים.‬ 480 00:36:01,367 --> 00:36:04,036 ‫טוב, אבל הכול ביחד.‬ ‫-בסדר.‬ 481 00:36:04,620 --> 00:36:07,081 ‫אני מצטער, את צודקת. הגזמתי.‬ ‫-זה...‬ 482 00:36:07,165 --> 00:36:11,335 ‫אתם יודעים, המסע האיום הזה ללונדון‬ ‫לא היה בזבוז זמן מוחלט.‬ 483 00:36:11,919 --> 00:36:13,129 ‫הבנתי משהו.‬ 484 00:36:14,213 --> 00:36:16,340 ‫האדם הלא נכון הלך לראות את ג'ין.‬ 485 00:36:16,883 --> 00:36:20,052 ‫היא לא צריכה שאבוא‬ ‫ואשפוך בפניה את הלב שלי. יש לה גבר.‬ 486 00:36:20,136 --> 00:36:23,848 ‫אתה פי שניים גבר ממנו ולא אכפת לי מה תגיד.‬ ‫-מה שהיא צריכה,‬ 487 00:36:24,432 --> 00:36:26,809 ‫ומה שהיא הגיעה עד כאן בשבילו,‬ 488 00:36:27,602 --> 00:36:28,436 ‫זה אותך.‬ 489 00:36:30,313 --> 00:36:34,025 ‫אם היה לי את הידע שלך,‬ ‫או גרם מהכישרון שלך,‬ 490 00:36:34,775 --> 00:36:36,944 ‫הייתי נותן לה אותו מייד.‬ 491 00:36:38,237 --> 00:36:39,280 ‫אבל אין לי,‬ 492 00:36:40,323 --> 00:36:41,407 ‫אז אני לא יכול.‬ 493 00:36:43,576 --> 00:36:47,121 ‫אתה לא מכיר את האיש שהיא עובדת בשבילו.‬ ‫הוא מפלצת.‬ 494 00:36:47,663 --> 00:36:50,499 ‫אני יודע שהיא לא הייתה עושה‬ ‫שום דבר לא בסדר.‬ 495 00:36:51,876 --> 00:36:53,711 ‫זה למען טובת הכלל, לא?‬ 496 00:36:54,795 --> 00:36:57,757 ‫והגאונות המסוימת שלך תעזור לה להגיע לשם.‬ 497 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 ‫אוגי,‬ 498 00:37:00,384 --> 00:37:03,387 ‫היא לא הייתה באה עד לכאן‬ ‫אם היא לא הייתה זקוקה לך.‬ 499 00:37:07,683 --> 00:37:08,684 ‫לא.‬ 500 00:37:09,602 --> 00:37:11,145 ‫אני מעדיפה להישאר איתך.‬ 501 00:37:12,939 --> 00:37:14,065 ‫ואפילו איתך.‬ 502 00:37:18,152 --> 00:37:20,279 ‫אני חושב שהחופשה כמעט נגמרה.‬ 503 00:37:36,921 --> 00:37:38,047 ‫מה זה?‬ 504 00:37:38,130 --> 00:37:39,215 ‫חוסם בתא.‬ 505 00:37:41,592 --> 00:37:44,887 ‫עדיף לספר לו עכשיו מאשר אחר כך.‬ ‫-הוא לא יאהב את זה.‬ 506 00:37:44,971 --> 00:37:46,264 ‫שניכנס איתך?‬ 507 00:37:46,347 --> 00:37:47,848 ‫הוא יאהב את זה עוד פחות.‬ 508 00:37:51,310 --> 00:37:52,311 ‫כן?‬ 509 00:37:55,940 --> 00:37:56,816 ‫יש בעיה.‬ 510 00:37:56,899 --> 00:37:58,943 ‫יותר מאחת.‬ ‫-עם "גרם המדרגות".‬ 511 00:37:59,652 --> 00:38:04,031 ‫כל ההנעה מגיעה מהפצצות.‬ ‫לגשושית אין דרך להוריד מהירות.‬ 512 00:38:05,658 --> 00:38:06,492 ‫כן?‬ 513 00:38:07,076 --> 00:38:11,122 ‫אם הגשושית תנוע באחוז ממהירות האור,‬ ‫והאויב ינוע באותה מהירות בכיוון הנגדי,‬ 514 00:38:11,205 --> 00:38:13,791 ‫יהיו לנו רק כמה ננו-שניות‬ ‫לאסוף מידע על הצי.‬ 515 00:38:13,874 --> 00:38:15,459 ‫זאת לא תהיה בעיה.‬ 516 00:38:17,086 --> 00:38:19,755 ‫ועלינו להניח שהם יודעים‬ ‫שגשושית הריגול בדרך,‬ 517 00:38:19,839 --> 00:38:21,090 ‫בגלל הסופונים.‬ 518 00:38:21,757 --> 00:38:22,633 ‫הם יהרסו אותה.‬ 519 00:38:22,717 --> 00:38:25,469 ‫גם זאת לא תהיה בעיה.‬ ‫-למה זאת לא תהיה בעיה?‬ 520 00:38:25,553 --> 00:38:26,971 ‫הם לא יהרסו את הגשושית.‬ 521 00:38:27,930 --> 00:38:30,933 ‫הם פשוט ייתנו לה‬ ‫לשייט בין ספינות הצי ולצלם תמונות?‬ 522 00:38:31,017 --> 00:38:32,101 ‫הם ייקחו אותה.‬ 523 00:38:32,685 --> 00:38:33,728 ‫ייקחו אותה?‬ 524 00:38:34,228 --> 00:38:35,730 ‫אנחנו לא שולחים מצלמה.‬ 525 00:38:35,813 --> 00:38:37,398 ‫אנחנו שולחים בן אדם.‬ 526 00:38:50,536 --> 00:38:51,662 ‫שלום, גברת.‬ 527 00:38:52,913 --> 00:38:55,124 ‫יש לך פאונד או שניים למען האנושות?‬ 528 00:39:02,298 --> 00:39:03,132 ‫מצטערת.‬ 529 00:39:03,215 --> 00:39:04,508 ‫זה בסדר.‬ 530 00:39:04,592 --> 00:39:05,593 ‫אולי בפעם הבאה.‬ 531 00:39:06,177 --> 00:39:07,803 ‫זה בסדר. תודה.‬ 532 00:39:36,207 --> 00:39:38,751 ‫תגיד לווייד שאוגוסטינה סלזאר כאן.‬ 533 00:39:41,170 --> 00:39:43,297 ‫יש כאן מיס סלזאר שבאה למר וייד.‬ 534 00:39:54,517 --> 00:39:56,352 ‫ד"ר צ'נג נתנה לך את המיקום שלה.‬ 535 00:39:56,435 --> 00:39:58,020 ‫זו פריצת אבטחה.‬ 536 00:39:59,480 --> 00:40:00,773 ‫אז תפטר את שתינו.‬ 537 00:40:50,364 --> 00:40:53,117 ‫אני יודעת שאתם שומעים אותי אם אתם רוצים.‬ 538 00:40:54,452 --> 00:40:56,871 ‫גיליתם שאנחנו שקרנים.‬ 539 00:40:57,496 --> 00:41:01,959 ‫אתם כבר לא סומכים עלינו,‬ ‫אז עכשיו אתם באים לרמוס אותנו.‬ 540 00:41:02,042 --> 00:41:06,213 ‫והכול בגללי, השקרנית הראשונה שהכרתם.‬ 541 00:41:09,550 --> 00:41:10,843 ‫אני אישה זקנה,‬ 542 00:41:11,802 --> 00:41:15,890 ‫שאמונותיה הישנות‬ ‫הובילו אותנו לדרך הנוראית הזאת.‬ 543 00:41:18,058 --> 00:41:21,145 ‫אבל עדיין נותרו בי רעיון או שניים.‬ 544 00:41:22,938 --> 00:41:24,648 ‫ובעוד מאות שנים מהיום,‬ 545 00:41:25,399 --> 00:41:27,943 ‫אולי יהיה קרב הוגן.‬ 546 00:41:29,820 --> 00:41:30,779 ‫או...‬ 547 00:41:31,572 --> 00:41:33,157 ‫שלא יהיה קרב בכלל.‬ 548 00:43:10,879 --> 00:43:11,922 ‫תודה רבה.‬ 549 00:43:34,069 --> 00:43:37,823 {\an8}‫- ברוכים הבאים לכוכבים הם יעדנו -‬ 550 00:44:12,358 --> 00:44:13,442 ‫שלום.‬ 551 00:44:14,818 --> 00:44:17,363 ‫יש לי פגישה. ויליאם דאונינג.‬ 552 00:44:17,905 --> 00:44:19,198 ‫אה, כן, מר דאונינג.‬ 553 00:44:19,698 --> 00:44:21,825 ‫אתה יודע הרבה על כוכבים הם יעדנו?‬ 554 00:44:21,909 --> 00:44:24,495 ‫אנחנו יכולים להתחיל במצגת האינטראקטיבית.‬ 555 00:44:24,578 --> 00:44:27,706 ‫לא, אין צורך. כבר קיבלתי החלטה.‬ 556 00:44:28,749 --> 00:44:30,292 ‫אני פה כדי לקנות כוכב.‬ 557 00:46:23,781 --> 00:46:26,784 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬