1 00:00:06,006 --> 00:00:08,091 Ani nevíme, jak vypadají. 2 00:00:08,091 --> 00:00:11,011 Jak porazíme někoho, koho si neumíme představit? 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,054 Jistěže si je umíme představit. 4 00:00:13,054 --> 00:00:17,225 Já si je právě představuju. Možná si ale klademe špatnou otázku. 5 00:00:17,225 --> 00:00:19,686 Otázka nezní, jak je porazíme my. 6 00:00:20,186 --> 00:00:22,522 Otázka zní, jak je porazí naši potomci. 7 00:00:22,522 --> 00:00:25,400 Děti našich dětí, o tucet generací později. 8 00:00:25,400 --> 00:00:27,736 - Musíme to poslouchat? - ...jak vyhrát. 9 00:00:27,736 --> 00:00:29,946 Někteří odborníci si kladou otázku... 10 00:00:31,823 --> 00:00:33,366 Nepřijde ti to depresivní? 11 00:00:34,868 --> 00:00:35,702 Co? 12 00:00:36,202 --> 00:00:37,037 „Co“? 13 00:00:37,537 --> 00:00:39,039 Ti mimozemšťani? 14 00:00:39,539 --> 00:00:41,166 Probíhá mimozemská invaze. 15 00:00:42,208 --> 00:00:43,460 Mají nás za hmyz. 16 00:00:43,460 --> 00:00:44,878 Možná jsme hmyz. 17 00:00:45,462 --> 00:00:46,880 Já teda ne. 18 00:00:49,340 --> 00:00:51,342 Míváš dost holek na jednu noc, co? 19 00:00:52,969 --> 00:00:55,638 - Proč myslíš? - Víš vůbec, jak se jmenuju? 20 00:00:57,515 --> 00:00:58,475 No jasně. 21 00:01:02,062 --> 00:01:04,314 Fajn. Zavoláš mi aspoň Uber? 22 00:01:06,399 --> 00:01:07,400 Saule. 23 00:01:12,030 --> 00:01:14,240 Kde byli moji předci před 400 lety? 24 00:01:14,240 --> 00:01:16,242 Většina někde v Africe, ne? 25 00:01:16,242 --> 00:01:18,578 Uměli si mě představit teď a tady? Ne. 26 00:01:18,578 --> 00:01:22,207 Tak proč se mám trápit tím, co možná přijde za 400 let? 27 00:01:22,207 --> 00:01:23,500 Neovlivním to. 28 00:01:24,000 --> 00:01:27,295 Kdyby tak uvažovali naši předci, teď bychom tu nebyli. 29 00:01:27,295 --> 00:01:28,296 - Fakt? - Takže... 30 00:01:28,296 --> 00:01:31,299 Takže myslíš, že před 400 lety na poli v Irsku... 31 00:01:31,299 --> 00:01:32,759 - Nejsem Irka. - Nevadí. 32 00:01:32,759 --> 00:01:37,680 Myslíš, že je zajímalo, co bude dělat jejich několikanásobná pravnučka? 33 00:01:37,680 --> 00:01:39,974 Super, chápu. Seš cynik. 34 00:01:40,475 --> 00:01:42,435 - Kdy už přijede? - Za dvě minuty. 35 00:01:42,435 --> 00:01:44,187 Hele, já děti mít nebudu. 36 00:01:44,187 --> 00:01:47,690 Rodinná linie skončí mnou. Dalekou budoucnost moc neřeším. 37 00:01:47,690 --> 00:01:51,111 Uvědomuješ si, že na světě žijou i další lidi? 38 00:01:51,820 --> 00:01:55,073 Třeba já. Chci děti. Mám strach o budoucnost. 39 00:01:55,073 --> 00:01:56,866 Jasně, to respektuju. 40 00:01:56,866 --> 00:02:00,411 Jé, děkuju, moudrý muži, který si nepamatuje moje jméno. 41 00:02:01,871 --> 00:02:03,581 Co když budeš mít jedno dítě? 42 00:02:04,290 --> 00:02:08,002 A ono bude mít taky jedno dítě. Jednoho dne lidstvo vymře. 43 00:02:08,002 --> 00:02:09,921 Mimozemšťani nás nemusí trápit. 44 00:02:09,921 --> 00:02:11,589 To jsou dlouhý dvě minuty. 45 00:02:11,589 --> 00:02:13,758 Už tu bude. Stříbrný Prius. 46 00:02:14,259 --> 00:02:15,218 Bacha! 47 00:02:43,955 --> 00:02:44,956 Noro. 48 00:02:55,800 --> 00:03:00,180 PROBLÉM TŘÍ TĚLES 49 00:03:17,280 --> 00:03:19,073 Mrzí mě, co se stalo Noře. 50 00:03:20,116 --> 00:03:21,701 Byli jste si blízcí? 51 00:03:23,953 --> 00:03:24,954 Vy jste policajt? 52 00:03:25,538 --> 00:03:26,956 Ne tak docela. 53 00:03:28,291 --> 00:03:30,168 Jsem zatčenej? 54 00:03:30,168 --> 00:03:32,003 Proč bychom vás zatýkali? 55 00:03:32,003 --> 00:03:33,755 Spáchal jste snad zločin? 56 00:03:34,756 --> 00:03:38,009 Klid. Jsem starej známej od Auggie. 57 00:03:38,009 --> 00:03:39,636 Znám vaši kámošku Jin. 58 00:03:40,136 --> 00:03:43,223 A bohužel vím, co se stalo Jackovi a Willovi. 59 00:03:43,223 --> 00:03:45,099 Měli jste drsnej rok. 60 00:03:45,808 --> 00:03:50,063 Když jste byl na hřbitově s Jie Wen-ťie, o čem jste se bavili? 61 00:03:51,397 --> 00:03:53,608 - O co vám kurva jde? - O tohle. 62 00:03:53,608 --> 00:03:57,612 Než Jie Wen-ťie odletěla, sešla se s jedním člověkem, a to s vámi. 63 00:03:57,612 --> 00:04:00,031 O tři dny později ji zavraždili v Číně. 64 00:04:00,031 --> 00:04:01,908 - Cože? - A jednoho mýho muže. 65 00:04:01,908 --> 00:04:05,119 - Jie Wen-ťie je mrtvá? - Tak to u vražd bejvá. 66 00:04:05,119 --> 00:04:06,913 Pak se pokusili zabít vás. 67 00:04:06,913 --> 00:04:09,749 Nikdo se mě nepokusil zabít. Byla to nehoda. 68 00:04:09,749 --> 00:04:13,211 Auto, který srazilo Noru, mělo autonomní řízení. 69 00:04:14,003 --> 00:04:15,213 Řídilo se samo. 70 00:04:15,213 --> 00:04:16,923 Vím, co znamená autonomní. 71 00:04:16,923 --> 00:04:20,343 Ty dvě auta, co se srazily, taky měly autonomní řízení. 72 00:04:20,343 --> 00:04:23,638 Máme podezření, že někdo nebo něco 73 00:04:23,638 --> 00:04:28,226 se pár vteřin před nehodou nabouralo do počítačů všech tří aut. 74 00:04:28,226 --> 00:04:31,229 A máme podezření, že šli po vás. 75 00:04:32,230 --> 00:04:33,481 Ale kdo? 76 00:04:34,524 --> 00:04:36,276 To je právě otázka. 77 00:04:36,776 --> 00:04:40,488 Vrazil do vás kluk na skateboardu, proto jste naživu. 78 00:04:40,989 --> 00:04:42,573 Nechápu, o co tu jde. 79 00:04:43,074 --> 00:04:44,701 To věřím. 80 00:04:51,582 --> 00:04:52,709 Pět minut, pane. 81 00:04:56,170 --> 00:04:58,631 Oblečte si ji. Je neprůstřelná. 82 00:05:59,233 --> 00:06:01,069 Neřeknete mi, co se děje? 83 00:06:01,986 --> 00:06:05,406 Naším úkolem je bezpečně vás dopravit na místo určení. 84 00:06:06,449 --> 00:06:07,784 Jaké místo určení? 85 00:06:08,284 --> 00:06:10,995 Někdo vás tam bude čekat a vysvětlí vám to. 86 00:06:14,957 --> 00:06:16,834 Řekl to někdo Nořině rodině? 87 00:06:19,754 --> 00:06:23,091 Rodičům řekli, že jejich dcera zemřela při hrozné nehodě. 88 00:06:23,091 --> 00:06:25,176 Ale to není pravda. 89 00:06:25,176 --> 00:06:28,179 Tak asi byla hrozná nehoda, že potkala vás. 90 00:06:29,472 --> 00:06:31,265 No nic, jdu si schrupnout. 91 00:06:31,265 --> 00:06:33,309 Vám to taky doporučuju. 92 00:06:34,685 --> 00:06:36,229 Čeká vás velkej den. 93 00:07:24,026 --> 00:07:26,696 Chci, aby kapsle nesla tahle semínka. 94 00:07:34,704 --> 00:07:35,705 Kukuřice. 95 00:07:36,622 --> 00:07:37,623 Pšenice. 96 00:07:39,041 --> 00:07:41,586 - Chilli paprička? - Miluje pálivý jídlo. 97 00:07:41,586 --> 00:07:42,670 Ne. 98 00:07:43,546 --> 00:07:45,214 Proč ne? Váží 18 gramů. 99 00:07:45,214 --> 00:07:48,176 Snažíme se kapsli odlehčit o každý miligram. 100 00:07:48,176 --> 00:07:51,762 - To víte nejlíp. - Dělejte, že je mozek o 18 gramů těžší. 101 00:07:51,762 --> 00:07:53,014 Ale není, že ne? 102 00:07:53,014 --> 00:07:56,517 Přidaná váha sníží konečnou rychlost sondy, 103 00:07:56,517 --> 00:07:58,895 což oddálí setkání s nepřáteli. 104 00:07:58,895 --> 00:08:00,605 Pamatujete na svá slova? 105 00:08:00,605 --> 00:08:02,732 Navíc z něj zbyl jen mozek. 106 00:08:02,732 --> 00:08:05,276 Nemá ústa ani žaludek. Jaký to má smysl? 107 00:08:07,195 --> 00:08:10,281 - Požádám někoho nad vámi. - Nikoho takového neznáte. 108 00:08:10,281 --> 00:08:12,200 - Tak dám výpověď. - Nedáte. 109 00:08:12,200 --> 00:08:14,202 - Nemůžete mě zastavit. - Nemůžu. 110 00:08:14,702 --> 00:08:15,745 Ale nepodáte ji. 111 00:08:15,745 --> 00:08:19,332 Odteď se budou financovat jen výzkumy pro planetární obranu. 112 00:08:19,332 --> 00:08:22,251 Pokud už nechcete být vědkyně, tak sbohem. 113 00:08:25,004 --> 00:08:28,633 Hlavní členové týmu se mnou pojedou na start na mys Canaveral. 114 00:08:29,759 --> 00:08:30,676 Počítám s vámi. 115 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Spal jste? 116 00:09:09,882 --> 00:09:10,883 Vítejte doma. 117 00:09:20,226 --> 00:09:21,394 Pane Durande. 118 00:09:21,978 --> 00:09:24,730 Já jsem Sebastian Kent. Moc mě těší. 119 00:09:24,730 --> 00:09:26,732 Měl jste náročný den. 120 00:09:26,732 --> 00:09:29,485 Snad bude mít vše ostatní hladší průběh. 121 00:09:30,069 --> 00:09:32,154 To vy mi řeknete, o co tu jde? 122 00:09:32,154 --> 00:09:34,240 K tomu bohužel nemám povolení, 123 00:09:34,240 --> 00:09:36,951 ale uslyšíte to přímo od vedení, slibuji. 124 00:09:36,951 --> 00:09:38,286 Pojďte, prosím. 125 00:10:06,147 --> 00:10:08,107 Byl jste někdy v OSN? 126 00:10:10,943 --> 00:10:12,194 Na školním výletě. 127 00:10:30,713 --> 00:10:31,797 Rozumím. Můžeme. 128 00:10:46,270 --> 00:10:47,647 Meditační místnost. 129 00:10:48,731 --> 00:10:50,941 Nechal ji vytvořit Dag Hammarskjöld, 130 00:10:50,941 --> 00:10:54,779 aby našel klid při jakékoli krizi, kterou právě řešil. 131 00:10:56,238 --> 00:10:59,200 Na ceremoniál jsem vám přinesl oblek. 132 00:10:59,200 --> 00:11:01,077 Velikost by snad měla sedět. 133 00:11:01,077 --> 00:11:03,454 - Půjde v tomhle. - Jaký ceremoniál? 134 00:11:03,454 --> 00:11:05,331 Je to významná událost. 135 00:11:05,331 --> 00:11:07,375 Představíme projekt celému světu. 136 00:11:07,375 --> 00:11:10,169 Pokud vím, mám na starost jeho bezpečnost. 137 00:11:10,670 --> 00:11:12,213 Půjde oblečenej v tomhle. 138 00:11:14,215 --> 00:11:15,174 V pořádku. 139 00:11:15,174 --> 00:11:16,509 Stejně máme zpoždění. 140 00:11:17,009 --> 00:11:18,427 Jaký ceremoniál? 141 00:11:19,345 --> 00:11:22,765 Čtvrté zasedání Rady planetární obrany 142 00:11:23,265 --> 00:11:26,060 dospělo k poslednímu bodu programu. 143 00:11:26,769 --> 00:11:29,730 Oznámení projektu Mandala. 144 00:11:30,648 --> 00:11:31,941 Jsme ve válce. 145 00:11:32,608 --> 00:11:34,860 Od velké bitvy nás možná dělí staletí, 146 00:11:34,860 --> 00:11:38,406 ale San Tchi nám vyhlásili válku 147 00:11:38,406 --> 00:11:40,324 a my se musíme bránit. 148 00:11:40,866 --> 00:11:44,412 Jsme pro ně otevřená kniha, kterou si mohou kdykoli přečíst. 149 00:11:44,995 --> 00:11:47,498 Lidstvo nemá žádná tajemství. 150 00:11:48,457 --> 00:11:51,460 Každé setkání, každý rozhovor, 151 00:11:51,460 --> 00:11:53,713 paměť každého počítače. 152 00:11:54,547 --> 00:11:58,467 Sofony vidí a slyší, cokoli chtějí, 153 00:11:58,467 --> 00:12:00,136 kdykoli se jim zlíbí. 154 00:12:00,636 --> 00:12:03,889 Jsou to dokonalí neviditelní špioni. 155 00:12:04,724 --> 00:12:08,728 Čelíme mnohem silnějšímu nepříteli, než jsme my sami. 156 00:12:09,645 --> 00:12:11,897 Nepříteli, který nás považuje za hmyz. 157 00:12:11,897 --> 00:12:15,109 Nepříteli, který sleduje každý náš krok. 158 00:12:15,109 --> 00:12:16,152 Takže... 159 00:12:17,236 --> 00:12:18,612 jak můžeme zvítězit? 160 00:12:19,697 --> 00:12:23,451 Jak udržet tajemství před protivníkem, který všechno vidí, 161 00:12:24,326 --> 00:12:26,328 který nás právě sleduje? 162 00:12:28,038 --> 00:12:30,541 Ale předtím jsem se spletla. 163 00:12:32,209 --> 00:12:34,503 Lidstvo stále má tajemství. 164 00:12:35,004 --> 00:12:39,425 Sofony mají obrovskou moc, ale nejsou všemocné. 165 00:12:40,509 --> 00:12:43,721 Nedokáží nám číst myšlenky. 166 00:12:44,388 --> 00:12:48,434 To je základ takzvaného projektu Mandala. 167 00:12:49,059 --> 00:12:54,523 Vybrali jsme tři lidi, aby vymysleli a řídili strategické plány. 168 00:12:55,024 --> 00:12:59,361 Tyto plány vytvoří pouze ve své hlavě, 169 00:12:59,361 --> 00:13:01,238 nikomu o nich neřeknou, 170 00:13:01,739 --> 00:13:04,700 dokud nenastane čas na jejich realizaci. 171 00:13:06,285 --> 00:13:08,329 Budeme je nazývat meditátoři, 172 00:13:08,329 --> 00:13:11,832 podle dávné buddhistické tradice. 173 00:13:12,833 --> 00:13:16,378 Těmto meditátorům bude přidělena velká pravomoc, 174 00:13:16,879 --> 00:13:20,424 jež jim umožní využívat všechny naše zdroje. 175 00:13:21,300 --> 00:13:24,887 Pokud neporuší žádné mezinárodní zákony, 176 00:13:24,887 --> 00:13:30,392 nemusí meditátoři nikdy vysvětlovat své jednání ani rozkazy, 177 00:13:30,392 --> 00:13:35,397 a to bez ohledu na to, jak nesmyslné se jejich chování může zdát. 178 00:13:36,398 --> 00:13:40,027 Jménem Organizace spojených národů, 179 00:13:40,027 --> 00:13:44,698 prvním meditátorem je generál Chou Po-lin. 180 00:13:47,576 --> 00:13:50,955 Z generálových knih o vojenské historii 181 00:13:50,955 --> 00:13:53,249 se učí po celém světě. 182 00:13:53,958 --> 00:13:58,045 Prokázal svou odbornost jak ve vyhrávání konfliktů, 183 00:13:58,045 --> 00:14:00,130 tak v jejich mírovém ukončení. 184 00:14:01,507 --> 00:14:05,636 Druhou meditátorkou je profesorka Lejla Ariçová. 185 00:14:06,595 --> 00:14:11,016 Paní Ariçová se proslavila bojem proti Islámskému státu v Rakce. 186 00:14:11,517 --> 00:14:14,770 Má mimořádné zkušenosti s bojem 187 00:14:14,770 --> 00:14:17,982 a vyhráváním asymetrických konfliktů. 188 00:14:19,275 --> 00:14:20,693 A na závěr, 189 00:14:20,693 --> 00:14:22,820 třetím meditátorem 190 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 je Saul Durand. 191 00:14:33,289 --> 00:14:35,791 Pane Durande, prosím. 192 00:14:39,753 --> 00:14:41,630 Saul Durand. 193 00:14:49,638 --> 00:14:52,057 Fyzik se vzděláním z Oxfordu, 194 00:14:52,057 --> 00:14:56,353 který studoval s největšími mozky současnosti. 195 00:14:59,398 --> 00:15:01,108 Tito tři lidé 196 00:15:01,734 --> 00:15:06,030 byli vybráni pro nejtěžší misi v dějinách lidstva. 197 00:15:06,739 --> 00:15:08,782 S tímto těžkým břemenem 198 00:15:09,366 --> 00:15:12,286 prožijí dlouhá léta o samotě 199 00:15:12,870 --> 00:15:15,623 a obrátí se zády ke všem, které... 200 00:15:17,666 --> 00:15:20,502 Dovolte mi mluvit za celé lidstvo 201 00:15:20,502 --> 00:15:25,174 a projevit jim naši nejhlubší úctu a vděčnost. 202 00:15:26,216 --> 00:15:27,593 Spletli jste se. 203 00:15:27,593 --> 00:15:28,594 Možná. 204 00:15:29,094 --> 00:15:31,430 To se ještě dlouho nedozvíme. 205 00:15:31,430 --> 00:15:34,892 Nedává to smysl. Jsem nízko postavený výzkumník. 206 00:15:34,892 --> 00:15:36,852 Lejla Ariçová? Je hrdinka. 207 00:15:37,353 --> 00:15:40,689 Studenti na kolejích si věší její plakáty, ale já? 208 00:15:40,689 --> 00:15:41,607 Proč já? 209 00:15:41,607 --> 00:15:46,028 Nezapomínejte, že nás sledují, pane Durande. 210 00:15:46,028 --> 00:15:50,324 Obzvláště teď vás nepřítel bude neustále sledovat. 211 00:15:51,116 --> 00:15:53,786 Takže proč jsme vybrali vás? 212 00:15:53,786 --> 00:15:56,372 Řekněme, že nepřítel ví proč. 213 00:15:57,331 --> 00:15:58,624 Nejsem výjimečný. 214 00:15:58,624 --> 00:16:00,084 Podle nich ano. 215 00:16:00,084 --> 00:16:01,752 „Podle nich“? Nepřátel? 216 00:16:02,252 --> 00:16:05,798 Nikdo se mě neptal, jestli to chci. Nikdo mi nic nevysvětlil. 217 00:16:05,798 --> 00:16:08,467 - Kdybychom se ptali, přijel byste? - Nikdy. 218 00:16:08,467 --> 00:16:10,177 Proto jsme se neptali. 219 00:16:10,761 --> 00:16:12,596 - Odmítám. - To můžete. 220 00:16:18,435 --> 00:16:20,854 Odmítám pozici meditátora. 221 00:16:21,981 --> 00:16:25,275 Odmítám veškeré pravomoci meditátora. 222 00:16:25,776 --> 00:16:27,736 Nebudu to dělat, jasný? 223 00:16:27,736 --> 00:16:29,363 Máte nesprávnýho člověka. 224 00:16:31,156 --> 00:16:32,157 Dobrá. 225 00:16:32,700 --> 00:16:33,784 Rozumím. 226 00:16:36,328 --> 00:16:37,913 Takže můžu jít? 227 00:16:38,789 --> 00:16:40,499 Můžete dělat cokoli. 228 00:17:09,111 --> 00:17:10,863 Venku může být nebezpečno. 229 00:17:11,572 --> 00:17:13,991 - Seženu ochranku. - Není třeba. 230 00:17:13,991 --> 00:17:16,118 - Pane Durande. - Nejsem meditátor. 231 00:17:16,744 --> 00:17:19,747 Nikdy nebudu meditátor, takže pokud nejsem zatčenej, 232 00:17:19,747 --> 00:17:20,998 rád bych odešel. 233 00:17:21,707 --> 00:17:22,541 Sám. 234 00:17:24,710 --> 00:17:27,087 Smíme dělat jen to, co pan Durand řekne. 235 00:17:27,087 --> 00:17:28,505 Pravidla mluví jasně. 236 00:17:31,091 --> 00:17:32,843 Aspoň mě nechte jít s váma. 237 00:17:33,469 --> 00:17:34,303 Ne. 238 00:18:05,417 --> 00:18:07,127 Zavolejte rychle záchranku. 239 00:18:08,962 --> 00:18:09,922 To bude dobrý. 240 00:18:09,922 --> 00:18:12,758 Jenom dýchejte, jo? 241 00:18:13,258 --> 00:18:14,510 Nádech, výdech. 242 00:18:15,010 --> 00:18:17,262 No tak. To je ono. 243 00:18:18,388 --> 00:18:20,390 To je ono. 244 00:18:23,560 --> 00:18:25,896 Ani málo, ani moc. 245 00:18:26,396 --> 00:18:29,149 Zlatou rybku jsem měl jako dítě. Neboj se. 246 00:18:29,149 --> 00:18:31,693 Edgare, hlavně ať neumře. Jasný? 247 00:18:32,194 --> 00:18:33,028 Jasný. 248 00:18:34,404 --> 00:18:35,322 Díky. 249 00:18:36,698 --> 00:18:37,699 Hodně štěstí. 250 00:19:22,786 --> 00:19:23,662 Ano? 251 00:19:26,248 --> 00:19:27,249 Je to vážné? 252 00:19:29,376 --> 00:19:30,210 Dobře. 253 00:19:32,379 --> 00:19:33,213 Rozumím. 254 00:19:35,007 --> 00:19:38,177 Dobře. Clarenci, ať se to neopakuje. 255 00:19:44,266 --> 00:19:47,352 Cikády se letos vrátily v rekordním počtu. 256 00:19:47,352 --> 00:19:50,772 Podle vědců tento jev souvisí s globálním oteplováním. 257 00:19:50,772 --> 00:19:54,067 Zemědělci se obávají, že úrodu ochrání jen stěží, 258 00:19:54,067 --> 00:19:58,822 protože na jednom akru se prý může vyrojit až 1,5 milionu cikád. 259 00:19:58,822 --> 00:20:00,824 Hele, klídek. 260 00:20:01,825 --> 00:20:02,826 Co to děláte? 261 00:20:08,081 --> 00:20:09,166 Jak vám je? 262 00:20:11,418 --> 00:20:13,128 Máte zlomený žebro 263 00:20:13,128 --> 00:20:15,047 a slabý vnitřní krvácení. 264 00:20:15,631 --> 00:20:19,259 To není špatný na zásah odstřelovací puškou ráže .338. 265 00:20:19,927 --> 00:20:23,847 - Zachránil jste mi život. - To ta neprůstřelná kombinéza. 266 00:20:24,848 --> 00:20:26,099 Posral jsem to. 267 00:20:26,600 --> 00:20:28,560 Moje práce je vás hlídat. 268 00:20:28,560 --> 00:20:31,396 Když skončíte tady, nedělám ji moc dobře. 269 00:20:31,396 --> 00:20:32,856 Byla to moje chyba. 270 00:20:33,482 --> 00:20:35,817 Chtěl jste mě chránit. Já to nedovolil. 271 00:20:37,110 --> 00:20:38,820 Teď už mi to dovolíte? 272 00:20:40,864 --> 00:20:41,865 Děkuju. 273 00:20:45,494 --> 00:20:47,496 Policie chytila střelce. 274 00:20:49,623 --> 00:20:50,707 Nebude poslední. 275 00:20:51,625 --> 00:20:52,918 Chci ho vidět. 276 00:20:54,002 --> 00:20:56,129 Toho, co se vás pokusil zabít? 277 00:20:56,630 --> 00:20:57,631 Proč? 278 00:20:59,466 --> 00:21:00,759 Znej svého nepřítele. 279 00:21:02,344 --> 00:21:03,470 Neříkal to Sun-c’? 280 00:21:05,138 --> 00:21:07,099 Já nevím. Jsem z Manchesteru. 281 00:21:08,892 --> 00:21:10,102 Chci s ním mluvit. 282 00:21:12,521 --> 00:21:14,356 Tohle nemám na starost. 283 00:21:14,856 --> 00:21:18,777 Zajišťuju ochranku, ne schůzky s lidma, co vás chtějí zabít. 284 00:21:22,864 --> 00:21:24,241 Zkusím to zařídit. 285 00:21:25,367 --> 00:21:26,285 Děkuju. 286 00:21:27,119 --> 00:21:28,745 Jste meditátor. 287 00:21:29,329 --> 00:21:30,872 Vaše přání je mi rozkazem. 288 00:21:30,872 --> 00:21:33,208 Jenže já nejsem meditátor. 289 00:21:34,793 --> 00:21:35,794 Odmítl jsem. 290 00:21:39,673 --> 00:21:41,883 Takhle se teď budou usmívat všichni? 291 00:21:42,968 --> 00:21:43,885 Jak? 292 00:21:44,511 --> 00:21:48,390 Jako by o mně něco věděli, ale nemůžou mi to říct. 293 00:21:49,474 --> 00:21:53,687 Nebo jako bych něco věděl já, ale nemůžu to říct. 294 00:22:21,757 --> 00:22:22,591 Počkej. 295 00:22:23,800 --> 00:22:24,968 Co se sakra děje? 296 00:22:25,927 --> 00:22:28,430 Vím, že je šílený potřetí ověřovat výpočty... 297 00:22:28,430 --> 00:22:30,807 Dalas mi kopačky a neřekla mi to, nebo... 298 00:22:30,807 --> 00:22:34,144 ...o nanosekundu, jsme v prdeli. Všechno to bude k ničemu. 299 00:22:35,562 --> 00:22:36,688 Nechápu. 300 00:22:36,688 --> 00:22:38,065 Načasování výbuchů. 301 00:22:38,065 --> 00:22:40,859 Ne. Nechápu, co se stalo mezi náma. 302 00:22:45,364 --> 00:22:47,657 Ne, tohle teď nemůžu řešit. 303 00:22:47,657 --> 00:22:49,659 - Ale můžeš, Jin. - Ne. 304 00:22:49,659 --> 00:22:52,287 Máš pět hodin a trčíš se mnou v letadle. 305 00:22:55,624 --> 00:22:56,750 Jde o Willa? 306 00:22:57,250 --> 00:22:58,627 Jistěže jde o Willa. 307 00:22:59,378 --> 00:23:01,671 Ukradla jsem mu poslední týdny života 308 00:23:02,172 --> 00:23:05,217 a teď ho vystřelíme do vesmíru na netestovanou misi. 309 00:23:05,217 --> 00:23:08,929 Bůhví, jestli vůbec odstartuje. Víš, jak je to složitý? 310 00:23:08,929 --> 00:23:11,390 - Chápeš to vůbec? - Jo, chápu... 311 00:23:11,390 --> 00:23:13,183 Pokud Will doletí do vesmíru, 312 00:23:13,183 --> 00:23:16,144 pořád potřebujeme, aby se včas roztáhla plachta. 313 00:23:16,144 --> 00:23:18,939 Pak musí Will proletět kolem 300 atomových bomb 314 00:23:18,939 --> 00:23:21,608 v přesnej čas a na přesným místě. 315 00:23:21,608 --> 00:23:24,486 Je to jako 300krát navléct nit, 316 00:23:24,486 --> 00:23:27,072 zatímco letíš stovky kilometrů za sekundu. 317 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Jo, já to chápu... 318 00:23:28,532 --> 00:23:31,576 Ani jedinej výbuch nesmí kapsli poškodit. 319 00:23:31,576 --> 00:23:34,079 - Šance, že to Will zvládne... - Není to on. 320 00:23:35,247 --> 00:23:36,123 Co? 321 00:23:36,706 --> 00:23:37,958 Pořád říkáš „Will“. 322 00:23:38,792 --> 00:23:40,127 Ale není to Will. 323 00:23:41,420 --> 00:23:42,629 Will je mrtvý. 324 00:23:42,629 --> 00:23:43,964 Ne, není. 325 00:23:44,881 --> 00:23:49,136 Will je žijící mozek uchovávaný v minus 150 stupních. 326 00:23:49,636 --> 00:23:50,846 Jin... 327 00:23:50,846 --> 00:23:52,472 Pokud ho San Tchi zachytí, 328 00:23:52,472 --> 00:23:56,143 víš, jak snadno dokáží se svou technologií obnovit jeho tělo? 329 00:23:56,143 --> 00:23:57,602 A jaká je šance? 330 00:24:00,730 --> 00:24:01,731 Nenulová. 331 00:24:05,277 --> 00:24:06,361 Milovalas ho. 332 00:24:10,073 --> 00:24:11,241 Miluju ho. 333 00:24:11,825 --> 00:24:12,993 Pořád je naživu. 334 00:24:16,079 --> 00:24:17,622 Doufám, že to vyjde. 335 00:24:19,040 --> 00:24:20,459 Vážně. 336 00:24:42,856 --> 00:24:46,526 Lidé po celém světě si dnes kladou tutéž otázku. 337 00:24:46,526 --> 00:24:49,446 Kdo je Saul Durand a proč ho... 338 00:24:58,914 --> 00:25:00,248 Necháte nás o samotě? 339 00:25:07,923 --> 00:25:09,216 Já zůstanu. 340 00:25:09,841 --> 00:25:11,760 Tenhle chlap ví, co dělá. 341 00:25:15,764 --> 00:25:16,973 Co to máte na tváři? 342 00:25:16,973 --> 00:25:18,725 Bránil jsem se při zatýkání. 343 00:25:20,227 --> 00:25:21,186 Jste zraněný? 344 00:25:22,312 --> 00:25:23,313 Jsem v pořádku. 345 00:25:23,980 --> 00:25:24,940 Mrzí mě to. 346 00:25:27,943 --> 00:25:30,028 Trefil jste mě odstřelovací puškou. 347 00:25:31,029 --> 00:25:31,988 Vás to mrzí? 348 00:25:31,988 --> 00:25:35,033 Mrzí mě, že jsem nemířil na hlavu. 349 00:25:36,576 --> 00:25:40,497 Tím bych svoji misi splnil a vás od té vaší osvobodil. 350 00:25:40,497 --> 00:25:42,040 Já už jsem osvobozený. 351 00:25:42,040 --> 00:25:43,833 Řekl jsem to tajemnici. 352 00:25:43,833 --> 00:25:46,086 Odmítl jsem pozici meditátora. 353 00:25:47,128 --> 00:25:49,256 Vaši šéfové zbytečně přišli o vraha. 354 00:25:50,549 --> 00:25:51,758 Vy jste vtipálek. 355 00:25:52,968 --> 00:25:54,344 Jenom říkám pravdu. 356 00:25:55,762 --> 00:25:57,264 Myslíte, že jste chytrej? 357 00:25:58,515 --> 00:25:59,891 Za to nemůžete. 358 00:26:00,892 --> 00:26:03,937 Taky jsem si to myslel, než jsem se dozvěděl pravdu. 359 00:26:05,105 --> 00:26:06,106 Jakou pravdu? 360 00:26:06,982 --> 00:26:09,776 Říkáte jim moji nadřízení, 361 00:26:09,776 --> 00:26:11,820 ale jsou to i vaši nadřízení. 362 00:26:13,071 --> 00:26:17,033 Když jsou nám tak nadřízený, proč se starají, jestli umřu, nebo ne? 363 00:26:17,951 --> 00:26:18,952 To nevím. 364 00:26:21,121 --> 00:26:23,248 Pokusil jste se zabít cizího člověka 365 00:26:23,248 --> 00:26:25,750 na příkaz úplně cizích mimozemšťanů. 366 00:26:26,418 --> 00:26:27,335 Proč? 367 00:26:28,336 --> 00:26:30,005 Přeskočilo vám sakra? 368 00:26:34,551 --> 00:26:37,220 Stal jsem se vojákem v Pánově armádě. 369 00:26:59,659 --> 00:27:02,329 - Hele, neblbněte. - Jsem v pohodě. 370 00:27:04,456 --> 00:27:05,749 Pro koho pracujete? 371 00:27:06,791 --> 00:27:08,209 Dřív pro MI5. 372 00:27:08,209 --> 00:27:10,086 Pak pro SIA. 373 00:27:10,086 --> 00:27:11,755 A teď pro RPF. 374 00:27:11,755 --> 00:27:13,089 Ne, to je blbost. 375 00:27:13,673 --> 00:27:14,883 RPA? 376 00:27:14,883 --> 00:27:17,010 R... Jsou to jenom písmena. 377 00:27:17,010 --> 00:27:20,472 - Co je vaše práce? - Teď? Chránit vás. 378 00:27:20,472 --> 00:27:23,433 Za posledních 48 hodin vás chtěli dvakrát zabít. 379 00:27:23,433 --> 00:27:25,727 Chci odsud vypadnout. Chci domů. 380 00:27:27,312 --> 00:27:28,188 Fajn. 381 00:27:28,897 --> 00:27:31,566 Cestování má na starost Kent. Vydržte. 382 00:27:36,321 --> 00:27:39,699 Pane Durande, rád vás vidím na nohou. Jak se cítíte? 383 00:27:41,368 --> 00:27:42,494 Co je vaše práce? 384 00:27:42,494 --> 00:27:45,705 Jsem vaše každodenní spojka s Radou planetární obrany. 385 00:27:45,705 --> 00:27:46,665 RPO. 386 00:27:47,248 --> 00:27:48,625 Každodenní spojka? 387 00:27:48,625 --> 00:27:49,542 Ano. 388 00:27:50,043 --> 00:27:51,920 Ale já už nejsem meditátor. 389 00:27:51,920 --> 00:27:53,254 Jistěže ne, pane. 390 00:27:53,838 --> 00:27:57,509 Projekt Mandala je teď veřejný, že jo? 391 00:27:57,509 --> 00:27:59,219 Ano. Ví o něm celý svět. 392 00:28:00,345 --> 00:28:03,473 A ví, že jsem funkci meditátora odmítl? 393 00:28:03,473 --> 00:28:05,475 Ano, to bylo součástí oznámení. 394 00:28:05,975 --> 00:28:07,060 Co v něm stálo? 395 00:28:07,060 --> 00:28:10,188 Po skončení zvláštního zasedání OSN 396 00:28:10,188 --> 00:28:14,734 Saul Durand odmítl pozici a misi meditátora. 397 00:28:15,276 --> 00:28:16,695 Tak co tu ještě děláte? 398 00:28:17,195 --> 00:28:19,239 Řeším vaše každodenní záležitosti. 399 00:28:24,411 --> 00:28:28,707 Nezlobte se, ale asi si nerozumíme. 400 00:28:32,627 --> 00:28:34,546 Já nejsem meditátor. 401 00:28:34,546 --> 00:28:35,588 Ne, pane. 402 00:28:35,588 --> 00:28:37,006 Nabídku jsem odmítl. 403 00:28:37,006 --> 00:28:38,091 Ano. 404 00:28:48,059 --> 00:28:50,103 Chci mluvit s generální tajemnicí. 405 00:28:50,603 --> 00:28:51,855 Očekává vás. 406 00:28:55,817 --> 00:28:57,152 Chci jet domů. 407 00:28:58,236 --> 00:28:59,529 Není to můj obor, 408 00:28:59,529 --> 00:29:03,616 ale nevím, zda váš domov splňuje nové bezpečnostní požadavky. 409 00:29:03,616 --> 00:29:06,911 Nejsem meditátor, tak jaké nové bezpečnostní požadavky? 410 00:29:06,911 --> 00:29:10,874 Nevím, jestli záleží na tom, zda doopravdy jste meditátor. 411 00:29:11,374 --> 00:29:14,461 Záleží na tom, co si myslí lidé. 412 00:29:15,211 --> 00:29:16,421 A nelidé. 413 00:29:18,965 --> 00:29:21,301 - Myslíte, že nás teď sledují? - Ano. 414 00:29:22,093 --> 00:29:24,846 Pak chápou, že jsem tu pozici odmítl. 415 00:29:26,306 --> 00:29:27,390 Možná. 416 00:29:27,891 --> 00:29:28,933 Možná? 417 00:29:29,809 --> 00:29:32,771 Práce meditátora probíhá v tajnosti, 418 00:29:32,771 --> 00:29:34,856 v osamění mysli. 419 00:29:35,440 --> 00:29:38,401 Nevím, co v mysli ukrýváte. A oni taky ne. 420 00:29:38,401 --> 00:29:40,153 Já tu práci nechci. 421 00:29:40,153 --> 00:29:41,821 Nedivím se. Je příšerná. 422 00:29:41,821 --> 00:29:43,156 Tak proč mě vybrali? 423 00:29:43,156 --> 00:29:46,743 A neříkejte, že nás nepřítel sleduje, protože je mi to fuk. 424 00:29:46,743 --> 00:29:49,162 Nebyl jsem ve válce ani jsem se nepral, 425 00:29:49,162 --> 00:29:52,332 jen když mi bylo 12 a Khari Shavers mi nakopal prdel. 426 00:29:52,832 --> 00:29:56,586 Nemám absolutně žádný ponětí, jak bojovat s mimozemšťany. 427 00:29:57,086 --> 00:30:00,131 A přiletí až za 400 let, tak... 428 00:30:01,341 --> 00:30:03,218 co kdybychom se uklidnili 429 00:30:03,218 --> 00:30:06,179 a dali si brko, protože už stejně budeme mrtvý. 430 00:30:06,679 --> 00:30:10,016 Hodněkrát mě napadlo totéž, 431 00:30:10,016 --> 00:30:13,853 ale dlužíme našim potomkům, abychom za ně bojovali. 432 00:30:13,853 --> 00:30:15,605 Proč jste mě vybrali? 433 00:30:16,314 --> 00:30:17,816 - To nikdo neví. - Cože? 434 00:30:17,816 --> 00:30:19,484 Nikdo neví. 435 00:30:19,484 --> 00:30:21,986 Musí existovat důvod, proč zrovna já. 436 00:30:22,487 --> 00:30:25,031 Z osmi miliard lidí na planetě. 437 00:30:25,031 --> 00:30:27,492 Ano, ale pouze nepřímý důvod. 438 00:30:28,326 --> 00:30:30,578 Pravý důvod nikdo nezná. 439 00:30:31,496 --> 00:30:33,540 Odpověď musíte najít sám. 440 00:30:33,540 --> 00:30:35,625 Co to plácáte? 441 00:30:36,459 --> 00:30:38,545 Zničili jste mi život 442 00:30:38,545 --> 00:30:40,964 a teď mi tu vykládáte tyhle kecy? 443 00:30:40,964 --> 00:30:42,715 Skutečně mě to mrzí. 444 00:30:44,884 --> 00:30:46,761 Jaký je ten nepřímý důvod? 445 00:30:47,679 --> 00:30:50,306 Věřím, že až nastane čas, budete vědět. 446 00:30:50,890 --> 00:30:54,352 Opět mi bylo potěšením, pane Durande. 447 00:30:56,312 --> 00:30:59,774 V budoucnu se pan Kent postará o vše, co budete potřebovat. 448 00:31:01,234 --> 00:31:05,029 Vaše zvolení je pro nás obrovský risk. 449 00:31:05,905 --> 00:31:09,659 Nejspíš se nedožiju toho, abych viděla, jestli se vyplatí, 450 00:31:10,243 --> 00:31:11,911 ale modlím se za to. 451 00:31:26,259 --> 00:31:27,176 Pane Kente? 452 00:31:27,677 --> 00:31:28,636 Ano, pane? 453 00:31:28,636 --> 00:31:31,055 Můj kamarád zítra letí do vesmíru. 454 00:31:31,556 --> 00:31:33,224 Rád bych se s ním rozloučil. 455 00:31:34,058 --> 00:31:35,351 Jistě, pane Durande. 456 00:33:05,316 --> 00:33:08,069 PŘEŽIJE-LI JEDEN, PŘEŽIJEME VŠICHNI. 457 00:34:29,317 --> 00:34:32,445 Kapsle zajištěna, telemetrie na nominální hodnotě. 458 00:34:33,154 --> 00:34:35,406 Kabina utěsněna, připravena ke startu. 459 00:34:36,032 --> 00:34:38,493 Všech 300 bomb je připraveno. 460 00:34:38,993 --> 00:34:41,537 Všechny jednotky umístěny po trajektorii. 461 00:34:43,164 --> 00:34:47,460 Všechna stanoviště odsouhlasila start. Můžeme zahájit odpočítávání. 462 00:34:52,673 --> 00:34:54,050 Osmnáct gramů. 463 00:34:55,802 --> 00:34:56,844 Cože? 464 00:34:56,844 --> 00:35:00,223 Jestli naklonují jeho tělo, pár semínek už bude hračka. 465 00:35:01,099 --> 00:35:02,934 Aby nám tam neumřel hlady. 466 00:35:02,934 --> 00:35:04,227 Jsou uvnitř? 467 00:35:04,227 --> 00:35:07,814 Pšenice, kukuřice, hrášek, chilli paprička. 468 00:35:08,773 --> 00:35:10,441 Prý má rád pálivá jídla. 469 00:35:10,983 --> 00:35:12,568 Patnáct vteřin do startu. 470 00:35:13,069 --> 00:35:14,529 Proč jste změnil názor? 471 00:35:16,906 --> 00:35:18,699 Deset, devět, 472 00:35:19,200 --> 00:35:22,286 osm, sedm, šest, 473 00:35:22,286 --> 00:35:24,122 pět, čtyři, 474 00:35:24,622 --> 00:35:27,750 tři, dva, jedna. 475 00:36:32,273 --> 00:36:33,191 Saule. 476 00:36:39,947 --> 00:36:40,865 Promiň. 477 00:36:41,407 --> 00:36:44,410 - Můžeš tu být? Je to bezpečný? - Neprůstřelný. 478 00:36:44,410 --> 00:36:45,328 Ty jo. 479 00:36:48,122 --> 00:36:49,832 Už je Will ve vesmíru? 480 00:36:51,042 --> 00:36:53,794 Skoro. Teď je v exosféře. 481 00:36:56,005 --> 00:36:57,882 - Měl jste štěstí. - Já vím. 482 00:36:57,882 --> 00:36:59,675 Vážně ho chtějí zabít. 483 00:36:59,675 --> 00:37:02,136 Aspoň víme, že za to stojí, ne? 484 00:37:02,929 --> 00:37:04,597 Nepřítel mého nepřítele... 485 00:37:04,597 --> 00:37:07,516 Po zbytek života k němu budete připoutaný. 486 00:37:08,017 --> 00:37:10,186 - Nevadí vám to? - Mám na vybranou? 487 00:37:10,186 --> 00:37:11,354 Ne. 488 00:37:11,354 --> 00:37:12,730 Tak mi to nevadí. 489 00:37:16,108 --> 00:37:18,236 Čau. Jsem rád, že jsi v pořádku. 490 00:37:18,236 --> 00:37:19,487 Díky. 491 00:37:19,987 --> 00:37:23,699 Do prvního výbuchu zbývá ještě pár hodin. 492 00:37:24,951 --> 00:37:25,952 Zajdeme ven? 493 00:37:46,180 --> 00:37:48,015 Všude tě doprovází, jo? 494 00:37:49,267 --> 00:37:50,601 Je to součást dohody. 495 00:37:59,986 --> 00:38:01,320 Pamatuješ loni, 496 00:38:02,321 --> 00:38:05,449 jak jsme ještě měli bůhvíjaký starosti? 497 00:38:08,786 --> 00:38:11,539 Chci se vrátit v čase a nafackovat si. 498 00:38:15,668 --> 00:38:19,338 Takže čínskej generál, kurdská válečná hrdinka 499 00:38:20,006 --> 00:38:21,340 a Saul Durand? 500 00:38:21,340 --> 00:38:22,258 Že jo? 501 00:38:22,967 --> 00:38:24,343 Totální šílenost. 502 00:38:24,844 --> 00:38:27,221 - Neřekli ti, proč tě vybrali? - Ne. 503 00:38:28,014 --> 00:38:29,181 Ale možná tuším. 504 00:38:36,897 --> 00:38:38,607 Ne. Je to blbost. 505 00:38:44,947 --> 00:38:46,282 Mluvil jsi s Auggie? 506 00:38:47,867 --> 00:38:49,368 Ne, proč? Je v pohodě? 507 00:38:50,995 --> 00:38:52,955 Štve ji, co jsme udělali Willovi. 508 00:38:54,582 --> 00:38:56,208 A mě to taky štve. 509 00:38:56,709 --> 00:38:58,085 Rozhodl se sám. 510 00:39:00,129 --> 00:39:01,672 Pro tebe by udělal cokoli. 511 00:39:04,675 --> 00:39:06,344 Ten tě tak miloval. 512 00:39:09,555 --> 00:39:11,182 Promiň, nechci být hnusnej... 513 00:39:11,182 --> 00:39:12,475 - To nic. - Ale fakt. 514 00:39:13,267 --> 00:39:15,728 Snad mě někdo bude taky tak milovat. 515 00:39:19,357 --> 00:39:20,983 Třeba už miluje. 516 00:39:42,421 --> 00:39:46,258 {\an8}SAN LUIS POTOSÍ, MEXIKO 517 00:39:46,258 --> 00:39:49,011 Ty nanovlákna všechno odfiltrujou? 518 00:39:50,179 --> 00:39:51,180 Všechno. 519 00:39:51,680 --> 00:39:56,602 Pesticidy, parazity, bakterie, viry, řasy, těžký kovy... 520 00:39:56,602 --> 00:39:57,853 Co tu ještě máte? 521 00:39:58,604 --> 00:40:00,398 Dobrý filtry už máme. 522 00:40:01,649 --> 00:40:05,611 Kdybyste měli dobrý filtry, neměli byste tu epidemii úplavice. 523 00:40:09,865 --> 00:40:11,033 Kolik mikronů? 524 00:40:11,575 --> 00:40:13,327 Má 0,01 nanometru. 525 00:40:13,327 --> 00:40:19,041 To je 0,00001 mikronu. 526 00:40:20,418 --> 00:40:23,838 Když je správně namontujete, na což sama dohlídnu... 527 00:40:27,758 --> 00:40:29,218 epidemie skončí. 528 00:40:30,094 --> 00:40:32,054 To je fakt působivý. 529 00:40:32,888 --> 00:40:34,098 Omluvte mě. 530 00:40:43,732 --> 00:40:44,817 Tak jo. 531 00:40:45,901 --> 00:40:48,362 Budeme vykecávat, nebo to vyzkoušíme? 532 00:41:20,478 --> 00:41:23,189 Připravit na oddělení raketových motorů. 533 00:41:30,696 --> 00:41:34,909 Oddělení raketových motorů pro první fázi za deset, devět, osm, 534 00:41:35,493 --> 00:41:37,411 sedm, šest, 535 00:41:37,411 --> 00:41:39,705 pět, čtyři, 536 00:41:39,705 --> 00:41:42,958 tři, dva, jedna. 537 00:41:48,589 --> 00:41:52,301 Motory jedna, dva, tři a čtyři se úspěšně oddělily. 538 00:41:52,301 --> 00:41:54,762 Čekáme na telemetrii odpálení plachty 539 00:41:54,762 --> 00:41:57,765 a jejího roztažení pro pohon jadernými výbuchy. 540 00:42:57,992 --> 00:43:00,369 Máme potvrzeno roztažení plachty. 541 00:43:00,369 --> 00:43:03,706 Následuje zrychlení sondy pomocí jaderných výbuchů. 542 00:43:06,667 --> 00:43:07,710 Dokázala to. 543 00:43:08,502 --> 00:43:09,795 No teda. 544 00:43:12,881 --> 00:43:14,967 Blíží se první jaderný výbuch. 545 00:43:19,013 --> 00:43:21,056 Předpokládaný výbuch za deset, 546 00:43:21,056 --> 00:43:23,309 devět, osm, 547 00:43:23,309 --> 00:43:25,311 sedm, šest, 548 00:43:25,811 --> 00:43:27,563 pět, čtyři, 549 00:43:27,563 --> 00:43:31,108 tři, dva, jedna. 550 00:43:43,412 --> 00:43:45,122 První výbuch se zdařil. 551 00:43:45,122 --> 00:43:49,418 Podle navigace se kapsle pohybuje rychlostí 57 kilometrů za sekundu. 552 00:43:51,378 --> 00:43:54,923 Druhý výbuch nastane za pět, čtyři, 553 00:43:54,923 --> 00:43:57,551 tři, dva, jedna. 554 00:44:05,351 --> 00:44:07,686 Telemetrie po druhém výbuchu v pořádku. 555 00:44:07,686 --> 00:44:10,314 Navigace hlásí 68 kilometrů za sekundu. 556 00:44:10,314 --> 00:44:11,482 A už letí. 557 00:44:12,691 --> 00:44:16,070 Třetí výbuch nastane za pět, čtyři, 558 00:44:16,070 --> 00:44:18,697 tři, dva, jedna. 559 00:44:24,453 --> 00:44:26,038 Třetí výbuch se zdařil. 560 00:44:26,538 --> 00:44:28,957 Rychlost 80 kilometrů za sekundu. 561 00:44:28,957 --> 00:44:32,336 Telemetrické hodnoty stále v pořádku, tepelné hodnoty... 562 00:44:32,336 --> 00:44:35,172 Podle systémů máme energetickou rezervu. 563 00:45:06,662 --> 00:45:09,331 Všemu personálu, vyskytla se anomálie. 564 00:45:09,331 --> 00:45:11,959 Máme odchylku od předpokládané trajektorie. 565 00:45:13,001 --> 00:45:14,670 Zkontrolujte to, prosím. 566 00:45:15,337 --> 00:45:16,672 Navigační oddělení, 567 00:45:17,464 --> 00:45:20,092 můžete údaje ověřit Dopplerem z Green Banku? 568 00:45:20,092 --> 00:45:21,510 Letovou polohu. 569 00:45:21,510 --> 00:45:23,971 Můžete potvrdit data z měřicí jednotky? 570 00:47:09,910 --> 00:47:13,705 Netuším, ale je to Chou Po-lin. Když to chce, zajistěte mu to. 571 00:47:14,206 --> 00:47:16,542 Jistě, pane Wade. Hned to zařídíme. 572 00:47:38,730 --> 00:47:40,983 Snad máte příjemný let, pane Wade. 573 00:47:43,277 --> 00:47:47,906 Mrzí nás, že projekt Schodiště selhal. Rádi bychom pana Downinga poznali. 574 00:47:49,032 --> 00:47:53,036 Snad se setkáme s vámi, bude-li hibernační technologie fungovat. 575 00:47:53,662 --> 00:47:55,706 Lidské bytosti jsou tak křehké. 576 00:48:10,178 --> 00:48:14,016 Jestli mě sledujete, zřejmě něco dělám správně. 577 00:48:14,641 --> 00:48:17,394 Ano, jste silný vůdce. 578 00:48:18,186 --> 00:48:21,565 Až k vám dorazíme, budeme pro vás mít místo. 579 00:48:22,900 --> 00:48:24,401 Počítáme s vámi. 580 00:48:38,498 --> 00:48:40,250 Neustále budeme nablízku. 581 00:48:40,834 --> 00:48:44,755 V každé místnosti, do níž vstoupíte, už na vás budeme čekat. 582 00:48:45,339 --> 00:48:48,175 Uvidíte cokoli, co budeme chtít. 583 00:48:50,886 --> 00:48:52,346 Až do své smrti. 584 00:49:30,676 --> 00:49:32,678 Jak dlouho se tam bude vznášet? 585 00:49:36,056 --> 00:49:37,891 Podle posledního kurzu 586 00:49:38,558 --> 00:49:41,228 6 000 let, než mine další hvězdu. 587 00:49:41,228 --> 00:49:43,730 Pochybuju, že ho přitáhne její gravitace. 588 00:49:44,272 --> 00:49:47,734 Možná dalších pět milionů let, než opustí Mléčnou dráhu. 589 00:49:49,820 --> 00:49:52,990 Dva smutnější ubožáky jsem v životě neviděl. 590 00:49:52,990 --> 00:49:56,660 Nestojím o žádnej proslov. Kecy z Jindřicha V. si nechte. 591 00:49:58,704 --> 00:50:01,123 Jindřicha V. jsem hrál na střední. 592 00:50:01,957 --> 00:50:05,127 Nekecám. Ve školních novinách vyšla bezva recenze. 593 00:50:05,752 --> 00:50:08,171 Deprese je někdy adekvátní reakce na to, 594 00:50:08,171 --> 00:50:09,881 co se právě děje. 595 00:50:10,382 --> 00:50:11,383 No do prdele. 596 00:50:12,384 --> 00:50:15,220 Prohrajete pár bitev a hned vzdáváte válku? 597 00:50:16,304 --> 00:50:17,389 Vy to nechápete. 598 00:50:18,515 --> 00:50:22,853 Wade říkal, že ta sonda letěla rychleji než cokoliv, co lidstvo vytvořilo. 599 00:50:23,895 --> 00:50:25,063 Ale selhala. 600 00:50:26,356 --> 00:50:28,358 Znáte ty filmy o druhý světový, 601 00:50:28,358 --> 00:50:31,778 jak Spojenci vypouštěli letadla z letadlových lodí? 602 00:50:33,030 --> 00:50:35,657 Víte, kolik pilotů umřelo, než to vypilovali? 603 00:50:35,657 --> 00:50:39,745 Chápete, že jsme pořád několikmilionkrát pomalejší než San Tchi? 604 00:50:39,745 --> 00:50:43,665 Jsme pomalí, hloupí a jdeme snadno zabít. 605 00:50:45,792 --> 00:50:46,835 Jsme hmyz. 606 00:50:50,338 --> 00:50:52,382 Pojďte, projedeme se. 607 00:50:54,551 --> 00:50:56,428 - Nechci se projet. - Dělejte! 608 00:51:23,497 --> 00:51:24,623 Vezměte rum. 609 00:51:45,602 --> 00:51:47,145 Lidi hmyz nesnáší. 610 00:51:48,313 --> 00:51:50,315 Snaží se ho provždycky zbavit. 611 00:51:50,816 --> 00:51:53,026 Stříkáme z letadel pesticidy, 612 00:51:53,026 --> 00:51:56,863 zasypáváme půdu jedem, snažíme se hmyz sterilizovat. 613 00:51:56,863 --> 00:51:59,616 Zabíjíme ho plácačkama, dupeme po něm. 614 00:52:00,283 --> 00:52:01,409 Rozhlídněte se. 615 00:52:03,453 --> 00:52:05,122 Hmyz jen tak nevymře. 616 00:52:15,549 --> 00:52:16,675 Pro hmyz. 617 00:52:27,811 --> 00:52:28,895 Jedeme zpátky. 618 00:52:29,396 --> 00:52:30,605 Máme spoustu práce. 619 00:54:47,951 --> 00:54:51,871 Překlad titulků: Michal Herman