1
00:00:18,059 --> 00:00:23,440
{\an8}EUROPSKO VIJEĆE ZA NUKLEARNA ISTRAŽIVANJA
(CERN)
2
00:00:23,523 --> 00:00:25,734
{\an8}ŠVICARSKA
3
00:00:30,613 --> 00:00:34,826
CERN ima težak mjesec.
Obustavljeno je šest projekata.
4
00:00:34,909 --> 00:00:37,495
Čini se da je dr. Schmidt to loše primio.
5
00:00:41,082 --> 00:00:44,502
U dva mjeseca imamo
najmanje 30 mrtvih znanstvenika.
6
00:00:44,586 --> 00:00:45,545
Trideset i dva.
7
00:00:46,463 --> 00:00:49,007
Nema tragova borbe ni provale.
8
00:00:49,841 --> 00:00:52,177
Ali malo se čudno ubio, ne?
9
00:00:54,846 --> 00:00:57,766
Oppenheimerova ljubavnica tako je umrla.
10
00:00:58,266 --> 00:01:00,185
Na koljenima, s glavom u kadi.
11
00:01:01,227 --> 00:01:02,896
Neki misle da je ubijena.
12
00:01:05,356 --> 00:01:09,069
Možda je samo znala
kakva patnja čeka svijet.
13
00:01:21,623 --> 00:01:23,833
Pogledajte što je spremio na sigurno.
14
00:01:42,727 --> 00:01:44,604
Zdravo, srce.
15
00:01:45,897 --> 00:01:48,566
Svašta sam čuo o tebi.
16
00:01:56,574 --> 00:02:01,079
PROBLEM 3 TIJELA
17
00:02:03,039 --> 00:02:05,291
Na koljenima, s glavom u kadi?
18
00:02:05,375 --> 00:02:06,918
Tako kaže frend iz CERN-a.
19
00:02:07,001 --> 00:02:09,963
- Kako to izvedeš?
- Najprije se nagutaš tableta.
20
00:02:10,046 --> 00:02:12,173
Sada je loše biti teorijski fizičar.
21
00:02:12,257 --> 00:02:13,716
Ili primijenjeni.
22
00:02:13,800 --> 00:02:15,593
Ili kozmolog, zar ne?
23
00:02:15,677 --> 00:02:17,303
Nije li jedan bio kozmolog?
24
00:02:17,387 --> 00:02:20,140
- Jedan?
- Jedan od znanstvenika koji se ubijaju.
25
00:02:20,223 --> 00:02:21,724
Nadam se da nije zarazno.
26
00:02:23,309 --> 00:02:27,647
Jesu li se vratili
oni brojevi koje si vidjela?
27
00:02:28,231 --> 00:02:29,274
Nema ih više.
28
00:02:29,899 --> 00:02:31,151
Kao ni moje karijere.
29
00:02:37,323 --> 00:02:41,119
Votka i brusnica. Prošlo tromjesečje
prodao sam ih pola milijuna.
30
00:02:44,164 --> 00:02:48,585
- Gdje je zahod?
- Možeš birati, ali gore je japanski.
31
00:02:48,668 --> 00:02:49,502
Na senzore.
32
00:02:49,586 --> 00:02:50,545
Hvala.
33
00:02:53,381 --> 00:02:55,300
Dobro, za što ste još?
34
00:02:57,594 --> 00:02:59,554
Imaš li još Cheddar Twirliesa?
35
00:02:59,637 --> 00:03:00,722
Swirliesa.
36
00:03:01,431 --> 00:03:02,557
Cheddar Swirliesa.
37
00:03:02,640 --> 00:03:05,393
Želite vidjeti cijeli asortiman?
U garaži je.
38
00:03:05,476 --> 00:03:06,311
Može.
39
00:03:25,496 --> 00:03:26,748
Što govore?
40
00:03:27,248 --> 00:03:28,249
Vjerojatno ništa.
41
00:03:28,958 --> 00:03:30,835
Nešto sigurno govore.
42
00:03:30,919 --> 00:03:33,296
Nisi li slušala animalni biheviorizam?
43
00:03:33,379 --> 00:03:36,049
Molim te.
Bila sam preveliki znanstveni snob.
44
00:03:36,966 --> 00:03:37,884
Još sam.
45
00:03:37,967 --> 00:03:38,843
Šteta.
46
00:03:38,927 --> 00:03:41,012
Boyum je bio najbolji profesor.
47
00:03:41,638 --> 00:03:42,680
Oprosti, Vera.
48
00:03:44,599 --> 00:03:48,978
Govorio je da ptice uvijek imaju
samo dvije teme.
49
00:03:49,479 --> 00:03:51,689
„Ja, ja, ja” ili „parenje, parenje”.
50
00:03:51,773 --> 00:03:55,068
Ili možda „moje, moje, moje”
ili „parenje, parenje”.
51
00:03:55,151 --> 00:03:58,238
Ne sjećam se. Ali za parenje sam siguran.
52
00:04:00,323 --> 00:04:03,451
Zamisli, nekom si djetetu ti Rick Boyum.
53
00:04:04,702 --> 00:04:07,580
Ali za fiziku. Što je puno bolje, naravno.
54
00:04:11,417 --> 00:04:13,169
Odlazim s tog posla.
55
00:04:15,338 --> 00:04:16,339
Što?
56
00:04:17,632 --> 00:04:18,466
Zašto?
57
00:04:20,468 --> 00:04:22,887
Možda u životu nije najvažnije znati sve.
58
00:04:23,972 --> 00:04:24,973
Sumnjam.
59
00:04:26,307 --> 00:04:28,476
A gledanje ovih životinjica?
60
00:04:29,394 --> 00:04:31,020
Uživam u tome da ih gledam.
61
00:04:31,104 --> 00:04:34,274
Moraš li znati što rade
da bi ih uživala gledati?
62
00:04:35,024 --> 00:04:36,150
Da, moram.
63
00:04:38,486 --> 00:04:40,071
Idemo onda gledati ptice.
64
00:04:40,154 --> 00:04:42,031
Idemo u Patagoniju ili slično.
65
00:04:42,657 --> 00:04:44,075
Na neko jebeno mjesto.
66
00:04:44,158 --> 00:04:46,244
Jack će sve platiti.
67
00:04:46,327 --> 00:04:48,579
Što kažeš? Odemo iz usrane Engleske.
68
00:04:49,163 --> 00:04:51,249
Idemo istraživati život ptica.
69
00:04:53,293 --> 00:04:54,377
Jednoga dana.
70
00:04:58,006 --> 00:04:59,590
Još imam posla ovdje.
71
00:05:14,731 --> 00:05:15,982
Jebote.
72
00:05:19,068 --> 00:05:20,069
Oh, Jack.
73
00:05:53,811 --> 00:05:55,146
Čekaj, što?
74
00:06:06,115 --> 00:06:07,450
Nisi pozvana.
75
00:06:11,371 --> 00:06:12,830
- Jack.
- Nekoliko okusa.
76
00:06:12,914 --> 00:06:14,082
Što je ovo, jebote?
77
00:06:14,165 --> 00:06:17,585
- Ne ostavljaj otiske!
- Žena mi je htjela odrubiti glavu.
78
00:06:17,668 --> 00:06:18,836
Igrala si?
79
00:06:18,920 --> 00:06:20,713
Bila sam u Srednjem vijeku.
80
00:06:20,797 --> 00:06:22,215
To je doba Tudora. Nije...
81
00:06:22,298 --> 00:06:24,550
Sve sam doživjela svim osjetilima.
82
00:06:24,634 --> 00:06:26,761
Vidjela sam dvorac, osjećala vjetar.
83
00:06:26,844 --> 00:06:28,596
I miris ljudi.
84
00:06:28,679 --> 00:06:30,098
Ne njuši Henrika VIII.
85
00:06:30,181 --> 00:06:32,058
A kako rehidrirani smrde!
86
00:06:32,141 --> 00:06:34,185
Da mi golotinja može dosaditi!
87
00:06:34,268 --> 00:06:35,353
I ti igraš?
88
00:06:37,563 --> 00:06:39,357
Dr. Ye dala mi je Verinu.
89
00:06:39,440 --> 00:06:42,235
Vera je ovo igrala prije no što se ubila?
90
00:06:42,318 --> 00:06:43,945
A sada vi igrate?
91
00:06:44,028 --> 00:06:49,826
Poželiš se ubiti samo zbog iritantnog
derišta koje stalno plače da je spasiš.
92
00:06:49,909 --> 00:06:53,371
- Jer je trebaš spasiti.
- Ne, trebaš otkriti kretanje sunca.
93
00:06:53,454 --> 00:06:56,582
- Uvijek je u igri.
- Koji je vama vrag?
94
00:06:58,334 --> 00:07:00,378
Ljudi nemaju tu tehnologiju.
95
00:07:00,461 --> 00:07:01,963
Odakle je to?
96
00:07:02,046 --> 00:07:03,297
Lakše!
97
00:07:03,381 --> 00:07:05,216
Spaja se s mozgom.
98
00:07:05,299 --> 00:07:08,177
Ne želiš ni Alexu u kući, a to igraš?
99
00:07:09,053 --> 00:07:11,639
- Ne stavljaj je na glavu!
- Neću.
100
00:07:11,722 --> 00:07:13,349
I tebi će odrezati glavu.
101
00:07:14,058 --> 00:07:15,601
Ako nisi pozvan, ne igraš.
102
00:07:15,685 --> 00:07:16,894
Tko je tebe pozvao?
103
00:07:18,688 --> 00:07:19,814
Ne znam.
104
00:07:21,315 --> 00:07:24,318
Jedne večeri našao sam je u kući.
105
00:07:24,861 --> 00:07:27,530
Netko je provalio i ostavio je u kući?
106
00:07:27,613 --> 00:07:30,616
A ti si zaključio
da je pametno to staviti na glavu?
107
00:07:30,700 --> 00:07:32,660
Imam najmodernije osiguranje.
108
00:07:33,161 --> 00:07:36,414
Pregledao sam sve snimke,
nitko nije ulazio ni izlazio.
109
00:07:36,497 --> 00:07:37,874
I to te ne plaši?
110
00:07:38,374 --> 00:07:42,420
Izbrisano, kao i žena koja mi je rekla
da će mi svemir namignuti?
111
00:07:42,503 --> 00:07:46,591
Ne možeš ovo uspoređivati
s neobjašnjivom kozmičkom pojavom.
112
00:07:46,674 --> 00:07:47,925
Ali možeš.
113
00:07:48,968 --> 00:07:52,180
Zvijezde, Auggieno odbrojavanje,
ova videoigra...
114
00:07:52,972 --> 00:07:57,185
Sve je to virtualna stvarnost
koju ne možeš razlikovati od stvarnosti.
115
00:07:57,268 --> 00:08:00,271
Dobro, genijalče, tko stoji iza toga?
116
00:08:00,855 --> 00:08:02,899
- To nije moje polje.
- Saule.
117
00:08:03,566 --> 00:08:05,943
Razmisli malo.
118
00:08:10,072 --> 00:08:14,869
Ako je to izravno neuronsko sučelje,
kontrolira senzorni protok.
119
00:08:14,952 --> 00:08:17,538
Sve što ulazi u mozak i iz njega izlazi.
120
00:08:18,831 --> 00:08:21,000
Ako ima takvu razinu kontrole,
121
00:08:22,001 --> 00:08:23,503
Vera nije bila pri sebi.
122
00:08:24,921 --> 00:08:26,631
Ja je onakvu nisam poznavao.
123
00:08:26,714 --> 00:08:31,135
Je li možda ovo nekako manipuliralo njome?
124
00:08:33,012 --> 00:08:34,347
Ja to ne bih dirao.
125
00:08:34,430 --> 00:08:36,307
Dobro, neću se ubiti.
126
00:08:36,390 --> 00:08:38,893
Ja sigurno neću. Moj je život super.
127
00:08:39,477 --> 00:08:41,062
Obećajte da nećete igrati.
128
00:08:44,941 --> 00:08:45,983
Molim vas.
129
00:08:51,239 --> 00:08:53,115
Dobro. U redu.
130
00:08:54,700 --> 00:08:55,868
Prestat ćemo.
131
00:08:56,994 --> 00:09:00,790
Žena s mačem kaže da iduću civilizaciju
trebamo spasiti znanošću.
132
00:09:00,873 --> 00:09:05,044
Moramo nekako predvidjeti
iduću stabilnu eru i njezino trajanje.
133
00:09:09,090 --> 00:09:11,342
Zaboga! Koliko igraš?
134
00:09:13,719 --> 00:09:17,473
Ma zajebavaš me,
u stanu držiš prezentacijsku ploču?
135
00:09:17,557 --> 00:09:20,393
To mi je za posao.
Ti u kući držiš grickalice.
136
00:09:20,476 --> 00:09:23,312
To ne možeš jesti kad se napušiš.
Ne bi trebala.
137
00:09:23,396 --> 00:09:24,397
Koncentriraj se.
138
00:09:24,480 --> 00:09:26,566
Ovako. Datumi kad sam igrala.
139
00:09:27,441 --> 00:09:29,151
I opis svakoga poraza.
140
00:09:29,235 --> 00:09:32,071
Zaleđeni, zaleđeni, izgorjeli, ugušeni.
141
00:09:32,154 --> 00:09:33,406
- Da.
- Zaleđeni itd.
142
00:09:33,489 --> 00:09:36,826
Rekao bih da si jadna,
ali ni ja nisam bolji.
143
00:09:37,660 --> 00:09:41,080
Gornji brojevi odgovaraju
kretanju sunca na grafikonu.
144
00:09:41,664 --> 00:09:42,873
Ne vidim pravilnost.
145
00:09:42,957 --> 00:09:45,334
Da. Što ako pravilnosti nema?
146
00:09:46,043 --> 00:09:47,670
Iznijet ću radikalnu ideju.
147
00:09:48,462 --> 00:09:50,548
Ali možda trebam pomoć od...
148
00:09:51,882 --> 00:09:53,718
- Francisa Bacona.
- Tako je.
149
00:09:53,801 --> 00:09:56,304
Dobro, pratit ću te, kao na faksu.
150
00:09:56,387 --> 00:09:57,388
Dobro.
151
00:10:08,482 --> 00:10:09,609
Razina dva.
152
00:10:15,740 --> 00:10:17,241
Lijepo. Francis Bacon.
153
00:10:17,325 --> 00:10:19,493
Da. Dva igrača u igri.
154
00:10:20,953 --> 00:10:23,497
Opet Engleska. Ti si u mojoj igri?
155
00:10:23,581 --> 00:10:26,042
Živim u Engleskoj već 12 godina.
156
00:10:26,125 --> 00:10:28,794
Možda su našli nešto
što nam je oboma poznato.
157
00:10:30,630 --> 00:10:32,465
Ne sviđa mi se što igra to zna.
158
00:10:33,549 --> 00:10:35,926
Gledala je moju povijest pretraživanja?
159
00:10:36,010 --> 00:10:38,888
Ako vidimo curu koja prdi na tortu,
znat ćemo.
160
00:10:40,222 --> 00:10:41,223
Kopernik!
161
00:10:41,849 --> 00:10:42,850
Sir Francis.
162
00:10:46,729 --> 00:10:48,147
Došla si spasiti svijet?
163
00:10:48,731 --> 00:10:49,565
Nadam se.
164
00:10:50,316 --> 00:10:53,569
Požuri se. Papa će donijeti odluku.
165
00:10:53,653 --> 00:10:55,738
- Papa?
- Dobro, bok! Idemo.
166
00:10:56,280 --> 00:11:00,618
Oprosti zbog onoga prošli put.
I prije toga. Zbog svega.
167
00:11:00,701 --> 00:11:02,078
Svega se sjećam.
168
00:11:07,416 --> 00:11:08,501
Svega?
169
00:11:09,502 --> 00:11:10,961
Svih svojih smrti.
170
00:11:12,505 --> 00:11:13,756
Požuri se.
171
00:11:14,256 --> 00:11:15,424
Da, idemo.
172
00:11:22,264 --> 00:11:24,975
- Hvala.
- Ovaj put ćeš me spasiti, zar ne?
173
00:11:25,851 --> 00:11:27,436
Kako ćemo pobijediti?
174
00:11:27,520 --> 00:11:30,022
Bi li mi rekla tu radikalnu ideju?
175
00:11:30,106 --> 00:11:31,482
Ne bi bilo zabavno.
176
00:11:36,696 --> 00:11:37,822
Kasnite.
177
00:11:38,614 --> 00:11:40,491
Baš sam htio donijeti odluku.
178
00:11:40,991 --> 00:11:43,119
Oprostite, Vaša...
179
00:11:44,912 --> 00:11:45,913
Kako ono?
180
00:11:46,706 --> 00:11:49,375
Svetosti. Papa Grgur.
181
00:11:49,458 --> 00:11:51,293
Svetost. Dobro. Oprostite.
182
00:11:51,794 --> 00:11:54,130
- Ja sam Francis Bacon.
- Ja sam Kopernik.
183
00:11:54,213 --> 00:12:00,010
Ako imate prijedlog za objašnjavanje
sunčeva ponašanja, saslušat ću ga.
184
00:12:00,094 --> 00:12:01,679
Ali upozoravam vas.
185
00:12:01,762 --> 00:12:05,975
Aristotelov i Galileov prijedlog
vrlo je uvjerljiv.
186
00:12:12,064 --> 00:12:13,107
Vaša Svetosti.
187
00:12:14,275 --> 00:12:18,779
Desetke puta izmjerila sam
veličinu i sjaj sunca.
188
00:12:19,655 --> 00:12:21,240
Ne podudaraju se.
189
00:12:21,323 --> 00:12:26,746
Drugo, primijetila sam da se položaj sunca
u odnosu na ovaj planet brzo mijenja.
190
00:12:26,829 --> 00:12:30,458
Treće, primijetila sam
nekoliko nebeskih tijela,
191
00:12:30,541 --> 00:12:35,629
presvijetlih za planete, koja se kreću
ispred nepomične zvjezdane pozadine.
192
00:12:35,713 --> 00:12:39,425
To što sam uočila
mogu objasniti samo ovako.
193
00:12:39,508 --> 00:12:44,472
Ovaj je planet
u trojnom zvjezdanom sustavu.
194
00:12:46,182 --> 00:12:49,393
Jebote, pa da!
195
00:12:52,688 --> 00:12:56,984
Ako se naš planet okreće oko jednog sunca
po stabilnoj orbiti,
196
00:12:57,067 --> 00:12:58,611
era je stabilna.
197
00:12:59,236 --> 00:13:03,032
No ako jedno od druga dva sunca
privuče naš planet,
198
00:13:03,699 --> 00:13:07,328
putujemo kroz gravitacijska polja
svih triju sunaca.
199
00:13:07,953 --> 00:13:09,622
To je kaotična era.
200
00:13:10,581 --> 00:13:11,832
Gluposti!
201
00:13:11,916 --> 00:13:14,877
Svetosti,
trebali ste odlučiti o našem prijedlogu.
202
00:13:14,960 --> 00:13:15,961
Tišina!
203
00:13:18,798 --> 00:13:20,549
Dovoljno sam čuo.
204
00:13:24,386 --> 00:13:25,429
Spalite je.
205
00:13:25,513 --> 00:13:26,597
Ne, ne. Slušajte.
206
00:13:26,680 --> 00:13:28,474
- Što?
- Ima pravo. Ima dokaz.
207
00:13:28,557 --> 00:13:30,601
Čekajte, to je točan odgovor!
208
00:13:31,727 --> 00:13:34,939
Krivovjernice, osuđujem te na smrt!
209
00:13:35,022 --> 00:13:37,107
- Ima pravo!
- Stisni zube!
210
00:13:37,191 --> 00:13:39,318
Samo ta teorija ima smisla.
211
00:13:39,401 --> 00:13:42,363
- Evo ti, Kopernik.
- Ima pravo, otkrila je problem.
212
00:13:44,949 --> 00:13:45,950
Pustite je!
213
00:13:46,033 --> 00:13:47,368
Ne!
214
00:13:55,000 --> 00:13:56,168
Kopernik!
215
00:13:57,461 --> 00:13:59,630
Tri sunca na nebu!
216
00:13:59,713 --> 00:14:01,257
Svijetu je došao kraj!
217
00:14:02,383 --> 00:14:04,093
Svijetu je došao kraj!
218
00:14:06,554 --> 00:14:07,847
Kopernik!
219
00:14:08,472 --> 00:14:09,348
Spasi me!
220
00:14:09,431 --> 00:14:11,058
Kopernik, molim te!
221
00:14:15,145 --> 00:14:16,897
Idemo, Jin!
222
00:14:16,981 --> 00:14:17,940
Čekaj!
223
00:14:44,133 --> 00:14:45,718
Zašto i mi nismo mrtvi?
224
00:14:46,927 --> 00:14:48,429
Zato što smo imali pravo.
225
00:15:10,284 --> 00:15:15,372
Civilizaciju 152
uništio je trisolarni dan.
226
00:15:15,456 --> 00:15:18,083
Ali u ovoj civilizaciji
uspješno ste otkrili
227
00:15:18,167 --> 00:15:20,669
osnovnu strukturu zvjezdanog sustava.
228
00:15:21,837 --> 00:15:24,548
Prelazite na treću razinu igre.
229
00:15:30,930 --> 00:15:33,140
Volite li videoigre, Clarence?
230
00:15:34,141 --> 00:15:36,060
U djetinjstvu sam ih igrao.
231
00:15:36,143 --> 00:15:41,148
Romance of the Three Kingdoms,
Jet Set Willy na ZX Spectrumu,
232
00:15:41,732 --> 00:15:43,776
poker na svlačenje na Commodoreu.
233
00:15:43,859 --> 00:15:45,444
Kakva je ova igra?
234
00:15:46,278 --> 00:15:50,574
Po tome što govore Cheng i Rooney,
igrač ima hrpetinu posla.
235
00:15:51,408 --> 00:15:55,037
Mjerenja, jednadžbe,
grafikoni, promatranja.
236
00:15:55,621 --> 00:15:59,041
Sve u vezi s kretanjem sunaca
oko izmišljenog planeta.
237
00:15:59,124 --> 00:16:00,584
Sunaca? Množina?
238
00:16:00,668 --> 00:16:04,546
Da. A spašavaju i djevojčicu.
239
00:16:04,630 --> 00:16:08,008
Cheng je pokušava spasiti.
Ali nikad ne uspije.
240
00:16:08,842 --> 00:16:11,387
Samo taj dio zvuči kao normalna igra.
241
00:16:11,470 --> 00:16:13,263
Što tehničari na to kažu?
242
00:16:13,347 --> 00:16:17,935
Nisu je uspjeli pokrenuti.
Ali identificirali su zanimljive dijelove.
243
00:16:18,018 --> 00:16:20,270
Ima očni skener,
244
00:16:20,354 --> 00:16:22,815
mjerač kisika i senzor za moždane valove.
245
00:16:22,898 --> 00:16:25,859
Prikuplja hrpu biometrijskih podataka.
246
00:16:25,943 --> 00:16:29,530
Dok ti igraš igru,
netko se s druge strane igra tobom.
247
00:16:30,406 --> 00:16:34,576
To je alat za regrutiranje.
Love naše najbolje i najpametnije.
248
00:16:34,660 --> 00:16:37,454
Da, ali za što ih regrutiraju?
249
00:16:44,336 --> 00:16:45,212
Jebemti.
250
00:16:48,007 --> 00:16:48,966
Bok.
251
00:16:49,049 --> 00:16:50,259
Bok.
252
00:16:51,093 --> 00:16:53,220
Nisi li vani s frendovima?
253
00:16:53,303 --> 00:16:54,888
Tri sata ujutro su.
254
00:16:56,181 --> 00:16:57,683
Oprosti, srce, malo sam
255
00:16:58,475 --> 00:16:59,977
igrala igru s Jackom.
256
00:17:00,060 --> 00:17:02,980
Da, znam. On se isključio.
257
00:17:03,564 --> 00:17:05,232
Znam da je neuredno.
258
00:17:06,400 --> 00:17:09,194
Htjela sam pospremiti prije no što dođeš.
259
00:17:10,404 --> 00:17:12,281
Izgubiš se kad ne radiš.
260
00:17:12,781 --> 00:17:16,994
Nemam što raditi na poslu.
Pa sam uzela godišnji.
261
00:17:18,162 --> 00:17:19,413
Ovo nije godišnji.
262
00:17:24,084 --> 00:17:25,586
Da odgodim večeru?
263
00:17:26,879 --> 00:17:28,088
Što? Ne.
264
00:17:28,714 --> 00:17:29,798
Zašto?
265
00:17:29,882 --> 00:17:32,551
Tjednima se bojiš susreta s mojima.
266
00:17:32,634 --> 00:17:34,219
Ne bojim se.
267
00:17:36,096 --> 00:17:37,264
Jedva čekam.
268
00:17:37,806 --> 00:17:39,349
- Da?
- Da.
269
00:17:42,728 --> 00:17:45,939
Oduševit ćeš ih. Samo budi prirodna.
270
00:17:47,858 --> 00:17:50,486
Možda da malo prikočiš
sa znanstvenim temama.
271
00:17:51,195 --> 00:17:55,074
Više dimenzije postoje.
Ne registriramo ih, trodimenzionalni smo.
272
00:17:55,157 --> 00:17:58,994
Na primjer, iz daljine je ovo ravan krug.
273
00:17:59,078 --> 00:18:02,956
Ali iz blizine vidiš
da ima i debljinu, još jednu dimenziju.
274
00:18:03,040 --> 00:18:03,999
Čudesno, zar ne?
275
00:18:04,083 --> 00:18:06,335
Što se krije u toj dodatnoj dimenziji?
276
00:18:06,418 --> 00:18:07,961
Još ravnih krugova.
277
00:18:08,045 --> 00:18:11,590
Još mnogo slojeva unutar slojeva.
278
00:18:11,673 --> 00:18:13,884
Cijeli svemir u svakom zalogaju.
279
00:18:16,470 --> 00:18:19,181
Ali sve je to samo teorija.
280
00:18:19,264 --> 00:18:22,184
Dakle, u teoriji,
upravo sam pojela cijeli svemir.
281
00:18:23,727 --> 00:18:25,479
I odličan je, gđo Varma.
282
00:18:27,523 --> 00:18:29,066
Vrhunska fizičarka.
283
00:18:29,149 --> 00:18:31,318
Tvoji su sigurno veoma ponosni.
284
00:18:33,070 --> 00:18:35,656
Meni je sve to fascinantno.
285
00:18:36,490 --> 00:18:37,449
Nastavi, molim.
286
00:18:37,533 --> 00:18:39,535
Ma nije potrebno.
287
00:18:39,618 --> 00:18:41,954
Ni ti ne bi stalno o dućanu, zar ne?
288
00:18:42,037 --> 00:18:43,455
Mogu o Kargilskom ratu.
289
00:18:43,539 --> 00:18:45,457
- Evo njega.
- Hajde, tata.
290
00:18:45,541 --> 00:18:47,584
Bez Kargilskog rata nema jela.
291
00:18:47,668 --> 00:18:51,922
Kad si bila malo dijete,
bio sam u Indijskoj vojsci.
292
00:18:52,005 --> 00:18:54,591
Bio sam satnik voda na Himalaji.
293
00:18:54,675 --> 00:18:57,761
Zrak je ondje veoma rijedak.
294
00:18:57,845 --> 00:19:01,390
Mojim je vojnicima prijetila
smrt od hipoksije.
295
00:19:04,268 --> 00:19:06,895
Sto metara dalje
bio je neprijateljski logor.
296
00:19:06,979 --> 00:19:09,606
Ali gotovo okomito gore na litici.
297
00:19:10,482 --> 00:19:14,111
Nisam imao izbora.
Morao sam se popeti po ledu.
298
00:19:14,194 --> 00:19:17,823
Kad sam došao na vrh,
glumio sam da sam mrtav.
299
00:19:18,407 --> 00:19:21,994
Nisam samo glumio. Bio sam na pragu smrti.
300
00:19:24,037 --> 00:19:29,334
Ležao sam i smrzavao se,
čekao da pakistanski vojnici izađu.
301
00:19:29,418 --> 00:19:32,671
Onda sam bacio bombu.
302
00:19:34,882 --> 00:19:36,091
Sve sam ih pobio.
303
00:19:38,051 --> 00:19:42,764
I svojim sam ljudima odnio
kisik i zalihe iz njihovog logora.
304
00:19:47,019 --> 00:19:48,228
Svi smo preživjeli.
305
00:19:52,774 --> 00:19:53,692
Ajme.
306
00:19:53,775 --> 00:19:58,238
Da, ta mala pobjeda
promijenila je smjer cijelog sukoba
307
00:19:58,864 --> 00:20:01,074
i moj otac dobio je Param Vir Chakru.
308
00:20:01,158 --> 00:20:03,785
Najviše vojno odličje u Indiji.
309
00:20:03,869 --> 00:20:04,870
Pa...
310
00:20:05,913 --> 00:20:08,207
Odličje ne možeš pojesti, zar ne?
311
00:20:09,291 --> 00:20:12,377
Britance ne zanima
što smo radili u Indiji.
312
00:20:14,922 --> 00:20:18,091
Pa, Jin dobiva najviše civilno odličje.
313
00:20:18,759 --> 00:20:20,636
Preživljava večeru s Varmama.
314
00:20:21,136 --> 00:20:22,471
Za Jin.
315
00:20:22,554 --> 00:20:23,388
Za Jin.
316
00:20:23,472 --> 00:20:25,057
- Za Jin!
- Za Jin.
317
00:20:35,734 --> 00:20:37,736
Evo nam ga.
318
00:20:38,362 --> 00:20:39,529
Evo našeg frenda.
319
00:20:40,280 --> 00:20:42,699
Kako je prošlo? Sve su sastrugali, je li?
320
00:20:42,783 --> 00:20:46,662
Niste trebali doći. Sutra idem kući,
kad analnigetik popusti.
321
00:20:46,745 --> 00:20:47,746
Analgetik?
322
00:20:48,914 --> 00:20:50,165
Analnigetik.
323
00:20:50,249 --> 00:20:51,166
Pusti.
324
00:20:53,710 --> 00:20:55,295
Ali sve je dobro prošlo?
325
00:20:55,379 --> 00:20:56,964
Da, bilo je famozno.
326
00:20:57,047 --> 00:20:59,007
Krasno smo se napričali.
327
00:20:59,716 --> 00:21:00,842
Vi?
328
00:21:00,926 --> 00:21:02,636
Da, ja i karcinom.
329
00:21:03,679 --> 00:21:06,139
Aha. Je li to metafora?
330
00:21:06,223 --> 00:21:08,809
Ne. Razgovarali smo.
331
00:21:08,892 --> 00:21:13,563
Karcinom zapravo nije zao u duši.
332
00:21:14,106 --> 00:21:17,234
Samo traži mjesto za život.
333
00:21:17,734 --> 00:21:19,820
Kao svi mi, rekao bih.
334
00:21:19,903 --> 00:21:21,280
S djecom.
335
00:21:21,363 --> 00:21:25,242
U redu. Ali rekao sam
da se baš ne slažem, jasno.
336
00:21:25,325 --> 00:21:30,122
Da je sad u mome tijelu.
Ne može se samo tako useliti.
337
00:21:30,205 --> 00:21:32,082
No, dogovorili smo se.
338
00:21:32,833 --> 00:21:35,711
On će biti u svome kutku
u mojoj gušterači,
339
00:21:36,211 --> 00:21:37,921
a ja ću zadržati sve ostalo.
340
00:21:38,672 --> 00:21:40,549
Ali trebao si reći Jin.
341
00:21:40,632 --> 00:21:41,800
Zna.
342
00:21:43,302 --> 00:21:45,012
Na neki način zna.
343
00:21:46,346 --> 00:21:49,516
Zato je morate spasiti od njega.
344
00:21:52,060 --> 00:21:54,021
Od koga? Raja?
345
00:21:54,104 --> 00:21:57,107
Uvijek se smješka. Ljubazan je.
346
00:21:57,607 --> 00:21:58,859
On je smrt.
347
00:21:59,693 --> 00:22:01,528
On je kaos.
348
00:22:04,448 --> 00:22:05,949
Smiješan ti je taj šešir.
349
00:22:15,167 --> 00:22:17,711
Je li? Mislio sam da nećeš primijetiti.
350
00:22:19,588 --> 00:22:20,756
Gdje je tvoj?
351
00:22:22,924 --> 00:22:24,092
Vjerujem intuiciji.
352
00:22:24,593 --> 00:22:26,261
Nikad me nije iznevjerila.
353
00:22:27,471 --> 00:22:28,722
Osim za brak.
354
00:22:29,723 --> 00:22:31,850
Poznati ste po egzaktnosti.
355
00:22:33,185 --> 00:22:35,103
Smatram da je znanost ispravna.
356
00:22:35,187 --> 00:22:36,021
I jest.
357
00:22:36,104 --> 00:22:38,774
Koje su sve moguće primjene
tog nanovlakna!
358
00:22:39,274 --> 00:22:42,778
Filtriranje vode, proizvodnja tkiva,
smanjenje emisije CO2...
359
00:22:42,861 --> 00:22:44,404
I dalje vjerujem u to.
360
00:22:46,656 --> 00:22:49,034
Onda vam je jasno zašto sam malo zbunjen
361
00:22:49,659 --> 00:22:51,870
što ste otkazali cijeli bal.
362
00:22:52,371 --> 00:22:56,249
Privremeno. Trebam vremena
da sve ponovno provjerim.
363
00:22:59,086 --> 00:23:02,214
Doista, dr. Salazar, što mi promiče?
364
00:23:02,297 --> 00:23:07,177
Prvi na tržište možemo plasirati
jedinstvenu tehnologiju s nanovlaknima.
365
00:23:08,345 --> 00:23:10,013
A vi sve zaustavite.
366
00:23:10,514 --> 00:23:11,473
Zašto?
367
00:23:11,973 --> 00:23:15,352
Naši su znanstvenici
najbolji na tome polju.
368
00:23:15,435 --> 00:23:17,312
Osim voditeljice istraživanja.
369
00:23:18,688 --> 00:23:21,191
Koja je, čini se, doživjela psihički slom.
370
00:23:23,860 --> 00:23:26,863
Srećom, doveli ste nas do kraja.
371
00:23:26,947 --> 00:23:29,449
Tako da možemo opet pokrenuti projekt.
372
00:23:29,991 --> 00:23:31,910
Ako nastavite odbijati.
373
00:23:40,335 --> 00:23:42,379
Ovo nije moguće bez mene.
374
00:23:42,462 --> 00:23:45,090
Onda se ponašajte u skladu s funkcijom.
375
00:23:45,632 --> 00:23:50,345
Mislite na stotine zaposlenika, milijarde
ljudi kojima bi nanovlakna pomogla.
376
00:23:51,847 --> 00:23:54,099
Ne želim biti oštar.
377
00:23:54,182 --> 00:23:58,437
Ali ne zaboravite da smo sponzori
vašeg imigrantskog statusa.
378
00:23:58,520 --> 00:24:02,649
Ne možete ostati uz radnu vizu
ako ne radite.
379
00:24:03,233 --> 00:24:05,402
To ne ide tako, majku mu.
380
00:25:12,511 --> 00:25:13,553
Stani.
381
00:25:14,346 --> 00:25:16,139
Stani!
382
00:25:33,365 --> 00:25:35,867
Javi se. Javi se, jebemu.
383
00:25:44,334 --> 00:25:45,168
Hej.
384
00:25:45,252 --> 00:25:47,587
Hej. Odbrojavanje se vratilo.
385
00:25:49,005 --> 00:25:50,006
Što?
386
00:25:50,590 --> 00:25:52,842
Aktivirala sam komoru i vratilo se.
387
00:25:52,926 --> 00:25:55,762
Vidjela sam brojeve. Ne znam zašto.
388
00:25:55,845 --> 00:25:57,597
Rekla si da si sve prekinula.
389
00:25:57,681 --> 00:25:59,182
Jasno da sam prekinula.
390
00:25:59,266 --> 00:26:01,268
Zašto si onda opet upalila?
391
00:26:01,351 --> 00:26:03,728
Morala sam provjeriti je li to stvarno.
392
00:26:03,812 --> 00:26:05,814
Stvarno je, oboje smo vidjeli.
393
00:26:07,482 --> 00:26:08,858
Smislit ćemo nešto.
394
00:26:08,942 --> 00:26:15,073
Mislim da znam
zašto se znanstvenici ubijaju. Razumijem.
395
00:26:15,156 --> 00:26:16,491
Ne govori to.
396
00:26:16,575 --> 00:26:18,577
Ništa neću učiniti. Samo...
397
00:26:19,369 --> 00:26:21,162
Možeš li doći, molim te?
398
00:26:21,246 --> 00:26:22,289
Da, naravno.
399
00:26:22,372 --> 00:26:23,707
U laboratoriju si?
400
00:26:24,374 --> 00:26:25,250
Gdje si?
401
00:26:26,126 --> 00:26:27,752
Kod kuće. Kod kuće sam.
402
00:26:28,378 --> 00:26:29,588
Kamo ideš?
403
00:26:31,840 --> 00:26:33,174
S nekim si?
404
00:26:35,594 --> 00:26:37,971
Odmah ću doći. Stižem.
405
00:26:38,054 --> 00:26:38,972
S nekim si.
406
00:26:39,055 --> 00:26:42,517
Auggie, dolazim. Što brže mogu.
407
00:26:48,773 --> 00:26:50,108
Imaš posla? Otkaži.
408
00:26:50,942 --> 00:26:52,235
Nisi li s Rajem?
409
00:26:52,319 --> 00:26:54,738
Rekla sam mu da te djevojka ostavila.
410
00:26:54,821 --> 00:26:56,740
- Nemam djevojku.
- Ma zbilja.
411
00:26:57,616 --> 00:26:58,908
Gdje ti je kaciga?
412
00:27:01,286 --> 00:27:02,287
Razina tri.
413
00:27:04,623 --> 00:27:06,374
Što bi ovo trebalo biti?
414
00:27:07,208 --> 00:27:09,002
Shangdu, mislim.
415
00:27:09,794 --> 00:27:10,795
Zvali su ga i...
416
00:27:10,879 --> 00:27:14,924
Xanadu. Kublaj-kan ondje je dao izgraditi
velebnu palaču.
417
00:27:19,638 --> 00:27:22,182
Znamo da smo u trojnom zvjezdanom sustavu.
418
00:27:22,265 --> 00:27:25,810
Znamo da ne možemo predvidjeti
kretanje triju tijela na nebu.
419
00:27:25,894 --> 00:27:27,687
Klasičan problem triju tijela.
420
00:27:27,771 --> 00:27:30,273
I poznato je da ga je nemoguće riješiti.
421
00:27:31,066 --> 00:27:33,735
Osim ako nešto nisi smislila putem.
422
00:27:33,818 --> 00:27:34,944
Gledaj.
423
00:27:35,028 --> 00:27:36,196
Eno je.
424
00:27:40,283 --> 00:27:41,284
Hej.
425
00:27:42,118 --> 00:27:43,662
Ne smijemo razgovarati.
426
00:27:44,788 --> 00:27:46,164
A, da.
427
00:27:46,247 --> 00:27:47,666
U vojsci si.
428
00:27:48,375 --> 00:27:50,418
Pa, ovaj put ćemo te spasiti.
429
00:27:51,795 --> 00:27:53,505
Kao i do sada?
430
00:27:53,588 --> 00:27:54,589
Dođi.
431
00:27:55,674 --> 00:27:57,467
- Dođi, idemo igrati.
- Čekaj.
432
00:27:57,550 --> 00:27:59,636
Nemaš više puno prilika.
433
00:27:59,719 --> 00:28:02,222
Uskoro će svijetu doći kraj.
434
00:28:13,566 --> 00:28:15,985
Veliki kane, predstavljam vam
435
00:28:16,069 --> 00:28:18,697
Kopernika i Sir Francisa Bacona.
436
00:28:22,283 --> 00:28:23,785
Ma daj!
437
00:28:23,868 --> 00:28:26,996
Baš smo htjeli pokazati svoje rješenje.
438
00:28:27,080 --> 00:28:29,457
Da, sve je spremno.
439
00:28:29,541 --> 00:28:32,127
Ali imaju li novopridošli drugi prijedlog?
440
00:28:33,503 --> 00:28:34,421
Imamo li?
441
00:28:34,921 --> 00:28:38,299
Pa, veliki kane,
taj je problem nemoguće riješiti.
442
00:28:38,383 --> 00:28:39,509
Onda ništa.
443
00:28:39,592 --> 00:28:42,595
Gledajte Sir Isaaca Newtona
i profesora Turinga.
444
00:28:42,679 --> 00:28:45,056
Možda nešto naučite za idući put.
445
00:28:45,557 --> 00:28:49,269
Razvio sam
takozvani infinitezimalni račun.
446
00:28:49,352 --> 00:28:51,229
Za predviđanje kretanja sunaca.
447
00:28:51,312 --> 00:28:57,193
A izračune obavlja
moj veliki ljudski abak.
448
00:29:11,791 --> 00:29:13,042
Koliko je vojnika?
449
00:29:14,294 --> 00:29:15,920
Trideset milijuna.
450
00:29:16,463 --> 00:29:18,548
Nitko nije matematičar, naravno,
451
00:29:18,631 --> 00:29:23,428
ali svi znaju
držati zastavu i okretati je.
452
00:29:23,928 --> 00:29:26,055
Jedinice i nule.
453
00:29:27,307 --> 00:29:28,892
Imate ljudsko računalo.
454
00:29:29,517 --> 00:29:31,519
Neka izračun počne.
455
00:29:32,187 --> 00:29:34,439
Kad je iduća kaotična era?
456
00:29:34,522 --> 00:29:36,399
Odmah, veliki kane.
457
00:29:39,444 --> 00:29:42,947
Pokrenite softver
za izračun sunčeve orbite.
458
00:29:43,031 --> 00:29:46,201
Tri tijela 1.0.
459
00:30:02,842 --> 00:30:03,885
Zaboga.
460
00:30:06,054 --> 00:30:07,722
Čini se da će uspjeti.
461
00:30:08,264 --> 00:30:09,265
Samo pričekaj.
462
00:30:25,907 --> 00:30:26,991
U palaču!
463
00:30:46,177 --> 00:30:48,555
Što kaže vaš ljudski abak?
464
00:30:49,931 --> 00:30:52,350
Kaotična era počinje za tri dana.
465
00:30:52,433 --> 00:30:54,352
Trajat će osam mjeseci.
466
00:30:54,435 --> 00:30:57,772
Uslijedit će stabilna era
duga 10 000 godina.
467
00:30:59,649 --> 00:31:02,861
Vojnici! Dehidrirajte se!
468
00:31:02,944 --> 00:31:06,072
Na osam mjeseci i tri dana!
469
00:31:09,576 --> 00:31:13,496
Dobro, osam mjeseci i tri dana.
470
00:31:26,593 --> 00:31:27,969
Došla je stabilna era.
471
00:31:32,307 --> 00:31:33,349
Koliko je prošlo?
472
00:31:34,684 --> 00:31:37,186
Točno osam mjeseci i tri dana.
473
00:31:38,938 --> 00:31:42,984
Veliki kane, naše je računalo dokazalo
svoju vrijednost.
474
00:31:43,067 --> 00:31:44,068
Uspjeli smo!
475
00:31:47,655 --> 00:31:48,656
Nemoguće.
476
00:31:49,824 --> 00:31:52,368
- Riješili su?
- Fizika kaže da je nemoguće.
477
00:31:52,452 --> 00:31:54,787
Trebaju početne parametre triju tijela.
478
00:31:54,871 --> 00:31:57,624
Zaveži gubicu, trole. Naše računalo radi.
479
00:31:57,707 --> 00:31:59,167
Izračun će podbaciti.
480
00:31:59,250 --> 00:32:01,336
Tišina! Stražo.
481
00:32:09,302 --> 00:32:10,178
Skuhajte ih.
482
00:32:10,762 --> 00:32:11,930
Ne, čekajte!
483
00:32:12,013 --> 00:32:13,306
- Čekajte!
- Samo malo.
484
00:32:13,389 --> 00:32:15,016
- Pusti me!
- Ovo nije u redu.
485
00:32:15,099 --> 00:32:17,226
Nisam stigla detaljno objasniti.
486
00:32:17,310 --> 00:32:18,645
- Ne valja.
- Nosi se!
487
00:32:18,728 --> 00:32:20,939
- Izračun će podbaciti.
- Sranje!
488
00:32:28,821 --> 00:32:29,781
Jebemti!
489
00:32:29,864 --> 00:32:33,618
Žele nas ubiti!
Dosta mi je ove jebene igre!
490
00:32:33,701 --> 00:32:34,661
Koncentriraj se!
491
00:32:34,744 --> 00:32:36,287
Sve je u glavi. Dobro smo.
492
00:32:52,595 --> 00:32:54,722
Veliki kane, zaustavite je.
493
00:32:54,806 --> 00:32:57,517
Ona to radi. Ali ovo je naša igra.
494
00:32:57,600 --> 00:32:58,810
Gledajte, kane!
495
00:33:05,316 --> 00:33:06,484
Na istom su pravcu.
496
00:33:07,402 --> 00:33:08,569
Sizigija!
497
00:33:08,653 --> 00:33:11,114
Pa što? Zaklanjaju jedno drugo.
498
00:33:11,197 --> 00:33:13,658
Planet nije topliji nego prije.
499
00:33:15,159 --> 00:33:17,161
Što je s mojom vojskom?
500
00:33:26,546 --> 00:33:30,008
Na planet utječe gravitacija
svih triju sunaca!
501
00:33:31,592 --> 00:33:32,427
Ne!
502
00:33:50,153 --> 00:33:52,572
Šarlatani, obojica!
503
00:33:57,910 --> 00:33:59,495
Upomoć! Kopernik!
504
00:34:00,621 --> 00:34:01,831
- Ne!
- Spasi me!
505
00:34:05,043 --> 00:34:05,918
- Spasi me!
- Ne!
506
00:34:06,002 --> 00:34:07,628
Držim te.
507
00:34:08,713 --> 00:34:09,630
Ne!
508
00:34:16,262 --> 00:34:18,473
Nije cilj riješiti problem triju tijela.
509
00:34:18,556 --> 00:34:20,975
Cilj je spasiti ljude.
510
00:34:21,059 --> 00:34:26,898
Grof je rekao da je opstanak najvažniji.
To je cilj igre. Da prežive.
511
00:34:26,981 --> 00:34:30,068
Kako ćemo to izvesti?
Ovdje ništa ne može preživjeti.
512
00:34:53,132 --> 00:34:55,885
Civilizaciju broj 184 uništilo je
513
00:34:55,968 --> 00:34:59,972
gravitacijsko privlačenje
trisolarne sizigije.
514
00:35:00,056 --> 00:35:04,685
Ali u ovoj ste civilizaciji točno utvrdili
pravi cilj ove igre.
515
00:35:05,186 --> 00:35:07,355
Prešli ste na četvrtu razinu.
516
00:35:29,085 --> 00:35:30,086
Naprijed!
517
00:35:31,921 --> 00:35:32,922
G. Evans.
518
00:35:33,589 --> 00:35:34,423
Felixe.
519
00:35:34,507 --> 00:35:37,844
Imamo dvoje novih kandidata
za Šestu regiju.
520
00:35:37,927 --> 00:35:42,265
Žena, Kopernik,
vezala se za mladu Sljedbenicu.
521
00:35:42,765 --> 00:35:44,267
Ne čudim se.
522
00:35:44,851 --> 00:35:47,478
Provjerimo jesu li za Londonski summit.
523
00:35:47,562 --> 00:35:48,521
U redu.
524
00:35:54,986 --> 00:35:57,029
Ispričavam se, Svemogući.
525
00:35:58,156 --> 00:35:59,157
Da vidimo.
526
00:36:01,117 --> 00:36:02,118
Gdje sam stao?
527
00:36:03,786 --> 00:36:04,829
A, da.
528
00:36:06,455 --> 00:36:08,958
Bajka Ivica i Marica.
529
00:36:10,084 --> 00:36:13,880
Rekli ste da se Ivica bojao,
ali djevojčica nije.
530
00:36:13,963 --> 00:36:15,214
Sada se ne boji, ne.
531
00:36:15,715 --> 00:36:18,634
Ali zašto se on boji, a ona ne?
532
00:36:18,718 --> 00:36:21,512
Ljudi pojedinačno osjećaju strah?
533
00:36:22,013 --> 00:36:24,432
Da, to je individualan osjećaj.
534
00:36:25,141 --> 00:36:28,060
Mi svi zajedno doživljavamo strah.
535
00:36:29,145 --> 00:36:31,063
Naši su preci bili takvi.
536
00:36:31,939 --> 00:36:34,984
Sitni sisavci,
preživljavali su skrivajući se.
537
00:36:35,067 --> 00:36:37,445
No čini se da ste se prestali bojati.
538
00:36:37,945 --> 00:36:39,363
Zašto to kažete?
539
00:36:40,072 --> 00:36:41,908
Javili ste se drugom planetu.
540
00:36:42,575 --> 00:36:44,660
Bi li plaha vrsta to učinila?
541
00:36:45,995 --> 00:36:47,914
Ne cijela vrsta. Ne, Svemogući.
542
00:36:48,623 --> 00:36:49,540
Jedna žena.
543
00:36:50,374 --> 00:36:52,668
Jedna neustrašiva žena.
544
00:36:53,169 --> 00:36:55,087
Ima li još neustrašivih ljudi?
545
00:36:55,963 --> 00:36:57,882
Pa, katkad se pojave.
546
00:36:57,965 --> 00:37:02,678
I često su nam uzor,
nadahnuće za ostale ljude.
547
00:37:08,684 --> 00:37:11,437
Manjak straha vodi u izumiranje.
548
00:37:12,313 --> 00:37:14,857
Da su vaši preci slijedili neustrašive,
549
00:37:15,691 --> 00:37:16,943
ne bi vas bilo.
550
00:37:18,402 --> 00:37:20,655
Ljudi se moraju opet naučiti bojati.
551
00:37:23,366 --> 00:37:24,825
Onda ćemo ih naučiti.
552
00:37:47,723 --> 00:37:50,935
POZIVAMO TE U ČETVRTU RAZINU
U 22 H VEČERAS, SHOREDITCH
553
00:37:54,355 --> 00:37:55,481
Da vidim pozivnicu.
554
00:38:28,556 --> 00:38:31,434
Dr. Cheng, g. Rooney.
555
00:38:32,393 --> 00:38:33,477
Čestitam!
556
00:38:34,854 --> 00:38:38,024
Jedini ste u zemlji dovde došli.
557
00:38:47,199 --> 00:38:49,535
Impresionirali ste nas.
558
00:38:50,202 --> 00:38:56,250
G. Rooney, vaša pomoć u određivanju
parametara igre bila je ključna.
559
00:38:56,334 --> 00:38:58,044
I pomaganje partnerici.
560
00:38:58,127 --> 00:38:59,211
Hvala.
561
00:38:59,754 --> 00:39:01,922
A vi, dr. Cheng,
562
00:39:02,006 --> 00:39:05,801
otkrili ste da je matični planet
dio sustava triju tijela.
563
00:39:05,885 --> 00:39:09,972
I neki drugi to su otkrili,
ali vi ste shvatili što je najvažnije.
564
00:39:10,639 --> 00:39:13,768
Ne planet, nego stanovnici planeta.
565
00:39:14,477 --> 00:39:16,354
Osjetili ste njihovu patnju.
566
00:39:16,437 --> 00:39:20,274
Kod vas smo snimili
najvišu aktivnost cingularnog korteksa.
567
00:39:21,650 --> 00:39:23,527
Čujte, u vezi s tim.
568
00:39:23,611 --> 00:39:28,157
Nigdje na svijetu ne postoji
nešto slično tom sučelju.
569
00:39:28,699 --> 00:39:31,994
To nije idući naraštaj. Pet ih je između.
570
00:39:32,578 --> 00:39:33,996
Tko ste točno vi?
571
00:39:34,705 --> 00:39:38,084
Odgovori na sva pitanja
čekaju vas na četvrtoj razini.
572
00:39:40,002 --> 00:39:41,462
Počnite kad god želite.
573
00:40:02,024 --> 00:40:02,900
Razina četiri.
574
00:40:06,237 --> 00:40:07,613
Pustinja.
575
00:40:14,537 --> 00:40:15,538
Dr. Cheng.
576
00:40:16,038 --> 00:40:16,997
G. Rooney.
577
00:40:17,581 --> 00:40:18,707
Uspjeli ste.
578
00:40:20,167 --> 00:40:21,502
Imali ste pravo.
579
00:40:21,585 --> 00:40:24,672
Nema rješenja za problem triju tijela.
580
00:40:35,766 --> 00:40:39,770
Nijedno računalo ne može beskrajno
predviđati ponašanje triju tijela.
581
00:40:43,524 --> 00:40:48,154
S tri sunca na nebu
svaka civilizacija završi u kaosu.
582
00:40:49,905 --> 00:40:53,534
Na kraju će uslijediti kataklizma
od koje nema oporavka.
583
00:40:54,118 --> 00:40:56,287
Planet će se raspoloviti.
584
00:40:57,121 --> 00:40:59,165
Ili će ga usisati neko sunce.
585
00:40:59,248 --> 00:41:01,459
Ili će zauvijek izletjeti u svemir.
586
00:41:10,759 --> 00:41:13,387
Kad znaš da je tvoj planet
osuđen na propast,
587
00:41:14,263 --> 00:41:15,681
što je rješenje?
588
00:41:16,807 --> 00:41:17,808
Pobjeći.
589
00:41:18,893 --> 00:41:20,186
Naći novi dom.
590
00:41:20,269 --> 00:41:21,228
Tako je.
591
00:41:21,312 --> 00:41:24,607
Preživjeti možemo samo negdje drugdje.
592
00:41:25,649 --> 00:41:28,319
Kad smo primili poziv na vaš svijet,
593
00:41:28,402 --> 00:41:30,196
znali smo kamo trebamo ići.
594
00:41:35,993 --> 00:41:38,954
Izgradili smo međuzvjezdanu flotu
od 1000 brodova.
595
00:41:40,998 --> 00:41:44,460
Oni su posljednja nada
civilizacije broj 9478.
596
00:41:46,629 --> 00:41:48,172
I dolaze.
597
00:41:58,182 --> 00:42:00,226
Većina nas mora ostati.
598
00:42:00,726 --> 00:42:01,977
Ali nije važno.
599
00:42:04,313 --> 00:42:07,233
Ako jedan preživi, svi ćemo preživjeti.
600
00:42:09,026 --> 00:42:11,529
Lijepo ćete nas primiti, zar ne?
601
00:42:14,657 --> 00:42:16,575
Bez vaše pomoći nećemo uspjeti.
602
00:42:24,083 --> 00:42:25,876
Jedva čekamo da vas upoznamo.
603
00:42:43,143 --> 00:42:47,356
Nije mi baš potpuno jasno.
Želite reći da oni zbilja postoje?
604
00:42:47,940 --> 00:42:49,441
Zovemo ih San-Ti.
605
00:42:50,776 --> 00:42:53,696
Prva je s njima u kontakt stupila
žena iz Kine.
606
00:42:53,779 --> 00:42:54,905
„San ti ren” znači...
607
00:42:54,989 --> 00:42:57,199
- Narod triju tijela, na kineskom.
- Da.
608
00:42:58,200 --> 00:43:02,788
Dakle, taj narod San-Ti na putu je ovamo?
609
00:43:02,871 --> 00:43:05,958
Dolaze iz nestabilnog
trojnog zvjezdanog sustava.
610
00:43:06,709 --> 00:43:09,962
Četiri svjetlosne godine odavde.
Svaki čas sve su bliže.
611
00:43:10,546 --> 00:43:13,841
Tom su tehnologijom htjeli
svoju priču podijeliti s nama.
612
00:43:13,924 --> 00:43:15,759
Tako izgledaju? Kao mi?
613
00:43:16,302 --> 00:43:17,803
Malo smo ih promijenili.
614
00:43:18,345 --> 00:43:19,555
Radi vas.
615
00:43:20,139 --> 00:43:23,350
Igru su dizajnirali izvanzemaljci,
želite reći?
616
00:43:23,434 --> 00:43:26,854
Razmisli. Sam si rekao koliko je napredna.
617
00:43:26,937 --> 00:43:30,024
Da, svakako. Fantastičan UI.
618
00:43:30,107 --> 00:43:32,651
Žena s mačem, slatka mala.
619
00:43:32,735 --> 00:43:33,569
Ali dajte.
620
00:43:33,652 --> 00:43:36,071
Čestični akceleratori, treperave zvijezde?
621
00:43:36,155 --> 00:43:38,490
Ma Jin, to je podvala.
622
00:43:38,991 --> 00:43:41,619
To bi moglo biti jedino objašnjenje.
623
00:43:41,702 --> 00:43:45,039
Najjednostavnije je objašnjenje najbolje.
Occamova britva.
624
00:43:45,122 --> 00:43:46,832
Ma, Occamova britva!
625
00:43:47,333 --> 00:43:51,420
Luđakinja želi dobiti lovu
od bogataša koji voli videoigre.
626
00:43:51,503 --> 00:43:54,089
Ne trebamo vaš novac. Imamo svoj.
627
00:43:55,174 --> 00:43:57,301
Možete ići ako želite.
628
00:43:57,384 --> 00:43:59,762
Dobro. Hvala. Idemo, Jin.
629
00:44:00,346 --> 00:44:03,182
Čekaj. Ne želiš znati više?
630
00:44:03,265 --> 00:44:06,685
Ma molim te! Luda je.
Govori o izvanzemaljcima.
631
00:44:08,145 --> 00:44:09,647
Mislim da trebamo ostati.
632
00:44:13,192 --> 00:44:15,027
Dobro. Ovako.
633
00:44:15,861 --> 00:44:18,489
Samo ti daj, dođi u pub kad se opametiš.
634
00:44:18,572 --> 00:44:21,033
Ne. Rooney. Jack.
635
00:44:21,659 --> 00:44:22,660
Jack!
636
00:44:28,415 --> 00:44:30,084
Održat ćemo summit
637
00:44:30,167 --> 00:44:33,379
za vas i ostale iz cijelog svijeta
koji su došli dovde.
638
00:44:33,462 --> 00:44:35,506
Kao dobrodošlicu u organizaciju.
639
00:44:40,928 --> 00:44:42,137
8. STUDENOG U 19 H
640
00:44:42,221 --> 00:44:43,555
Nadam se da ćete doći.
641
00:44:46,517 --> 00:44:49,061
Sigurno znate kako se San-Ti osjećaju.
642
00:44:49,144 --> 00:44:51,855
I vi ste morali napustiti dom.
643
00:44:54,608 --> 00:44:55,901
Poplava u Hubeiju.
644
00:44:57,111 --> 00:44:58,904
Prije selidbe na Novi Zeland.
645
00:45:01,699 --> 00:45:02,950
Kako to znate?
646
00:45:05,744 --> 00:45:07,246
Koliko se sjećate?
647
00:45:09,164 --> 00:45:10,666
Ne puno, bila sam malena.
648
00:45:17,840 --> 00:45:22,511
Sjećam se da je kuća usred noći odnesena.
649
00:45:23,429 --> 00:45:28,308
Roditelji su me zgrabili
i ubacili u okvir od vrata.
650
00:45:32,604 --> 00:45:35,107
Sjećam se da ih je struja uvukla pod vodu.
651
00:45:39,069 --> 00:45:42,281
To je sve.
Tada sam ih posljednji put vidjela.
652
00:45:45,159 --> 00:45:46,577
Žive dalje u vama.
653
00:45:50,664 --> 00:45:52,332
Ako preživite,
654
00:45:53,876 --> 00:45:55,210
i oni su preživjeli.
655
00:45:59,506 --> 00:46:01,425
Svi smo nekako izgubljeni.
656
00:46:03,385 --> 00:46:04,386
Dobro došli.
657
00:46:07,139 --> 00:46:09,099
Budimo prijatelji.
658
00:46:46,845 --> 00:46:50,808
CHENG JE KOD KUĆE. ROONEY?
659
00:46:50,891 --> 00:46:53,143
SAD JE STIGAO.
660
00:46:53,227 --> 00:46:54,853
ČEKAM DA ODE U KREVET.
661
00:47:17,042 --> 00:47:19,002
Jebemti!
662
00:47:22,756 --> 00:47:24,258
Jebeni Vodafone.
663
00:48:10,137 --> 00:48:11,805
Koga pokušavaš dobiti?
664
00:48:18,020 --> 00:48:19,354
Upozoravam te.
665
00:48:20,480 --> 00:48:22,274
{\an8}U svim su prostorijama kamere.
666
00:48:23,066 --> 00:48:24,151
Jesu.
667
00:48:26,653 --> 00:48:28,196
Rekla si da smijem ići.
668
00:48:28,280 --> 00:48:29,323
I smio si.
669
00:48:33,785 --> 00:48:35,329
Dosta mi je. Miči se.
670
00:48:45,672 --> 00:48:46,506
Pusti me!
671
00:48:48,675 --> 00:48:50,761
Trebao si samo nastaviti igrati.
672
00:51:15,864 --> 00:51:17,699
Prijevod titlova: Vida Živković