1 00:00:18,059 --> 00:00:23,440 {\an8}EUROPSKO VIJEĆE ZA NUKLEARNA ISTRAŽIVANJA (CERN) 2 00:00:23,523 --> 00:00:25,734 {\an8}ŠVICARSKA 3 00:00:30,613 --> 00:00:34,826 CERN ima težak mjesec. Obustavljeno je šest projekata. 4 00:00:34,909 --> 00:00:37,495 Čini se da je dr. Schmidt to loše primio. 5 00:00:41,082 --> 00:00:44,502 U dva mjeseca imamo najmanje 30 mrtvih znanstvenika. 6 00:00:44,586 --> 00:00:45,545 Trideset i dva. 7 00:00:46,463 --> 00:00:49,007 Nema tragova borbe ni provale. 8 00:00:49,841 --> 00:00:52,177 Ali malo se čudno ubio, ne? 9 00:00:54,846 --> 00:00:57,766 Oppenheimerova ljubavnica tako je umrla. 10 00:00:58,266 --> 00:01:00,185 Na koljenima, s glavom u kadi. 11 00:01:01,227 --> 00:01:02,896 Neki misle da je ubijena. 12 00:01:05,356 --> 00:01:09,069 Možda je samo znala kakva patnja čeka svijet. 13 00:01:21,623 --> 00:01:23,833 Pogledajte što je spremio na sigurno. 14 00:01:42,727 --> 00:01:44,604 Zdravo, srce. 15 00:01:45,897 --> 00:01:48,566 Svašta sam čuo o tebi. 16 00:01:56,574 --> 00:02:01,079 PROBLEM 3 TIJELA 17 00:02:03,039 --> 00:02:05,291 Na koljenima, s glavom u kadi? 18 00:02:05,375 --> 00:02:06,918 Tako kaže frend iz CERN-a. 19 00:02:07,001 --> 00:02:09,963 - Kako to izvedeš? - Najprije se nagutaš tableta. 20 00:02:10,046 --> 00:02:12,173 Sada je loše biti teorijski fizičar. 21 00:02:12,257 --> 00:02:13,716 Ili primijenjeni. 22 00:02:13,800 --> 00:02:15,593 Ili kozmolog, zar ne? 23 00:02:15,677 --> 00:02:17,303 Nije li jedan bio kozmolog? 24 00:02:17,387 --> 00:02:20,140 - Jedan? - Jedan od znanstvenika koji se ubijaju. 25 00:02:20,223 --> 00:02:21,724 Nadam se da nije zarazno. 26 00:02:23,309 --> 00:02:27,647 Jesu li se vratili oni brojevi koje si vidjela? 27 00:02:28,231 --> 00:02:29,274 Nema ih više. 28 00:02:29,899 --> 00:02:31,151 Kao ni moje karijere. 29 00:02:37,323 --> 00:02:41,119 Votka i brusnica. Prošlo tromjesečje prodao sam ih pola milijuna. 30 00:02:44,164 --> 00:02:48,585 - Gdje je zahod? - Možeš birati, ali gore je japanski. 31 00:02:48,668 --> 00:02:49,502 Na senzore. 32 00:02:49,586 --> 00:02:50,545 Hvala. 33 00:02:53,381 --> 00:02:55,300 Dobro, za što ste još? 34 00:02:57,594 --> 00:02:59,554 Imaš li još Cheddar Twirliesa? 35 00:02:59,637 --> 00:03:00,722 Swirliesa. 36 00:03:01,431 --> 00:03:02,557 Cheddar Swirliesa. 37 00:03:02,640 --> 00:03:05,393 Želite vidjeti cijeli asortiman? U garaži je. 38 00:03:05,476 --> 00:03:06,311 Može. 39 00:03:25,496 --> 00:03:26,748 Što govore? 40 00:03:27,248 --> 00:03:28,249 Vjerojatno ništa. 41 00:03:28,958 --> 00:03:30,835 Nešto sigurno govore. 42 00:03:30,919 --> 00:03:33,296 Nisi li slušala animalni biheviorizam? 43 00:03:33,379 --> 00:03:36,049 Molim te. Bila sam preveliki znanstveni snob. 44 00:03:36,966 --> 00:03:37,884 Još sam. 45 00:03:37,967 --> 00:03:38,843 Šteta. 46 00:03:38,927 --> 00:03:41,012 Boyum je bio najbolji profesor. 47 00:03:41,638 --> 00:03:42,680 Oprosti, Vera. 48 00:03:44,599 --> 00:03:48,978 Govorio je da ptice uvijek imaju samo dvije teme. 49 00:03:49,479 --> 00:03:51,689 „Ja, ja, ja” ili „parenje, parenje”. 50 00:03:51,773 --> 00:03:55,068 Ili možda „moje, moje, moje” ili „parenje, parenje”. 51 00:03:55,151 --> 00:03:58,238 Ne sjećam se. Ali za parenje sam siguran. 52 00:04:00,323 --> 00:04:03,451 Zamisli, nekom si djetetu ti Rick Boyum. 53 00:04:04,702 --> 00:04:07,580 Ali za fiziku. Što je puno bolje, naravno. 54 00:04:11,417 --> 00:04:13,169 Odlazim s tog posla. 55 00:04:15,338 --> 00:04:16,339 Što? 56 00:04:17,632 --> 00:04:18,466 Zašto? 57 00:04:20,468 --> 00:04:22,887 Možda u životu nije najvažnije znati sve. 58 00:04:23,972 --> 00:04:24,973 Sumnjam. 59 00:04:26,307 --> 00:04:28,476 A gledanje ovih životinjica? 60 00:04:29,394 --> 00:04:31,020 Uživam u tome da ih gledam. 61 00:04:31,104 --> 00:04:34,274 Moraš li znati što rade da bi ih uživala gledati? 62 00:04:35,024 --> 00:04:36,150 Da, moram. 63 00:04:38,486 --> 00:04:40,071 Idemo onda gledati ptice. 64 00:04:40,154 --> 00:04:42,031 Idemo u Patagoniju ili slično. 65 00:04:42,657 --> 00:04:44,075 Na neko jebeno mjesto. 66 00:04:44,158 --> 00:04:46,244 Jack će sve platiti. 67 00:04:46,327 --> 00:04:48,579 Što kažeš? Odemo iz usrane Engleske. 68 00:04:49,163 --> 00:04:51,249 Idemo istraživati život ptica. 69 00:04:53,293 --> 00:04:54,377 Jednoga dana. 70 00:04:58,006 --> 00:04:59,590 Još imam posla ovdje. 71 00:05:14,731 --> 00:05:15,982 Jebote. 72 00:05:19,068 --> 00:05:20,069 Oh, Jack. 73 00:05:53,811 --> 00:05:55,146 Čekaj, što? 74 00:06:06,115 --> 00:06:07,450 Nisi pozvana. 75 00:06:11,371 --> 00:06:12,830 - Jack. - Nekoliko okusa. 76 00:06:12,914 --> 00:06:14,082 Što je ovo, jebote? 77 00:06:14,165 --> 00:06:17,585 - Ne ostavljaj otiske! - Žena mi je htjela odrubiti glavu. 78 00:06:17,668 --> 00:06:18,836 Igrala si? 79 00:06:18,920 --> 00:06:20,713 Bila sam u Srednjem vijeku. 80 00:06:20,797 --> 00:06:22,215 To je doba Tudora. Nije... 81 00:06:22,298 --> 00:06:24,550 Sve sam doživjela svim osjetilima. 82 00:06:24,634 --> 00:06:26,761 Vidjela sam dvorac, osjećala vjetar. 83 00:06:26,844 --> 00:06:28,596 I miris ljudi. 84 00:06:28,679 --> 00:06:30,098 Ne njuši Henrika VIII. 85 00:06:30,181 --> 00:06:32,058 A kako rehidrirani smrde! 86 00:06:32,141 --> 00:06:34,185 Da mi golotinja može dosaditi! 87 00:06:34,268 --> 00:06:35,353 I ti igraš? 88 00:06:37,563 --> 00:06:39,357 Dr. Ye dala mi je Verinu. 89 00:06:39,440 --> 00:06:42,235 Vera je ovo igrala prije no što se ubila? 90 00:06:42,318 --> 00:06:43,945 A sada vi igrate? 91 00:06:44,028 --> 00:06:49,826 Poželiš se ubiti samo zbog iritantnog derišta koje stalno plače da je spasiš. 92 00:06:49,909 --> 00:06:53,371 - Jer je trebaš spasiti. - Ne, trebaš otkriti kretanje sunca. 93 00:06:53,454 --> 00:06:56,582 - Uvijek je u igri. - Koji je vama vrag? 94 00:06:58,334 --> 00:07:00,378 Ljudi nemaju tu tehnologiju. 95 00:07:00,461 --> 00:07:01,963 Odakle je to? 96 00:07:02,046 --> 00:07:03,297 Lakše! 97 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 Spaja se s mozgom. 98 00:07:05,299 --> 00:07:08,177 Ne želiš ni Alexu u kući, a to igraš? 99 00:07:09,053 --> 00:07:11,639 - Ne stavljaj je na glavu! - Neću. 100 00:07:11,722 --> 00:07:13,349 I tebi će odrezati glavu. 101 00:07:14,058 --> 00:07:15,601 Ako nisi pozvan, ne igraš. 102 00:07:15,685 --> 00:07:16,894 Tko je tebe pozvao? 103 00:07:18,688 --> 00:07:19,814 Ne znam. 104 00:07:21,315 --> 00:07:24,318 Jedne večeri našao sam je u kući. 105 00:07:24,861 --> 00:07:27,530 Netko je provalio i ostavio je u kući? 106 00:07:27,613 --> 00:07:30,616 A ti si zaključio da je pametno to staviti na glavu? 107 00:07:30,700 --> 00:07:32,660 Imam najmodernije osiguranje. 108 00:07:33,161 --> 00:07:36,414 Pregledao sam sve snimke, nitko nije ulazio ni izlazio. 109 00:07:36,497 --> 00:07:37,874 I to te ne plaši? 110 00:07:38,374 --> 00:07:42,420 Izbrisano, kao i žena koja mi je rekla da će mi svemir namignuti? 111 00:07:42,503 --> 00:07:46,591 Ne možeš ovo uspoređivati s neobjašnjivom kozmičkom pojavom. 112 00:07:46,674 --> 00:07:47,925 Ali možeš. 113 00:07:48,968 --> 00:07:52,180 Zvijezde, Auggieno odbrojavanje, ova videoigra... 114 00:07:52,972 --> 00:07:57,185 Sve je to virtualna stvarnost koju ne možeš razlikovati od stvarnosti. 115 00:07:57,268 --> 00:08:00,271 Dobro, genijalče, tko stoji iza toga? 116 00:08:00,855 --> 00:08:02,899 - To nije moje polje. - Saule. 117 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 Razmisli malo. 118 00:08:10,072 --> 00:08:14,869 Ako je to izravno neuronsko sučelje, kontrolira senzorni protok. 119 00:08:14,952 --> 00:08:17,538 Sve što ulazi u mozak i iz njega izlazi. 120 00:08:18,831 --> 00:08:21,000 Ako ima takvu razinu kontrole, 121 00:08:22,001 --> 00:08:23,503 Vera nije bila pri sebi. 122 00:08:24,921 --> 00:08:26,631 Ja je onakvu nisam poznavao. 123 00:08:26,714 --> 00:08:31,135 Je li možda ovo nekako manipuliralo njome? 124 00:08:33,012 --> 00:08:34,347 Ja to ne bih dirao. 125 00:08:34,430 --> 00:08:36,307 Dobro, neću se ubiti. 126 00:08:36,390 --> 00:08:38,893 Ja sigurno neću. Moj je život super. 127 00:08:39,477 --> 00:08:41,062 Obećajte da nećete igrati. 128 00:08:44,941 --> 00:08:45,983 Molim vas. 129 00:08:51,239 --> 00:08:53,115 Dobro. U redu. 130 00:08:54,700 --> 00:08:55,868 Prestat ćemo. 131 00:08:56,994 --> 00:09:00,790 Žena s mačem kaže da iduću civilizaciju trebamo spasiti znanošću. 132 00:09:00,873 --> 00:09:05,044 Moramo nekako predvidjeti iduću stabilnu eru i njezino trajanje. 133 00:09:09,090 --> 00:09:11,342 Zaboga! Koliko igraš? 134 00:09:13,719 --> 00:09:17,473 Ma zajebavaš me, u stanu držiš prezentacijsku ploču? 135 00:09:17,557 --> 00:09:20,393 To mi je za posao. Ti u kući držiš grickalice. 136 00:09:20,476 --> 00:09:23,312 To ne možeš jesti kad se napušiš. Ne bi trebala. 137 00:09:23,396 --> 00:09:24,397 Koncentriraj se. 138 00:09:24,480 --> 00:09:26,566 Ovako. Datumi kad sam igrala. 139 00:09:27,441 --> 00:09:29,151 I opis svakoga poraza. 140 00:09:29,235 --> 00:09:32,071 Zaleđeni, zaleđeni, izgorjeli, ugušeni. 141 00:09:32,154 --> 00:09:33,406 - Da. - Zaleđeni itd. 142 00:09:33,489 --> 00:09:36,826 Rekao bih da si jadna, ali ni ja nisam bolji. 143 00:09:37,660 --> 00:09:41,080 Gornji brojevi odgovaraju kretanju sunca na grafikonu. 144 00:09:41,664 --> 00:09:42,873 Ne vidim pravilnost. 145 00:09:42,957 --> 00:09:45,334 Da. Što ako pravilnosti nema? 146 00:09:46,043 --> 00:09:47,670 Iznijet ću radikalnu ideju. 147 00:09:48,462 --> 00:09:50,548 Ali možda trebam pomoć od... 148 00:09:51,882 --> 00:09:53,718 - Francisa Bacona. - Tako je. 149 00:09:53,801 --> 00:09:56,304 Dobro, pratit ću te, kao na faksu. 150 00:09:56,387 --> 00:09:57,388 Dobro. 151 00:10:08,482 --> 00:10:09,609 Razina dva. 152 00:10:15,740 --> 00:10:17,241 Lijepo. Francis Bacon. 153 00:10:17,325 --> 00:10:19,493 Da. Dva igrača u igri. 154 00:10:20,953 --> 00:10:23,497 Opet Engleska. Ti si u mojoj igri? 155 00:10:23,581 --> 00:10:26,042 Živim u Engleskoj već 12 godina. 156 00:10:26,125 --> 00:10:28,794 Možda su našli nešto što nam je oboma poznato. 157 00:10:30,630 --> 00:10:32,465 Ne sviđa mi se što igra to zna. 158 00:10:33,549 --> 00:10:35,926 Gledala je moju povijest pretraživanja? 159 00:10:36,010 --> 00:10:38,888 Ako vidimo curu koja prdi na tortu, znat ćemo. 160 00:10:40,222 --> 00:10:41,223 Kopernik! 161 00:10:41,849 --> 00:10:42,850 Sir Francis. 162 00:10:46,729 --> 00:10:48,147 Došla si spasiti svijet? 163 00:10:48,731 --> 00:10:49,565 Nadam se. 164 00:10:50,316 --> 00:10:53,569 Požuri se. Papa će donijeti odluku. 165 00:10:53,653 --> 00:10:55,738 - Papa? - Dobro, bok! Idemo. 166 00:10:56,280 --> 00:11:00,618 Oprosti zbog onoga prošli put. I prije toga. Zbog svega. 167 00:11:00,701 --> 00:11:02,078 Svega se sjećam. 168 00:11:07,416 --> 00:11:08,501 Svega? 169 00:11:09,502 --> 00:11:10,961 Svih svojih smrti. 170 00:11:12,505 --> 00:11:13,756 Požuri se. 171 00:11:14,256 --> 00:11:15,424 Da, idemo. 172 00:11:22,264 --> 00:11:24,975 - Hvala. - Ovaj put ćeš me spasiti, zar ne? 173 00:11:25,851 --> 00:11:27,436 Kako ćemo pobijediti? 174 00:11:27,520 --> 00:11:30,022 Bi li mi rekla tu radikalnu ideju? 175 00:11:30,106 --> 00:11:31,482 Ne bi bilo zabavno. 176 00:11:36,696 --> 00:11:37,822 Kasnite. 177 00:11:38,614 --> 00:11:40,491 Baš sam htio donijeti odluku. 178 00:11:40,991 --> 00:11:43,119 Oprostite, Vaša... 179 00:11:44,912 --> 00:11:45,913 Kako ono? 180 00:11:46,706 --> 00:11:49,375 Svetosti. Papa Grgur. 181 00:11:49,458 --> 00:11:51,293 Svetost. Dobro. Oprostite. 182 00:11:51,794 --> 00:11:54,130 - Ja sam Francis Bacon. - Ja sam Kopernik. 183 00:11:54,213 --> 00:12:00,010 Ako imate prijedlog za objašnjavanje sunčeva ponašanja, saslušat ću ga. 184 00:12:00,094 --> 00:12:01,679 Ali upozoravam vas. 185 00:12:01,762 --> 00:12:05,975 Aristotelov i Galileov prijedlog vrlo je uvjerljiv. 186 00:12:12,064 --> 00:12:13,107 Vaša Svetosti. 187 00:12:14,275 --> 00:12:18,779 Desetke puta izmjerila sam veličinu i sjaj sunca. 188 00:12:19,655 --> 00:12:21,240 Ne podudaraju se. 189 00:12:21,323 --> 00:12:26,746 Drugo, primijetila sam da se položaj sunca u odnosu na ovaj planet brzo mijenja. 190 00:12:26,829 --> 00:12:30,458 Treće, primijetila sam nekoliko nebeskih tijela, 191 00:12:30,541 --> 00:12:35,629 presvijetlih za planete, koja se kreću ispred nepomične zvjezdane pozadine. 192 00:12:35,713 --> 00:12:39,425 To što sam uočila mogu objasniti samo ovako. 193 00:12:39,508 --> 00:12:44,472 Ovaj je planet u trojnom zvjezdanom sustavu. 194 00:12:46,182 --> 00:12:49,393 Jebote, pa da! 195 00:12:52,688 --> 00:12:56,984 Ako se naš planet okreće oko jednog sunca po stabilnoj orbiti, 196 00:12:57,067 --> 00:12:58,611 era je stabilna. 197 00:12:59,236 --> 00:13:03,032 No ako jedno od druga dva sunca privuče naš planet, 198 00:13:03,699 --> 00:13:07,328 putujemo kroz gravitacijska polja svih triju sunaca. 199 00:13:07,953 --> 00:13:09,622 To je kaotična era. 200 00:13:10,581 --> 00:13:11,832 Gluposti! 201 00:13:11,916 --> 00:13:14,877 Svetosti, trebali ste odlučiti o našem prijedlogu. 202 00:13:14,960 --> 00:13:15,961 Tišina! 203 00:13:18,798 --> 00:13:20,549 Dovoljno sam čuo. 204 00:13:24,386 --> 00:13:25,429 Spalite je. 205 00:13:25,513 --> 00:13:26,597 Ne, ne. Slušajte. 206 00:13:26,680 --> 00:13:28,474 - Što? - Ima pravo. Ima dokaz. 207 00:13:28,557 --> 00:13:30,601 Čekajte, to je točan odgovor! 208 00:13:31,727 --> 00:13:34,939 Krivovjernice, osuđujem te na smrt! 209 00:13:35,022 --> 00:13:37,107 - Ima pravo! - Stisni zube! 210 00:13:37,191 --> 00:13:39,318 Samo ta teorija ima smisla. 211 00:13:39,401 --> 00:13:42,363 - Evo ti, Kopernik. - Ima pravo, otkrila je problem. 212 00:13:44,949 --> 00:13:45,950 Pustite je! 213 00:13:46,033 --> 00:13:47,368 Ne! 214 00:13:55,000 --> 00:13:56,168 Kopernik! 215 00:13:57,461 --> 00:13:59,630 Tri sunca na nebu! 216 00:13:59,713 --> 00:14:01,257 Svijetu je došao kraj! 217 00:14:02,383 --> 00:14:04,093 Svijetu je došao kraj! 218 00:14:06,554 --> 00:14:07,847 Kopernik! 219 00:14:08,472 --> 00:14:09,348 Spasi me! 220 00:14:09,431 --> 00:14:11,058 Kopernik, molim te! 221 00:14:15,145 --> 00:14:16,897 Idemo, Jin! 222 00:14:16,981 --> 00:14:17,940 Čekaj! 223 00:14:44,133 --> 00:14:45,718 Zašto i mi nismo mrtvi? 224 00:14:46,927 --> 00:14:48,429 Zato što smo imali pravo. 225 00:15:10,284 --> 00:15:15,372 Civilizaciju 152 uništio je trisolarni dan. 226 00:15:15,456 --> 00:15:18,083 Ali u ovoj civilizaciji uspješno ste otkrili 227 00:15:18,167 --> 00:15:20,669 osnovnu strukturu zvjezdanog sustava. 228 00:15:21,837 --> 00:15:24,548 Prelazite na treću razinu igre. 229 00:15:30,930 --> 00:15:33,140 Volite li videoigre, Clarence? 230 00:15:34,141 --> 00:15:36,060 U djetinjstvu sam ih igrao. 231 00:15:36,143 --> 00:15:41,148 Romance of the Three Kingdoms, Jet Set Willy na ZX Spectrumu, 232 00:15:41,732 --> 00:15:43,776 poker na svlačenje na Commodoreu. 233 00:15:43,859 --> 00:15:45,444 Kakva je ova igra? 234 00:15:46,278 --> 00:15:50,574 Po tome što govore Cheng i Rooney, igrač ima hrpetinu posla. 235 00:15:51,408 --> 00:15:55,037 Mjerenja, jednadžbe, grafikoni, promatranja. 236 00:15:55,621 --> 00:15:59,041 Sve u vezi s kretanjem sunaca oko izmišljenog planeta. 237 00:15:59,124 --> 00:16:00,584 Sunaca? Množina? 238 00:16:00,668 --> 00:16:04,546 Da. A spašavaju i djevojčicu. 239 00:16:04,630 --> 00:16:08,008 Cheng je pokušava spasiti. Ali nikad ne uspije. 240 00:16:08,842 --> 00:16:11,387 Samo taj dio zvuči kao normalna igra. 241 00:16:11,470 --> 00:16:13,263 Što tehničari na to kažu? 242 00:16:13,347 --> 00:16:17,935 Nisu je uspjeli pokrenuti. Ali identificirali su zanimljive dijelove. 243 00:16:18,018 --> 00:16:20,270 Ima očni skener, 244 00:16:20,354 --> 00:16:22,815 mjerač kisika i senzor za moždane valove. 245 00:16:22,898 --> 00:16:25,859 Prikuplja hrpu biometrijskih podataka. 246 00:16:25,943 --> 00:16:29,530 Dok ti igraš igru, netko se s druge strane igra tobom. 247 00:16:30,406 --> 00:16:34,576 To je alat za regrutiranje. Love naše najbolje i najpametnije. 248 00:16:34,660 --> 00:16:37,454 Da, ali za što ih regrutiraju? 249 00:16:44,336 --> 00:16:45,212 Jebemti. 250 00:16:48,007 --> 00:16:48,966 Bok. 251 00:16:49,049 --> 00:16:50,259 Bok. 252 00:16:51,093 --> 00:16:53,220 Nisi li vani s frendovima? 253 00:16:53,303 --> 00:16:54,888 Tri sata ujutro su. 254 00:16:56,181 --> 00:16:57,683 Oprosti, srce, malo sam 255 00:16:58,475 --> 00:16:59,977 igrala igru s Jackom. 256 00:17:00,060 --> 00:17:02,980 Da, znam. On se isključio. 257 00:17:03,564 --> 00:17:05,232 Znam da je neuredno. 258 00:17:06,400 --> 00:17:09,194 Htjela sam pospremiti prije no što dođeš. 259 00:17:10,404 --> 00:17:12,281 Izgubiš se kad ne radiš. 260 00:17:12,781 --> 00:17:16,994 Nemam što raditi na poslu. Pa sam uzela godišnji. 261 00:17:18,162 --> 00:17:19,413 Ovo nije godišnji. 262 00:17:24,084 --> 00:17:25,586 Da odgodim večeru? 263 00:17:26,879 --> 00:17:28,088 Što? Ne. 264 00:17:28,714 --> 00:17:29,798 Zašto? 265 00:17:29,882 --> 00:17:32,551 Tjednima se bojiš susreta s mojima. 266 00:17:32,634 --> 00:17:34,219 Ne bojim se. 267 00:17:36,096 --> 00:17:37,264 Jedva čekam. 268 00:17:37,806 --> 00:17:39,349 - Da? - Da. 269 00:17:42,728 --> 00:17:45,939 Oduševit ćeš ih. Samo budi prirodna. 270 00:17:47,858 --> 00:17:50,486 Možda da malo prikočiš sa znanstvenim temama. 271 00:17:51,195 --> 00:17:55,074 Više dimenzije postoje. Ne registriramo ih, trodimenzionalni smo. 272 00:17:55,157 --> 00:17:58,994 Na primjer, iz daljine je ovo ravan krug. 273 00:17:59,078 --> 00:18:02,956 Ali iz blizine vidiš da ima i debljinu, još jednu dimenziju. 274 00:18:03,040 --> 00:18:03,999 Čudesno, zar ne? 275 00:18:04,083 --> 00:18:06,335 Što se krije u toj dodatnoj dimenziji? 276 00:18:06,418 --> 00:18:07,961 Još ravnih krugova. 277 00:18:08,045 --> 00:18:11,590 Još mnogo slojeva unutar slojeva. 278 00:18:11,673 --> 00:18:13,884 Cijeli svemir u svakom zalogaju. 279 00:18:16,470 --> 00:18:19,181 Ali sve je to samo teorija. 280 00:18:19,264 --> 00:18:22,184 Dakle, u teoriji, upravo sam pojela cijeli svemir. 281 00:18:23,727 --> 00:18:25,479 I odličan je, gđo Varma. 282 00:18:27,523 --> 00:18:29,066 Vrhunska fizičarka. 283 00:18:29,149 --> 00:18:31,318 Tvoji su sigurno veoma ponosni. 284 00:18:33,070 --> 00:18:35,656 Meni je sve to fascinantno. 285 00:18:36,490 --> 00:18:37,449 Nastavi, molim. 286 00:18:37,533 --> 00:18:39,535 Ma nije potrebno. 287 00:18:39,618 --> 00:18:41,954 Ni ti ne bi stalno o dućanu, zar ne? 288 00:18:42,037 --> 00:18:43,455 Mogu o Kargilskom ratu. 289 00:18:43,539 --> 00:18:45,457 - Evo njega. - Hajde, tata. 290 00:18:45,541 --> 00:18:47,584 Bez Kargilskog rata nema jela. 291 00:18:47,668 --> 00:18:51,922 Kad si bila malo dijete, bio sam u Indijskoj vojsci. 292 00:18:52,005 --> 00:18:54,591 Bio sam satnik voda na Himalaji. 293 00:18:54,675 --> 00:18:57,761 Zrak je ondje veoma rijedak. 294 00:18:57,845 --> 00:19:01,390 Mojim je vojnicima prijetila smrt od hipoksije. 295 00:19:04,268 --> 00:19:06,895 Sto metara dalje bio je neprijateljski logor. 296 00:19:06,979 --> 00:19:09,606 Ali gotovo okomito gore na litici. 297 00:19:10,482 --> 00:19:14,111 Nisam imao izbora. Morao sam se popeti po ledu. 298 00:19:14,194 --> 00:19:17,823 Kad sam došao na vrh, glumio sam da sam mrtav. 299 00:19:18,407 --> 00:19:21,994 Nisam samo glumio. Bio sam na pragu smrti. 300 00:19:24,037 --> 00:19:29,334 Ležao sam i smrzavao se, čekao da pakistanski vojnici izađu. 301 00:19:29,418 --> 00:19:32,671 Onda sam bacio bombu. 302 00:19:34,882 --> 00:19:36,091 Sve sam ih pobio. 303 00:19:38,051 --> 00:19:42,764 I svojim sam ljudima odnio kisik i zalihe iz njihovog logora. 304 00:19:47,019 --> 00:19:48,228 Svi smo preživjeli. 305 00:19:52,774 --> 00:19:53,692 Ajme. 306 00:19:53,775 --> 00:19:58,238 Da, ta mala pobjeda promijenila je smjer cijelog sukoba 307 00:19:58,864 --> 00:20:01,074 i moj otac dobio je Param Vir Chakru. 308 00:20:01,158 --> 00:20:03,785 Najviše vojno odličje u Indiji. 309 00:20:03,869 --> 00:20:04,870 Pa... 310 00:20:05,913 --> 00:20:08,207 Odličje ne možeš pojesti, zar ne? 311 00:20:09,291 --> 00:20:12,377 Britance ne zanima što smo radili u Indiji. 312 00:20:14,922 --> 00:20:18,091 Pa, Jin dobiva najviše civilno odličje. 313 00:20:18,759 --> 00:20:20,636 Preživljava večeru s Varmama. 314 00:20:21,136 --> 00:20:22,471 Za Jin. 315 00:20:22,554 --> 00:20:23,388 Za Jin. 316 00:20:23,472 --> 00:20:25,057 - Za Jin! - Za Jin. 317 00:20:35,734 --> 00:20:37,736 Evo nam ga. 318 00:20:38,362 --> 00:20:39,529 Evo našeg frenda. 319 00:20:40,280 --> 00:20:42,699 Kako je prošlo? Sve su sastrugali, je li? 320 00:20:42,783 --> 00:20:46,662 Niste trebali doći. Sutra idem kući, kad analnigetik popusti. 321 00:20:46,745 --> 00:20:47,746 Analgetik? 322 00:20:48,914 --> 00:20:50,165 Analnigetik. 323 00:20:50,249 --> 00:20:51,166 Pusti. 324 00:20:53,710 --> 00:20:55,295 Ali sve je dobro prošlo? 325 00:20:55,379 --> 00:20:56,964 Da, bilo je famozno. 326 00:20:57,047 --> 00:20:59,007 Krasno smo se napričali. 327 00:20:59,716 --> 00:21:00,842 Vi? 328 00:21:00,926 --> 00:21:02,636 Da, ja i karcinom. 329 00:21:03,679 --> 00:21:06,139 Aha. Je li to metafora? 330 00:21:06,223 --> 00:21:08,809 Ne. Razgovarali smo. 331 00:21:08,892 --> 00:21:13,563 Karcinom zapravo nije zao u duši. 332 00:21:14,106 --> 00:21:17,234 Samo traži mjesto za život. 333 00:21:17,734 --> 00:21:19,820 Kao svi mi, rekao bih. 334 00:21:19,903 --> 00:21:21,280 S djecom. 335 00:21:21,363 --> 00:21:25,242 U redu. Ali rekao sam da se baš ne slažem, jasno. 336 00:21:25,325 --> 00:21:30,122 Da je sad u mome tijelu. Ne može se samo tako useliti. 337 00:21:30,205 --> 00:21:32,082 No, dogovorili smo se. 338 00:21:32,833 --> 00:21:35,711 On će biti u svome kutku u mojoj gušterači, 339 00:21:36,211 --> 00:21:37,921 a ja ću zadržati sve ostalo. 340 00:21:38,672 --> 00:21:40,549 Ali trebao si reći Jin. 341 00:21:40,632 --> 00:21:41,800 Zna. 342 00:21:43,302 --> 00:21:45,012 Na neki način zna. 343 00:21:46,346 --> 00:21:49,516 Zato je morate spasiti od njega. 344 00:21:52,060 --> 00:21:54,021 Od koga? Raja? 345 00:21:54,104 --> 00:21:57,107 Uvijek se smješka. Ljubazan je. 346 00:21:57,607 --> 00:21:58,859 On je smrt. 347 00:21:59,693 --> 00:22:01,528 On je kaos. 348 00:22:04,448 --> 00:22:05,949 Smiješan ti je taj šešir. 349 00:22:15,167 --> 00:22:17,711 Je li? Mislio sam da nećeš primijetiti. 350 00:22:19,588 --> 00:22:20,756 Gdje je tvoj? 351 00:22:22,924 --> 00:22:24,092 Vjerujem intuiciji. 352 00:22:24,593 --> 00:22:26,261 Nikad me nije iznevjerila. 353 00:22:27,471 --> 00:22:28,722 Osim za brak. 354 00:22:29,723 --> 00:22:31,850 Poznati ste po egzaktnosti. 355 00:22:33,185 --> 00:22:35,103 Smatram da je znanost ispravna. 356 00:22:35,187 --> 00:22:36,021 I jest. 357 00:22:36,104 --> 00:22:38,774 Koje su sve moguće primjene tog nanovlakna! 358 00:22:39,274 --> 00:22:42,778 Filtriranje vode, proizvodnja tkiva, smanjenje emisije CO2... 359 00:22:42,861 --> 00:22:44,404 I dalje vjerujem u to. 360 00:22:46,656 --> 00:22:49,034 Onda vam je jasno zašto sam malo zbunjen 361 00:22:49,659 --> 00:22:51,870 što ste otkazali cijeli bal. 362 00:22:52,371 --> 00:22:56,249 Privremeno. Trebam vremena da sve ponovno provjerim. 363 00:22:59,086 --> 00:23:02,214 Doista, dr. Salazar, što mi promiče? 364 00:23:02,297 --> 00:23:07,177 Prvi na tržište možemo plasirati jedinstvenu tehnologiju s nanovlaknima. 365 00:23:08,345 --> 00:23:10,013 A vi sve zaustavite. 366 00:23:10,514 --> 00:23:11,473 Zašto? 367 00:23:11,973 --> 00:23:15,352 Naši su znanstvenici najbolji na tome polju. 368 00:23:15,435 --> 00:23:17,312 Osim voditeljice istraživanja. 369 00:23:18,688 --> 00:23:21,191 Koja je, čini se, doživjela psihički slom. 370 00:23:23,860 --> 00:23:26,863 Srećom, doveli ste nas do kraja. 371 00:23:26,947 --> 00:23:29,449 Tako da možemo opet pokrenuti projekt. 372 00:23:29,991 --> 00:23:31,910 Ako nastavite odbijati. 373 00:23:40,335 --> 00:23:42,379 Ovo nije moguće bez mene. 374 00:23:42,462 --> 00:23:45,090 Onda se ponašajte u skladu s funkcijom. 375 00:23:45,632 --> 00:23:50,345 Mislite na stotine zaposlenika, milijarde ljudi kojima bi nanovlakna pomogla. 376 00:23:51,847 --> 00:23:54,099 Ne želim biti oštar. 377 00:23:54,182 --> 00:23:58,437 Ali ne zaboravite da smo sponzori vašeg imigrantskog statusa. 378 00:23:58,520 --> 00:24:02,649 Ne možete ostati uz radnu vizu ako ne radite. 379 00:24:03,233 --> 00:24:05,402 To ne ide tako, majku mu. 380 00:25:12,511 --> 00:25:13,553 Stani. 381 00:25:14,346 --> 00:25:16,139 Stani! 382 00:25:33,365 --> 00:25:35,867 Javi se. Javi se, jebemu. 383 00:25:44,334 --> 00:25:45,168 Hej. 384 00:25:45,252 --> 00:25:47,587 Hej. Odbrojavanje se vratilo. 385 00:25:49,005 --> 00:25:50,006 Što? 386 00:25:50,590 --> 00:25:52,842 Aktivirala sam komoru i vratilo se. 387 00:25:52,926 --> 00:25:55,762 Vidjela sam brojeve. Ne znam zašto. 388 00:25:55,845 --> 00:25:57,597 Rekla si da si sve prekinula. 389 00:25:57,681 --> 00:25:59,182 Jasno da sam prekinula. 390 00:25:59,266 --> 00:26:01,268 Zašto si onda opet upalila? 391 00:26:01,351 --> 00:26:03,728 Morala sam provjeriti je li to stvarno. 392 00:26:03,812 --> 00:26:05,814 Stvarno je, oboje smo vidjeli. 393 00:26:07,482 --> 00:26:08,858 Smislit ćemo nešto. 394 00:26:08,942 --> 00:26:15,073 Mislim da znam zašto se znanstvenici ubijaju. Razumijem. 395 00:26:15,156 --> 00:26:16,491 Ne govori to. 396 00:26:16,575 --> 00:26:18,577 Ništa neću učiniti. Samo... 397 00:26:19,369 --> 00:26:21,162 Možeš li doći, molim te? 398 00:26:21,246 --> 00:26:22,289 Da, naravno. 399 00:26:22,372 --> 00:26:23,707 U laboratoriju si? 400 00:26:24,374 --> 00:26:25,250 Gdje si? 401 00:26:26,126 --> 00:26:27,752 Kod kuće. Kod kuće sam. 402 00:26:28,378 --> 00:26:29,588 Kamo ideš? 403 00:26:31,840 --> 00:26:33,174 S nekim si? 404 00:26:35,594 --> 00:26:37,971 Odmah ću doći. Stižem. 405 00:26:38,054 --> 00:26:38,972 S nekim si. 406 00:26:39,055 --> 00:26:42,517 Auggie, dolazim. Što brže mogu. 407 00:26:48,773 --> 00:26:50,108 Imaš posla? Otkaži. 408 00:26:50,942 --> 00:26:52,235 Nisi li s Rajem? 409 00:26:52,319 --> 00:26:54,738 Rekla sam mu da te djevojka ostavila. 410 00:26:54,821 --> 00:26:56,740 - Nemam djevojku. - Ma zbilja. 411 00:26:57,616 --> 00:26:58,908 Gdje ti je kaciga? 412 00:27:01,286 --> 00:27:02,287 Razina tri. 413 00:27:04,623 --> 00:27:06,374 Što bi ovo trebalo biti? 414 00:27:07,208 --> 00:27:09,002 Shangdu, mislim. 415 00:27:09,794 --> 00:27:10,795 Zvali su ga i... 416 00:27:10,879 --> 00:27:14,924 Xanadu. Kublaj-kan ondje je dao izgraditi velebnu palaču. 417 00:27:19,638 --> 00:27:22,182 Znamo da smo u trojnom zvjezdanom sustavu. 418 00:27:22,265 --> 00:27:25,810 Znamo da ne možemo predvidjeti kretanje triju tijela na nebu. 419 00:27:25,894 --> 00:27:27,687 Klasičan problem triju tijela. 420 00:27:27,771 --> 00:27:30,273 I poznato je da ga je nemoguće riješiti. 421 00:27:31,066 --> 00:27:33,735 Osim ako nešto nisi smislila putem. 422 00:27:33,818 --> 00:27:34,944 Gledaj. 423 00:27:35,028 --> 00:27:36,196 Eno je. 424 00:27:40,283 --> 00:27:41,284 Hej. 425 00:27:42,118 --> 00:27:43,662 Ne smijemo razgovarati. 426 00:27:44,788 --> 00:27:46,164 A, da. 427 00:27:46,247 --> 00:27:47,666 U vojsci si. 428 00:27:48,375 --> 00:27:50,418 Pa, ovaj put ćemo te spasiti. 429 00:27:51,795 --> 00:27:53,505 Kao i do sada? 430 00:27:53,588 --> 00:27:54,589 Dođi. 431 00:27:55,674 --> 00:27:57,467 - Dođi, idemo igrati. - Čekaj. 432 00:27:57,550 --> 00:27:59,636 Nemaš više puno prilika. 433 00:27:59,719 --> 00:28:02,222 Uskoro će svijetu doći kraj. 434 00:28:13,566 --> 00:28:15,985 Veliki kane, predstavljam vam 435 00:28:16,069 --> 00:28:18,697 Kopernika i Sir Francisa Bacona. 436 00:28:22,283 --> 00:28:23,785 Ma daj! 437 00:28:23,868 --> 00:28:26,996 Baš smo htjeli pokazati svoje rješenje. 438 00:28:27,080 --> 00:28:29,457 Da, sve je spremno. 439 00:28:29,541 --> 00:28:32,127 Ali imaju li novopridošli drugi prijedlog? 440 00:28:33,503 --> 00:28:34,421 Imamo li? 441 00:28:34,921 --> 00:28:38,299 Pa, veliki kane, taj je problem nemoguće riješiti. 442 00:28:38,383 --> 00:28:39,509 Onda ništa. 443 00:28:39,592 --> 00:28:42,595 Gledajte Sir Isaaca Newtona i profesora Turinga. 444 00:28:42,679 --> 00:28:45,056 Možda nešto naučite za idući put. 445 00:28:45,557 --> 00:28:49,269 Razvio sam takozvani infinitezimalni račun. 446 00:28:49,352 --> 00:28:51,229 Za predviđanje kretanja sunaca. 447 00:28:51,312 --> 00:28:57,193 A izračune obavlja moj veliki ljudski abak. 448 00:29:11,791 --> 00:29:13,042 Koliko je vojnika? 449 00:29:14,294 --> 00:29:15,920 Trideset milijuna. 450 00:29:16,463 --> 00:29:18,548 Nitko nije matematičar, naravno, 451 00:29:18,631 --> 00:29:23,428 ali svi znaju držati zastavu i okretati je. 452 00:29:23,928 --> 00:29:26,055 Jedinice i nule. 453 00:29:27,307 --> 00:29:28,892 Imate ljudsko računalo. 454 00:29:29,517 --> 00:29:31,519 Neka izračun počne. 455 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 Kad je iduća kaotična era? 456 00:29:34,522 --> 00:29:36,399 Odmah, veliki kane. 457 00:29:39,444 --> 00:29:42,947 Pokrenite softver za izračun sunčeve orbite. 458 00:29:43,031 --> 00:29:46,201 Tri tijela 1.0. 459 00:30:02,842 --> 00:30:03,885 Zaboga. 460 00:30:06,054 --> 00:30:07,722 Čini se da će uspjeti. 461 00:30:08,264 --> 00:30:09,265 Samo pričekaj. 462 00:30:25,907 --> 00:30:26,991 U palaču! 463 00:30:46,177 --> 00:30:48,555 Što kaže vaš ljudski abak? 464 00:30:49,931 --> 00:30:52,350 Kaotična era počinje za tri dana. 465 00:30:52,433 --> 00:30:54,352 Trajat će osam mjeseci. 466 00:30:54,435 --> 00:30:57,772 Uslijedit će stabilna era duga 10 000 godina. 467 00:30:59,649 --> 00:31:02,861 Vojnici! Dehidrirajte se! 468 00:31:02,944 --> 00:31:06,072 Na osam mjeseci i tri dana! 469 00:31:09,576 --> 00:31:13,496 Dobro, osam mjeseci i tri dana. 470 00:31:26,593 --> 00:31:27,969 Došla je stabilna era. 471 00:31:32,307 --> 00:31:33,349 Koliko je prošlo? 472 00:31:34,684 --> 00:31:37,186 Točno osam mjeseci i tri dana. 473 00:31:38,938 --> 00:31:42,984 Veliki kane, naše je računalo dokazalo svoju vrijednost. 474 00:31:43,067 --> 00:31:44,068 Uspjeli smo! 475 00:31:47,655 --> 00:31:48,656 Nemoguće. 476 00:31:49,824 --> 00:31:52,368 - Riješili su? - Fizika kaže da je nemoguće. 477 00:31:52,452 --> 00:31:54,787 Trebaju početne parametre triju tijela. 478 00:31:54,871 --> 00:31:57,624 Zaveži gubicu, trole. Naše računalo radi. 479 00:31:57,707 --> 00:31:59,167 Izračun će podbaciti. 480 00:31:59,250 --> 00:32:01,336 Tišina! Stražo. 481 00:32:09,302 --> 00:32:10,178 Skuhajte ih. 482 00:32:10,762 --> 00:32:11,930 Ne, čekajte! 483 00:32:12,013 --> 00:32:13,306 - Čekajte! - Samo malo. 484 00:32:13,389 --> 00:32:15,016 - Pusti me! - Ovo nije u redu. 485 00:32:15,099 --> 00:32:17,226 Nisam stigla detaljno objasniti. 486 00:32:17,310 --> 00:32:18,645 - Ne valja. - Nosi se! 487 00:32:18,728 --> 00:32:20,939 - Izračun će podbaciti. - Sranje! 488 00:32:28,821 --> 00:32:29,781 Jebemti! 489 00:32:29,864 --> 00:32:33,618 Žele nas ubiti! Dosta mi je ove jebene igre! 490 00:32:33,701 --> 00:32:34,661 Koncentriraj se! 491 00:32:34,744 --> 00:32:36,287 Sve je u glavi. Dobro smo. 492 00:32:52,595 --> 00:32:54,722 Veliki kane, zaustavite je. 493 00:32:54,806 --> 00:32:57,517 Ona to radi. Ali ovo je naša igra. 494 00:32:57,600 --> 00:32:58,810 Gledajte, kane! 495 00:33:05,316 --> 00:33:06,484 Na istom su pravcu. 496 00:33:07,402 --> 00:33:08,569 Sizigija! 497 00:33:08,653 --> 00:33:11,114 Pa što? Zaklanjaju jedno drugo. 498 00:33:11,197 --> 00:33:13,658 Planet nije topliji nego prije. 499 00:33:15,159 --> 00:33:17,161 Što je s mojom vojskom? 500 00:33:26,546 --> 00:33:30,008 Na planet utječe gravitacija svih triju sunaca! 501 00:33:31,592 --> 00:33:32,427 Ne! 502 00:33:50,153 --> 00:33:52,572 Šarlatani, obojica! 503 00:33:57,910 --> 00:33:59,495 Upomoć! Kopernik! 504 00:34:00,621 --> 00:34:01,831 - Ne! - Spasi me! 505 00:34:05,043 --> 00:34:05,918 - Spasi me! - Ne! 506 00:34:06,002 --> 00:34:07,628 Držim te. 507 00:34:08,713 --> 00:34:09,630 Ne! 508 00:34:16,262 --> 00:34:18,473 Nije cilj riješiti problem triju tijela. 509 00:34:18,556 --> 00:34:20,975 Cilj je spasiti ljude. 510 00:34:21,059 --> 00:34:26,898 Grof je rekao da je opstanak najvažniji. To je cilj igre. Da prežive. 511 00:34:26,981 --> 00:34:30,068 Kako ćemo to izvesti? Ovdje ništa ne može preživjeti. 512 00:34:53,132 --> 00:34:55,885 Civilizaciju broj 184 uništilo je 513 00:34:55,968 --> 00:34:59,972 gravitacijsko privlačenje trisolarne sizigije. 514 00:35:00,056 --> 00:35:04,685 Ali u ovoj ste civilizaciji točno utvrdili pravi cilj ove igre. 515 00:35:05,186 --> 00:35:07,355 Prešli ste na četvrtu razinu. 516 00:35:29,085 --> 00:35:30,086 Naprijed! 517 00:35:31,921 --> 00:35:32,922 G. Evans. 518 00:35:33,589 --> 00:35:34,423 Felixe. 519 00:35:34,507 --> 00:35:37,844 Imamo dvoje novih kandidata za Šestu regiju. 520 00:35:37,927 --> 00:35:42,265 Žena, Kopernik, vezala se za mladu Sljedbenicu. 521 00:35:42,765 --> 00:35:44,267 Ne čudim se. 522 00:35:44,851 --> 00:35:47,478 Provjerimo jesu li za Londonski summit. 523 00:35:47,562 --> 00:35:48,521 U redu. 524 00:35:54,986 --> 00:35:57,029 Ispričavam se, Svemogući. 525 00:35:58,156 --> 00:35:59,157 Da vidimo. 526 00:36:01,117 --> 00:36:02,118 Gdje sam stao? 527 00:36:03,786 --> 00:36:04,829 A, da. 528 00:36:06,455 --> 00:36:08,958 Bajka Ivica i Marica. 529 00:36:10,084 --> 00:36:13,880 Rekli ste da se Ivica bojao, ali djevojčica nije. 530 00:36:13,963 --> 00:36:15,214 Sada se ne boji, ne. 531 00:36:15,715 --> 00:36:18,634 Ali zašto se on boji, a ona ne? 532 00:36:18,718 --> 00:36:21,512 Ljudi pojedinačno osjećaju strah? 533 00:36:22,013 --> 00:36:24,432 Da, to je individualan osjećaj. 534 00:36:25,141 --> 00:36:28,060 Mi svi zajedno doživljavamo strah. 535 00:36:29,145 --> 00:36:31,063 Naši su preci bili takvi. 536 00:36:31,939 --> 00:36:34,984 Sitni sisavci, preživljavali su skrivajući se. 537 00:36:35,067 --> 00:36:37,445 No čini se da ste se prestali bojati. 538 00:36:37,945 --> 00:36:39,363 Zašto to kažete? 539 00:36:40,072 --> 00:36:41,908 Javili ste se drugom planetu. 540 00:36:42,575 --> 00:36:44,660 Bi li plaha vrsta to učinila? 541 00:36:45,995 --> 00:36:47,914 Ne cijela vrsta. Ne, Svemogući. 542 00:36:48,623 --> 00:36:49,540 Jedna žena. 543 00:36:50,374 --> 00:36:52,668 Jedna neustrašiva žena. 544 00:36:53,169 --> 00:36:55,087 Ima li još neustrašivih ljudi? 545 00:36:55,963 --> 00:36:57,882 Pa, katkad se pojave. 546 00:36:57,965 --> 00:37:02,678 I često su nam uzor, nadahnuće za ostale ljude. 547 00:37:08,684 --> 00:37:11,437 Manjak straha vodi u izumiranje. 548 00:37:12,313 --> 00:37:14,857 Da su vaši preci slijedili neustrašive, 549 00:37:15,691 --> 00:37:16,943 ne bi vas bilo. 550 00:37:18,402 --> 00:37:20,655 Ljudi se moraju opet naučiti bojati. 551 00:37:23,366 --> 00:37:24,825 Onda ćemo ih naučiti. 552 00:37:47,723 --> 00:37:50,935 POZIVAMO TE U ČETVRTU RAZINU U 22 H VEČERAS, SHOREDITCH 553 00:37:54,355 --> 00:37:55,481 Da vidim pozivnicu. 554 00:38:28,556 --> 00:38:31,434 Dr. Cheng, g. Rooney. 555 00:38:32,393 --> 00:38:33,477 Čestitam! 556 00:38:34,854 --> 00:38:38,024 Jedini ste u zemlji dovde došli. 557 00:38:47,199 --> 00:38:49,535 Impresionirali ste nas. 558 00:38:50,202 --> 00:38:56,250 G. Rooney, vaša pomoć u određivanju parametara igre bila je ključna. 559 00:38:56,334 --> 00:38:58,044 I pomaganje partnerici. 560 00:38:58,127 --> 00:38:59,211 Hvala. 561 00:38:59,754 --> 00:39:01,922 A vi, dr. Cheng, 562 00:39:02,006 --> 00:39:05,801 otkrili ste da je matični planet dio sustava triju tijela. 563 00:39:05,885 --> 00:39:09,972 I neki drugi to su otkrili, ali vi ste shvatili što je najvažnije. 564 00:39:10,639 --> 00:39:13,768 Ne planet, nego stanovnici planeta. 565 00:39:14,477 --> 00:39:16,354 Osjetili ste njihovu patnju. 566 00:39:16,437 --> 00:39:20,274 Kod vas smo snimili najvišu aktivnost cingularnog korteksa. 567 00:39:21,650 --> 00:39:23,527 Čujte, u vezi s tim. 568 00:39:23,611 --> 00:39:28,157 Nigdje na svijetu ne postoji nešto slično tom sučelju. 569 00:39:28,699 --> 00:39:31,994 To nije idući naraštaj. Pet ih je između. 570 00:39:32,578 --> 00:39:33,996 Tko ste točno vi? 571 00:39:34,705 --> 00:39:38,084 Odgovori na sva pitanja čekaju vas na četvrtoj razini. 572 00:39:40,002 --> 00:39:41,462 Počnite kad god želite. 573 00:40:02,024 --> 00:40:02,900 Razina četiri. 574 00:40:06,237 --> 00:40:07,613 Pustinja. 575 00:40:14,537 --> 00:40:15,538 Dr. Cheng. 576 00:40:16,038 --> 00:40:16,997 G. Rooney. 577 00:40:17,581 --> 00:40:18,707 Uspjeli ste. 578 00:40:20,167 --> 00:40:21,502 Imali ste pravo. 579 00:40:21,585 --> 00:40:24,672 Nema rješenja za problem triju tijela. 580 00:40:35,766 --> 00:40:39,770 Nijedno računalo ne može beskrajno predviđati ponašanje triju tijela. 581 00:40:43,524 --> 00:40:48,154 S tri sunca na nebu svaka civilizacija završi u kaosu. 582 00:40:49,905 --> 00:40:53,534 Na kraju će uslijediti kataklizma od koje nema oporavka. 583 00:40:54,118 --> 00:40:56,287 Planet će se raspoloviti. 584 00:40:57,121 --> 00:40:59,165 Ili će ga usisati neko sunce. 585 00:40:59,248 --> 00:41:01,459 Ili će zauvijek izletjeti u svemir. 586 00:41:10,759 --> 00:41:13,387 Kad znaš da je tvoj planet osuđen na propast, 587 00:41:14,263 --> 00:41:15,681 što je rješenje? 588 00:41:16,807 --> 00:41:17,808 Pobjeći. 589 00:41:18,893 --> 00:41:20,186 Naći novi dom. 590 00:41:20,269 --> 00:41:21,228 Tako je. 591 00:41:21,312 --> 00:41:24,607 Preživjeti možemo samo negdje drugdje. 592 00:41:25,649 --> 00:41:28,319 Kad smo primili poziv na vaš svijet, 593 00:41:28,402 --> 00:41:30,196 znali smo kamo trebamo ići. 594 00:41:35,993 --> 00:41:38,954 Izgradili smo međuzvjezdanu flotu od 1000 brodova. 595 00:41:40,998 --> 00:41:44,460 Oni su posljednja nada civilizacije broj 9478. 596 00:41:46,629 --> 00:41:48,172 I dolaze. 597 00:41:58,182 --> 00:42:00,226 Većina nas mora ostati. 598 00:42:00,726 --> 00:42:01,977 Ali nije važno. 599 00:42:04,313 --> 00:42:07,233 Ako jedan preživi, svi ćemo preživjeti. 600 00:42:09,026 --> 00:42:11,529 Lijepo ćete nas primiti, zar ne? 601 00:42:14,657 --> 00:42:16,575 Bez vaše pomoći nećemo uspjeti. 602 00:42:24,083 --> 00:42:25,876 Jedva čekamo da vas upoznamo. 603 00:42:43,143 --> 00:42:47,356 Nije mi baš potpuno jasno. Želite reći da oni zbilja postoje? 604 00:42:47,940 --> 00:42:49,441 Zovemo ih San-Ti. 605 00:42:50,776 --> 00:42:53,696 Prva je s njima u kontakt stupila žena iz Kine. 606 00:42:53,779 --> 00:42:54,905 „San ti ren” znači... 607 00:42:54,989 --> 00:42:57,199 - Narod triju tijela, na kineskom. - Da. 608 00:42:58,200 --> 00:43:02,788 Dakle, taj narod San-Ti na putu je ovamo? 609 00:43:02,871 --> 00:43:05,958 Dolaze iz nestabilnog trojnog zvjezdanog sustava. 610 00:43:06,709 --> 00:43:09,962 Četiri svjetlosne godine odavde. Svaki čas sve su bliže. 611 00:43:10,546 --> 00:43:13,841 Tom su tehnologijom htjeli svoju priču podijeliti s nama. 612 00:43:13,924 --> 00:43:15,759 Tako izgledaju? Kao mi? 613 00:43:16,302 --> 00:43:17,803 Malo smo ih promijenili. 614 00:43:18,345 --> 00:43:19,555 Radi vas. 615 00:43:20,139 --> 00:43:23,350 Igru su dizajnirali izvanzemaljci, želite reći? 616 00:43:23,434 --> 00:43:26,854 Razmisli. Sam si rekao koliko je napredna. 617 00:43:26,937 --> 00:43:30,024 Da, svakako. Fantastičan UI. 618 00:43:30,107 --> 00:43:32,651 Žena s mačem, slatka mala. 619 00:43:32,735 --> 00:43:33,569 Ali dajte. 620 00:43:33,652 --> 00:43:36,071 Čestični akceleratori, treperave zvijezde? 621 00:43:36,155 --> 00:43:38,490 Ma Jin, to je podvala. 622 00:43:38,991 --> 00:43:41,619 To bi moglo biti jedino objašnjenje. 623 00:43:41,702 --> 00:43:45,039 Najjednostavnije je objašnjenje najbolje. Occamova britva. 624 00:43:45,122 --> 00:43:46,832 Ma, Occamova britva! 625 00:43:47,333 --> 00:43:51,420 Luđakinja želi dobiti lovu od bogataša koji voli videoigre. 626 00:43:51,503 --> 00:43:54,089 Ne trebamo vaš novac. Imamo svoj. 627 00:43:55,174 --> 00:43:57,301 Možete ići ako želite. 628 00:43:57,384 --> 00:43:59,762 Dobro. Hvala. Idemo, Jin. 629 00:44:00,346 --> 00:44:03,182 Čekaj. Ne želiš znati više? 630 00:44:03,265 --> 00:44:06,685 Ma molim te! Luda je. Govori o izvanzemaljcima. 631 00:44:08,145 --> 00:44:09,647 Mislim da trebamo ostati. 632 00:44:13,192 --> 00:44:15,027 Dobro. Ovako. 633 00:44:15,861 --> 00:44:18,489 Samo ti daj, dođi u pub kad se opametiš. 634 00:44:18,572 --> 00:44:21,033 Ne. Rooney. Jack. 635 00:44:21,659 --> 00:44:22,660 Jack! 636 00:44:28,415 --> 00:44:30,084 Održat ćemo summit 637 00:44:30,167 --> 00:44:33,379 za vas i ostale iz cijelog svijeta koji su došli dovde. 638 00:44:33,462 --> 00:44:35,506 Kao dobrodošlicu u organizaciju. 639 00:44:40,928 --> 00:44:42,137 8. STUDENOG U 19 H 640 00:44:42,221 --> 00:44:43,555 Nadam se da ćete doći. 641 00:44:46,517 --> 00:44:49,061 Sigurno znate kako se San-Ti osjećaju. 642 00:44:49,144 --> 00:44:51,855 I vi ste morali napustiti dom. 643 00:44:54,608 --> 00:44:55,901 Poplava u Hubeiju. 644 00:44:57,111 --> 00:44:58,904 Prije selidbe na Novi Zeland. 645 00:45:01,699 --> 00:45:02,950 Kako to znate? 646 00:45:05,744 --> 00:45:07,246 Koliko se sjećate? 647 00:45:09,164 --> 00:45:10,666 Ne puno, bila sam malena. 648 00:45:17,840 --> 00:45:22,511 Sjećam se da je kuća usred noći odnesena. 649 00:45:23,429 --> 00:45:28,308 Roditelji su me zgrabili i ubacili u okvir od vrata. 650 00:45:32,604 --> 00:45:35,107 Sjećam se da ih je struja uvukla pod vodu. 651 00:45:39,069 --> 00:45:42,281 To je sve. Tada sam ih posljednji put vidjela. 652 00:45:45,159 --> 00:45:46,577 Žive dalje u vama. 653 00:45:50,664 --> 00:45:52,332 Ako preživite, 654 00:45:53,876 --> 00:45:55,210 i oni su preživjeli. 655 00:45:59,506 --> 00:46:01,425 Svi smo nekako izgubljeni. 656 00:46:03,385 --> 00:46:04,386 Dobro došli. 657 00:46:07,139 --> 00:46:09,099 Budimo prijatelji. 658 00:46:46,845 --> 00:46:50,808 CHENG JE KOD KUĆE. ROONEY? 659 00:46:50,891 --> 00:46:53,143 SAD JE STIGAO. 660 00:46:53,227 --> 00:46:54,853 ČEKAM DA ODE U KREVET. 661 00:47:17,042 --> 00:47:19,002 Jebemti! 662 00:47:22,756 --> 00:47:24,258 Jebeni Vodafone. 663 00:48:10,137 --> 00:48:11,805 Koga pokušavaš dobiti? 664 00:48:18,020 --> 00:48:19,354 Upozoravam te. 665 00:48:20,480 --> 00:48:22,274 {\an8}U svim su prostorijama kamere. 666 00:48:23,066 --> 00:48:24,151 Jesu. 667 00:48:26,653 --> 00:48:28,196 Rekla si da smijem ići. 668 00:48:28,280 --> 00:48:29,323 I smio si. 669 00:48:33,785 --> 00:48:35,329 Dosta mi je. Miči se. 670 00:48:45,672 --> 00:48:46,506 Pusti me! 671 00:48:48,675 --> 00:48:50,761 Trebao si samo nastaviti igrati. 672 00:51:15,864 --> 00:51:17,699 Prijevod titlova: Vida Živković