1 00:00:07,590 --> 00:00:09,259 Masovna panika i dalje vlada 2 00:00:09,342 --> 00:00:12,178 {\an8}nakon pojave tzv. „Oka na nebu”. 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,139 {\an8}Milijuni su na ulicama 4 00:00:14,222 --> 00:00:18,685 {\an8}nakon što se doznalo da vrsta iz svemira zvana San-Ti putuje na Zemlju. 5 00:00:18,768 --> 00:00:23,231 Mnoge zemlje vojskom pokušavaju obuzdati nerede. 6 00:00:23,314 --> 00:00:27,569 Iako će izvanzemaljci na Zemlju stići tek za 400 godina... 7 00:00:31,948 --> 00:00:35,285 {\an8}Glavna tajnica Joseph rekla je i... 8 00:00:35,368 --> 00:00:38,830 {\an8}Ljudski rod preživjet će ovu krizu. 9 00:00:38,913 --> 00:00:41,583 {\an8}Kao sve krize do sada. 10 00:00:41,666 --> 00:00:44,377 {\an8}MUP niti potvrđuje niti poriče 11 00:00:44,461 --> 00:00:49,299 osnivanje međunarodne agencije za globalnu obranu. 12 00:00:49,382 --> 00:00:50,633 Nismo kukci! 13 00:00:50,717 --> 00:00:53,053 Broj mrtvih kontinuirano raste. 14 00:00:53,136 --> 00:00:56,556 Premijer moli građane da budu smireni, ali na oprezu. 15 00:00:57,849 --> 00:01:00,018 London opet večeras gori. 16 00:01:00,101 --> 00:01:04,564 Nastavljaju se neredi poslije objave o dolasku vrste San-Ti... 17 00:01:04,647 --> 00:01:08,026 Premijer moli građane da budu smireni, ali na oprezu. 18 00:01:08,109 --> 00:01:10,737 U današnjem govoru 19 00:01:10,820 --> 00:01:15,492 ponovno ističe da San-Ti stižu tek za 400 godina. 20 00:01:18,203 --> 00:01:22,457 Policijski sat na snazi je u urbanim područjima diljem SAD-a. 21 00:01:24,876 --> 00:01:28,505 Danas se moramo početi pripremati za buduće naraštaje. 22 00:01:28,588 --> 00:01:33,426 Pokrenuli smo Zvijezde, odredište naše da skupljamo novac za planetarnu obranu. 23 00:01:33,510 --> 00:01:35,345 Bez novca ništa nije moguće. 24 00:01:35,428 --> 00:01:39,557 Činimo sve što možemo da zaštitimo ovaj planet. 25 00:01:39,641 --> 00:01:40,683 Zvijezde... 26 00:01:40,767 --> 00:01:41,601 NISMO KUKCI 27 00:01:41,684 --> 00:01:43,728 Zvijezde, odredište naše... 28 00:01:43,812 --> 00:01:48,817 Ne boje se svi dolaska San-Tija. Neki ga pozdravljaju... 29 00:01:48,900 --> 00:01:52,862 Pojavile su se vjerske sekte koje štuju San-Ti. 30 00:01:52,946 --> 00:01:56,449 Za njih su oni spasitelji, ne agresori. 31 00:01:56,533 --> 00:02:00,161 Policija nije utvrdila jesu li te skupine opasne. 32 00:02:00,245 --> 00:02:01,162 Nadziru... 33 00:02:01,246 --> 00:02:04,165 Mnoge je zbog toga događaja obuzeo očaj. 34 00:02:04,249 --> 00:02:07,377 NHS proglasio je krizu psihičkog zdravlja. 35 00:02:07,460 --> 00:02:10,797 San-Ti doći će tek za 400 godina 36 00:02:10,880 --> 00:02:13,216 i krizi se ne nazire kraj. 37 00:02:28,606 --> 00:02:33,111 PROBLEM 3 TIJELA 38 00:02:48,168 --> 00:02:50,170 Evo prijateljice da vas razveseli. 39 00:02:52,755 --> 00:02:56,134 Nije rekla ni riječ otkad smo za Svemoguće postali kukci. 40 00:02:59,137 --> 00:03:01,514 Dobro, ostavljam vas. 41 00:03:02,182 --> 00:03:04,184 Zovite ako što trebate. 42 00:03:25,955 --> 00:03:26,998 Imate sreću. 43 00:03:28,166 --> 00:03:30,210 Nemate prozora ni ekrana. 44 00:03:32,712 --> 00:03:34,547 Što mislite kako je vani? 45 00:03:38,676 --> 00:03:40,220 Svi umiru od straha. 46 00:03:42,013 --> 00:03:43,848 Ljudi se ubijaju. 47 00:03:45,850 --> 00:03:47,268 Mnogo vaših sljedbenika. 48 00:03:48,895 --> 00:03:50,688 Odveli ste ih ravno u pakao. 49 00:03:55,985 --> 00:03:58,988 Zašto je Vera morala umrijeti? 50 00:04:02,367 --> 00:04:06,162 Naučila me misliti znanstveno. Dala mi je svrhu. 51 00:04:07,705 --> 00:04:10,250 Zašto je vaša kći morala umrijeti? 52 00:04:14,295 --> 00:04:15,964 Naredili ste da ubiju Jacka? 53 00:04:18,716 --> 00:04:22,220 Bio je pametan, odan, duhovit. Vi ste ga dali zaklati. 54 00:04:23,179 --> 00:04:24,180 Radi čega? 55 00:04:26,140 --> 00:04:29,644 Ne zurite samo šutke! Recite mi zašto. 56 00:04:43,449 --> 00:04:49,289 Na pozornici na kojoj je moj otac ubijen bio je jedan plakat. 57 00:04:50,456 --> 00:04:53,376 Te je godine bio na svakom koraku u Pekingu. 58 00:04:53,459 --> 00:04:59,048 Čovjek maljem udara Budu, Isusa 59 00:04:59,132 --> 00:05:00,800 i ploču s rock and rollom. 60 00:05:02,302 --> 00:05:08,850 I piše slogan: „Uništimo stari svijet, iskujmo novi svijet.” 61 00:05:10,560 --> 00:05:14,063 Jedino sam se oko toga slagala s Crvenom stražom. 62 00:05:15,648 --> 00:05:17,358 Iskujmo novi svijet. 63 00:05:18,359 --> 00:05:20,069 Mislite da to činite? 64 00:05:21,946 --> 00:05:23,906 Izdali ste sve žive ljude, 65 00:05:24,490 --> 00:05:27,076 i sve koji će se tek roditi. Radi čega? 66 00:05:27,994 --> 00:05:31,497 Da nas dođu pobiti izvanzemaljci koji nas smatraju kukcima? 67 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 Da nas spase. 68 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 Niste vidjeli Oko na nebu? 69 00:05:38,463 --> 00:05:41,007 Zbilja mislite da nas i dalje žele spasiti? 70 00:05:45,970 --> 00:05:46,846 Ne. 71 00:05:49,098 --> 00:05:51,100 Doznali su istinu o nama. 72 00:05:52,060 --> 00:05:54,354 Lažemo, obmanjujemo. 73 00:05:55,521 --> 00:05:59,359 U nama postoji tama koju ne mogu razumjeti. 74 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 Previše smo opasni za suživot. 75 00:06:04,614 --> 00:06:07,867 Nije vam palo na pamet koliko riskirate? 76 00:06:07,950 --> 00:06:11,704 Ako pozovete napredniju vrstu da osvoji naš svijet? 77 00:06:13,664 --> 00:06:17,627 Bila sam voljna riskirati. Vidjela sam na kakvom smo putu. 78 00:06:17,710 --> 00:06:20,588 - Vidjela sam kamo vodi. - Ja, ja, ja. 79 00:06:20,671 --> 00:06:23,383 Tko vam je dao pravo da odlučujete za sve? 80 00:06:29,138 --> 00:06:32,350 Vera je uvijek govorila da ste sjajna fizičarka. 81 00:06:32,433 --> 00:06:34,185 Ali neće vas tako pamtiti. 82 00:06:35,603 --> 00:06:36,896 Izdajica ste. 83 00:06:39,315 --> 00:06:42,652 Kako će tebe pamtiti, Jin Cheng? 84 00:06:45,947 --> 00:06:47,782 Kao nekoga tko se suprotstavio. 85 00:07:16,269 --> 00:07:19,397 Odsad ćemo odavde braniti ljudski rod. 86 00:07:19,480 --> 00:07:23,734 Daleko od urbanih nereda, štovatelja izvanzemaljaca i samoubojica. 87 00:07:23,818 --> 00:07:27,155 Ovdje možemo u miru planirati kako ćemo poraziti San-Ti. 88 00:07:28,614 --> 00:07:32,910 Udobno se smjestite. Nobelovci i zavidni smradovi koji to priželjkuju. 89 00:07:32,994 --> 00:07:34,787 Bit ćete ovdje neko vrijeme. 90 00:07:35,288 --> 00:07:39,834 Unatoč tomu što vjeruje tragično velik broj neandertalaca, 91 00:07:39,917 --> 00:07:41,502 San-Ti doista postoje. 92 00:07:42,170 --> 00:07:45,214 I objavili su nam rat. Kanim se suprotstaviti. 93 00:07:45,298 --> 00:07:49,260 Ako njihovi sofoni sve vide i čuju, neće li znati naše planove? 94 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 Neka slušaju. 95 00:07:50,261 --> 00:07:53,222 - G. Wade, oni mogu... - Ne mogu baš sve. 96 00:07:53,306 --> 00:07:56,893 Ne mogu lagati. Znamo iz razgovora s Evansom. 97 00:07:57,393 --> 00:08:00,396 A imaju samo dva sofona. Sami su rekli. 98 00:08:00,480 --> 00:08:01,397 Samo? 99 00:08:01,481 --> 00:08:04,817 Samo dva sveznajuća superračunala veličine protona? 100 00:08:04,901 --> 00:08:06,903 Izrađivali su ih milijune godina. 101 00:08:06,986 --> 00:08:09,739 Tehnologiju razvijaju sporo, mi brzo. 102 00:08:09,822 --> 00:08:11,908 Zato žele uništiti našu znanost. 103 00:08:11,991 --> 00:08:13,117 Neka samo pokušaju. 104 00:08:13,201 --> 00:08:16,412 Sabotirali su naša napredna istraživanja, zaostali smo. 105 00:08:16,496 --> 00:08:19,916 Razvijat ćemo postojeću tehnologiju. Usto... 106 00:08:19,999 --> 00:08:22,543 Moramo steći veće znanje o njima. 107 00:08:22,627 --> 00:08:23,920 Učimo od izvora. 108 00:08:24,003 --> 00:08:25,338 Želite ih špijunirati? 109 00:08:25,922 --> 00:08:28,591 - Želite teleskop. - Neka se NASA igra njima. 110 00:08:29,675 --> 00:08:32,053 Mi ćemo njihovoj floti poslati sondu. 111 00:08:33,763 --> 00:08:36,307 Poslali su nam sofone da nešto nauče o nama. 112 00:08:36,390 --> 00:08:38,142 I mi to moramo učiniti njima. 113 00:08:38,226 --> 00:08:41,812 Jesu li brodovi veličine gradova, naprska? Njihove slabosti? 114 00:08:42,396 --> 00:08:44,774 Moramo znati protiv koga se borimo. 115 00:08:45,316 --> 00:08:47,860 Kad bismo sutra lansirali sondu... 116 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 Do njih bi došla za... 117 00:08:51,948 --> 00:08:53,824 Tristo devedeset osam godina. 118 00:08:54,659 --> 00:08:58,162 Putuju brzinom od 1 % brzine svjetlosti. I mi trebamo. 119 00:09:00,957 --> 00:09:04,710 Možda bismo za 100 godina to mogli postići. 120 00:09:04,794 --> 00:09:07,547 Ali vi želite odmah poslati sondu. 121 00:09:07,630 --> 00:09:09,507 - To je nemoguće. - Nije. 122 00:09:09,590 --> 00:09:11,592 Oni su mogli. Zašto mi ne bismo? 123 00:09:12,260 --> 00:09:13,219 Mi nismo oni. 124 00:09:15,763 --> 00:09:16,764 Ne, niste. 125 00:09:18,391 --> 00:09:21,394 Čujem da se kanite suprotstaviti. I ja. 126 00:09:21,936 --> 00:09:26,148 Sofona su samo dva. Mogu biti bilo gdje, ali ne svugdje. 127 00:09:26,232 --> 00:09:30,611 Svi čestični akceleratori opet će raditi, bez prekida. 128 00:09:30,695 --> 00:09:34,031 Što mislite, koliko će posla dati sofonima? 129 00:09:34,115 --> 00:09:35,157 Ne previše. 130 00:09:35,241 --> 00:09:38,494 Jedan sofon planet može obići u osmini sekunde. 131 00:09:38,578 --> 00:09:39,912 Akceleratora ima 2000. 132 00:09:41,205 --> 00:09:46,002 Recimo da uskladite raspored i pokusi su redoviti na suprotnim stranama svijeta. 133 00:09:46,085 --> 00:09:48,337 To bi možda beskrajno zaposlilo jedan. 134 00:09:49,171 --> 00:09:50,548 Ili, jedan na Mjesecu. 135 00:09:50,631 --> 00:09:51,507 Na Mjesecu? 136 00:09:52,091 --> 00:09:53,843 Zašto ne? Putuju tri sekunde. 137 00:09:54,427 --> 00:09:58,097 Ali drugi može ljudima crtati brojeve na oči i izluđivati ih. 138 00:09:58,180 --> 00:10:03,102 Praćenje samo jedne mete tražilo bi stalan angažman jednog sofona. Loše za San-Ti. 139 00:10:03,185 --> 00:10:06,188 Eto. Već radite za mene. 140 00:10:08,232 --> 00:10:10,735 Šaljem izvidničku sondu do flote. 141 00:10:11,652 --> 00:10:16,115 Imam najsposobnije inženjere. Ali svi misle samo na izvedivost. 142 00:10:16,198 --> 00:10:18,409 Sve je ograničeno, ništa nije moguće. 143 00:10:18,909 --> 00:10:19,744 Izazov za vas. 144 00:10:20,661 --> 00:10:25,333 Smislite kako da tehnologijom koju imamo sondu ubrzamo na 1 % brzine svjetlosti. 145 00:10:26,542 --> 00:10:30,546 Ako smislite rješenje, dođite u Wychwood Manor i iznesite prijedlog. 146 00:10:40,931 --> 00:10:42,433 - Hoćeš? - Ne, hvala. 147 00:10:42,516 --> 00:10:45,227 Sigurno? Ublažit će bol. 148 00:10:45,311 --> 00:10:46,896 Sada ne boli strašno. 149 00:10:48,648 --> 00:10:51,359 Ne moraš meni glumiti ukočenog Engleza. 150 00:10:51,901 --> 00:10:55,571 Kažem ti, kad ja dođem do kraja, plakat ću kao malo dijete. 151 00:10:56,739 --> 00:10:59,992 Znaš, katkad se zapravo osjećam prilično dobro. 152 00:11:00,910 --> 00:11:04,497 Onda se mogu koncentrirati na cijeli taj jebeni užas. 153 00:11:12,213 --> 00:11:15,257 Nisam baš počeo vjerovati u Boga. 154 00:11:15,758 --> 00:11:19,929 Ali počeo sam se zamišljati gore na kraju svega. 155 00:11:22,431 --> 00:11:25,434 Jebeš sve. Evo što želim od tebe. 156 00:11:25,935 --> 00:11:28,020 Kad me ne bude, kupi sjeckalicu. 157 00:11:28,771 --> 00:11:32,983 Ubaci me i pretvori u finu maglicu koja se diže u atmosferu. 158 00:11:33,067 --> 00:11:35,111 Sjeckalica te ne bi pretvorila... 159 00:11:35,194 --> 00:11:37,071 Ma ne pametuj. 160 00:11:37,154 --> 00:11:40,116 Ovo je moja posljednja volja. Imaj malo poštovanja. 161 00:11:41,325 --> 00:11:42,368 Neka tako bude. 162 00:11:42,993 --> 00:11:43,911 Hej, ljudi. 163 00:11:44,704 --> 00:11:45,705 Hej. 164 00:11:48,499 --> 00:11:49,500 Bok. 165 00:12:02,888 --> 00:12:03,806 Jesi li dobro? 166 00:12:08,978 --> 00:12:09,979 Jesam. 167 00:12:15,234 --> 00:12:17,319 Englezi imaju baš koma plaže. 168 00:12:49,143 --> 00:12:52,396 Za vrijeme dinastije Ming Kineska mornarica izradila je 169 00:12:52,480 --> 00:12:54,690 raketu s manjim projektilima u sebi. 170 00:12:54,774 --> 00:12:58,402 Srednjovjekovno oružje razaralo je kao da je iz 20. stoljeća. 171 00:12:58,486 --> 00:13:03,783 Već postoji presedan u postizanju naprednih rezultata dostupnim sredstvima. 172 00:13:07,578 --> 00:13:13,125 Energija kojom bi i lagana sonda dosegla brzinu od 1 % svjetlosne brzine golema je. 173 00:13:13,709 --> 00:13:16,504 No imamo izvor takve energije. 174 00:13:18,631 --> 00:13:21,050 Kanim upotrijebiti naše nuklearno oružje. 175 00:13:22,134 --> 00:13:24,470 Brod pun atomskih bombi? 176 00:13:24,553 --> 00:13:27,389 Možda ste gledali previše filmova Vina Diesela. 177 00:13:27,473 --> 00:13:31,268 Takav brod bio bi pretežak za lansiranje. 178 00:13:31,352 --> 00:13:32,645 To je istina. 179 00:13:32,728 --> 00:13:36,482 Ali kao što vidite na petoj stranici, bombe neće biti na sondi. 180 00:13:36,565 --> 00:13:40,736 Sonda će biti veoma lagana i zato će lakše ubrzavati. 181 00:13:42,363 --> 00:13:44,907 Kako će to točno funkcionirati? 182 00:13:45,491 --> 00:13:46,575 Na 12. stranici. 183 00:13:49,078 --> 00:13:52,581 Posuđujem ideju Stanislawa Ulama iz 1940-ih. 184 00:13:52,665 --> 00:13:54,542 Nuklearni pulsni pogon. 185 00:14:03,884 --> 00:14:07,888 Zamislite niz od 1000 nuklearnih naprava na jednakoj udaljenosti. 186 00:14:07,972 --> 00:14:11,267 Protežu se od Zemlje prema floti. 187 00:14:11,350 --> 00:14:15,396 Bombe možemo pozicionirati letjelicama koje imamo. 188 00:14:15,479 --> 00:14:18,858 Sonda će težiti manje od 1000 kg. 189 00:14:19,775 --> 00:14:22,319 Pogonit će je solarno jedro. 190 00:14:25,155 --> 00:14:29,743 Kad sonda prođe kraj prve bombe, ona eksplodira i ubrza je prema drugoj. 191 00:14:29,827 --> 00:14:34,498 Druga eksplodira i opet ubrza sondu. I opet i opet. 192 00:14:34,582 --> 00:14:38,002 Ako možemo točno odrediti vrijeme eksplozija, 193 00:14:38,085 --> 00:14:41,755 i sondu svakom eksplozijom ubrzati silom od 30 kilonjutna, 194 00:14:41,839 --> 00:14:44,466 stalnim ubrzanjem sonda može postići 195 00:14:44,550 --> 00:14:48,095 brzinu od 1,12 % brzine svjetlosti nakon 1000 eksplozija. 196 00:14:49,805 --> 00:14:53,976 Poput stuba na stubištu, svaka nas bomba vodi bliže odredištu. 197 00:15:00,107 --> 00:15:01,442 Veoma kreativna ideja. 198 00:15:01,525 --> 00:15:04,153 Ali nije testirana, a ne smijemo pogriješiti. 199 00:15:04,236 --> 00:15:07,197 I krši nuklearne sporazume. 200 00:15:07,281 --> 00:15:09,658 A cijena? Trilijuni? 201 00:15:09,742 --> 00:15:11,869 Komentari stoje. Dr. Cheng? 202 00:15:13,954 --> 00:15:18,626 Sporazumi se mogu mijenjati. Mi rješavamo znanstveni problem. 203 00:15:18,709 --> 00:15:20,711 Netko drugi mora naći novac. 204 00:15:20,794 --> 00:15:23,923 Ovo će u svakom slučaju biti veoma skupo. 205 00:15:24,506 --> 00:15:27,009 Slažem se, ne smijemo pogriješiti. 206 00:15:27,635 --> 00:15:28,886 Ali to nije nemoguće. 207 00:15:29,386 --> 00:15:32,973 Moji komplimenti na ovom zabavnom prijedlogu. 208 00:15:33,641 --> 00:15:38,312 Ali tu brzinu moguće je postići samo desetljećima istraživanja. 209 00:15:38,395 --> 00:15:40,439 Ne pirotehničkim vratolomijama. 210 00:15:40,522 --> 00:15:43,275 Imamo 400 godina, g. Wade. 211 00:15:43,359 --> 00:15:45,027 Što je nekoliko desetljeća? 212 00:15:48,280 --> 00:15:49,406 Vrijedi pokušati. 213 00:15:50,491 --> 00:15:53,160 Što im se više približimo, to ćemo više znati. 214 00:15:54,161 --> 00:15:57,206 To je prvi prijedlog za postizanje te brzine sada. 215 00:15:57,289 --> 00:16:01,502 A želim da moja agencija prije moje smrti nekog vraga postigne. 216 00:16:14,014 --> 00:16:15,349 Nađimo vam ured. 217 00:16:24,858 --> 00:16:28,195 - Znanstvenici... - Izvanzemaljci stižu tek za 400 godina. 218 00:16:28,278 --> 00:16:30,739 Dugo će čuvati te kekse. 219 00:16:31,907 --> 00:16:33,534 Pogubili smo se. 220 00:16:33,617 --> 00:16:37,705 Ambiciozna nova inicijativa zvana Zvijezde, odredište naše 221 00:16:37,788 --> 00:16:41,834 privlači pozornost najvećih svjetskih bogataša. 222 00:16:41,917 --> 00:16:45,212 Za donacije s, navodno, osam do devet znamenki 223 00:16:45,295 --> 00:16:48,757 najveći bogataši postaju vlasnici 224 00:16:48,841 --> 00:16:52,636 zvijezda u Mliječnoj stazi... 225 00:16:52,720 --> 00:16:54,013 Ne shvaćam. 226 00:16:54,596 --> 00:16:57,099 Skupljaju novac za rat. 227 00:16:58,308 --> 00:16:59,560 Kao kolačima u školi. 228 00:17:00,144 --> 00:17:04,565 Donacijama ćemo stići male zelene koji su na nebo stavili golemo oko? 229 00:17:04,648 --> 00:17:05,816 Bar nešto čine. 230 00:17:05,899 --> 00:17:09,069 Neki ljudi štuju izvanzemaljce, znate. Zanimljivo. 231 00:17:09,695 --> 00:17:11,947 Tim bismo novcem sad trebali pomagati. 232 00:17:12,823 --> 00:17:15,367 Ne financirati rat koji će se dogoditi 2400. 233 00:17:15,868 --> 00:17:17,578 Ali to je zanimljiva vijest. 234 00:17:18,078 --> 00:17:21,040 Puno je uzbudljivije zamišljati budući Rat svjetova 235 00:17:21,123 --> 00:17:23,709 nego se baviti tekućim problemima. 236 00:17:25,753 --> 00:17:27,880 Samo želim pivo. Bilo koje pivo. 237 00:17:27,963 --> 00:17:31,258 Možda ga bude u pubu večeras, ako ste za borbu s ljudima. 238 00:17:31,842 --> 00:17:36,847 Mogu li unaprijed naručiti pet boca iz iduće pošiljke jako dobrog viskija? 239 00:17:36,930 --> 00:17:38,307 Kojeg to? 240 00:17:40,934 --> 00:17:42,269 Macallan 30? 241 00:17:42,352 --> 00:17:43,270 Skup je. 242 00:17:45,439 --> 00:17:47,191 Dobio sam malo novca. 243 00:17:47,274 --> 00:17:49,985 ...Agenciji za strateško obavještajno djelovanje. 244 00:17:50,069 --> 00:17:52,654 Bit će tek za Novu godinu. Možete pričekati? 245 00:17:54,156 --> 00:17:56,241 Mene tada neće biti. 246 00:18:00,788 --> 00:18:01,914 Naprijed! 247 00:18:14,134 --> 00:18:15,761 Htjeli ste razgovarati. 248 00:18:16,345 --> 00:18:17,554 Imate tri minute. 249 00:18:18,847 --> 00:18:19,848 U redu. 250 00:18:20,641 --> 00:18:22,142 Hvala što ste me primili. 251 00:18:22,726 --> 00:18:25,729 - Htio sam... - Otvorite prozor, molim. Zagušljivo je. 252 00:18:51,922 --> 00:18:54,133 Moram reći da znam ovaj štos. 253 00:18:55,134 --> 00:18:56,927 Prozor se ne može otvoriti. 254 00:18:57,010 --> 00:19:01,515 Tražite da ga otvorim da vidite kako ću reagirati na nemoguć zadatak. 255 00:19:01,598 --> 00:19:05,811 Hoću li odustati? Uzeti neki alat? Razbiti prozor? 256 00:19:14,778 --> 00:19:15,779 Dvije minute. 257 00:19:16,780 --> 00:19:17,781 U redu. 258 00:19:23,120 --> 00:19:25,956 Mislim da sam se u Panami iskazao. 259 00:19:26,540 --> 00:19:28,208 Tražite pohvalu? 260 00:19:28,292 --> 00:19:32,254 Možda da se vratite u Mornaricu. Plovite ukrug sa smiješnim šeširom. 261 00:19:32,337 --> 00:19:35,132 Ne želim se vratiti. Želim raditi za vas. 262 00:19:35,215 --> 00:19:38,051 I želim da shvatite kako nuklearni inženjer 263 00:19:38,135 --> 00:19:40,971 i pomorski strateg treba biti u svemirskom timu. 264 00:19:41,054 --> 00:19:43,849 A ne sjediti u uredu i otvarati vražje prozore. 265 00:19:45,601 --> 00:19:47,186 U kojem svemirskom timu? 266 00:19:47,853 --> 00:19:50,606 Koji dizajnira prve letjelice. Već mjesec dana. 267 00:19:50,689 --> 00:19:53,108 - Niste ovlašteni to znati. - Znam. 268 00:19:53,192 --> 00:19:55,569 - Koliko dugo to znate? - Dva tjedna. 269 00:19:56,320 --> 00:19:57,988 Trebali ste odmah doći. 270 00:19:58,780 --> 00:20:02,242 - Nisam se htio gurati. - Zašto ste ovdje ako se toga bojite? 271 00:20:02,326 --> 00:20:03,869 Stavite me u taj tim. 272 00:20:03,952 --> 00:20:05,245 Može. 273 00:20:07,456 --> 00:20:08,457 Hvala. 274 00:20:09,333 --> 00:20:10,250 Gospodine. 275 00:20:10,334 --> 00:20:12,211 Uživat ćete na Moru kiša. 276 00:20:14,880 --> 00:20:16,089 More kiša? 277 00:20:17,966 --> 00:20:19,176 Na Mjesecu? 278 00:20:19,760 --> 00:20:23,096 Ondje gradimo bazu. Ondje ćemo sastavljati brodove. 279 00:20:23,180 --> 00:20:25,098 Manja gravitacija, veći brodovi. 280 00:20:25,682 --> 00:20:28,268 Opasno, ali dobit ćete pohvale. 281 00:20:28,352 --> 00:20:29,645 Ako preživite. 282 00:20:30,896 --> 00:20:32,564 Zatvorite prozor na odlasku. 283 00:20:41,949 --> 00:20:42,908 Bok. 284 00:20:47,204 --> 00:20:48,664 Hvala Bogu! 285 00:20:53,794 --> 00:20:54,836 Kako je on? 286 00:20:57,923 --> 00:20:59,716 Drago mi je što razgovaramo. 287 00:21:00,425 --> 00:21:02,261 Još nisi rekla gdje si bila. 288 00:21:02,761 --> 00:21:04,388 Raj ti nije rekao? 289 00:21:04,471 --> 00:21:05,639 Raj? 290 00:21:06,515 --> 00:21:08,725 - S njim si bila? - Hej, došla si. 291 00:21:09,768 --> 00:21:10,769 Hej. 292 00:21:12,688 --> 00:21:14,523 I ponijela si hranu. 293 00:21:15,857 --> 00:21:20,279 Za tebe je. Kad budeš prelijen za gledanje u more. 294 00:21:21,863 --> 00:21:23,782 Već volim malenog. 295 00:21:25,659 --> 00:21:30,914 Tko je ono napisao „Bajku o ribaru i ribici”? 296 00:21:32,124 --> 00:21:33,375 Puškin, mislim. 297 00:21:33,458 --> 00:21:35,127 Puškin, da. 298 00:21:35,919 --> 00:21:37,296 Tako ćeš se zvati. 299 00:21:38,046 --> 00:21:39,131 Puškin. 300 00:21:39,965 --> 00:21:41,383 Odgovara ti. 301 00:21:47,931 --> 00:21:49,099 Hvala na večeri. 302 00:21:56,606 --> 00:21:58,525 Hej, uspori. 303 00:21:59,192 --> 00:22:02,279 Ne mogu vjerovati da opet radiš za tog fašista. 304 00:22:02,362 --> 00:22:03,905 Znam kakav dojam ostavlja. 305 00:22:05,866 --> 00:22:06,867 Ali borac je. 306 00:22:07,659 --> 00:22:12,497 I poslije svega što sam proživjela, što smo proživjeli, kako ne bih pomogla? 307 00:22:12,581 --> 00:22:13,832 Kao da mu se diviš. 308 00:22:14,416 --> 00:22:17,127 Mislim da se trudi. Za razliku od većine ljudi. 309 00:22:17,210 --> 00:22:18,503 Ubojica je. 310 00:22:21,715 --> 00:22:25,719 San-Ti su objavili rat. Oko na nebu značilo je objavu rata! 311 00:22:27,346 --> 00:22:31,224 Je li ti Raj ispričao išta o Panami? 312 00:22:33,352 --> 00:22:36,605 Zaboga, poznaješ li uopće svog dečka? 313 00:22:38,982 --> 00:22:41,568 - Sad me plašiš. - Pitaj ga. 314 00:22:42,402 --> 00:22:44,571 Da vidimo hoće li ti reći istinu. 315 00:22:45,906 --> 00:22:49,159 Dobro. Ali San-Ti postoje i nešto moram učiniti. 316 00:22:49,242 --> 00:22:50,911 Doći će tek za 400 godina. 317 00:22:51,411 --> 00:22:54,498 Svi koje poznaješ i voliš tada će biti mrtvi. 318 00:22:54,998 --> 00:22:56,875 I njihova djeca, unuci... 319 00:22:56,958 --> 00:22:59,836 - Glumit ćeš da se ništa ne događa? - Ne činim to. 320 00:23:13,392 --> 00:23:15,977 Što uopće radiš za to govno? 321 00:23:18,855 --> 00:23:20,482 Trebam solarno jedro. 322 00:23:20,565 --> 00:23:24,569 Veliko pet četvornih kilometara, ali lakše od 50 kilograma. 323 00:23:26,446 --> 00:23:27,280 Ne. 324 00:23:28,031 --> 00:23:32,327 Sve ovisi o tom nanojedru. A samo ga ti možeš izraditi. 325 00:23:32,411 --> 00:23:33,662 Ne, kažem. 326 00:23:33,745 --> 00:23:36,957 Najbolji fizičari na tome rade, imamo sulude resurse. 327 00:23:37,040 --> 00:23:41,420 Prošli put tako smo od najboljih fizičara dobili Hirošimu. 328 00:23:41,503 --> 00:23:43,088 Ne, ja ne stvaram oružje. 329 00:23:43,588 --> 00:23:44,589 Još ne. 330 00:23:51,930 --> 00:23:52,931 Hej. 331 00:23:54,266 --> 00:23:55,308 Rano si ustao. 332 00:23:55,892 --> 00:23:57,686 Uvijek sam ovdje u zoru. 333 00:24:13,743 --> 00:24:15,245 Znaš, mogao si mi reći. 334 00:24:18,665 --> 00:24:20,083 Nisam te htio zabrinuti. 335 00:24:21,460 --> 00:24:22,711 Što si mogla? 336 00:24:23,879 --> 00:24:27,340 Pobjesnjela bih da si samo... Da si... 337 00:24:30,886 --> 00:24:32,220 Da si umro i... 338 00:24:34,931 --> 00:24:36,224 A nisi mi rekao. 339 00:24:45,525 --> 00:24:46,526 Hej. 340 00:24:49,404 --> 00:24:50,906 Da ostanem još koji dan? 341 00:24:52,908 --> 00:24:54,826 Ne, ni slučajno. 342 00:24:56,203 --> 00:25:02,125 Idi spašavati svijet. Meni će ovdje biti sasvim dobro. 343 00:25:45,043 --> 00:25:48,129 Zamisli da si ovaj ti, a ovaj ja. 344 00:26:31,464 --> 00:26:32,465 Što se radi? 345 00:26:33,466 --> 00:26:34,467 Bok. 346 00:26:37,220 --> 00:26:38,597 Jin je još ovdje? 347 00:26:38,680 --> 00:26:41,224 Ne, otišla je prije 20 minuta. 348 00:26:42,142 --> 00:26:43,518 Kako je sve završilo? 349 00:26:44,561 --> 00:26:45,854 Kao uvijek. 350 00:26:45,937 --> 00:26:50,942 „Bilo mi je drago. Vidimo se. Hvala što si došla. Uvijek si dobrodošla.” 351 00:26:53,528 --> 00:26:54,529 Ništa drugo? 352 00:26:56,072 --> 00:26:57,032 Što? 353 00:26:57,532 --> 00:26:58,825 Zaboga, čovječe. 354 00:26:58,908 --> 00:27:02,871 Čovjek bi očekivao da ćeš se bar pred smrt malo otvoriti. 355 00:27:03,371 --> 00:27:06,916 Zašto upropastiti ugodan rastanak, bez drame? 356 00:27:07,000 --> 00:27:11,630 Nikad nisam vidio da netko nekoga voli kao ti nju. A nosiš to u grob? 357 00:27:11,713 --> 00:27:13,548 Sjeckalica, ne zaboravi. 358 00:27:14,591 --> 00:27:17,260 Ja bih to obznanio cijelom svemiru. 359 00:27:17,344 --> 00:27:21,598 Znaš li koliko sam puta to zamišljao? Više milijuna puta. 360 00:27:21,681 --> 00:27:24,476 I svaki put to je neugodno i nije fer prema Jin. 361 00:27:24,559 --> 00:27:27,437 Jasno je da ona ne osjeća isto. 362 00:27:27,520 --> 00:27:29,731 - Možda osjeća. Kako znaš? - U redu. 363 00:27:29,814 --> 00:27:31,524 Recimo da to učinim. 364 00:27:31,608 --> 00:27:36,363 Spustim se na koljeno i izrecitiram joj jebeni sonet. 365 00:27:36,863 --> 00:27:40,241 I što onda? Što će učiniti? Ostaviti dečka? 366 00:27:40,325 --> 00:27:41,701 Tko ga jebe! 367 00:27:42,869 --> 00:27:45,997 Pomišljam na to da te ukrcam u vlak za London 368 00:27:46,081 --> 00:27:49,626 da joj kažeš što imaš reći i riješiš se tog bremena. 369 00:27:49,709 --> 00:27:51,127 Što će Will učiniti? 370 00:27:51,211 --> 00:27:53,338 Will ništa neće učiniti. 371 00:27:53,421 --> 00:27:56,091 On želi umirućega poslati u London 372 00:27:56,174 --> 00:27:59,886 da otvori srce djevojci i upropasti krasno prijateljstvo. 373 00:28:00,804 --> 00:28:03,973 Da. Apsolutno to trebaš učiniti. 374 00:28:05,433 --> 00:28:07,060 Ima dečka! 375 00:28:07,727 --> 00:28:08,728 Tko ga jebe. 376 00:29:00,572 --> 00:29:04,617 Operacija je bila povjerljiva. Moram poštovati pravila. 377 00:29:04,701 --> 00:29:06,995 Već tjedan dana na istoj smo razini. 378 00:29:07,078 --> 00:29:08,997 Jedva da smo se vidjeli. 379 00:29:09,706 --> 00:29:12,542 Kad sam ti to trebao sve reći? 380 00:29:12,625 --> 00:29:16,337 Kad si se vratio iz Paname, rekao si da si bio na vježbi. 381 00:29:16,421 --> 00:29:17,464 Morao sam. 382 00:29:17,547 --> 00:29:20,800 Kako te nije mučilo ubijanje 1000 ljudi? 383 00:29:21,301 --> 00:29:23,803 Ti su ljudi ubijali znanstvenike. 384 00:29:24,387 --> 00:29:28,433 Onesposobili su znanost da San-Ti ostale ljude mogu lakše ubiti. 385 00:29:30,435 --> 00:29:32,353 Ti su ljudi ubili Jacka. 386 00:29:33,438 --> 00:29:35,231 Što bi ti učinila da si mogla? 387 00:29:36,483 --> 00:29:39,444 Muči me što ti rezultat ne pada teško. 388 00:29:39,527 --> 00:29:43,323 Shvaćaš da Wadeu pomažeš oko priprema za rat? 389 00:29:43,406 --> 00:29:47,786 Ako ne želiš sudjelovati u ratu, zašto vodiš izvidničku misiju? 390 00:29:47,869 --> 00:29:51,456 Ne vuci me sa sobom u glib. Ne radimo slične stvari! 391 00:29:51,539 --> 00:29:54,751 Neki od nas moraju prljati ruke da bi tvoje bile čiste. 392 00:29:55,502 --> 00:29:56,920 Je li Auggie nevina? 393 00:29:58,421 --> 00:30:00,131 Njezina su nanovlakna sjekla. 394 00:30:00,215 --> 00:30:01,591 I shrvana je zbog toga. 395 00:30:01,674 --> 00:30:04,511 Svake večeri pije da može zaspati. 396 00:30:04,594 --> 00:30:08,723 Stalno si u laboratoriju ili za računalom, misliš da si iznad svega. 397 00:30:09,432 --> 00:30:11,226 Ali vodimo isti rat. 398 00:30:31,204 --> 00:30:32,747 Hej. 399 00:30:32,831 --> 00:30:33,957 Dođi. 400 00:30:34,040 --> 00:30:35,875 Dođi. Ustani. 401 00:30:35,959 --> 00:30:36,960 Dođi. 402 00:30:38,670 --> 00:30:41,589 Držim te. Oprezno. Dođi. 403 00:30:41,673 --> 00:30:44,717 Kvragu. Dođi. 404 00:30:44,801 --> 00:30:46,344 Još malo. 405 00:30:47,178 --> 00:30:49,472 Evo nas. 406 00:30:56,229 --> 00:30:57,480 Diši. 407 00:31:00,275 --> 00:31:01,192 Dobro je. 408 00:31:01,776 --> 00:31:04,362 Sve će biti dobro. 409 00:31:35,268 --> 00:31:37,520 Slušaj, žao mi je. 410 00:31:38,104 --> 00:31:39,939 Mogao sam prije reći. 411 00:31:40,440 --> 00:31:41,524 - Da. - Trebao sam. 412 00:31:45,069 --> 00:31:48,281 Možda imaš pravo. Možda ne bih trebala raditi za Wadea. 413 00:31:50,366 --> 00:31:52,619 Pa, to je tvoj posao. 414 00:31:53,328 --> 00:31:55,705 Od toga sigurno ne možeš dići ruke. 415 00:31:56,372 --> 00:31:57,415 Da. 416 00:31:58,917 --> 00:31:59,751 Ne brini se. 417 00:32:38,831 --> 00:32:39,832 Je li dobra? 418 00:32:41,459 --> 00:32:42,627 Pokušajte i vi. 419 00:32:44,671 --> 00:32:46,047 Čitati, mislim. 420 00:32:46,130 --> 00:32:47,799 Svašta čitam. 421 00:32:48,549 --> 00:32:50,218 U zadnjih nekoliko tjedana 422 00:32:50,301 --> 00:32:54,430 čitam i čitam prijepis razgovora između Evansa i Svemogućih. 423 00:32:55,890 --> 00:33:01,020 Na svim tim stranicama, u svim satima razgovora, 424 00:33:01,104 --> 00:33:06,859 nijedanput nije spomenuo Veru, svoje dijete. 425 00:33:10,321 --> 00:33:13,992 Sami ste rekli, niste važni, ja nisam važan. 426 00:33:15,201 --> 00:33:16,869 Nevažni smo kukci. 427 00:33:17,537 --> 00:33:19,539 Zašto nam onda ne kažete istinu? 428 00:33:21,708 --> 00:33:23,126 Zašto je skočila? 429 00:33:35,888 --> 00:33:39,350 Postala sam neoprezna s porukama Evansu. 430 00:33:41,310 --> 00:33:44,188 Vera se uvijek razumjela u računala. 431 00:33:44,939 --> 00:33:46,357 Sve je pročitala. 432 00:33:46,441 --> 00:33:47,817 Što vam je rekla? 433 00:33:49,694 --> 00:33:50,528 Ništa. 434 00:33:51,612 --> 00:33:52,613 Ni riječi. 435 00:33:58,119 --> 00:33:59,912 Nije ni poruku ostavila. 436 00:34:07,003 --> 00:34:09,714 Još nisam optužena ni za kakav zločin. 437 00:34:13,134 --> 00:34:15,928 Nema više posjeta, nema više pitanja. 438 00:34:17,263 --> 00:34:18,306 Dosta mi je. 439 00:34:35,740 --> 00:34:38,201 ODOBRENO 440 00:34:39,118 --> 00:34:40,244 Dobro. 441 00:34:40,328 --> 00:34:42,580 Zatvorenicu puštamo u 12 sati. 442 00:34:43,623 --> 00:34:48,586 Slobodna je ići kamo god želi. Ali svaka četiri sata želim izvještaj. Jasno? 443 00:34:57,845 --> 00:34:59,388 - Joj. - Što je? 444 00:34:59,472 --> 00:35:00,973 - Podlo. - To je kompliment. 445 00:35:01,057 --> 00:35:02,183 - Ne. - Da. 446 00:35:02,266 --> 00:35:04,185 - Aha. - Samo kažem. 447 00:35:04,268 --> 00:35:06,938 - Samo kažeš, super. - Kažem da mi se sviđa. 448 00:35:07,021 --> 00:35:09,649 - Sviđaš mi se s više mesa na kostima. - Dobro. 449 00:35:10,149 --> 00:35:13,027 Izgledaš malo profesorski. To je baš... 450 00:35:14,070 --> 00:35:15,988 - Čuješ li ti to? - Čujem. 451 00:35:16,072 --> 00:35:17,365 Dobro izgleda, kažem. 452 00:35:17,448 --> 00:35:20,284 - Zaboga! Dobro, oprosti. - Sve je u redu. 453 00:35:20,910 --> 00:35:22,286 I ti reci nešto grozno. 454 00:35:23,371 --> 00:35:26,999 - Samo jednu stvar? - Da. Onda smo kvit. 455 00:35:34,507 --> 00:35:35,341 Prelijepa si. 456 00:35:38,010 --> 00:35:39,428 Onako dosadno lijepa. 457 00:35:45,143 --> 00:35:47,311 Dobro, može. Dosadno je okej. 458 00:35:47,395 --> 00:35:50,648 Poput filmske zvijezde si, ali iz jako loših filmova. 459 00:35:51,440 --> 00:35:54,235 Ti bi bila negativka u Brzini 3. 460 00:35:55,153 --> 00:35:56,946 - Brzina 3, zbilja? - Pa da. 461 00:35:57,029 --> 00:35:57,864 Jebi se. 462 00:35:57,947 --> 00:35:58,990 Baš si grozan. 463 00:35:59,073 --> 00:36:01,159 I rekao si tri grozne stvari. 464 00:36:01,242 --> 00:36:04,036 - Ali sve je isprepleteno. - Aha. 465 00:36:04,620 --> 00:36:07,165 - Imaš pravo, pretjerao sam. - Pa... 466 00:36:07,248 --> 00:36:11,335 Znate, onaj strašni put u London nije bio potpuno gubljenje vremena. 467 00:36:11,919 --> 00:36:13,129 Nešto sam shvatio. 468 00:36:14,213 --> 00:36:16,340 Pogrešan je čovjek otišao k Jin. 469 00:36:16,883 --> 00:36:20,052 Ne trebaju joj moji osjećaji, ima muškarca. 470 00:36:20,136 --> 00:36:23,848 - Ti si dvaput bolji. Što god ti rekao. - Treba nešto drugo. 471 00:36:24,432 --> 00:36:26,851 Radi toga je došla čak ovamo. 472 00:36:27,560 --> 00:36:28,436 Tebe treba. 473 00:36:30,313 --> 00:36:33,983 Da znam što ti znaš, da sam i blizu tako nadaren, 474 00:36:34,775 --> 00:36:36,944 istog časa sve bih joj to dao. 475 00:36:38,237 --> 00:36:39,280 Ali nemam to. 476 00:36:40,323 --> 00:36:41,490 Zato ne mogu. 477 00:36:43,576 --> 00:36:45,494 Ne znaš za kakvoga čovjeka radi. 478 00:36:46,078 --> 00:36:47,121 Čudovište je. 479 00:36:47,663 --> 00:36:50,416 Znam da je ispravno sve što ona radi. 480 00:36:52,043 --> 00:36:53,711 Da je za opće dobro. 481 00:36:54,795 --> 00:36:57,757 A tvoje specifično znanje bi joj pomoglo. 482 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 Auggie. 483 00:37:00,509 --> 00:37:03,387 Ne bi došla čak ovamo da te ne treba. 484 00:37:07,683 --> 00:37:08,517 Ne. 485 00:37:09,602 --> 00:37:11,145 Radije ću ostati s tobom. 486 00:37:12,939 --> 00:37:14,148 Čak i s tobom. 487 00:37:18,152 --> 00:37:20,279 Mislim da se praznicima bliži kraj. 488 00:37:36,921 --> 00:37:39,215 - Što je to? - Beta-blokator. 489 00:37:41,592 --> 00:37:44,887 - Vjerojatno je bolje odmah mu reći. - Neće mu se svidjeti. 490 00:37:44,971 --> 00:37:47,932 - Da idemo s tobom? - To će mu se još manje svidjeti. 491 00:37:51,310 --> 00:37:52,311 Da? 492 00:37:55,940 --> 00:37:56,816 Problem. 493 00:37:56,899 --> 00:37:57,984 Ne samo jedan. 494 00:37:58,067 --> 00:37:58,943 Sa Stubištem. 495 00:37:59,652 --> 00:38:02,029 Samo bombe omogućavaju pogon. 496 00:38:02,113 --> 00:38:04,031 Sonda ne može usporiti. 497 00:38:05,658 --> 00:38:06,492 Da? 498 00:38:07,076 --> 00:38:11,122 Sonda će putovati brzo u jednom smjeru, flota u suprotnom. 499 00:38:11,205 --> 00:38:13,791 Imat ćemo nanosekunde da prikupimo podatke. 500 00:38:13,874 --> 00:38:15,626 To neće biti problem. 501 00:38:17,086 --> 00:38:21,090 I moramo pretpostaviti da znaju za sondu. Zbog sofona. 502 00:38:21,757 --> 00:38:22,633 Uništit će je. 503 00:38:22,717 --> 00:38:25,469 - Ni to neće biti problem. - Zašto? 504 00:38:25,553 --> 00:38:26,971 Neće uništiti sondu. 505 00:38:27,930 --> 00:38:30,933 Dopustit će da fotografira flotu? 506 00:38:31,017 --> 00:38:32,101 Pokupit će je. 507 00:38:32,685 --> 00:38:33,728 Pokupiti? 508 00:38:34,228 --> 00:38:35,730 Ne šaljemo kameru. 509 00:38:35,813 --> 00:38:37,315 Šaljemo čovjeka. 510 00:38:50,536 --> 00:38:51,662 Dobar dan, gospođo. 511 00:38:52,913 --> 00:38:55,124 Imate li koju funtu za ljudski rod? 512 00:39:02,298 --> 00:39:03,132 Žao mi je. 513 00:39:03,215 --> 00:39:05,718 Nema problema. Možda drugi put. 514 00:39:06,218 --> 00:39:07,803 Nema veze. Hvala vam. 515 00:39:36,207 --> 00:39:38,751 Recite Wadeu da je došla Augustina Salazar. 516 00:39:41,170 --> 00:39:43,339 Gđica Salazar treba g. Wadea. 517 00:39:54,517 --> 00:39:58,020 Dr. Cheng odala je lokaciju. Sigurnosni propust. 518 00:39:59,522 --> 00:40:00,773 Otpustite nas obje. 519 00:40:50,364 --> 00:40:53,117 Znam da me možete čuti ako želite. 520 00:40:54,452 --> 00:40:56,871 Doznali ste da smo lažljivci. 521 00:40:57,496 --> 00:41:02,042 Više nam ne vjerujete, zato nas sad želite uništiti. 522 00:41:02,126 --> 00:41:06,213 Sve je to zbog mene, prve lažljivice koju ste upoznali. 523 00:41:09,550 --> 00:41:15,890 Ja sam stara žena. Moja stara uvjerenja povela su nas ovim groznim putem. 524 00:41:18,058 --> 00:41:21,228 Ali još imam pokoju ideju u sebi. 525 00:41:22,938 --> 00:41:28,360 Možda se za nekoliko stoljeća i dogodi poštena borba. 526 00:41:29,820 --> 00:41:33,157 Ili borbe uopće ne bude. 527 00:43:11,005 --> 00:43:12,089 Hvala vam. 528 00:44:12,358 --> 00:44:13,525 Dobar dan. 529 00:44:14,818 --> 00:44:17,821 William Downing, imam dogovoren sastanak. 530 00:44:17,905 --> 00:44:19,198 A, da, g. Downing. 531 00:44:19,698 --> 00:44:21,825 Znate li što o nama? 532 00:44:21,909 --> 00:44:24,495 Možemo početi interaktivnom prezentacijom. 533 00:44:24,578 --> 00:44:27,706 Neće biti potrebno. Već sam odlučio. 534 00:44:28,749 --> 00:44:30,292 Želim kupiti zvijezdu. 535 00:46:27,868 --> 00:46:29,703 Prijevod titlova: Vida Živković