1
00:00:07,590 --> 00:00:09,259
Masovna panika i dalje vlada
2
00:00:09,342 --> 00:00:12,178
{\an8}nakon pojave tzv. „Oka na nebu”.
3
00:00:12,262 --> 00:00:14,139
{\an8}Milijuni su na ulicama
4
00:00:14,222 --> 00:00:18,685
{\an8}nakon što se doznalo da vrsta iz svemira
zvana San-Ti putuje na Zemlju.
5
00:00:18,768 --> 00:00:23,231
Mnoge zemlje vojskom pokušavaju
obuzdati nerede.
6
00:00:23,314 --> 00:00:27,569
Iako će izvanzemaljci na Zemlju stići
tek za 400 godina...
7
00:00:31,948 --> 00:00:35,285
{\an8}Glavna tajnica Joseph rekla je i...
8
00:00:35,368 --> 00:00:38,830
{\an8}Ljudski rod preživjet će ovu krizu.
9
00:00:38,913 --> 00:00:41,583
{\an8}Kao sve krize do sada.
10
00:00:41,666 --> 00:00:44,377
{\an8}MUP niti potvrđuje niti poriče
11
00:00:44,461 --> 00:00:49,299
osnivanje međunarodne agencije
za globalnu obranu.
12
00:00:49,382 --> 00:00:50,633
Nismo kukci!
13
00:00:50,717 --> 00:00:53,053
Broj mrtvih kontinuirano raste.
14
00:00:53,136 --> 00:00:56,556
Premijer moli građane
da budu smireni, ali na oprezu.
15
00:00:57,849 --> 00:01:00,018
London opet večeras gori.
16
00:01:00,101 --> 00:01:04,564
Nastavljaju se neredi poslije objave
o dolasku vrste San-Ti...
17
00:01:04,647 --> 00:01:08,026
Premijer moli građane
da budu smireni, ali na oprezu.
18
00:01:08,109 --> 00:01:10,737
U današnjem govoru
19
00:01:10,820 --> 00:01:15,492
ponovno ističe
da San-Ti stižu tek za 400 godina.
20
00:01:18,203 --> 00:01:22,457
Policijski sat na snazi je
u urbanim područjima diljem SAD-a.
21
00:01:24,876 --> 00:01:28,505
Danas se moramo početi pripremati
za buduće naraštaje.
22
00:01:28,588 --> 00:01:33,426
Pokrenuli smo Zvijezde, odredište naše
da skupljamo novac za planetarnu obranu.
23
00:01:33,510 --> 00:01:35,345
Bez novca ništa nije moguće.
24
00:01:35,428 --> 00:01:39,557
Činimo sve što možemo
da zaštitimo ovaj planet.
25
00:01:39,641 --> 00:01:40,683
Zvijezde...
26
00:01:40,767 --> 00:01:41,601
NISMO KUKCI
27
00:01:41,684 --> 00:01:43,728
Zvijezde, odredište naše...
28
00:01:43,812 --> 00:01:48,817
Ne boje se svi dolaska San-Tija.
Neki ga pozdravljaju...
29
00:01:48,900 --> 00:01:52,862
Pojavile su se vjerske sekte
koje štuju San-Ti.
30
00:01:52,946 --> 00:01:56,449
Za njih su oni spasitelji, ne agresori.
31
00:01:56,533 --> 00:02:00,161
Policija nije utvrdila
jesu li te skupine opasne.
32
00:02:00,245 --> 00:02:01,162
Nadziru...
33
00:02:01,246 --> 00:02:04,165
Mnoge je zbog toga događaja obuzeo očaj.
34
00:02:04,249 --> 00:02:07,377
NHS proglasio je krizu psihičkog zdravlja.
35
00:02:07,460 --> 00:02:10,797
San-Ti doći će tek za 400 godina
36
00:02:10,880 --> 00:02:13,216
i krizi se ne nazire kraj.
37
00:02:28,606 --> 00:02:33,111
PROBLEM 3 TIJELA
38
00:02:48,168 --> 00:02:50,170
Evo prijateljice da vas razveseli.
39
00:02:52,755 --> 00:02:56,134
Nije rekla ni riječ
otkad smo za Svemoguće postali kukci.
40
00:02:59,137 --> 00:03:01,514
Dobro, ostavljam vas.
41
00:03:02,182 --> 00:03:04,184
Zovite ako što trebate.
42
00:03:25,955 --> 00:03:26,998
Imate sreću.
43
00:03:28,166 --> 00:03:30,210
Nemate prozora ni ekrana.
44
00:03:32,712 --> 00:03:34,547
Što mislite kako je vani?
45
00:03:38,676 --> 00:03:40,220
Svi umiru od straha.
46
00:03:42,013 --> 00:03:43,848
Ljudi se ubijaju.
47
00:03:45,850 --> 00:03:47,268
Mnogo vaših sljedbenika.
48
00:03:48,895 --> 00:03:50,688
Odveli ste ih ravno u pakao.
49
00:03:55,985 --> 00:03:58,988
Zašto je Vera morala umrijeti?
50
00:04:02,367 --> 00:04:06,162
Naučila me misliti znanstveno.
Dala mi je svrhu.
51
00:04:07,705 --> 00:04:10,250
Zašto je vaša kći morala umrijeti?
52
00:04:14,295 --> 00:04:15,964
Naredili ste da ubiju Jacka?
53
00:04:18,716 --> 00:04:22,220
Bio je pametan, odan, duhovit.
Vi ste ga dali zaklati.
54
00:04:23,179 --> 00:04:24,180
Radi čega?
55
00:04:26,140 --> 00:04:29,644
Ne zurite samo šutke! Recite mi zašto.
56
00:04:43,449 --> 00:04:49,289
Na pozornici na kojoj je moj otac ubijen
bio je jedan plakat.
57
00:04:50,456 --> 00:04:53,376
Te je godine bio
na svakom koraku u Pekingu.
58
00:04:53,459 --> 00:04:59,048
Čovjek maljem udara Budu, Isusa
59
00:04:59,132 --> 00:05:00,800
i ploču s rock and rollom.
60
00:05:02,302 --> 00:05:08,850
I piše slogan: „Uništimo stari svijet,
iskujmo novi svijet.”
61
00:05:10,560 --> 00:05:14,063
Jedino sam se oko toga slagala
s Crvenom stražom.
62
00:05:15,648 --> 00:05:17,358
Iskujmo novi svijet.
63
00:05:18,359 --> 00:05:20,069
Mislite da to činite?
64
00:05:21,946 --> 00:05:23,906
Izdali ste sve žive ljude,
65
00:05:24,490 --> 00:05:27,076
i sve koji će se tek roditi. Radi čega?
66
00:05:27,994 --> 00:05:31,497
Da nas dođu pobiti
izvanzemaljci koji nas smatraju kukcima?
67
00:05:31,581 --> 00:05:33,666
Da nas spase.
68
00:05:35,501 --> 00:05:37,587
Niste vidjeli Oko na nebu?
69
00:05:38,463 --> 00:05:41,007
Zbilja mislite
da nas i dalje žele spasiti?
70
00:05:45,970 --> 00:05:46,846
Ne.
71
00:05:49,098 --> 00:05:51,100
Doznali su istinu o nama.
72
00:05:52,060 --> 00:05:54,354
Lažemo, obmanjujemo.
73
00:05:55,521 --> 00:05:59,359
U nama postoji tama
koju ne mogu razumjeti.
74
00:06:01,652 --> 00:06:04,530
Previše smo opasni za suživot.
75
00:06:04,614 --> 00:06:07,867
Nije vam palo na pamet koliko riskirate?
76
00:06:07,950 --> 00:06:11,704
Ako pozovete napredniju vrstu
da osvoji naš svijet?
77
00:06:13,664 --> 00:06:17,627
Bila sam voljna riskirati.
Vidjela sam na kakvom smo putu.
78
00:06:17,710 --> 00:06:20,588
- Vidjela sam kamo vodi.
- Ja, ja, ja.
79
00:06:20,671 --> 00:06:23,383
Tko vam je dao pravo da odlučujete za sve?
80
00:06:29,138 --> 00:06:32,350
Vera je uvijek govorila
da ste sjajna fizičarka.
81
00:06:32,433 --> 00:06:34,185
Ali neće vas tako pamtiti.
82
00:06:35,603 --> 00:06:36,896
Izdajica ste.
83
00:06:39,315 --> 00:06:42,652
Kako će tebe pamtiti, Jin Cheng?
84
00:06:45,947 --> 00:06:47,782
Kao nekoga tko se suprotstavio.
85
00:07:16,269 --> 00:07:19,397
Odsad ćemo odavde braniti ljudski rod.
86
00:07:19,480 --> 00:07:23,734
Daleko od urbanih nereda,
štovatelja izvanzemaljaca i samoubojica.
87
00:07:23,818 --> 00:07:27,155
Ovdje možemo u miru planirati
kako ćemo poraziti San-Ti.
88
00:07:28,614 --> 00:07:32,910
Udobno se smjestite. Nobelovci
i zavidni smradovi koji to priželjkuju.
89
00:07:32,994 --> 00:07:34,787
Bit ćete ovdje neko vrijeme.
90
00:07:35,288 --> 00:07:39,834
Unatoč tomu što vjeruje
tragično velik broj neandertalaca,
91
00:07:39,917 --> 00:07:41,502
San-Ti doista postoje.
92
00:07:42,170 --> 00:07:45,214
I objavili su nam rat.
Kanim se suprotstaviti.
93
00:07:45,298 --> 00:07:49,260
Ako njihovi sofoni sve vide i čuju,
neće li znati naše planove?
94
00:07:49,343 --> 00:07:50,178
Neka slušaju.
95
00:07:50,261 --> 00:07:53,222
- G. Wade, oni mogu...
- Ne mogu baš sve.
96
00:07:53,306 --> 00:07:56,893
Ne mogu lagati.
Znamo iz razgovora s Evansom.
97
00:07:57,393 --> 00:08:00,396
A imaju samo dva sofona. Sami su rekli.
98
00:08:00,480 --> 00:08:01,397
Samo?
99
00:08:01,481 --> 00:08:04,817
Samo dva sveznajuća superračunala
veličine protona?
100
00:08:04,901 --> 00:08:06,903
Izrađivali su ih milijune godina.
101
00:08:06,986 --> 00:08:09,739
Tehnologiju razvijaju sporo, mi brzo.
102
00:08:09,822 --> 00:08:11,908
Zato žele uništiti našu znanost.
103
00:08:11,991 --> 00:08:13,117
Neka samo pokušaju.
104
00:08:13,201 --> 00:08:16,412
Sabotirali su naša napredna istraživanja,
zaostali smo.
105
00:08:16,496 --> 00:08:19,916
Razvijat ćemo postojeću tehnologiju. Usto...
106
00:08:19,999 --> 00:08:22,543
Moramo steći veće znanje o njima.
107
00:08:22,627 --> 00:08:23,920
Učimo od izvora.
108
00:08:24,003 --> 00:08:25,338
Želite ih špijunirati?
109
00:08:25,922 --> 00:08:28,591
- Želite teleskop.
- Neka se NASA igra njima.
110
00:08:29,675 --> 00:08:32,053
Mi ćemo njihovoj floti poslati sondu.
111
00:08:33,763 --> 00:08:36,307
Poslali su nam sofone
da nešto nauče o nama.
112
00:08:36,390 --> 00:08:38,142
I mi to moramo učiniti njima.
113
00:08:38,226 --> 00:08:41,812
Jesu li brodovi veličine gradova,
naprska? Njihove slabosti?
114
00:08:42,396 --> 00:08:44,774
Moramo znati protiv koga se borimo.
115
00:08:45,316 --> 00:08:47,860
Kad bismo sutra lansirali sondu...
116
00:08:47,944 --> 00:08:50,029
Do njih bi došla za...
117
00:08:51,948 --> 00:08:53,824
Tristo devedeset osam godina.
118
00:08:54,659 --> 00:08:58,162
Putuju brzinom od 1 % brzine svjetlosti.
I mi trebamo.
119
00:09:00,957 --> 00:09:04,710
Možda bismo za 100 godina
to mogli postići.
120
00:09:04,794 --> 00:09:07,547
Ali vi želite odmah poslati sondu.
121
00:09:07,630 --> 00:09:09,507
- To je nemoguće.
- Nije.
122
00:09:09,590 --> 00:09:11,592
Oni su mogli. Zašto mi ne bismo?
123
00:09:12,260 --> 00:09:13,219
Mi nismo oni.
124
00:09:15,763 --> 00:09:16,764
Ne, niste.
125
00:09:18,391 --> 00:09:21,394
Čujem da se kanite suprotstaviti. I ja.
126
00:09:21,936 --> 00:09:26,148
Sofona su samo dva.
Mogu biti bilo gdje, ali ne svugdje.
127
00:09:26,232 --> 00:09:30,611
Svi čestični akceleratori
opet će raditi, bez prekida.
128
00:09:30,695 --> 00:09:34,031
Što mislite,
koliko će posla dati sofonima?
129
00:09:34,115 --> 00:09:35,157
Ne previše.
130
00:09:35,241 --> 00:09:38,494
Jedan sofon planet može obići
u osmini sekunde.
131
00:09:38,578 --> 00:09:39,912
Akceleratora ima 2000.
132
00:09:41,205 --> 00:09:46,002
Recimo da uskladite raspored i pokusi su
redoviti na suprotnim stranama svijeta.
133
00:09:46,085 --> 00:09:48,337
To bi možda beskrajno zaposlilo jedan.
134
00:09:49,171 --> 00:09:50,548
Ili, jedan na Mjesecu.
135
00:09:50,631 --> 00:09:51,507
Na Mjesecu?
136
00:09:52,091 --> 00:09:53,843
Zašto ne? Putuju tri sekunde.
137
00:09:54,427 --> 00:09:58,097
Ali drugi može ljudima crtati
brojeve na oči i izluđivati ih.
138
00:09:58,180 --> 00:10:03,102
Praćenje samo jedne mete tražilo bi stalan
angažman jednog sofona. Loše za San-Ti.
139
00:10:03,185 --> 00:10:06,188
Eto. Već radite za mene.
140
00:10:08,232 --> 00:10:10,735
Šaljem izvidničku sondu do flote.
141
00:10:11,652 --> 00:10:16,115
Imam najsposobnije inženjere.
Ali svi misle samo na izvedivost.
142
00:10:16,198 --> 00:10:18,409
Sve je ograničeno, ništa nije moguće.
143
00:10:18,909 --> 00:10:19,744
Izazov za vas.
144
00:10:20,661 --> 00:10:25,333
Smislite kako da tehnologijom koju imamo
sondu ubrzamo na 1 % brzine svjetlosti.
145
00:10:26,542 --> 00:10:30,546
Ako smislite rješenje, dođite
u Wychwood Manor i iznesite prijedlog.
146
00:10:40,931 --> 00:10:42,433
- Hoćeš?
- Ne, hvala.
147
00:10:42,516 --> 00:10:45,227
Sigurno? Ublažit će bol.
148
00:10:45,311 --> 00:10:46,896
Sada ne boli strašno.
149
00:10:48,648 --> 00:10:51,359
Ne moraš meni glumiti ukočenog Engleza.
150
00:10:51,901 --> 00:10:55,571
Kažem ti, kad ja dođem do kraja,
plakat ću kao malo dijete.
151
00:10:56,739 --> 00:10:59,992
Znaš, katkad se zapravo osjećam
prilično dobro.
152
00:11:00,910 --> 00:11:04,497
Onda se mogu koncentrirati
na cijeli taj jebeni užas.
153
00:11:12,213 --> 00:11:15,257
Nisam baš počeo vjerovati u Boga.
154
00:11:15,758 --> 00:11:19,929
Ali počeo sam se zamišljati gore
na kraju svega.
155
00:11:22,431 --> 00:11:25,434
Jebeš sve. Evo što želim od tebe.
156
00:11:25,935 --> 00:11:28,020
Kad me ne bude, kupi sjeckalicu.
157
00:11:28,771 --> 00:11:32,983
Ubaci me i pretvori u finu maglicu
koja se diže u atmosferu.
158
00:11:33,067 --> 00:11:35,111
Sjeckalica te ne bi pretvorila...
159
00:11:35,194 --> 00:11:37,071
Ma ne pametuj.
160
00:11:37,154 --> 00:11:40,116
Ovo je moja posljednja volja.
Imaj malo poštovanja.
161
00:11:41,325 --> 00:11:42,368
Neka tako bude.
162
00:11:42,993 --> 00:11:43,911
Hej, ljudi.
163
00:11:44,704 --> 00:11:45,705
Hej.
164
00:11:48,499 --> 00:11:49,500
Bok.
165
00:12:02,888 --> 00:12:03,806
Jesi li dobro?
166
00:12:08,978 --> 00:12:09,979
Jesam.
167
00:12:15,234 --> 00:12:17,319
Englezi imaju baš koma plaže.
168
00:12:49,143 --> 00:12:52,396
Za vrijeme dinastije Ming
Kineska mornarica izradila je
169
00:12:52,480 --> 00:12:54,690
raketu s manjim projektilima u sebi.
170
00:12:54,774 --> 00:12:58,402
Srednjovjekovno oružje razaralo je
kao da je iz 20. stoljeća.
171
00:12:58,486 --> 00:13:03,783
Već postoji presedan u postizanju
naprednih rezultata dostupnim sredstvima.
172
00:13:07,578 --> 00:13:13,125
Energija kojom bi i lagana sonda dosegla
brzinu od 1 % svjetlosne brzine golema je.
173
00:13:13,709 --> 00:13:16,504
No imamo izvor takve energije.
174
00:13:18,631 --> 00:13:21,050
Kanim upotrijebiti naše nuklearno oružje.
175
00:13:22,134 --> 00:13:24,470
Brod pun atomskih bombi?
176
00:13:24,553 --> 00:13:27,389
Možda ste gledali
previše filmova Vina Diesela.
177
00:13:27,473 --> 00:13:31,268
Takav brod bio bi pretežak za lansiranje.
178
00:13:31,352 --> 00:13:32,645
To je istina.
179
00:13:32,728 --> 00:13:36,482
Ali kao što vidite na petoj stranici,
bombe neće biti na sondi.
180
00:13:36,565 --> 00:13:40,736
Sonda će biti veoma lagana
i zato će lakše ubrzavati.
181
00:13:42,363 --> 00:13:44,907
Kako će to točno funkcionirati?
182
00:13:45,491 --> 00:13:46,575
Na 12. stranici.
183
00:13:49,078 --> 00:13:52,581
Posuđujem ideju Stanislawa Ulama
iz 1940-ih.
184
00:13:52,665 --> 00:13:54,542
Nuklearni pulsni pogon.
185
00:14:03,884 --> 00:14:07,888
Zamislite niz od 1000 nuklearnih naprava
na jednakoj udaljenosti.
186
00:14:07,972 --> 00:14:11,267
Protežu se od Zemlje prema floti.
187
00:14:11,350 --> 00:14:15,396
Bombe možemo pozicionirati
letjelicama koje imamo.
188
00:14:15,479 --> 00:14:18,858
Sonda će težiti manje od 1000 kg.
189
00:14:19,775 --> 00:14:22,319
Pogonit će je solarno jedro.
190
00:14:25,155 --> 00:14:29,743
Kad sonda prođe kraj prve bombe,
ona eksplodira i ubrza je prema drugoj.
191
00:14:29,827 --> 00:14:34,498
Druga eksplodira i opet ubrza sondu.
I opet i opet.
192
00:14:34,582 --> 00:14:38,002
Ako možemo točno odrediti
vrijeme eksplozija,
193
00:14:38,085 --> 00:14:41,755
i sondu svakom eksplozijom
ubrzati silom od 30 kilonjutna,
194
00:14:41,839 --> 00:14:44,466
stalnim ubrzanjem sonda može postići
195
00:14:44,550 --> 00:14:48,095
brzinu od 1,12 % brzine svjetlosti
nakon 1000 eksplozija.
196
00:14:49,805 --> 00:14:53,976
Poput stuba na stubištu,
svaka nas bomba vodi bliže odredištu.
197
00:15:00,107 --> 00:15:01,442
Veoma kreativna ideja.
198
00:15:01,525 --> 00:15:04,153
Ali nije testirana,
a ne smijemo pogriješiti.
199
00:15:04,236 --> 00:15:07,197
I krši nuklearne sporazume.
200
00:15:07,281 --> 00:15:09,658
A cijena? Trilijuni?
201
00:15:09,742 --> 00:15:11,869
Komentari stoje. Dr. Cheng?
202
00:15:13,954 --> 00:15:18,626
Sporazumi se mogu mijenjati.
Mi rješavamo znanstveni problem.
203
00:15:18,709 --> 00:15:20,711
Netko drugi mora naći novac.
204
00:15:20,794 --> 00:15:23,923
Ovo će u svakom slučaju biti veoma skupo.
205
00:15:24,506 --> 00:15:27,009
Slažem se, ne smijemo pogriješiti.
206
00:15:27,635 --> 00:15:28,886
Ali to nije nemoguće.
207
00:15:29,386 --> 00:15:32,973
Moji komplimenti
na ovom zabavnom prijedlogu.
208
00:15:33,641 --> 00:15:38,312
Ali tu brzinu moguće je postići
samo desetljećima istraživanja.
209
00:15:38,395 --> 00:15:40,439
Ne pirotehničkim vratolomijama.
210
00:15:40,522 --> 00:15:43,275
Imamo 400 godina, g. Wade.
211
00:15:43,359 --> 00:15:45,027
Što je nekoliko desetljeća?
212
00:15:48,280 --> 00:15:49,406
Vrijedi pokušati.
213
00:15:50,491 --> 00:15:53,160
Što im se više približimo,
to ćemo više znati.
214
00:15:54,161 --> 00:15:57,206
To je prvi prijedlog
za postizanje te brzine sada.
215
00:15:57,289 --> 00:16:01,502
A želim da moja agencija
prije moje smrti nekog vraga postigne.
216
00:16:14,014 --> 00:16:15,349
Nađimo vam ured.
217
00:16:24,858 --> 00:16:28,195
- Znanstvenici...
- Izvanzemaljci stižu tek za 400 godina.
218
00:16:28,278 --> 00:16:30,739
Dugo će čuvati te kekse.
219
00:16:31,907 --> 00:16:33,534
Pogubili smo se.
220
00:16:33,617 --> 00:16:37,705
Ambiciozna nova inicijativa
zvana Zvijezde, odredište naše
221
00:16:37,788 --> 00:16:41,834
privlači pozornost
najvećih svjetskih bogataša.
222
00:16:41,917 --> 00:16:45,212
Za donacije s, navodno,
osam do devet znamenki
223
00:16:45,295 --> 00:16:48,757
najveći bogataši postaju vlasnici
224
00:16:48,841 --> 00:16:52,636
zvijezda u Mliječnoj stazi...
225
00:16:52,720 --> 00:16:54,013
Ne shvaćam.
226
00:16:54,596 --> 00:16:57,099
Skupljaju novac za rat.
227
00:16:58,308 --> 00:16:59,560
Kao kolačima u školi.
228
00:17:00,144 --> 00:17:04,565
Donacijama ćemo stići male zelene
koji su na nebo stavili golemo oko?
229
00:17:04,648 --> 00:17:05,816
Bar nešto čine.
230
00:17:05,899 --> 00:17:09,069
Neki ljudi štuju izvanzemaljce, znate.
Zanimljivo.
231
00:17:09,695 --> 00:17:11,947
Tim bismo novcem sad trebali pomagati.
232
00:17:12,823 --> 00:17:15,367
Ne financirati rat
koji će se dogoditi 2400.
233
00:17:15,868 --> 00:17:17,578
Ali to je zanimljiva vijest.
234
00:17:18,078 --> 00:17:21,040
Puno je uzbudljivije zamišljati
budući Rat svjetova
235
00:17:21,123 --> 00:17:23,709
nego se baviti tekućim problemima.
236
00:17:25,753 --> 00:17:27,880
Samo želim pivo. Bilo koje pivo.
237
00:17:27,963 --> 00:17:31,258
Možda ga bude u pubu večeras,
ako ste za borbu s ljudima.
238
00:17:31,842 --> 00:17:36,847
Mogu li unaprijed naručiti pet boca
iz iduće pošiljke jako dobrog viskija?
239
00:17:36,930 --> 00:17:38,307
Kojeg to?
240
00:17:40,934 --> 00:17:42,269
Macallan 30?
241
00:17:42,352 --> 00:17:43,270
Skup je.
242
00:17:45,439 --> 00:17:47,191
Dobio sam malo novca.
243
00:17:47,274 --> 00:17:49,985
...Agenciji
za strateško obavještajno djelovanje.
244
00:17:50,069 --> 00:17:52,654
Bit će tek za Novu godinu.
Možete pričekati?
245
00:17:54,156 --> 00:17:56,241
Mene tada neće biti.
246
00:18:00,788 --> 00:18:01,914
Naprijed!
247
00:18:14,134 --> 00:18:15,761
Htjeli ste razgovarati.
248
00:18:16,345 --> 00:18:17,554
Imate tri minute.
249
00:18:18,847 --> 00:18:19,848
U redu.
250
00:18:20,641 --> 00:18:22,142
Hvala što ste me primili.
251
00:18:22,726 --> 00:18:25,729
- Htio sam...
- Otvorite prozor, molim. Zagušljivo je.
252
00:18:51,922 --> 00:18:54,133
Moram reći da znam ovaj štos.
253
00:18:55,134 --> 00:18:56,927
Prozor se ne može otvoriti.
254
00:18:57,010 --> 00:19:01,515
Tražite da ga otvorim da vidite
kako ću reagirati na nemoguć zadatak.
255
00:19:01,598 --> 00:19:05,811
Hoću li odustati?
Uzeti neki alat? Razbiti prozor?
256
00:19:14,778 --> 00:19:15,779
Dvije minute.
257
00:19:16,780 --> 00:19:17,781
U redu.
258
00:19:23,120 --> 00:19:25,956
Mislim da sam se u Panami iskazao.
259
00:19:26,540 --> 00:19:28,208
Tražite pohvalu?
260
00:19:28,292 --> 00:19:32,254
Možda da se vratite u Mornaricu.
Plovite ukrug sa smiješnim šeširom.
261
00:19:32,337 --> 00:19:35,132
Ne želim se vratiti. Želim raditi za vas.
262
00:19:35,215 --> 00:19:38,051
I želim da shvatite
kako nuklearni inženjer
263
00:19:38,135 --> 00:19:40,971
i pomorski strateg
treba biti u svemirskom timu.
264
00:19:41,054 --> 00:19:43,849
A ne sjediti u uredu
i otvarati vražje prozore.
265
00:19:45,601 --> 00:19:47,186
U kojem svemirskom timu?
266
00:19:47,853 --> 00:19:50,606
Koji dizajnira prve letjelice.
Već mjesec dana.
267
00:19:50,689 --> 00:19:53,108
- Niste ovlašteni to znati.
- Znam.
268
00:19:53,192 --> 00:19:55,569
- Koliko dugo to znate?
- Dva tjedna.
269
00:19:56,320 --> 00:19:57,988
Trebali ste odmah doći.
270
00:19:58,780 --> 00:20:02,242
- Nisam se htio gurati.
- Zašto ste ovdje ako se toga bojite?
271
00:20:02,326 --> 00:20:03,869
Stavite me u taj tim.
272
00:20:03,952 --> 00:20:05,245
Može.
273
00:20:07,456 --> 00:20:08,457
Hvala.
274
00:20:09,333 --> 00:20:10,250
Gospodine.
275
00:20:10,334 --> 00:20:12,211
Uživat ćete na Moru kiša.
276
00:20:14,880 --> 00:20:16,089
More kiša?
277
00:20:17,966 --> 00:20:19,176
Na Mjesecu?
278
00:20:19,760 --> 00:20:23,096
Ondje gradimo bazu.
Ondje ćemo sastavljati brodove.
279
00:20:23,180 --> 00:20:25,098
Manja gravitacija, veći brodovi.
280
00:20:25,682 --> 00:20:28,268
Opasno, ali dobit ćete pohvale.
281
00:20:28,352 --> 00:20:29,645
Ako preživite.
282
00:20:30,896 --> 00:20:32,564
Zatvorite prozor na odlasku.
283
00:20:41,949 --> 00:20:42,908
Bok.
284
00:20:47,204 --> 00:20:48,664
Hvala Bogu!
285
00:20:53,794 --> 00:20:54,836
Kako je on?
286
00:20:57,923 --> 00:20:59,716
Drago mi je što razgovaramo.
287
00:21:00,425 --> 00:21:02,261
Još nisi rekla gdje si bila.
288
00:21:02,761 --> 00:21:04,388
Raj ti nije rekao?
289
00:21:04,471 --> 00:21:05,639
Raj?
290
00:21:06,515 --> 00:21:08,725
- S njim si bila?
- Hej, došla si.
291
00:21:09,768 --> 00:21:10,769
Hej.
292
00:21:12,688 --> 00:21:14,523
I ponijela si hranu.
293
00:21:15,857 --> 00:21:20,279
Za tebe je.
Kad budeš prelijen za gledanje u more.
294
00:21:21,863 --> 00:21:23,782
Već volim malenog.
295
00:21:25,659 --> 00:21:30,914
Tko je ono napisao
„Bajku o ribaru i ribici”?
296
00:21:32,124 --> 00:21:33,375
Puškin, mislim.
297
00:21:33,458 --> 00:21:35,127
Puškin, da.
298
00:21:35,919 --> 00:21:37,296
Tako ćeš se zvati.
299
00:21:38,046 --> 00:21:39,131
Puškin.
300
00:21:39,965 --> 00:21:41,383
Odgovara ti.
301
00:21:47,931 --> 00:21:49,099
Hvala na večeri.
302
00:21:56,606 --> 00:21:58,525
Hej, uspori.
303
00:21:59,192 --> 00:22:02,279
Ne mogu vjerovati
da opet radiš za tog fašista.
304
00:22:02,362 --> 00:22:03,905
Znam kakav dojam ostavlja.
305
00:22:05,866 --> 00:22:06,867
Ali borac je.
306
00:22:07,659 --> 00:22:12,497
I poslije svega što sam proživjela,
što smo proživjeli, kako ne bih pomogla?
307
00:22:12,581 --> 00:22:13,832
Kao da mu se diviš.
308
00:22:14,416 --> 00:22:17,127
Mislim da se trudi.
Za razliku od većine ljudi.
309
00:22:17,210 --> 00:22:18,503
Ubojica je.
310
00:22:21,715 --> 00:22:25,719
San-Ti su objavili rat.
Oko na nebu značilo je objavu rata!
311
00:22:27,346 --> 00:22:31,224
Je li ti Raj ispričao išta o Panami?
312
00:22:33,352 --> 00:22:36,605
Zaboga, poznaješ li uopće svog dečka?
313
00:22:38,982 --> 00:22:41,568
- Sad me plašiš.
- Pitaj ga.
314
00:22:42,402 --> 00:22:44,571
Da vidimo hoće li ti reći istinu.
315
00:22:45,906 --> 00:22:49,159
Dobro. Ali San-Ti postoje
i nešto moram učiniti.
316
00:22:49,242 --> 00:22:50,911
Doći će tek za 400 godina.
317
00:22:51,411 --> 00:22:54,498
Svi koje poznaješ i voliš
tada će biti mrtvi.
318
00:22:54,998 --> 00:22:56,875
I njihova djeca, unuci...
319
00:22:56,958 --> 00:22:59,836
- Glumit ćeš da se ništa ne događa?
- Ne činim to.
320
00:23:13,392 --> 00:23:15,977
Što uopće radiš za to govno?
321
00:23:18,855 --> 00:23:20,482
Trebam solarno jedro.
322
00:23:20,565 --> 00:23:24,569
Veliko pet četvornih kilometara,
ali lakše od 50 kilograma.
323
00:23:26,446 --> 00:23:27,280
Ne.
324
00:23:28,031 --> 00:23:32,327
Sve ovisi o tom nanojedru.
A samo ga ti možeš izraditi.
325
00:23:32,411 --> 00:23:33,662
Ne, kažem.
326
00:23:33,745 --> 00:23:36,957
Najbolji fizičari na tome rade,
imamo sulude resurse.
327
00:23:37,040 --> 00:23:41,420
Prošli put tako smo
od najboljih fizičara dobili Hirošimu.
328
00:23:41,503 --> 00:23:43,088
Ne, ja ne stvaram oružje.
329
00:23:43,588 --> 00:23:44,589
Još ne.
330
00:23:51,930 --> 00:23:52,931
Hej.
331
00:23:54,266 --> 00:23:55,308
Rano si ustao.
332
00:23:55,892 --> 00:23:57,686
Uvijek sam ovdje u zoru.
333
00:24:13,743 --> 00:24:15,245
Znaš, mogao si mi reći.
334
00:24:18,665 --> 00:24:20,083
Nisam te htio zabrinuti.
335
00:24:21,460 --> 00:24:22,711
Što si mogla?
336
00:24:23,879 --> 00:24:27,340
Pobjesnjela bih da si samo... Da si...
337
00:24:30,886 --> 00:24:32,220
Da si umro i...
338
00:24:34,931 --> 00:24:36,224
A nisi mi rekao.
339
00:24:45,525 --> 00:24:46,526
Hej.
340
00:24:49,404 --> 00:24:50,906
Da ostanem još koji dan?
341
00:24:52,908 --> 00:24:54,826
Ne, ni slučajno.
342
00:24:56,203 --> 00:25:02,125
Idi spašavati svijet.
Meni će ovdje biti sasvim dobro.
343
00:25:45,043 --> 00:25:48,129
Zamisli da si ovaj ti, a ovaj ja.
344
00:26:31,464 --> 00:26:32,465
Što se radi?
345
00:26:33,466 --> 00:26:34,467
Bok.
346
00:26:37,220 --> 00:26:38,597
Jin je još ovdje?
347
00:26:38,680 --> 00:26:41,224
Ne, otišla je prije 20 minuta.
348
00:26:42,142 --> 00:26:43,518
Kako je sve završilo?
349
00:26:44,561 --> 00:26:45,854
Kao uvijek.
350
00:26:45,937 --> 00:26:50,942
„Bilo mi je drago. Vidimo se.
Hvala što si došla. Uvijek si dobrodošla.”
351
00:26:53,528 --> 00:26:54,529
Ništa drugo?
352
00:26:56,072 --> 00:26:57,032
Što?
353
00:26:57,532 --> 00:26:58,825
Zaboga, čovječe.
354
00:26:58,908 --> 00:27:02,871
Čovjek bi očekivao
da ćeš se bar pred smrt malo otvoriti.
355
00:27:03,371 --> 00:27:06,916
Zašto upropastiti
ugodan rastanak, bez drame?
356
00:27:07,000 --> 00:27:11,630
Nikad nisam vidio da netko nekoga voli
kao ti nju. A nosiš to u grob?
357
00:27:11,713 --> 00:27:13,548
Sjeckalica, ne zaboravi.
358
00:27:14,591 --> 00:27:17,260
Ja bih to obznanio cijelom svemiru.
359
00:27:17,344 --> 00:27:21,598
Znaš li koliko sam puta to zamišljao?
Više milijuna puta.
360
00:27:21,681 --> 00:27:24,476
I svaki put to je neugodno
i nije fer prema Jin.
361
00:27:24,559 --> 00:27:27,437
Jasno je da ona ne osjeća isto.
362
00:27:27,520 --> 00:27:29,731
- Možda osjeća. Kako znaš?
- U redu.
363
00:27:29,814 --> 00:27:31,524
Recimo da to učinim.
364
00:27:31,608 --> 00:27:36,363
Spustim se na koljeno
i izrecitiram joj jebeni sonet.
365
00:27:36,863 --> 00:27:40,241
I što onda?
Što će učiniti? Ostaviti dečka?
366
00:27:40,325 --> 00:27:41,701
Tko ga jebe!
367
00:27:42,869 --> 00:27:45,997
Pomišljam na to
da te ukrcam u vlak za London
368
00:27:46,081 --> 00:27:49,626
da joj kažeš što imaš reći
i riješiš se tog bremena.
369
00:27:49,709 --> 00:27:51,127
Što će Will učiniti?
370
00:27:51,211 --> 00:27:53,338
Will ništa neće učiniti.
371
00:27:53,421 --> 00:27:56,091
On želi umirućega poslati u London
372
00:27:56,174 --> 00:27:59,886
da otvori srce djevojci
i upropasti krasno prijateljstvo.
373
00:28:00,804 --> 00:28:03,973
Da. Apsolutno to trebaš učiniti.
374
00:28:05,433 --> 00:28:07,060
Ima dečka!
375
00:28:07,727 --> 00:28:08,728
Tko ga jebe.
376
00:29:00,572 --> 00:29:04,617
Operacija je bila povjerljiva.
Moram poštovati pravila.
377
00:29:04,701 --> 00:29:06,995
Već tjedan dana na istoj smo razini.
378
00:29:07,078 --> 00:29:08,997
Jedva da smo se vidjeli.
379
00:29:09,706 --> 00:29:12,542
Kad sam ti to trebao sve reći?
380
00:29:12,625 --> 00:29:16,337
Kad si se vratio iz Paname,
rekao si da si bio na vježbi.
381
00:29:16,421 --> 00:29:17,464
Morao sam.
382
00:29:17,547 --> 00:29:20,800
Kako te nije mučilo ubijanje 1000 ljudi?
383
00:29:21,301 --> 00:29:23,803
Ti su ljudi ubijali znanstvenike.
384
00:29:24,387 --> 00:29:28,433
Onesposobili su znanost
da San-Ti ostale ljude mogu lakše ubiti.
385
00:29:30,435 --> 00:29:32,353
Ti su ljudi ubili Jacka.
386
00:29:33,438 --> 00:29:35,231
Što bi ti učinila da si mogla?
387
00:29:36,483 --> 00:29:39,444
Muči me što ti rezultat ne pada teško.
388
00:29:39,527 --> 00:29:43,323
Shvaćaš da Wadeu pomažeš
oko priprema za rat?
389
00:29:43,406 --> 00:29:47,786
Ako ne želiš sudjelovati u ratu,
zašto vodiš izvidničku misiju?
390
00:29:47,869 --> 00:29:51,456
Ne vuci me sa sobom u glib.
Ne radimo slične stvari!
391
00:29:51,539 --> 00:29:54,751
Neki od nas moraju prljati ruke
da bi tvoje bile čiste.
392
00:29:55,502 --> 00:29:56,920
Je li Auggie nevina?
393
00:29:58,421 --> 00:30:00,131
Njezina su nanovlakna sjekla.
394
00:30:00,215 --> 00:30:01,591
I shrvana je zbog toga.
395
00:30:01,674 --> 00:30:04,511
Svake večeri pije da može zaspati.
396
00:30:04,594 --> 00:30:08,723
Stalno si u laboratoriju ili za računalom,
misliš da si iznad svega.
397
00:30:09,432 --> 00:30:11,226
Ali vodimo isti rat.
398
00:30:31,204 --> 00:30:32,747
Hej.
399
00:30:32,831 --> 00:30:33,957
Dođi.
400
00:30:34,040 --> 00:30:35,875
Dođi. Ustani.
401
00:30:35,959 --> 00:30:36,960
Dođi.
402
00:30:38,670 --> 00:30:41,589
Držim te. Oprezno. Dođi.
403
00:30:41,673 --> 00:30:44,717
Kvragu. Dođi.
404
00:30:44,801 --> 00:30:46,344
Još malo.
405
00:30:47,178 --> 00:30:49,472
Evo nas.
406
00:30:56,229 --> 00:30:57,480
Diši.
407
00:31:00,275 --> 00:31:01,192
Dobro je.
408
00:31:01,776 --> 00:31:04,362
Sve će biti dobro.
409
00:31:35,268 --> 00:31:37,520
Slušaj, žao mi je.
410
00:31:38,104 --> 00:31:39,939
Mogao sam prije reći.
411
00:31:40,440 --> 00:31:41,524
- Da.
- Trebao sam.
412
00:31:45,069 --> 00:31:48,281
Možda imaš pravo.
Možda ne bih trebala raditi za Wadea.
413
00:31:50,366 --> 00:31:52,619
Pa, to je tvoj posao.
414
00:31:53,328 --> 00:31:55,705
Od toga sigurno ne možeš dići ruke.
415
00:31:56,372 --> 00:31:57,415
Da.
416
00:31:58,917 --> 00:31:59,751
Ne brini se.
417
00:32:38,831 --> 00:32:39,832
Je li dobra?
418
00:32:41,459 --> 00:32:42,627
Pokušajte i vi.
419
00:32:44,671 --> 00:32:46,047
Čitati, mislim.
420
00:32:46,130 --> 00:32:47,799
Svašta čitam.
421
00:32:48,549 --> 00:32:50,218
U zadnjih nekoliko tjedana
422
00:32:50,301 --> 00:32:54,430
čitam i čitam prijepis razgovora
između Evansa i Svemogućih.
423
00:32:55,890 --> 00:33:01,020
Na svim tim stranicama,
u svim satima razgovora,
424
00:33:01,104 --> 00:33:06,859
nijedanput nije spomenuo Veru,
svoje dijete.
425
00:33:10,321 --> 00:33:13,992
Sami ste rekli,
niste važni, ja nisam važan.
426
00:33:15,201 --> 00:33:16,869
Nevažni smo kukci.
427
00:33:17,537 --> 00:33:19,539
Zašto nam onda ne kažete istinu?
428
00:33:21,708 --> 00:33:23,126
Zašto je skočila?
429
00:33:35,888 --> 00:33:39,350
Postala sam neoprezna s porukama Evansu.
430
00:33:41,310 --> 00:33:44,188
Vera se uvijek razumjela u računala.
431
00:33:44,939 --> 00:33:46,357
Sve je pročitala.
432
00:33:46,441 --> 00:33:47,817
Što vam je rekla?
433
00:33:49,694 --> 00:33:50,528
Ništa.
434
00:33:51,612 --> 00:33:52,613
Ni riječi.
435
00:33:58,119 --> 00:33:59,912
Nije ni poruku ostavila.
436
00:34:07,003 --> 00:34:09,714
Još nisam optužena ni za kakav zločin.
437
00:34:13,134 --> 00:34:15,928
Nema više posjeta, nema više pitanja.
438
00:34:17,263 --> 00:34:18,306
Dosta mi je.
439
00:34:35,740 --> 00:34:38,201
ODOBRENO
440
00:34:39,118 --> 00:34:40,244
Dobro.
441
00:34:40,328 --> 00:34:42,580
Zatvorenicu puštamo u 12 sati.
442
00:34:43,623 --> 00:34:48,586
Slobodna je ići kamo god želi. Ali svaka
četiri sata želim izvještaj. Jasno?
443
00:34:57,845 --> 00:34:59,388
- Joj.
- Što je?
444
00:34:59,472 --> 00:35:00,973
- Podlo.
- To je kompliment.
445
00:35:01,057 --> 00:35:02,183
- Ne.
- Da.
446
00:35:02,266 --> 00:35:04,185
- Aha.
- Samo kažem.
447
00:35:04,268 --> 00:35:06,938
- Samo kažeš, super.
- Kažem da mi se sviđa.
448
00:35:07,021 --> 00:35:09,649
- Sviđaš mi se s više mesa na kostima.
- Dobro.
449
00:35:10,149 --> 00:35:13,027
Izgledaš malo profesorski. To je baš...
450
00:35:14,070 --> 00:35:15,988
- Čuješ li ti to?
- Čujem.
451
00:35:16,072 --> 00:35:17,365
Dobro izgleda, kažem.
452
00:35:17,448 --> 00:35:20,284
- Zaboga! Dobro, oprosti.
- Sve je u redu.
453
00:35:20,910 --> 00:35:22,286
I ti reci nešto grozno.
454
00:35:23,371 --> 00:35:26,999
- Samo jednu stvar?
- Da. Onda smo kvit.
455
00:35:34,507 --> 00:35:35,341
Prelijepa si.
456
00:35:38,010 --> 00:35:39,428
Onako dosadno lijepa.
457
00:35:45,143 --> 00:35:47,311
Dobro, može. Dosadno je okej.
458
00:35:47,395 --> 00:35:50,648
Poput filmske zvijezde si,
ali iz jako loših filmova.
459
00:35:51,440 --> 00:35:54,235
Ti bi bila negativka u Brzini 3.
460
00:35:55,153 --> 00:35:56,946
- Brzina 3, zbilja?
- Pa da.
461
00:35:57,029 --> 00:35:57,864
Jebi se.
462
00:35:57,947 --> 00:35:58,990
Baš si grozan.
463
00:35:59,073 --> 00:36:01,159
I rekao si tri grozne stvari.
464
00:36:01,242 --> 00:36:04,036
- Ali sve je isprepleteno.
- Aha.
465
00:36:04,620 --> 00:36:07,165
- Imaš pravo, pretjerao sam.
- Pa...
466
00:36:07,248 --> 00:36:11,335
Znate, onaj strašni put u London
nije bio potpuno gubljenje vremena.
467
00:36:11,919 --> 00:36:13,129
Nešto sam shvatio.
468
00:36:14,213 --> 00:36:16,340
Pogrešan je čovjek otišao k Jin.
469
00:36:16,883 --> 00:36:20,052
Ne trebaju joj moji osjećaji,
ima muškarca.
470
00:36:20,136 --> 00:36:23,848
- Ti si dvaput bolji. Što god ti rekao.
- Treba nešto drugo.
471
00:36:24,432 --> 00:36:26,851
Radi toga je došla čak ovamo.
472
00:36:27,560 --> 00:36:28,436
Tebe treba.
473
00:36:30,313 --> 00:36:33,983
Da znam što ti znaš,
da sam i blizu tako nadaren,
474
00:36:34,775 --> 00:36:36,944
istog časa sve bih joj to dao.
475
00:36:38,237 --> 00:36:39,280
Ali nemam to.
476
00:36:40,323 --> 00:36:41,490
Zato ne mogu.
477
00:36:43,576 --> 00:36:45,494
Ne znaš za kakvoga čovjeka radi.
478
00:36:46,078 --> 00:36:47,121
Čudovište je.
479
00:36:47,663 --> 00:36:50,416
Znam da je ispravno sve što ona radi.
480
00:36:52,043 --> 00:36:53,711
Da je za opće dobro.
481
00:36:54,795 --> 00:36:57,757
A tvoje specifično znanje bi joj pomoglo.
482
00:36:58,466 --> 00:36:59,300
Auggie.
483
00:37:00,509 --> 00:37:03,387
Ne bi došla čak ovamo da te ne treba.
484
00:37:07,683 --> 00:37:08,517
Ne.
485
00:37:09,602 --> 00:37:11,145
Radije ću ostati s tobom.
486
00:37:12,939 --> 00:37:14,148
Čak i s tobom.
487
00:37:18,152 --> 00:37:20,279
Mislim da se praznicima bliži kraj.
488
00:37:36,921 --> 00:37:39,215
- Što je to?
- Beta-blokator.
489
00:37:41,592 --> 00:37:44,887
- Vjerojatno je bolje odmah mu reći.
- Neće mu se svidjeti.
490
00:37:44,971 --> 00:37:47,932
- Da idemo s tobom?
- To će mu se još manje svidjeti.
491
00:37:51,310 --> 00:37:52,311
Da?
492
00:37:55,940 --> 00:37:56,816
Problem.
493
00:37:56,899 --> 00:37:57,984
Ne samo jedan.
494
00:37:58,067 --> 00:37:58,943
Sa Stubištem.
495
00:37:59,652 --> 00:38:02,029
Samo bombe omogućavaju pogon.
496
00:38:02,113 --> 00:38:04,031
Sonda ne može usporiti.
497
00:38:05,658 --> 00:38:06,492
Da?
498
00:38:07,076 --> 00:38:11,122
Sonda će putovati brzo u jednom smjeru,
flota u suprotnom.
499
00:38:11,205 --> 00:38:13,791
Imat ćemo nanosekunde
da prikupimo podatke.
500
00:38:13,874 --> 00:38:15,626
To neće biti problem.
501
00:38:17,086 --> 00:38:21,090
I moramo pretpostaviti da znaju za sondu.
Zbog sofona.
502
00:38:21,757 --> 00:38:22,633
Uništit će je.
503
00:38:22,717 --> 00:38:25,469
- Ni to neće biti problem.
- Zašto?
504
00:38:25,553 --> 00:38:26,971
Neće uništiti sondu.
505
00:38:27,930 --> 00:38:30,933
Dopustit će da fotografira flotu?
506
00:38:31,017 --> 00:38:32,101
Pokupit će je.
507
00:38:32,685 --> 00:38:33,728
Pokupiti?
508
00:38:34,228 --> 00:38:35,730
Ne šaljemo kameru.
509
00:38:35,813 --> 00:38:37,315
Šaljemo čovjeka.
510
00:38:50,536 --> 00:38:51,662
Dobar dan, gospođo.
511
00:38:52,913 --> 00:38:55,124
Imate li koju funtu za ljudski rod?
512
00:39:02,298 --> 00:39:03,132
Žao mi je.
513
00:39:03,215 --> 00:39:05,718
Nema problema. Možda drugi put.
514
00:39:06,218 --> 00:39:07,803
Nema veze. Hvala vam.
515
00:39:36,207 --> 00:39:38,751
Recite Wadeu
da je došla Augustina Salazar.
516
00:39:41,170 --> 00:39:43,339
Gđica Salazar treba g. Wadea.
517
00:39:54,517 --> 00:39:58,020
Dr. Cheng odala je lokaciju.
Sigurnosni propust.
518
00:39:59,522 --> 00:40:00,773
Otpustite nas obje.
519
00:40:50,364 --> 00:40:53,117
Znam da me možete čuti ako želite.
520
00:40:54,452 --> 00:40:56,871
Doznali ste da smo lažljivci.
521
00:40:57,496 --> 00:41:02,042
Više nam ne vjerujete,
zato nas sad želite uništiti.
522
00:41:02,126 --> 00:41:06,213
Sve je to zbog mene,
prve lažljivice koju ste upoznali.
523
00:41:09,550 --> 00:41:15,890
Ja sam stara žena. Moja stara uvjerenja
povela su nas ovim groznim putem.
524
00:41:18,058 --> 00:41:21,228
Ali još imam pokoju ideju u sebi.
525
00:41:22,938 --> 00:41:28,360
Možda se za nekoliko stoljeća
i dogodi poštena borba.
526
00:41:29,820 --> 00:41:33,157
Ili borbe uopće ne bude.
527
00:43:11,005 --> 00:43:12,089
Hvala vam.
528
00:44:12,358 --> 00:44:13,525
Dobar dan.
529
00:44:14,818 --> 00:44:17,821
William Downing, imam dogovoren sastanak.
530
00:44:17,905 --> 00:44:19,198
A, da, g. Downing.
531
00:44:19,698 --> 00:44:21,825
Znate li što o nama?
532
00:44:21,909 --> 00:44:24,495
Možemo početi interaktivnom prezentacijom.
533
00:44:24,578 --> 00:44:27,706
Neće biti potrebno. Već sam odlučio.
534
00:44:28,749 --> 00:44:30,292
Želim kupiti zvijezdu.
535
00:46:27,868 --> 00:46:29,703
Prijevod titlova: Vida Živković