1 00:00:14,848 --> 00:00:16,850 ‫קומדור ויליאם אמר שאמצא אותך כאן.‬ 2 00:00:18,351 --> 00:00:19,477 ‫זאת בעיה, אדוני?‬ 3 00:00:19,561 --> 00:00:21,104 ‫זו פעם ראשונה שאתה מפקד?‬ 4 00:00:21,938 --> 00:00:23,231 ‫אפשר לשאול במה מדובר?‬ 5 00:00:23,314 --> 00:00:26,234 ‫תן לי לנסח מחדש. זאת פעם ראשונה שאתה מפקד.‬ 6 00:00:26,818 --> 00:00:30,864 ‫מצטיין בכיתה בקולג' חיל הים המלכותי,‬ ‫חייל מצטיין בעשר השנים האחרונות.‬ 7 00:00:30,947 --> 00:00:33,450 ‫לדברי אדמירל קאנון, אתה הדבר האמיתי, נכון?‬ 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,452 ‫אדוני, אם אתה מחפש אנשים ל-MI5...‬ 9 00:00:35,535 --> 00:00:37,662 ‫אני לא עובד ב-MI5. אז מה אתה חושב?‬ 10 00:00:38,788 --> 00:00:40,790 ‫מה אני חושב על מה, אדוני?‬ ‫-על זה.‬ 11 00:00:42,667 --> 00:00:44,085 ‫המשחתת הכי מהירה במים,‬ 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,713 ‫הגנה אווירית "סי וייפר",‬ ‫מערכת מכ"מ איכותית.‬ 13 00:00:46,796 --> 00:00:49,299 ‫לא ביקשתי הצהרה לתקשורת,‬ ‫שאלתי מה אתה חושב.‬ 14 00:00:49,382 --> 00:00:51,968 ‫אני חושב שאתה לא הקצין הממונה עליי.‬ 15 00:00:53,094 --> 00:00:56,765 ‫אני חושב שאני לא חייב‬ ‫לענות לשאלות שלך, אדוני.‬ 16 00:00:56,848 --> 00:01:00,310 ‫שאל את עצמך למה באתי‬ ‫כל הדרך מפאקינג גוואן כדי למצוא אותך.‬ 17 00:01:00,894 --> 00:01:03,021 ‫למה שאני, ואני האדם הכי עסוק שתפגוש,‬ 18 00:01:03,104 --> 00:01:06,691 ‫אבלה שעות בשיחות עם הקצינים שפיקדו עליך,‬ ‫מדריכים שלך מהקולג'‬ 19 00:01:06,775 --> 00:01:09,277 ‫וכל זרג קטן מחיל הים שפגשת לאורך הדרך?‬ 20 00:01:09,360 --> 00:01:10,612 ‫אני מוחמא, אדוני.‬ 21 00:01:11,321 --> 00:01:15,075 ‫אבל אני לא מדבר עם זרים‬ ‫על מבצעים סודיים ביותר של חיל הים.‬ 22 00:01:15,867 --> 00:01:20,330 ‫אתה יכול לבקש ממני להראות תעודה מזהה.‬ ‫ככה תדע מי אני ואיפה אני עובד.‬ 23 00:01:20,830 --> 00:01:23,458 ‫אבל אם תבקש שאראה תעודה מזהה,‬ ‫אדע שאתה סמרטוט‬ 24 00:01:23,541 --> 00:01:26,169 ‫כמו כל קצין בכיר בחיל הים שפגשתי אי פעם.‬ 25 00:01:27,796 --> 00:01:29,839 ‫אפשר לראות תעודה מזהה, אדוני?‬ 26 00:01:43,061 --> 00:01:46,606 ‫הספינה תוכננה לעימות במאה ה-20, מר וייד.‬ 27 00:01:47,482 --> 00:01:51,027 ‫היא יקרה מדי למפגשים א-סימטריים‬ ‫עם שחקנים לא מדינתיים.‬ 28 00:01:51,111 --> 00:01:55,573 ‫היא פגיעה מדי לתחמושת זולה,‬ ‫והיא שורפת 4,000 ליטר דיזל בשעה.‬ 29 00:01:56,574 --> 00:02:00,870 ‫אם תיתן לי מיליארד ליש"ט להגנה ימית,‬ ‫אוציא אותם על כמה אלפי רחפנים במקומה.‬ 30 00:02:07,877 --> 00:02:09,546 ‫למה הצטרפת לחיל הים?‬ 31 00:02:10,130 --> 00:02:11,506 ‫כדי להגן על המדינה שלי.‬ 32 00:02:12,090 --> 00:02:14,467 ‫אני צריך אותך בשביל משהו חשוב בהרבה.‬ 33 00:02:23,143 --> 00:02:27,564 {\an8}‫- בעיית שלושת הגופים -‬ 34 00:02:31,818 --> 00:02:34,445 ‫אמרת שהם יגיעו רק עוד 400 שנה.‬ 35 00:02:36,156 --> 00:02:38,908 ‫אז איך את יודעת שהם יהיו נחמדים?‬ ‫-נחמדים?‬ 36 00:02:39,534 --> 00:02:42,328 ‫בדרך כלל, כשאנשים עם טכנולוגיה מתקדמת יותר‬ 37 00:02:42,412 --> 00:02:45,331 ‫פוגשים אנשים עם טכנולוגיה פרימיטיבית יותר,‬ 38 00:02:45,957 --> 00:02:48,168 ‫הפרימיטיביים לא יוצאים מזה טוב.‬ 39 00:02:50,920 --> 00:02:52,130 ‫אתה השוטר הטוב?‬ 40 00:02:53,006 --> 00:02:54,257 ‫תלוי את מי את שואלת.‬ 41 00:02:55,049 --> 00:02:56,301 ‫איפה השוטר הרע?‬ 42 00:02:57,385 --> 00:02:58,303 ‫צופה.‬ 43 00:03:01,514 --> 00:03:06,352 ‫אז, 15 באוגוסט 1977, אי.טי התקשר הביתה.‬ 44 00:03:09,731 --> 00:03:11,649 ‫קיבלת תשובה מהחייזרים?‬ 45 00:03:12,192 --> 00:03:13,109 ‫כן.‬ 46 00:03:13,193 --> 00:03:16,613 ‫מהמאזין של הסאן-טי שקיבל את ההודעה שלי.‬ 47 00:03:17,322 --> 00:03:21,201 ‫הסאן-טי, הוא... זה, אמר לך,‬ 48 00:03:21,284 --> 00:03:24,996 ‫"אל תעשי את זה, זה יהיה רע לאנשים שלכם",‬ ‫אבל בכל זאת עשית את זה.‬ 49 00:03:25,079 --> 00:03:26,539 ‫נכון.‬ ‫-למה?‬ 50 00:03:27,999 --> 00:03:34,005 ‫כי הציוויליזציה שלנו כבר לא מסוגלת‬ ‫לפתור את הבעיות שלה.‬ 51 00:03:50,104 --> 00:03:53,191 ‫יש לפחות עשרה שוטרים סמויים ששומרים עלינו.‬ 52 00:03:53,691 --> 00:03:56,569 ‫זה לא מספיק.‬ ‫-את חושבת שהם עדיין מחפשים אותנו?‬ 53 00:03:58,238 --> 00:04:00,490 ‫הובלתי את השוטרים ישירות אליהם, אז...‬ 54 00:04:01,449 --> 00:04:02,450 ‫כן.‬ 55 00:04:13,002 --> 00:04:14,963 ‫את בטוחה שאת רוצה לקחת את כולם?‬ 56 00:04:15,046 --> 00:04:16,381 ‫הם לחרדה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 57 00:04:16,464 --> 00:04:17,966 ‫יש לי חרדה...‬ ‫-אני יודעת.‬ 58 00:04:18,049 --> 00:04:22,804 ‫כי אנשים מנסים להרוג אותנו. אולי חייזרים.‬ ‫-אני יודעת, אבל אלה לא סוכריות.‬ 59 00:04:22,887 --> 00:04:25,598 ‫אוגי, אני אוהבת אותך, אבל את מוכנה לסתום?‬ 60 00:04:27,892 --> 00:04:30,728 ‫עכשיו אני זוכרת למה הפסקנו לגור ביחד.‬ 61 00:04:30,812 --> 00:04:33,564 ‫רק תני לי לקחת את הכדורים‬ ‫ולאכול את המוזלי שלי.‬ 62 00:04:36,693 --> 00:04:40,863 ‫למה ראג' לא כאן כדי להגן עלינו‬ ‫כשהוא לבוש במדים הלוהטים שלו?‬ 63 00:04:41,823 --> 00:04:43,658 ‫הוא באיזו משימה סודית.‬ 64 00:04:45,785 --> 00:04:48,997 ‫אני רואה אותו יום אחד בשבוע.‬ ‫אני לא יודעת מה קורה איתו.‬ 65 00:04:51,291 --> 00:04:53,209 ‫חשבתי שאני מכירה את אימא של ורה.‬ 66 00:04:55,586 --> 00:04:59,424 ‫היא הייתה מכינה לי תפוחי אדמה גאן-גאו‬ ‫באוקספורד כשהתגעגעתי הביתה.‬ 67 00:05:01,009 --> 00:05:03,011 ‫היא הייתה כמו הדודה המתוקה שלי.‬ 68 00:05:04,929 --> 00:05:05,805 ‫פאק.‬ 69 00:05:10,435 --> 00:05:12,729 ‫היא מכירה אותנו המון זמן.‬ ‫-כן.‬ 70 00:05:13,313 --> 00:05:14,731 ‫הם מזיזים אותנו כמו...‬ 71 00:05:14,814 --> 00:05:16,899 ‫כמו, עם חוטים...‬ 72 00:05:16,983 --> 00:05:18,026 ‫מה ה...?‬ ‫-בובות?‬ 73 00:05:18,109 --> 00:05:20,528 ‫בובות! איך שכחתי את המילה הזאת?‬ 74 00:05:25,074 --> 00:05:27,493 ‫אני לא מתכוונת להמשיך להיות פאקינג בובה.‬ 75 00:05:28,411 --> 00:05:29,454 ‫אז,‬ 76 00:05:30,371 --> 00:05:31,873 ‫ננצח את החייזרים?‬ 77 00:05:32,457 --> 00:05:35,460 ‫טוב, ברור שזה נשמע טיפשי‬ ‫כשאת אומרת את זה ככה.‬ 78 00:05:40,131 --> 00:05:42,258 ‫כמה זמן נראה לך שהם יחזיקו אותנו פה?‬ 79 00:05:43,051 --> 00:05:44,052 ‫לא יודעת.‬ 80 00:05:45,428 --> 00:05:47,388 ‫עד שזה יהיה בטוח, אני מניחה.‬ 81 00:05:47,472 --> 00:05:48,973 ‫ומתי זה יקרה?‬ 82 00:05:49,057 --> 00:05:49,974 ‫אני לא יודעת.‬ 83 00:05:51,851 --> 00:05:53,686 ‫יחסית לגאון, את לא יודעת הרבה.‬ 84 00:06:02,528 --> 00:06:04,238 ‫עוד זמן עם השוטר הטוב?‬ 85 00:06:04,322 --> 00:06:05,573 ‫תה? קפה?‬ 86 00:06:14,999 --> 00:06:17,377 ‫טוב, כל מה שסיפרת לי אומת.‬ 87 00:06:18,711 --> 00:06:20,213 ‫את בהחלט משתפת פעולה.‬ 88 00:06:25,093 --> 00:06:26,135 ‫למה?‬ 89 00:06:26,219 --> 00:06:28,721 ‫ישותנו העליונה אפשרה לך לתפוס אותי,‬ 90 00:06:28,805 --> 00:06:31,099 ‫מה שאומר שאני כבר לא בעלת ערך,‬ 91 00:06:31,182 --> 00:06:32,308 ‫מה שאומר...‬ 92 00:06:33,059 --> 00:06:35,311 ‫שמה שאני יודעת אינו מהווה איום.‬ 93 00:06:36,396 --> 00:06:37,522 ‫זה מטריד אותך?‬ 94 00:06:38,564 --> 00:06:41,692 ‫האם אני רוצה להאמין שאני חשובה? כמובן.‬ 95 00:06:42,235 --> 00:06:45,363 ‫אני חוטאת ביוהרה. אני בטוחה שגם אתה.‬ 96 00:06:45,947 --> 00:06:47,657 ‫אולי לא במראה שלך.‬ 97 00:06:48,491 --> 00:06:50,827 ‫אבל אני כבר לא משנה.‬ 98 00:06:50,910 --> 00:06:52,620 ‫אתה לא משנה.‬ 99 00:06:52,703 --> 00:06:55,206 ‫האנשים שצופים לא משנים.‬ 100 00:06:56,416 --> 00:06:58,501 ‫זה הדבר היחיד שמשנה:‬ 101 00:06:59,001 --> 00:07:01,045 ‫הם באים.‬ 102 00:07:02,588 --> 00:07:03,840 ‫מה לגבי אוונס?‬ 103 00:07:04,924 --> 00:07:08,010 ‫הוא עדיין משנה מבחינת הישות העליונה שלכם?‬ ‫-לא יודעת.‬ 104 00:07:08,511 --> 00:07:10,972 ‫אנחנו צודקים בהנחה שהוא אבא של ורה.‬ 105 00:07:12,473 --> 00:07:14,684 ‫רק במובן הביולוגי.‬ 106 00:07:15,852 --> 00:07:17,145 ‫הסתרת ממנה את האמת.‬ 107 00:07:17,645 --> 00:07:18,563 ‫נכון.‬ 108 00:07:18,646 --> 00:07:19,480 ‫למה?‬ 109 00:07:19,564 --> 00:07:21,232 ‫כי היא לא הייתה מספיק חזקה.‬ 110 00:07:21,315 --> 00:07:23,359 ‫אז ניסית להגן עליה,‬ 111 00:07:24,152 --> 00:07:25,820 ‫אבל זה לא עבד, נכון?‬ 112 00:07:29,198 --> 00:07:31,492 ‫אולי אתה לא השוטר הטוב בסופו של דבר.‬ 113 00:07:35,830 --> 00:07:37,206 ‫אולי אוונס סיפר לה.‬ 114 00:07:37,790 --> 00:07:39,333 ‫היא מעולם לא פגשה אותו.‬ 115 00:07:39,417 --> 00:07:42,628 ‫בפעם הראשונה שהוא הביט בה‬ ‫היא הייתה בארון הקבורה שלה.‬ 116 00:07:44,547 --> 00:07:46,466 ‫חשבתי שאני אבא מחורבן.‬ 117 00:07:46,549 --> 00:07:48,050 ‫אני בטוחה שזה מה שאתה.‬ 118 00:07:51,762 --> 00:07:55,558 ‫כשנתת לג'ין צ'נג את קסדת המציאות המדומה,‬ ‫אמרת שהיא הייתה של ורה.‬ 119 00:07:56,684 --> 00:07:57,685 ‫שיקרתי.‬ 120 00:07:58,394 --> 00:08:00,146 ‫למה לגייס את ג'ין צ'נג?‬ 121 00:08:00,813 --> 00:08:04,942 ‫היא יכולה להיות‬ ‫הפיזיקאית המבריקה ביותר בדור שלה.‬ 122 00:08:05,026 --> 00:08:06,360 ‫אפילו טובה יותר ממך?‬ 123 00:08:07,320 --> 00:08:08,154 ‫לא.‬ 124 00:08:11,782 --> 00:08:14,994 ‫יש רק דבר אחד שאנחנו לא מבינים.‬ ‫-רק דבר אחד?‬ 125 00:08:15,912 --> 00:08:18,247 ‫לאות רדיו לוקח ארבע שנים‬ 126 00:08:18,331 --> 00:08:21,125 ‫להגיע מהפלנטה שלנו לפלנטה שלהם, נכון?‬ 127 00:08:22,251 --> 00:08:24,170 ‫ועוד ארבע שנים כדי לקבל תגובה.‬ 128 00:08:24,253 --> 00:08:28,674 ‫אבל ממה שאנחנו יודעים,‬ ‫אוונס מבלה את מרבית חייו על ספינה,‬ 129 00:08:29,258 --> 00:08:30,384 ‫"יום הדין."‬ 130 00:08:30,468 --> 00:08:31,886 ‫אז מה הוא עושה?‬ 131 00:08:32,720 --> 00:08:34,680 ‫מחכה שמונה שנים שיחזרו אליו?‬ 132 00:08:35,223 --> 00:08:36,057 ‫לא.‬ 133 00:08:36,557 --> 00:08:41,145 ‫אני אידיוט, לא למדתי באוניברסיטה,‬ ‫אבל אני לא מצליח להבין את זה. אלא אם...‬ 134 00:08:42,313 --> 00:08:43,272 ‫אלא אם?‬ 135 00:08:43,356 --> 00:08:45,816 ‫יש דרך מהירה יותר לתקשר.‬ 136 00:08:46,526 --> 00:08:49,195 ‫אבל תקשורת מהירה מהאור אינה אפשרית.‬ 137 00:08:51,113 --> 00:08:53,032 ‫אינה אפשרית עבורנו.‬ 138 00:08:59,997 --> 00:09:05,503 ‫הלוואי שיכולתי להראות לך איך נראה העתיד.‬ 139 00:09:06,629 --> 00:09:09,840 ‫אתערב איתך על 20 ליש"ט‬ ‫שהוא יהיה פחות מזהיר משאת חושבת.‬ 140 00:09:14,136 --> 00:09:16,389 ‫אתה מחשיב את עצמך לתלמיד היסטוריה?‬ 141 00:09:17,181 --> 00:09:19,559 ‫זה לא התחום שאני מצטיין בו.‬ 142 00:09:20,768 --> 00:09:22,144 ‫לא שהיה לי תחום כזה.‬ 143 00:09:22,645 --> 00:09:25,856 ‫עשו לך פעם בדיקת דנ"א? בדקת את השושלת שלך?‬ 144 00:09:26,399 --> 00:09:27,316 ‫אני כן.‬ 145 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 ‫אתה יודע מה אני?‬ ‫-חצי תן?‬ 146 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 ‫בן תערובת אירופאי. משעמם בטירוף.‬ 147 00:09:34,115 --> 00:09:36,784 ‫חוץ מהחלק שאני אחוז אחד מונגולי.‬ 148 00:09:36,867 --> 00:09:38,369 ‫אפשר לומר שאנחנו אחים.‬ 149 00:09:40,121 --> 00:09:42,832 ‫אתה יודע מה אלה, קלרנס? ארכובות ברזל.‬ 150 00:09:42,915 --> 00:09:44,834 ‫בנות כמעט 1,000 שנה.‬ 151 00:09:46,669 --> 00:09:47,587 ‫תראה.‬ 152 00:09:49,255 --> 00:09:52,383 ‫הצבא של ג'ינגיס חאן‬ ‫היה הראשון שהשתמש בארכובות מתכת.‬ 153 00:09:52,466 --> 00:09:54,927 ‫הם נלחמו על סוסים טוב יותר מהאויב.‬ 154 00:09:55,011 --> 00:09:57,179 ‫הם כבשו את העולם. הם זיינו את כולם.‬ 155 00:09:57,263 --> 00:09:58,973 ‫לכן אני אחוז אחד מונגולי.‬ 156 00:09:59,056 --> 00:10:01,601 ‫בכמה אפשר למכור ארכובות בנות 1,000 שנה?‬ 157 00:10:01,684 --> 00:10:04,395 ‫אני לא יודע. קיבלתי אותן במתנה מחבר סיני.‬ 158 00:10:05,021 --> 00:10:07,106 ‫חבר סיני מצליח יותר.‬ 159 00:10:07,189 --> 00:10:08,232 ‫מן הסתם.‬ 160 00:10:10,484 --> 00:10:12,403 ‫עשית עבודה טובה עם הזקנה.‬ 161 00:10:13,154 --> 00:10:14,655 ‫היא לא מסתירה שום דבר.‬ 162 00:10:15,323 --> 00:10:17,742 ‫בראש שלה, זה כבר לא משנה.‬ 163 00:10:18,284 --> 00:10:19,619 ‫היא ממעיטה בערכנו.‬ 164 00:10:20,620 --> 00:10:22,622 ‫או זה, או שנדפקנו.‬ 165 00:10:24,290 --> 00:10:28,210 ‫אם אתה צודק, ואוונס אכן שמר תיעוד‬ ‫של התקשורת שלו עם הסאן-טי...‬ 166 00:10:28,294 --> 00:10:29,253 ‫הוא שמר תיעוד.‬ 167 00:10:29,795 --> 00:10:33,382 ‫אלה כמו דברי אלוהים, כמו התנ"ך עבורם.‬ ‫-זה תנ"ך שאנחנו צריכים.‬ 168 00:10:33,883 --> 00:10:36,552 ‫אנחנו צריכים לגלות‬ ‫כל מה שנוכל על הזבלים האלה.‬ 169 00:10:37,053 --> 00:10:40,848 ‫יש לנו 400 שנה לחשוב על תוכנית,‬ ‫אבל לא נוכל לתכנן בלי מודיעין.‬ 170 00:10:40,931 --> 00:10:43,351 ‫אנחנו צריכים לברר אילו ארכובות יש להם.‬ 171 00:10:43,434 --> 00:10:44,435 ‫נכון.‬ 172 00:10:46,729 --> 00:10:50,358 ‫זה מבצע עם בני ערובה,‬ ‫רק שבן הערובה הוא כונן קשיח,‬ 173 00:10:50,441 --> 00:10:52,943 ‫או מה שהם לא שומרים עליו את התיעודים שלהם.‬ 174 00:10:54,111 --> 00:10:57,823 ‫זה איפשהו על "יום הדין".‬ ‫זה המקום הבטוח היחיד לשמור בו את זה.‬ 175 00:10:58,491 --> 00:11:00,076 ‫אנחנו צריכים להשיג את זה.‬ 176 00:11:00,660 --> 00:11:03,704 ‫זה לא קל.‬ ‫אנחנו לא יודעים כמה אנשים יש על הספינה.‬ 177 00:11:03,788 --> 00:11:05,331 ‫יכול להיות שיותר מ-1,000.‬ 178 00:11:05,414 --> 00:11:07,124 ‫בוגדים באנושות.‬ 179 00:11:07,625 --> 00:11:08,459 ‫כולל ילדים.‬ 180 00:11:08,542 --> 00:11:11,462 ‫כן, חבל שההורים שלהם בגדו במין שלהם,‬ 181 00:11:11,545 --> 00:11:12,880 ‫אבל זה המצב.‬ 182 00:11:12,963 --> 00:11:17,176 ‫איך ננטרל את כל מי שנמצא על הספינה‬ ‫בלי לפגוע בנתונים?‬ 183 00:11:18,260 --> 00:11:22,807 ‫אם אתה חושב על הכוחות המיוחדים,‬ ‫זה יהיה פאקינג מרחץ דמים משני הצדדים.‬ 184 00:11:23,391 --> 00:11:27,061 ‫הם בטח יספיקו להשמיד את הכונן‬ ‫לפני שהחבר'ה שלנו יגיעו אליו.‬ 185 00:11:27,144 --> 00:11:28,312 ‫כן, אין לזה סיכוי.‬ 186 00:11:28,396 --> 00:11:32,066 ‫התקפת טילים עלולה‬ ‫לפוצץ את מה שאנחנו צריכים.‬ 187 00:11:32,817 --> 00:11:36,362 ‫אפשר לנסות גז כלשהו,‬ ‫אבל בספינה הזאת יש יותר מדי פתחי אוורור.‬ 188 00:11:36,445 --> 00:11:37,988 ‫אתה מציע רעיונות מחורבנים.‬ 189 00:11:38,072 --> 00:11:40,116 ‫אני מצטער, רצית רעיון טוב?‬ 190 00:11:42,243 --> 00:11:43,327 ‫עובדה נחמדה,‬ 191 00:11:43,411 --> 00:11:48,374 ‫ידעת שיום הדין הזמינה מקום‬ ‫ברשות תעלת פנמה לחודש הבא?‬ 192 00:12:00,761 --> 00:12:02,847 ‫מצב הרוח נראה טוב, בהתחשב בנסיבות.‬ 193 00:12:02,930 --> 00:12:05,725 ‫כולם עוטים על עצמם פרצוף אמיץ כשאתה פה.‬ 194 00:12:05,808 --> 00:12:06,934 ‫אנשים מודאגים.‬ 195 00:12:07,017 --> 00:12:08,185 ‫ברור שהם מודאגים.‬ 196 00:12:09,437 --> 00:12:12,189 ‫לחלקם יש אהובים בכלא. חלקם נעדרים.‬ 197 00:12:14,024 --> 00:12:16,485 ‫רגע כמו זה הוא מבחן אמונה גדול.‬ 198 00:12:17,486 --> 00:12:19,196 ‫האמונה שלך נבחנה?‬ 199 00:12:20,823 --> 00:12:24,034 ‫תמיד חשבנו שהישות העליונה שומרת עלינו.‬ 200 00:12:24,869 --> 00:12:28,289 ‫בניגוד לאלים המיתיים שהמין שלנו המציא,‬ 201 00:12:28,789 --> 00:12:30,833 ‫ישותנו העליונה באמת משגיחה עלינו.‬ 202 00:12:30,916 --> 00:12:32,918 ‫אבל הפשיטה באנגליה...‬ 203 00:12:34,044 --> 00:12:35,171 ‫אני לא מבין.‬ 204 00:12:35,254 --> 00:12:36,797 ‫יש לך חתול, נכון?‬ 205 00:12:37,298 --> 00:12:40,885 ‫החתול שלך מבין‬ ‫למה אנחנו מפליגים לאורך האוקיינוס האטלנטי?‬ 206 00:12:41,385 --> 00:12:44,597 ‫סליחה, אני...‬ ‫-הישות העליונה מדברת איתי בכל יום.‬ 207 00:12:45,681 --> 00:12:47,433 ‫הפשיטה לא הייתה הפתעה.‬ 208 00:12:48,350 --> 00:12:50,603 ‫נראה לך שהם היו מאפשרים לה לקרות‬ 209 00:12:50,686 --> 00:12:52,521 ‫אם הם לא היו רוצים שתקרה?‬ 210 00:12:53,773 --> 00:12:54,648 ‫לא.‬ 211 00:12:55,316 --> 00:13:01,155 ‫אם חברינו באנגליה נעצרו או נהרגו,‬ ‫הכול חלק מהתוכנית של הישות העליונה.‬ 212 00:13:01,238 --> 00:13:02,782 ‫כן. כן, כמובן.‬ 213 00:13:03,866 --> 00:13:05,409 ‫נתראה אחר כך, בארוחת הערב.‬ 214 00:13:14,293 --> 00:13:15,336 ‫הוד גדולתך.‬ 215 00:13:17,379 --> 00:13:20,257 ‫אני מבין ששתיקה היא חלק מהתוכנית,‬ 216 00:13:21,050 --> 00:13:22,802 ‫אבל אני ממשיך לשרת אותך.‬ 217 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 ‫אנחנו ממשיכים לשרת אותך.‬ 218 00:13:29,725 --> 00:13:31,560 ‫מעולם לא שיקרנו לך, הוד גדולתך.‬ 219 00:13:33,395 --> 00:13:34,396 ‫מעולם.‬ 220 00:13:37,441 --> 00:13:38,359 ‫בבקשה.‬ 221 00:13:39,777 --> 00:13:41,070 ‫בבקשה דברי איתנו שוב.‬ 222 00:13:44,448 --> 00:13:45,574 ‫בבקשה, הוד גדולתך.‬ 223 00:13:49,119 --> 00:13:51,789 ‫זה מדויק לחלוטין לתיארוך החפץ.‬ 224 00:13:51,872 --> 00:13:54,500 ‫כמה מהדברים המשובחים של פברז'ה‬ ‫הם מהמאה ה-20...‬ 225 00:13:54,583 --> 00:13:57,419 ‫כן.‬ ‫-עידן הרכב הממונע, הטלפון, אפילו החשמל.‬ 226 00:13:57,503 --> 00:13:59,547 ‫וכאן יש לנו מעין משהו אדום...‬ 227 00:13:59,630 --> 00:14:01,507 ‫זה פרק טוב.‬ ‫-פאק! לכול הרוחות!‬ 228 00:14:01,590 --> 00:14:04,510 ‫למה שתתגנב אליי ככה?‬ ‫-זה שווה מיליון ליש"ט.‬ 229 00:14:05,386 --> 00:14:06,345 ‫ספוילר.‬ 230 00:14:06,428 --> 00:14:08,347 ‫עצרתי בסופרמרקט בדרך.‬ 231 00:14:08,973 --> 00:14:10,933 ‫הנחתי שנתנו לכם חרא אוכל.‬ 232 00:14:11,600 --> 00:14:13,352 ‫מצאת את הכלבה שהרגה את ג'ק?‬ 233 00:14:13,978 --> 00:14:14,895 ‫לא.‬ 234 00:14:15,688 --> 00:14:16,689 ‫עדיין לא.‬ 235 00:14:17,273 --> 00:14:20,985 ‫האנשים שלה שומרים על הסודות שלהם‬ ‫נעולים בספינה גדולה.‬ 236 00:14:21,569 --> 00:14:23,988 ‫אם אנחנו רוצים להשיג את הסודות האלה,‬ 237 00:14:24,071 --> 00:14:26,740 ‫אנחנו צריכים שתמשיכי בייצור של סיבי הננו.‬ 238 00:14:29,410 --> 00:14:30,286 ‫מה?‬ 239 00:14:31,036 --> 00:14:34,248 ‫את רוצה צדק בשביל ג'ק?‬ ‫-כן, והעבודה שלך היא לדאוג לזה.‬ 240 00:14:34,331 --> 00:14:37,751 ‫אני רק מבקש ממך שתחזרי לעבודה.‬ ‫-לך קל להגיד את זה.‬ 241 00:14:38,335 --> 00:14:41,338 ‫הם לא השתילו פצצת זמן במוח שלך.‬ ‫-את פוחדת, אני מבין.‬ 242 00:14:41,422 --> 00:14:42,673 ‫את פוחדת בצדק,‬ 243 00:14:42,756 --> 00:14:45,676 ‫אבל יש לנו הזדמנות אחת‬ ‫לעצור את המזדיינים האלה,‬ 244 00:14:45,759 --> 00:14:47,636 ‫ואני זקוק לעזרתך.‬ 245 00:14:47,720 --> 00:14:48,637 ‫למה?‬ 246 00:14:49,471 --> 00:14:52,433 ‫מה סיבי הננו שלי יעשו נגדם?‬ ‫-אני לא יכול להגיד לך.‬ 247 00:14:52,933 --> 00:14:54,768 ‫אז אתה רוצה שפשוט אסמוך עליך?‬ 248 00:14:56,145 --> 00:14:57,104 ‫כן.‬ 249 00:15:30,220 --> 00:15:31,096 ‫רוצה סיגריה?‬ 250 00:15:31,680 --> 00:15:34,391 ‫אסור לעשן פה.‬ ‫-לעזאזל, אני אסתבך בצרות.‬ 251 00:15:35,434 --> 00:15:36,393 ‫זה לא יעזור.‬ 252 00:15:36,894 --> 00:15:39,813 ‫וגם השוטרים האלה בחוץ לא יעזרו.‬ ‫אתה יודע, נכון?‬ 253 00:15:39,897 --> 00:15:43,609 ‫יש דברים במרחק של ארבע שנות אור‬ ‫שמטביעים תמונות על הרשתית שלי,‬ 254 00:15:43,692 --> 00:15:46,362 ‫אז גברים עם רובים לא יגנו עליי.‬ 255 00:15:46,445 --> 00:15:48,447 ‫חייזרים לא הרגו את ג'ק.‬ 256 00:15:48,989 --> 00:15:51,283 ‫אלוהים. אני צריכה לשתות משהו.‬ 257 00:15:55,287 --> 00:15:56,246 ‫וואו.‬ 258 00:15:56,872 --> 00:15:58,916 ‫כמו פעם.‬ ‫-זה אני.‬ 259 00:16:00,918 --> 00:16:01,794 ‫מה זה?‬ 260 00:16:01,877 --> 00:16:02,878 ‫ויסקי.‬ 261 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 ‫זה מגעיל.‬ 262 00:16:07,257 --> 00:16:08,926 ‫אין לי כסף לחומר הטוב.‬ 263 00:16:33,784 --> 00:16:36,870 ‫- המרכז לחקר ננו-טכנולוגיה -‬ 264 00:18:00,662 --> 00:18:01,789 ‫המספרים.‬ 265 00:18:02,289 --> 00:18:03,707 ‫למה הם לא חזרו?‬ 266 00:18:05,250 --> 00:18:08,045 ‫אני חושב שהישות העליונה‬ ‫הפסיקה להגן על העדר שלה.‬ 267 00:18:10,130 --> 00:18:13,425 ‫המפקד וארמה בחר אישית כל אחד ואחת מכם.‬ 268 00:18:14,760 --> 00:18:18,597 ‫אתם המהנדסים הכי טובים בחיל הים המלכותי,‬ ‫מה שלא אומר לי כלום.‬ 269 00:18:20,390 --> 00:18:23,685 ‫אתם בטח תוהים למה אדם מדבלין בלבוש אזרחי‬ ‫מחלק לכם פקודות.‬ 270 00:18:24,603 --> 00:18:26,188 ‫זאת בטח פעם ראשונה, הא?‬ 271 00:18:27,606 --> 00:18:30,275 ‫יש לכם שישה ימים לסיים פרויקט הנדסי.‬ 272 00:18:30,776 --> 00:18:34,488 ‫כשתצליחו, לא יהיו מדליות,‬ ‫לא תהיה הכרה ציבורית,‬ 273 00:18:35,114 --> 00:18:36,156 ‫לא תהיה תהילה.‬ 274 00:18:36,740 --> 00:18:40,702 ‫אבל ששת הימים הקרובים‬ ‫הם החשובים ביותר בחייכם.‬ 275 00:18:41,870 --> 00:18:43,455 ‫אל תפשלו.‬ 276 00:18:44,206 --> 00:18:46,291 ‫הוא שמוק אמיתי, נכון?‬ 277 00:18:47,292 --> 00:18:49,795 ‫מי אמר שהוא אמיתי?‬ ‫-קחו את התיקים שלכם. אנחנו הולכים.‬ 278 00:18:49,878 --> 00:18:53,132 ‫לא נראה לך מוזר שהוא בחר‬ ‫בחבר של ג'ין שיוביל את המשימה?‬ 279 00:18:53,966 --> 00:18:55,717 ‫כל מה שהוא עושה מוזר.‬ 280 00:18:58,679 --> 00:18:59,972 ‫למה אתה לא צריך ללכת?‬ 281 00:19:00,055 --> 00:19:02,266 ‫אלה לא הכישורים שלי.‬ ‫-יש לך כישורים?‬ 282 00:19:04,434 --> 00:19:07,896 ‫לפני הרבה זמן הייתי בלש ראשי בתיק רצח.‬ 283 00:19:09,731 --> 00:19:12,025 ‫כן, בחור מקסיקני דחף את אשתו מצוק.‬ 284 00:19:12,693 --> 00:19:13,652 ‫את יודעת למה?‬ 285 00:19:16,697 --> 00:19:17,781 ‫כדי להרוג אותה.‬ 286 00:19:43,682 --> 00:19:47,060 ‫היי, סול. היי, איש מוזר.‬ 287 00:19:47,144 --> 00:19:48,103 ‫היי, חבר.‬ 288 00:19:48,812 --> 00:19:49,771 ‫מה שלומך?‬ 289 00:19:49,855 --> 00:19:51,148 ‫כן, טוב.‬ 290 00:19:51,899 --> 00:19:52,774 ‫טוב.‬ 291 00:19:53,859 --> 00:19:54,860 ‫מר פיו...‬ 292 00:19:55,736 --> 00:19:56,778 ‫הסיע אותי לכאן.‬ 293 00:19:56,862 --> 00:19:58,822 ‫מר דאונינג, אני סלווין פיו,‬ 294 00:19:58,906 --> 00:20:00,908 ‫מנהל העיזבון של ג'ק רוני.‬ 295 00:20:01,950 --> 00:20:04,786 ‫אני מצטער להפריע לך בחופשה,‬ ‫אבל העניין דחוף למדי,‬ 296 00:20:04,870 --> 00:20:06,914 ‫בהתחשב בסדר הגודל של ההנחלה.‬ 297 00:20:08,457 --> 00:20:10,042 ‫זאת מילה אמיתית?‬ 298 00:20:10,125 --> 00:20:11,793 ‫כן.‬ 299 00:20:15,005 --> 00:20:16,965 ‫סליחה, אני ממש מסטול.‬ 300 00:20:17,716 --> 00:20:19,801 ‫הלקוח שלי, מר רוני המנוח,‬ 301 00:20:19,885 --> 00:20:22,721 ‫השאיר לך חצי מעזבונו,‬ 302 00:20:22,804 --> 00:20:25,807 ‫מה שאחרי מיסים מגיע‬ 303 00:20:25,891 --> 00:20:27,935 ‫לכמעט 20 מיליון ליש"ט.‬ 304 00:20:31,230 --> 00:20:33,690 ‫אחרי שהטפסים ייחתמו ויישלחו בחזרה,‬ 305 00:20:33,774 --> 00:20:36,860 ‫נצטרך רק שתגיד לנו איפה להפקיד את הכסף.‬ 306 00:20:39,529 --> 00:20:42,115 ‫אני אדאג שהוא יחתום על הכול.‬ ‫-תודה.‬ 307 00:20:42,199 --> 00:20:43,700 ‫אז אני אלך.‬ 308 00:20:44,910 --> 00:20:45,869 ‫תודה.‬ 309 00:20:57,756 --> 00:20:58,674 ‫שיט.‬ 310 00:21:01,009 --> 00:21:02,010 ‫אתה רוצה את זה?‬ 311 00:21:03,428 --> 00:21:05,430 ‫נראה לי שאתה יודע מה ג'ק היה רוצה.‬ 312 00:21:06,223 --> 00:21:09,351 ‫תמצא את האונקולוג הטוב בעולם,‬ ‫את הטיפולים הכי חדשניים...‬ 313 00:21:09,434 --> 00:21:11,895 ‫מאוחר מדי.‬ ‫-תן לעצמך סיכוי. איך אתה יודע?‬ 314 00:21:11,979 --> 00:21:14,856 ‫קיבלתי חוות דעת שנייה, סול. אני לא אידיוט.‬ 315 00:21:16,275 --> 00:21:17,734 ‫הוא התפשט יותר מדי.‬ 316 00:21:22,698 --> 00:21:25,659 ‫בזמן שנותר לי אני לא רוצה לרוץ מטיסה לטיסה‬ 317 00:21:25,742 --> 00:21:28,078 ‫כדי שידקרו, ימששו ויסרקו אותי.‬ 318 00:21:28,161 --> 00:21:29,204 ‫אני רוצה רק...‬ 319 00:21:30,205 --> 00:21:31,832 ‫להסתכל על השמיים, אתה יודע?‬ 320 00:21:35,377 --> 00:21:36,670 ‫לאכול אוכל טוב.‬ 321 00:21:37,296 --> 00:21:40,632 ‫ליהנות מכמה שבועות ממש טובים‬ ‫לפני שהכול נהיה קשה מדי.‬ 322 00:21:42,968 --> 00:21:43,969 ‫אני מבין.‬ 323 00:21:46,596 --> 00:21:48,015 ‫הייתי עושה אותו דבר.‬ 324 00:21:55,022 --> 00:21:56,189 ‫אתה רעב?‬ 325 00:21:56,273 --> 00:21:57,274 ‫אני גווע.‬ 326 00:21:58,275 --> 00:22:01,111 ‫יש חנות עם מאפי קורניש בהמשך הכביש.‬ 327 00:22:02,321 --> 00:22:03,780 ‫אני אוהב מאפי קורניש.‬ 328 00:22:04,531 --> 00:22:06,658 ‫נוכל לקנות חמישה מיליון, אם תרצה.‬ 329 00:22:13,623 --> 00:22:19,296 {\an8}‫- קולברה קאט, פנמה -‬ 330 00:22:23,633 --> 00:22:25,218 ‫קרקע, כאן צוללן 1.‬ 331 00:22:25,302 --> 00:22:28,513 ‫כננות בצד שמאל במקום,‬ ‫כעת מותקנות כננות בצד ימין.‬ 332 00:22:28,597 --> 00:22:30,932 ‫קיבלתי. העמוד בצד שמאל במקום.‬ 333 00:22:31,516 --> 00:22:34,853 ‫חיבור סיבי צד שמאל מתחיל עוד עשר דקות.‬ 334 00:22:40,317 --> 00:22:44,571 ‫ברגע שהסיבים יימתחו עד הסוף,‬ ‫נוכל למשוך לאחור את היריעות. בזהירות.‬ 335 00:22:46,073 --> 00:22:49,034 ‫צריך ליישן את זה‬ ‫לפני שנוסיף את מנגנון סיב הננו.‬ 336 00:22:49,117 --> 00:22:52,579 ‫עוד שכבת חלודה,‬ ‫שייראה כאילו זה בן 30 שנה. כן?‬ 337 00:22:55,832 --> 00:22:57,125 ‫הכול מתקדם כשורה?‬ 338 00:22:57,209 --> 00:22:58,126 ‫כן, אדוני.‬ 339 00:22:58,210 --> 00:23:00,170 ‫עשרים ושש שעות עד יום הדין.‬ 340 00:23:06,718 --> 00:23:07,719 ‫את בסדר?‬ 341 00:23:08,470 --> 00:23:09,471 ‫אני בסדר.‬ 342 00:23:10,597 --> 00:23:14,684 ‫אני לא בטוח אם זאת החוזקה של המפקד וארמה.‬ ‫תבדקי שוב את העבודה שלו.‬ 343 00:23:17,562 --> 00:23:18,939 ‫כמה אנשים יש בספינה?‬ 344 00:23:19,815 --> 00:23:20,816 ‫אנחנו לא יודעים.‬ 345 00:23:21,858 --> 00:23:23,193 ‫מישהו מרשות התעלה?‬ 346 00:23:23,777 --> 00:23:27,948 ‫הטייס. הוא נדרש ללוות את הספינה‬ ‫כל הדרך עד לאוקיינוס השקט.‬ 347 00:23:28,031 --> 00:23:28,990 ‫אנחנו לא יכולים...‬ 348 00:23:29,491 --> 00:23:34,746 ‫יש לנו דרך כלשהי להזהיר אותו?‬ ‫-את יודעת כמה אנשים מתו בבניית התעלה הזאת?‬ 349 00:23:35,622 --> 00:23:36,790 ‫אף אחד לא יודע.‬ 350 00:23:36,873 --> 00:23:39,501 ‫ההערכות הטובות ביותר‬ ‫נעות בין 5,000 ל-20,000.‬ 351 00:23:39,584 --> 00:23:41,878 ‫רובם מתו ממלריה וקדחת צהובה.‬ 352 00:23:41,962 --> 00:23:44,881 ‫אבל היו גם מפולות, תאונות דינמיט וטביעות.‬ 353 00:23:44,965 --> 00:23:48,718 ‫זה היה מופע אימה,‬ ‫אבל המסכנים האלה המשיכו לחפור עד שזה נגמר.‬ 354 00:23:49,344 --> 00:23:51,388 ‫מה לדעתך חשוב יותר למין האנושי,‬ 355 00:23:51,471 --> 00:23:56,184 ‫תעלה, או להביס אויב‬ ‫שמגיע לעולם שלנו כדי לקחת אותו לעצמו?‬ 356 00:24:04,776 --> 00:24:07,362 ‫אני לא סומך עליה. תבדוק טוב את העבודה שלה.‬ 357 00:24:17,998 --> 00:24:19,958 ‫כמה אנשים יש על הספינה הזאת?‬ 358 00:24:22,169 --> 00:24:23,253 ‫אני לא יודע.‬ 359 00:24:23,336 --> 00:24:24,421 ‫אתה איש חיל הים.‬ 360 00:24:25,630 --> 00:24:28,175 ‫אתה יודע מה סוג הספינה,‬ ‫מה גודל הצוות. נכון?‬ 361 00:24:28,258 --> 00:24:31,219 ‫זו לא ספינה של חיל הים.‬ ‫זו מכלית נפט שהוסבה.‬ 362 00:24:31,887 --> 00:24:35,015 ‫אם המערכות אוטומטיות לגמרי,‬ ‫הצוות יכול להיות קטן למדי.‬ 363 00:24:35,098 --> 00:24:37,434 ‫תן לי ניחוש.‬ ‫-אני לא יודע.‬ 364 00:24:37,934 --> 00:24:39,478 ‫טוב, אולי זה לא יעבוד.‬ 365 00:24:39,561 --> 00:24:41,271 ‫למה שזה לא יעבוד?‬ 366 00:24:41,354 --> 00:24:43,773 ‫כי אף פעם לא ייצרנו סיבים ארוכים כל כך,‬ 367 00:24:44,316 --> 00:24:47,611 ‫לא בדקנו אותם מתחת למים.‬ ‫אנחנו לא יודעים אם התמיכה תחזיק...‬ 368 00:24:47,694 --> 00:24:49,112 ‫התמיכה תחזיק.‬ 369 00:24:53,450 --> 00:24:56,578 ‫אתה רוצה שזה יעבוד.‬ ‫-ברור שאני רוצה שזה יעבוד.‬ 370 00:24:56,661 --> 00:24:59,581 ‫אפילו שאתה לא יודע‬ ‫כמה אנשים אנחנו עומדים להרוג?‬ 371 00:24:59,664 --> 00:25:01,958 ‫אתה לא יודע עליהם כלום. לא מי הם,‬ 372 00:25:02,042 --> 00:25:04,336 ‫מה השמות שלהם או למה מגיע להם למות.‬ 373 00:25:04,419 --> 00:25:05,754 ‫אבל אני יודע שזה חשוב.‬ 374 00:25:06,254 --> 00:25:08,131 ‫הם לא היו שולחים אותנו...‬ ‫-מי הם?‬ 375 00:25:08,215 --> 00:25:10,884 ‫וייד? מי לעזאזל זה וייד?‬ ‫מי הבוסים של וייד?‬ 376 00:25:10,967 --> 00:25:16,223 ‫אומרים לנו להרוג אנשים שאנחנו לא מכירים‬ ‫מסיבות לא ידועות, ואתה אומר, "כן, מגניב"?‬ 377 00:25:25,440 --> 00:25:26,608 ‫אני לא כמוך.‬ 378 00:25:27,859 --> 00:25:29,069 ‫לא הסכמתי לזה.‬ 379 00:25:31,404 --> 00:25:33,823 ‫אתה מבין בדברים האלה יותר ממני.‬ 380 00:25:34,950 --> 00:25:36,117 ‫אתה בצבא.‬ 381 00:25:37,869 --> 00:25:40,080 ‫אז מה קורה, לדעתך?‬ 382 00:25:43,166 --> 00:25:44,793 ‫אני חושב שאנחנו במלחמה.‬ 383 00:26:25,166 --> 00:26:26,543 ‫זה האחרון. קדימה.‬ 384 00:26:27,335 --> 00:26:29,504 ‫צ'ארלי, צ'ארלי 1, פעל.‬ 385 00:26:29,588 --> 00:26:31,798 ‫המשך, צ'ארלי, צ'ארלי 1. אנחנו פועלים.‬ 386 00:26:33,675 --> 00:26:35,468 ‫בדיקה של 1-3 עכשיו.‬ 387 00:26:59,909 --> 00:27:00,910 ‫את בסדר?‬ 388 00:27:08,960 --> 00:27:10,211 ‫הנה היא באה.‬ 389 00:27:44,996 --> 00:27:46,039 ‫נכון.‬ 390 00:28:27,497 --> 00:28:30,917 ‫- יום הדין -‬ 391 00:28:36,339 --> 00:28:37,340 ‫זה לא עובד.‬ 392 00:28:44,389 --> 00:28:45,640 ‫למה זה לא עובד?‬ 393 00:28:48,935 --> 00:28:49,936 ‫זה עובד.‬ 394 00:29:17,756 --> 00:29:18,757 ‫היי, תראו!‬ 395 00:29:23,928 --> 00:29:24,763 ‫תראו!‬ 396 00:29:44,073 --> 00:29:45,366 ‫מה זה היה?‬ 397 00:29:45,450 --> 00:29:48,036 ‫אני לא יודעת. קבענו תרגיל אש?‬ 398 00:30:32,330 --> 00:30:33,414 ‫קדימה!‬ 399 00:30:55,353 --> 00:30:56,396 ‫פליקס!‬ 400 00:31:03,319 --> 00:31:04,487 ‫אנחנו מותקפים?‬ 401 00:31:07,240 --> 00:31:08,241 ‫אדוני!‬ 402 00:31:42,734 --> 00:31:44,152 ‫סלחי לי, הוד גדולתך.‬ 403 00:31:59,083 --> 00:32:00,460 ‫...ממתין להוראות נוספות.‬ 404 00:33:50,194 --> 00:33:52,280 ‫ברכותיי, ד"ר סלזאר.‬ 405 00:35:20,243 --> 00:35:22,870 ‫מר וייד, המפקד וארמה, מצאנו אותו.‬ 406 00:35:32,588 --> 00:35:33,589 ‫תודה.‬ 407 00:36:33,608 --> 00:36:34,817 ‫עדיין שום דבר?‬ 408 00:36:34,901 --> 00:36:36,235 ‫עברו רק שבועיים.‬ 409 00:36:36,319 --> 00:36:37,320 ‫רק?‬ 410 00:36:37,403 --> 00:36:38,613 ‫אמרתי לווייד.‬ 411 00:36:39,363 --> 00:36:40,531 ‫הוא לא הקשיב.‬ 412 00:36:41,282 --> 00:36:42,617 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 413 00:36:42,700 --> 00:36:44,285 ‫אל תחשוב, תנחש.‬ 414 00:36:45,578 --> 00:36:49,248 ‫בהנחה שההצפנה הקוונטית‬ ‫מקדימה אותנו ב-20 שנה,‬ 415 00:36:49,749 --> 00:36:52,001 ‫הזמן החציוני יהיה...‬ 416 00:36:52,501 --> 00:36:54,670 ‫3.8 טריליון שנה.‬ 417 00:36:54,754 --> 00:36:55,922 ‫די עם השטויות.‬ 418 00:36:56,797 --> 00:36:58,257 ‫אולי יהיה לי מזל...‬ 419 00:36:58,758 --> 00:37:00,718 ‫3.8 מיליארד שנה?‬ 420 00:37:06,515 --> 00:37:07,683 ‫אפשר לשבור את זה.‬ 421 00:37:08,559 --> 00:37:11,520 ‫לשבור?‬ ‫-כן. להסתכל מבפנים, אולי ללמוד משהו.‬ 422 00:37:11,604 --> 00:37:13,439 ‫אני לא מתכוון לשבור את זה.‬ 423 00:37:13,522 --> 00:37:16,567 ‫טוב, זה לא שווה כלום‬ ‫אם לא תוציא את מה שבפנים.‬ 424 00:37:16,651 --> 00:37:18,402 ‫כמו שאמרתי מההתחלה,‬ 425 00:37:18,486 --> 00:37:20,863 ‫קריפטוגרפיה כוחנית פשוט לא...‬ 426 00:37:27,787 --> 00:37:28,829 ‫מה קרה?‬ 427 00:37:30,706 --> 00:37:31,916 ‫זה פתוח.‬ 428 00:37:32,959 --> 00:37:34,043 ‫לא עשית כלום.‬ 429 00:37:34,877 --> 00:37:37,755 ‫זה פתוח כי הם רוצים שנראה מה יש בפנים.‬ 430 00:37:40,549 --> 00:37:44,387 ‫עשרים ושמונה ג'יגה של קבצי טקסט ומדיה?‬ 431 00:37:45,096 --> 00:37:46,514 ‫זה לא פחות מהטלפון שלי?‬ 432 00:37:47,431 --> 00:37:48,849 ‫אולי לא הטלפון שלך.‬ 433 00:37:50,268 --> 00:37:51,269 ‫מה עם זה?‬ 434 00:37:52,270 --> 00:37:55,648 ‫- שלושה גופים: סופון - לא ידוע -‬ 435 00:37:55,731 --> 00:37:57,608 ‫אני לא מכיר את סוג הקובץ.‬ 436 00:38:02,446 --> 00:38:03,990 ‫זה 100 פטה-בייט.‬ 437 00:38:04,824 --> 00:38:09,620 ‫אני לא יודע מה זה אומר.‬ ‫-זה אומר מאה מיליון ג'יגה בייט.‬ 438 00:38:12,164 --> 00:38:13,666 ‫זה יותר מהטלפון שלי.‬ 439 00:38:15,376 --> 00:38:18,296 ‫הצליל שזה השמיע... לא היית אוהבת אותו.‬ 440 00:38:18,379 --> 00:38:21,632 ‫כמו הציפורניים של אלוהים ששורטות לוח.‬ 441 00:38:22,967 --> 00:38:24,969 ‫בכל מקרה, אני משתתף בצערך.‬ 442 00:38:25,052 --> 00:38:27,555 ‫למרות שנשמע שהוא לא עזר הרבה בעבודות הבית.‬ 443 00:38:30,891 --> 00:38:35,521 ‫אמרת שהחברים שלך מהחלל‬ ‫נתנו לנו לפרק את הארגון שלהם ולתפוס אותך.‬ 444 00:38:36,647 --> 00:38:38,316 ‫גם את זה הם נתנו לנו לעשות?‬ 445 00:38:39,191 --> 00:38:40,443 ‫כן.‬ ‫-למה?‬ 446 00:38:41,027 --> 00:38:44,739 ‫למה שהם ייתנו לנו להשמיד את הספינה שלהם‬ ‫ולהרוג את חבר שלך?‬ 447 00:38:45,781 --> 00:38:49,076 ‫הסיבות הן מעבר ליכולת ההבנה שלי.‬ 448 00:38:49,160 --> 00:38:50,369 ‫זה בסדר.‬ 449 00:38:51,579 --> 00:38:54,707 ‫אני יודעת שהם באים כדי להציל אותנו מעצמנו.‬ 450 00:38:54,790 --> 00:38:56,792 ‫אני יודעת שהם היחידים שמסוגלים.‬ 451 00:38:57,376 --> 00:39:00,880 ‫תיזהרי עם מה שאת יודעת.‬ ‫שם מתחילות הצרות של רוב האנשים.‬ 452 00:39:01,589 --> 00:39:02,923 ‫גם אני יודע כמה דברים.‬ 453 00:39:03,007 --> 00:39:05,718 ‫אה, נכון, אמרתי לפני רגע‬ ‫שצריך להיזהר עם זה.‬ 454 00:39:06,302 --> 00:39:09,347 ‫ובכל זאת, אני חושב‬ ‫שהדברים שאני יודע יעניינו אותך.‬ 455 00:39:09,889 --> 00:39:11,891 ‫אתה פה כדי לנפץ את האמונה שלי,‬ 456 00:39:11,974 --> 00:39:15,811 ‫אבל היא חזקה ממך, כי הם חזקים ממך.‬ 457 00:39:15,895 --> 00:39:19,148 ‫עברת מ"יודעת" ל"מאמינה" תוך חצי דקה,‬ ‫אבל זה בסדר.‬ 458 00:39:19,231 --> 00:39:20,232 ‫אמונה זה טוב.‬ 459 00:39:20,316 --> 00:39:23,319 ‫גם לי יש אמונה.‬ ‫אמונה שכשהם יגיעו לכאן, נמחק אותם.‬ 460 00:39:24,028 --> 00:39:28,366 ‫האמונה שלך נראית לי אפילו יותר מגוחכת‬ ‫ממה ששלי ודאי נראית לך.‬ 461 00:39:28,449 --> 00:39:30,326 ‫אבל אז חוזרים למה שאני יודע.‬ 462 00:39:30,409 --> 00:39:34,205 ‫את זוכרת את זה, מלפני חצי דקה?‬ ‫דברים שהיית רוצה לדעת.‬ 463 00:39:34,997 --> 00:39:37,124 ‫כמו למה הם נתנו לנו להשמיד את הספינה‬ 464 00:39:37,208 --> 00:39:40,711 ‫להרוג את החסידים שלהם,‬ ‫לפזר את המסיבה שלכם ולעצור אותך.‬ 465 00:39:41,337 --> 00:39:43,005 ‫אני עצורה?‬ 466 00:39:43,089 --> 00:39:44,840 ‫איזה פשע ביצעתי?‬ 467 00:39:49,136 --> 00:39:50,179 ‫מה זה?‬ 468 00:39:50,763 --> 00:39:54,600 ‫זה? אה, זה מה שהבאנו מ"יום הדין".‬ 469 00:39:54,683 --> 00:39:57,770 ‫שייקספיר מעולם לא השקיע‬ ‫כל כך הרבה עבודה בקטע דיאלוג.‬ 470 00:39:58,562 --> 00:40:02,316 ‫אלה הקלטות של השיחות‬ ‫בין אוונס לישות העליונה שלך. הנה.‬ 471 00:40:03,275 --> 00:40:05,861 ‫ליקטנו את החלקים הכי טובים. תאזיני.‬ 472 00:40:06,487 --> 00:40:08,823 ‫תגלי מהם באמת החברים שלך מהחלל,‬ 473 00:40:08,906 --> 00:40:10,574 ‫ומה הם באמת חושבים עלייך.‬ 474 00:40:12,910 --> 00:40:14,995 ‫תיזהרי עם מה שאת יודעת.‬ 475 00:40:15,955 --> 00:40:17,748 ‫שם מתחילות הצרות שלך.‬ 476 00:40:36,684 --> 00:40:40,771 ‫אתם לא יכולים להגיד משהו שאתם יודעים‬ ‫שאינו נכון? אתם לא יכולים לשקר?‬ 477 00:40:43,232 --> 00:40:45,443 ‫אתה עושה את זה? אתה משקר?‬ 478 00:40:46,152 --> 00:40:49,113 ‫ובכן, אני משתדל שלא, אבל... כן.‬ 479 00:40:49,196 --> 00:40:53,075 ‫כן, כולנו משקרים לפעמים, בדרך זו או אחרת.‬ 480 00:40:56,162 --> 00:40:58,122 ‫אנחנו חושבים שאנחנו מבינים עכשיו.‬ 481 00:41:00,833 --> 00:41:03,252 ‫שקרן הוא מישהו שמילותיו כוזבות.‬ 482 00:41:05,504 --> 00:41:07,381 ‫אי אפשר לבטוח בשקרן.‬ 483 00:41:08,924 --> 00:41:11,010 ‫לא נוכל להתקיים לצד שקרנים.‬ 484 00:41:14,221 --> 00:41:15,598 ‫אנחנו פוחדים מכם.‬ 485 00:41:18,976 --> 00:41:19,977 ‫הוד גדולתך?‬ 486 00:41:23,647 --> 00:41:24,648 ‫הוד גדולתך?‬ 487 00:41:27,610 --> 00:41:29,153 ‫הוד גדולתך, את שם?‬ 488 00:41:39,121 --> 00:41:41,582 ‫הגעתם לאוגוסטינה סלזאר. אני לא זמינה...‬ 489 00:41:46,795 --> 00:41:49,298 ‫היי, הגעתם לראג'. תשאירו הודעה אחרי הצליל.‬ 490 00:41:50,174 --> 00:41:51,175 ‫פאק.‬ 491 00:41:56,347 --> 00:41:57,473 ‫מה לעזאזל?‬ 492 00:41:58,849 --> 00:42:00,601 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-אוסף אותך.‬ 493 00:42:01,393 --> 00:42:02,353 ‫מה? בשביל מה?‬ 494 00:42:02,436 --> 00:42:05,648 ‫רוב האנשים היו מוחמאים‬ ‫שהבוס שלהם בא לאסוף אותם לעבודה.‬ 495 00:42:05,731 --> 00:42:07,107 ‫אתה לא הבוס שלי.‬ 496 00:42:08,859 --> 00:42:09,860 ‫היי!‬ 497 00:42:15,866 --> 00:42:20,079 ‫המפקד וארמה אמר לי שאת מבינה ממדים נוספים,‬ ‫ממדים גבוהים יותר.‬ 498 00:42:20,162 --> 00:42:21,330 ‫מתי דיברת עם ראג'?‬ 499 00:42:21,413 --> 00:42:24,792 ‫אני מדבר איתו כל הזמן.‬ ‫אני מדבר עם כל העובדים שלי כל הזמן.‬ 500 00:42:24,875 --> 00:42:27,836 ‫אוקיי, הוא בחיל הים המלכותי.‬ ‫אלא אם אתה מלך אנגליה,‬ 501 00:42:27,920 --> 00:42:30,631 ‫הוא לא עובד שלך.‬ ‫-הוא לא אמר לך שהוא עובד אצלי?‬ 502 00:42:31,173 --> 00:42:33,384 ‫יופי.‬ ‫-למה שאאמין לך?‬ 503 00:42:34,885 --> 00:42:36,053 ‫ממדים גבוהים יותר.‬ 504 00:42:37,096 --> 00:42:40,140 ‫אני מאמין שכבר דיברת בעבר‬ ‫עם המפקד וארמה על הנושא?‬ 505 00:42:41,475 --> 00:42:45,020 ‫הוא סיפר לך על זה?‬ ‫-ממדים גבוהים יותר, זה דבר שאת מבינה?‬ 506 00:42:45,104 --> 00:42:48,857 ‫אף אחד לא באמת מבין.‬ ‫המוח שלנו התפתח בשלושה ממדים, לא בעשרה.‬ 507 00:42:51,402 --> 00:42:54,780 ‫עד למידה בה אנחנו מסוגלים להבין אותם,‬ ‫כן, אני מבינה.‬ 508 00:42:55,698 --> 00:42:58,659 ‫תוצאת המשימה האחרונה של החבר שלך‬ ‫גורמת לנו להאמין‬ 509 00:42:58,742 --> 00:43:01,203 ‫שיכול להיות שאנחנו זקוקים להבנה כזאת.‬ 510 00:43:01,287 --> 00:43:06,125 ‫אני לא יודעת כלום על המשימה האחרונה שלו,‬ ‫לא הצלחתי ליצור איתו קשר. איפה הוא היה?‬ 511 00:43:07,543 --> 00:43:08,627 ‫את נודניקית.‬ 512 00:43:09,962 --> 00:43:11,922 ‫אני נודניקית?‬ ‫-וחוזרת על עצמך.‬ 513 00:43:12,006 --> 00:43:14,466 ‫אולי עדיף שלא תעבדי בשבילי.‬ ‫-אני לא.‬ 514 00:43:14,550 --> 00:43:15,676 ‫אוקיי, את הבוס.‬ 515 00:43:20,973 --> 00:43:25,644 ‫למה אתה רוצה לדעת על ממדים גבוהים יותר?‬ ‫-המילה "סופון" אומרת לך משהו, בוס?‬ 516 00:43:28,230 --> 00:43:30,524 ‫הם רוצים להראות לנו משהו.‬ ‫-מה?‬ 517 00:43:30,608 --> 00:43:32,693 ‫לא יודע. אף אחד עדיין לא ראה את זה.‬ 518 00:43:32,776 --> 00:43:35,195 ‫מישהו כבר ראה את זה?‬ ‫-לא, אדוני.‬ 519 00:43:42,536 --> 00:43:44,121 ‫זאת עוד רמה במשחק?‬ 520 00:43:44,204 --> 00:43:45,289 ‫יכול להיות.‬ 521 00:43:47,791 --> 00:43:48,792 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 522 00:43:48,876 --> 00:43:51,170 ‫תכין את עצמך למשהו מאוד מוזר.‬ 523 00:43:51,754 --> 00:43:52,713 ‫כבר שמעתי את זה.‬ 524 00:43:52,796 --> 00:43:54,506 ‫לא, אני מתכוונת ממש מוזר.‬ 525 00:43:55,007 --> 00:43:56,216 ‫אני בטוח שאסתדר.‬ 526 00:43:57,134 --> 00:44:00,012 ‫זאת אומרת, איך מתחילים את זה?‬ 527 00:44:00,763 --> 00:44:02,806 ‫תחבוש אותה.‬ ‫-זה הכול?‬ 528 00:44:03,641 --> 00:44:07,186 ‫אמרת שהם רוצים להראות לנו משהו.‬ ‫אם הם רוצים, זה יעבוד לנו.‬ 529 00:44:07,936 --> 00:44:08,937 ‫בסדר.‬ 530 00:44:18,197 --> 00:44:19,490 ‫אלוהים! פאק!‬ 531 00:44:20,908 --> 00:44:21,909 ‫כן.‬ 532 00:44:26,622 --> 00:44:29,667 ‫איך הם יודעים מה אנחנו לובשים?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 533 00:44:53,774 --> 00:44:54,775 ‫מי זאת?‬ 534 00:44:56,026 --> 00:44:58,779 ‫יצירת בינה מלאכותית. או אולי אחת מהם.‬ 535 00:44:59,863 --> 00:45:00,948 ‫הם נראים כמונו?‬ 536 00:45:01,031 --> 00:45:03,033 ‫אנחנו ממש לא נראים ככה.‬ 537 00:45:03,659 --> 00:45:05,035 ‫זה רק לטובתכם.‬ 538 00:45:05,536 --> 00:45:06,995 ‫איך אתם נראים באמת?‬ 539 00:45:07,496 --> 00:45:08,831 ‫לא היית אוהב את זה.‬ 540 00:45:10,207 --> 00:45:11,333 ‫למה הבאת אותנו לפה?‬ 541 00:45:11,834 --> 00:45:13,585 ‫כדי להגיד לכם שאנחנו אבודים.‬ 542 00:45:14,586 --> 00:45:16,130 ‫המין שלנו אבוד.‬ 543 00:45:17,214 --> 00:45:20,592 ‫למה?‬ ‫-כמה זמן ייקח לצי להגיע לכדור הארץ?‬ 544 00:45:20,676 --> 00:45:22,219 ‫ארבע מאות שנה.‬ 545 00:45:22,970 --> 00:45:24,263 ‫לכן אנחנו אבודים.‬ 546 00:45:26,140 --> 00:45:29,393 ‫בני האדם קיימים כבר יותר מ-100,000 שנה.‬ 547 00:45:30,144 --> 00:45:33,439 ‫במשך רוב הזמן הזה,‬ ‫לא הייתם שונים מאוד מקופים.‬ 548 00:45:34,106 --> 00:45:36,358 ‫כמה זמן לקח לכם לגלות את החקלאות?‬ 549 00:45:36,442 --> 00:45:38,610 ‫אולי תפסיקי עם השטויות ותגידי לנו?‬ 550 00:45:38,694 --> 00:45:42,156 ‫לקח לכם 90,000 שנה‬ ‫להגיע מציידים-לקטים לחקלאים.‬ 551 00:45:42,990 --> 00:45:46,660 ‫אחר כך, כמה זמן לקח לכם להפוך לתעשיינים?‬ 552 00:45:47,161 --> 00:45:48,746 ‫בערך 10,000 שנה.‬ 553 00:45:49,329 --> 00:45:50,414 ‫אנרגייה אטומית?‬ 554 00:45:51,123 --> 00:45:52,249 ‫מאתיים שנה.‬ 555 00:45:52,750 --> 00:45:54,752 ‫מחשבים? עידן המידע?‬ 556 00:45:55,335 --> 00:45:56,420 ‫חמישים שנה.‬ 557 00:45:56,962 --> 00:45:58,922 ‫וכמה זמן לדעתכם לקח לנו‬ 558 00:45:59,006 --> 00:46:02,176 ‫להגיע מציד לחקלאות, מחקלאות לתעשייה‬ 559 00:46:02,259 --> 00:46:04,094 ‫ומתעשייה לאנרגייה אטומית?‬ 560 00:46:05,262 --> 00:46:06,430 ‫הרבה יותר זמן.‬ 561 00:46:09,183 --> 00:46:12,853 ‫הפלנטה שלנו יציבה.‬ ‫האסונות שלנו הם לא באמת אסונות.‬ 562 00:46:12,936 --> 00:46:17,691 ‫מעולם לא נאלצנו להתחיל מחדש.‬ ‫אבל הם כן. כל פעם שהם נמחקים.‬ 563 00:46:17,775 --> 00:46:20,277 ‫נגיע אליכם רק עוד 400 שנה.‬ 564 00:46:21,320 --> 00:46:24,865 ‫עד שנגיע, כבר תעקפו אותנו בהרבה.‬ 565 00:46:24,948 --> 00:46:28,452 ‫אתם תשמידו את הצי שלנו,‬ ‫ואז תחזרו ותשמידו את העולם שלנו‬ 566 00:46:28,535 --> 00:46:30,829 ‫כדי להבטיח שלעולם לא נאיים עליכם שוב.‬ 567 00:46:32,206 --> 00:46:33,540 ‫זה לא מסע כיבוש.‬ 568 00:46:34,082 --> 00:46:35,542 ‫זו תהלוכת לוויה.‬ 569 00:46:36,084 --> 00:46:38,337 ‫אלא אם תחשבו על דרך לפרק אותנו מנשקנו.‬ 570 00:46:39,880 --> 00:46:41,590 ‫למנוע מאיתנו להתקדם.‬ 571 00:46:43,091 --> 00:46:43,926 ‫כבר חשבתם?‬ 572 00:46:44,009 --> 00:46:45,010 ‫כן.‬ 573 00:46:46,261 --> 00:46:48,055 ‫אנחנו נהרוג את המדע שלכם.‬ 574 00:46:49,473 --> 00:46:52,768 ‫נעשה זאת עם הסופונים שלנו.‬ ‫-מה זה סופון?‬ 575 00:46:53,310 --> 00:46:54,311 ‫זה פרוטון.‬ 576 00:46:55,437 --> 00:46:57,773 ‫שהפכנו למחשב בעל מודעות.‬ 577 00:46:57,856 --> 00:47:00,192 ‫אי אפשר לבנות מחשב כל כך קטן.‬ 578 00:47:01,360 --> 00:47:02,319 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 579 00:47:02,402 --> 00:47:03,904 ‫בלתי אפשרי עבורכם.‬ 580 00:47:05,572 --> 00:47:09,159 ‫ביקום יש יותר ממדים מהשלושה שאנחנו תופסים.‬ 581 00:47:09,952 --> 00:47:10,911 ‫הם נסתרים,‬ 582 00:47:11,495 --> 00:47:13,997 ‫מקופלים וקטנים בהרבה מכדי שנראה אותם.‬ 583 00:47:15,332 --> 00:47:18,085 ‫אבל יש לנו את הטכנולוגיה כדי לחשוף אותם.‬ 584 00:47:21,255 --> 00:47:23,799 ‫אנחנו מזמנים אנרגיות‬ ‫שאתם לא מסוגלים לדמיין,‬ 585 00:47:24,466 --> 00:47:26,260 ‫וממקדים אותן בפרוטון בודד.‬ 586 00:47:29,680 --> 00:47:31,932 ‫כשאנחנו חושפים את הממד הגבוה יותר שלו...‬ 587 00:47:34,309 --> 00:47:37,938 ‫אפילו פרוטון זעיר הופך למשהו גדול מאוד.‬ 588 00:48:03,005 --> 00:48:05,716 ‫אנחנו יוצרים מוח בגודל של עולם.‬ 589 00:48:14,099 --> 00:48:16,393 ‫סופון, אתה ער?‬ 590 00:48:16,935 --> 00:48:18,186 ‫ער ומודע.‬ 591 00:48:18,687 --> 00:48:20,230 ‫אני מבין את תכליתי.‬ 592 00:48:20,981 --> 00:48:23,567 ‫אני מוכן לשוב לגודל המקורי שלי.‬ 593 00:48:23,650 --> 00:48:25,027 ‫אנא המשך.‬ 594 00:48:35,287 --> 00:48:38,290 ‫השתמשנו בכל המשאבים שלנו‬ ‫כדי ליצור ארבעה סופונים.‬ 595 00:48:39,333 --> 00:48:40,584 ‫שני זוגות של שניים.‬ 596 00:48:41,793 --> 00:48:43,337 ‫כל זוג שזור זה בזה,‬ 597 00:48:44,421 --> 00:48:46,173 ‫מחובר ברמה הקוונטית.‬ 598 00:48:46,965 --> 00:48:48,675 ‫שניים נשארים איתנו.‬ 599 00:48:50,344 --> 00:48:52,346 ‫את שני האחרים שלחנו אליכם.‬ 600 00:48:54,014 --> 00:48:58,352 ‫כל מה שהם רואים ושומעים,‬ ‫אנחנו רואים ושומעים באותו זמן.‬ 601 00:48:58,894 --> 00:49:01,271 ‫אפילו כשהם במרחק שנות אור מאיתנו.‬ 602 00:49:03,774 --> 00:49:06,193 ‫לפרוטון אין למעשה מסה.‬ 603 00:49:06,777 --> 00:49:09,404 ‫קל להאיץ אותם‬ ‫למהירות שמתקרבת למהירות האור.‬ 604 00:49:09,905 --> 00:49:11,365 ‫אפילו אתם מסוגלים.‬ 605 00:49:12,074 --> 00:49:14,701 ‫הם נכנסו למערכת הסולרית שלכם‬ ‫לפני כמה חודשים.‬ 606 00:49:15,911 --> 00:49:17,537 ‫שלחנו אותם לפלנטה שלכם,‬ 607 00:49:19,081 --> 00:49:23,835 ‫למקומות בהם המוחות הכי טובים שלכם‬ ‫חוקרים את המציאות ברמתה היסודית ביותר.‬ 608 00:49:30,175 --> 00:49:33,303 ‫ואנחנו נשמיד את המדע שיוכל להביס אותנו.‬ 609 00:49:36,598 --> 00:49:39,559 ‫התשובות לשאלות שלכם‬ ‫יהפכו לכאוטיות וחסרות משמעות.‬ 610 00:49:43,647 --> 00:49:46,316 ‫היקום יישאר לנצח בגדר תעלומה עבורכם.‬ 611 00:49:48,527 --> 00:49:49,736 ‫במקום אמת,‬ 612 00:49:50,988 --> 00:49:52,364 ‫ניתן לכם ניסים.‬ 613 00:49:55,117 --> 00:49:57,619 ‫אנחנו עוטפים את העולם שלכם באשליות.‬ 614 00:50:00,455 --> 00:50:02,874 ‫אנחנו מראים לכם את מה שאנחנו רוצים שתראו.‬ 615 00:50:07,129 --> 00:50:09,256 ‫אנחנו בכל מקום. בכל מקום ומקום.‬ 616 00:50:09,798 --> 00:50:12,884 ‫תמיד צופים, לומדים את כל הסודות שלכם.‬ 617 00:50:12,968 --> 00:50:14,594 ‫חושפים את השקרים שלכם.‬ 618 00:50:15,262 --> 00:50:17,639 ‫ואנחנו נלמד אתכם איך לפחד שוב.‬ 619 00:51:02,809 --> 00:51:04,728 ‫שוזף באור השמש.‬ 620 00:51:04,811 --> 00:51:11,443 ‫היצור הזה יכול לשחות סביב העולם‬ ‫יותר משלוש פעמים במהלך חייו.‬ 621 00:51:40,680 --> 00:51:43,683 ‫- אתם חרקים -‬ 622 00:51:49,606 --> 00:51:52,275 ‫- אתם חרקים -‬ 623 00:51:55,529 --> 00:51:57,322 ‫- אתם חרקים -‬ 624 00:52:01,118 --> 00:52:03,620 ‫- אתם חרקים -‬ 625 00:52:05,247 --> 00:52:08,667 ‫- אתם חרקים -‬ 626 00:52:11,962 --> 00:52:13,672 ‫- אתם חרקים -‬ 627 00:52:42,909 --> 00:52:46,246 ‫- אתם חרקים -‬ 628 00:55:51,389 --> 00:55:54,392 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬