1 00:00:31,573 --> 00:00:32,407 Dr. Ye. 2 00:00:33,241 --> 00:00:34,367 Tn. Evans. 3 00:00:40,957 --> 00:00:43,752 Tidak kusangka kau menghubungiku. 4 00:00:45,920 --> 00:00:47,714 Syukurlah kau mengingatku. 5 00:00:48,298 --> 00:00:50,967 Tentu saja aku ingat. Kau sulit dilupakan. 6 00:00:51,968 --> 00:00:53,887 Aku cuma sepekan di sini. 7 00:00:55,221 --> 00:00:56,681 Untuk konferensi. 8 00:00:56,765 --> 00:00:57,849 Astrofisika. 9 00:00:58,850 --> 00:01:01,811 Kau berhasil pergi dari bukit itu, ya? 10 00:01:04,064 --> 00:01:05,732 Aku tahu soal ayahmu. 11 00:01:06,983 --> 00:01:08,109 Aku mencari tahu. 12 00:01:08,943 --> 00:01:10,987 Aku juga tahu soal ayahmu. 13 00:01:12,072 --> 00:01:14,282 Kini kau jalankan bisnis migasnya. 14 00:01:14,365 --> 00:01:18,495 Mao sudah mati. Kini aku dosen di Universitas Tsinghua. 15 00:01:20,997 --> 00:01:22,248 Keadaan berubah. 16 00:01:23,416 --> 00:01:27,504 Aku tak berubah. Masih seperti yang kau kenal di Shaanxi. 17 00:01:28,254 --> 00:01:30,632 Bisa saja seumur hidup aku di pondok itu 18 00:01:30,715 --> 00:01:33,635 demi subspesies burung layang-layang cokelat, 19 00:01:33,718 --> 00:01:37,305 atau menggunakan sumber dayaku untuk berkontribusi lebih. 20 00:01:39,099 --> 00:01:41,184 Untuk melawan kekuasaan, 21 00:01:42,310 --> 00:01:45,021 kadang kita harus merengkuh kekuasaan. 22 00:01:46,231 --> 00:01:47,398 Setuju. 23 00:01:49,567 --> 00:01:52,695 Lantas, bagaimana caramu melawan kekuasaan? 24 00:01:56,991 --> 00:01:58,660 Kenapa kau menyuratiku? 25 00:02:01,329 --> 00:02:05,125 "Di alam, tidak ada yang hidup sendiri." 26 00:02:07,961 --> 00:02:11,297 Aku bingung harus memberi tahu siapa lagi. 27 00:02:13,675 --> 00:02:15,677 Apa yang kau ingin sampaikan? 28 00:02:18,054 --> 00:02:19,597 Dulu di bukit itu... 29 00:02:24,018 --> 00:02:25,395 aku melakukan sesuatu. 30 00:02:33,444 --> 00:02:37,949 TRISURYA 31 00:02:52,338 --> 00:02:55,425 Hei, aku boleh pulang sejak sejam lalu. 32 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 Kabari aku kalau kau tak bisa jemput. 33 00:02:59,345 --> 00:03:01,347 Yang jelas aku sudah siap. 34 00:03:13,985 --> 00:03:14,986 Hei. 35 00:03:16,112 --> 00:03:17,030 Hei. 36 00:03:18,573 --> 00:03:19,908 Kukira kau di Oxford? 37 00:03:20,992 --> 00:03:21,951 Memang. 38 00:03:22,702 --> 00:03:23,703 Tadinya. 39 00:03:25,413 --> 00:03:27,457 Selamat datang. 40 00:03:28,625 --> 00:03:31,377 Jack seharusnya menjemputku sejam lalu, 41 00:03:31,461 --> 00:03:33,838 tapi teleponku malah diabaikan. 42 00:03:36,174 --> 00:03:37,133 Kau baik-baik saja? 43 00:03:41,804 --> 00:03:42,889 Ada urusan apa? 44 00:03:57,820 --> 00:03:59,656 Hentikan. Sudah, hentikan. 45 00:04:04,744 --> 00:04:06,162 Harusnya aku menahannya. 46 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 Hei. Ini bukan salahmu. 47 00:04:08,998 --> 00:04:11,084 Ulah perempuan yang sama, ya? 48 00:04:11,793 --> 00:04:13,294 Yang menyalakan rokokku? 49 00:04:13,378 --> 00:04:15,964 Mungkin rekamannya dimanipulasi lagi. 50 00:04:16,047 --> 00:04:17,882 Mungkin dia, atau komplotannya. 51 00:04:17,966 --> 00:04:19,092 Temukan dia. 52 00:04:19,926 --> 00:04:21,386 Itu tugas kalian, 'kan? 53 00:04:21,469 --> 00:04:24,722 Ada 18 kamera keamanan di dalam dan luar rumah temanmu. 54 00:04:25,306 --> 00:04:27,475 Dia tak terekam sedikit pun. 55 00:04:27,558 --> 00:04:29,102 Aneh, 'kan? 56 00:04:30,687 --> 00:04:33,564 Vera Ye merekrut lima murid geniusnya ke Oxford. 57 00:04:33,648 --> 00:04:35,692 Kini Vera dan satu muridnya meninggal. 58 00:04:36,901 --> 00:04:39,070 Ada undangan. Dengan tiga lingkaran. 59 00:04:40,530 --> 00:04:42,156 Tahu dari mana? 60 00:04:42,657 --> 00:04:43,616 Pentingkah? 61 00:04:57,297 --> 00:04:58,798 Menarik, ya? 62 00:04:59,757 --> 00:05:02,385 Kau disuruh berhenti kerja, sedangkan kau direkrut mereka. 63 00:05:05,430 --> 00:05:09,142 Pekan depan, kau akan disambut ke organisasi mereka. 64 00:05:09,726 --> 00:05:10,768 Aku ikut. 65 00:05:10,852 --> 00:05:12,395 - Tidak bisa. - Aku ikut. 66 00:05:12,478 --> 00:05:13,813 Tidak bisa. 67 00:05:13,896 --> 00:05:15,189 Kau tak diundang. 68 00:05:16,316 --> 00:05:18,234 Kau punya pilihan, Doktor Cheng. 69 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 Kau bisa pulang, berkabung, 70 00:05:20,945 --> 00:05:24,198 dan seumur hidup menyesal tak mencegah temanmu pergi, 71 00:05:25,408 --> 00:05:27,785 atau bantu kami menangkap pembunuhnya. 72 00:05:31,205 --> 00:05:32,790 Jangan. 73 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Minum vodkanya. 74 00:05:34,709 --> 00:05:37,295 - Lebih enak pil. - Jangan, vodka saja. 75 00:05:40,048 --> 00:05:41,215 Tenggak yang benar. 76 00:05:57,607 --> 00:05:59,275 Aku sungguh berusaha. 77 00:06:00,568 --> 00:06:02,070 Jack tak mau diam. 78 00:06:02,612 --> 00:06:04,197 Malah menantang perempuan itu. 79 00:06:04,280 --> 00:06:06,741 Aku memelototinya, tapi dia tak mau diam. 80 00:06:06,824 --> 00:06:09,786 Tak apa, Jin. Jack memang sulit disuruh diam. 81 00:06:13,247 --> 00:06:14,791 Kurasa mereka ada. 82 00:06:16,167 --> 00:06:17,168 Siapa? 83 00:06:17,251 --> 00:06:18,669 San-Ti. 84 00:06:18,753 --> 00:06:20,671 Mereka ada dan menuju ke sini. 85 00:06:21,547 --> 00:06:22,840 Kedengarannya gila... 86 00:06:22,924 --> 00:06:23,800 Tidak gila. 87 00:06:23,883 --> 00:06:25,760 Cuma itu penjelasan masuk akal. 88 00:06:26,427 --> 00:06:29,055 Kita tak punya teknologi yang mereka gunakan. 89 00:06:29,138 --> 00:06:30,264 Tak ada yang punya. 90 00:06:30,348 --> 00:06:33,893 Jika keanehan itu masih terjadi meski mustahil, berarti... 91 00:06:35,895 --> 00:06:37,563 Aku tak bisa melawan alien. 92 00:06:37,647 --> 00:06:39,315 Aku juga, tapi tahu, tidak? 93 00:06:39,399 --> 00:06:42,985 Manusia yang jadi kaki tangan mereka bukanlah alien. 94 00:06:43,569 --> 00:06:46,280 Aku sudah biasa menghadapi manusia. 95 00:06:47,198 --> 00:06:48,324 Kau juga. 96 00:07:02,839 --> 00:07:04,006 Ada kabar baik. 97 00:07:04,590 --> 00:07:05,716 Kita menemukannya. 98 00:07:06,884 --> 00:07:08,719 Kapal tanker Panamax. 99 00:07:08,803 --> 00:07:11,013 Sudah 40 tahun tak mengangkut migas. 100 00:07:11,597 --> 00:07:14,058 Bisa jadi mengangkut 1.000 orang. 101 00:07:14,725 --> 00:07:15,935 Koordinatnya ketemu. 102 00:07:16,018 --> 00:07:19,939 Laut Mediterania, 320 km di utara Alexandria. 103 00:07:20,857 --> 00:07:22,066 Mulai beraksi? 104 00:07:22,859 --> 00:07:23,860 Jangan. 105 00:07:24,485 --> 00:07:25,403 Tunggu dulu. 106 00:07:25,486 --> 00:07:27,488 JUDGMENT DAY 107 00:07:49,051 --> 00:07:50,052 Hola. 108 00:07:51,345 --> 00:07:52,805 Monsieur Evans. 109 00:07:53,306 --> 00:07:55,183 Gabrielle, bonjour. 110 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 Bu Chiang cerita soal San-Ti. 111 00:07:57,935 --> 00:07:58,769 Oh, ya? 112 00:07:58,853 --> 00:08:02,398 Apa umurku cukup panjang untuk menemui Tuhan kita? 113 00:08:02,982 --> 00:08:07,111 Jika Tuhan menghendaki kehadiran kita saat kedatangan mereka, 114 00:08:07,695 --> 00:08:10,823 mereka akan mewujudkan itu. 115 00:08:11,908 --> 00:08:13,951 Mereka pencipta keajaiban. 116 00:08:14,535 --> 00:08:16,537 Kalaupun tidak terwujud... 117 00:08:17,121 --> 00:08:19,165 Berarti itu jalan terbaik. Benar? 118 00:08:19,248 --> 00:08:20,249 {\an8}Ya. 119 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 Manisnya. Ayo... 120 00:08:24,170 --> 00:08:27,673 Pak, ini daftar undangan untuk konferensi di London besok. 121 00:08:28,424 --> 00:08:29,550 Rooney bagaimana? 122 00:08:29,634 --> 00:08:31,010 Perekrutannya gagal. 123 00:08:32,345 --> 00:08:33,513 Begitu, ya. 124 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 Pak? 125 00:08:35,598 --> 00:08:37,308 Perlukah pengamanan diperketat? 126 00:08:37,391 --> 00:08:39,727 Perlindungan Tuhan sudah yang terbaik. 127 00:08:41,187 --> 00:08:42,188 Ya. 128 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 Tuhanku? 129 00:08:52,031 --> 00:08:52,990 Ya. 130 00:08:53,074 --> 00:08:56,702 Akan ada rekan-rekan baru yang bergabung lewat gim. 131 00:08:56,786 --> 00:08:58,496 Konferensi London besok... 132 00:08:58,579 --> 00:09:00,248 Mereka tahu soal konferensi. 133 00:09:02,250 --> 00:09:03,084 "Mereka"? 134 00:09:03,167 --> 00:09:04,460 Musuhmu. 135 00:09:05,628 --> 00:09:06,963 Mereka tahu lokasimu. 136 00:09:07,838 --> 00:09:09,507 Bahkan sedang mengawasimu. 137 00:09:14,554 --> 00:09:17,974 Jangan takut. Tak ada yang bisa mencelakaimu. 138 00:09:19,100 --> 00:09:20,518 Juga kalian semua. 139 00:09:21,519 --> 00:09:22,895 Kami melindungi kalian. 140 00:09:25,898 --> 00:09:28,943 Bagus. Senang melihatmu tersenyum. 141 00:09:38,369 --> 00:09:40,162 Sialan. 142 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 Apa tujuan gim yang ini? 143 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 - Menang. - Banyak darah, ya. 144 00:09:45,751 --> 00:09:48,879 Musuhnya menembus tulang rusuk dan merebut jantungku. 145 00:09:49,380 --> 00:09:50,506 Dia Heart Snatcher. 146 00:09:50,590 --> 00:09:52,216 Keren sekali. 147 00:09:53,050 --> 00:09:55,928 - Pencarian kerjamu bagaimana? - Aku sudah kerja. 148 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 - Apa? - Wiraswasta. 149 00:09:59,181 --> 00:10:01,767 Itu bukan pekerjaanmu. Itu kata yang baru kau pelajari. 150 00:10:01,851 --> 00:10:04,312 Ayah pikir aku pecundang, ya? Lihat saja nanti. 151 00:10:04,395 --> 00:10:06,272 Kau bukan pecundang. 152 00:10:06,355 --> 00:10:07,440 Kau pemalas. 153 00:10:07,523 --> 00:10:11,068 Ayah kerja banting tulang, tapi apa hasilnya? 154 00:10:12,278 --> 00:10:15,323 "Semua yang disentuh cahaya adalah kerajaan kita." 155 00:10:17,325 --> 00:10:19,493 Pekerjaan Ayah bukan tentang memperkaya diri, 156 00:10:20,119 --> 00:10:21,537 tapi melindungi orang. 157 00:10:22,997 --> 00:10:24,707 Pikirmu itu lucu, ya? 158 00:10:24,790 --> 00:10:25,625 Maaf, Ayah. 159 00:10:25,708 --> 00:10:27,543 Polisi bukan pahlawan. 160 00:10:27,627 --> 00:10:29,003 Ayah bukan polisi. 161 00:10:29,086 --> 00:10:32,465 Ayah pegawai pemerintahan yang rusak. 162 00:10:34,383 --> 00:10:35,426 Ajaran siapa itu? 163 00:10:35,509 --> 00:10:37,386 Itu murni pemikiranku. 164 00:10:37,470 --> 00:10:39,472 Aku tahu polisi tak suka itu. 165 00:10:42,141 --> 00:10:42,975 Ally yang ajari. 166 00:10:44,018 --> 00:10:45,311 Ally itu bodoh. 167 00:10:45,394 --> 00:10:49,148 Dua tahun Ayah bilang begitu, tapi dia masih pacarku. Apa artinya? 168 00:10:49,231 --> 00:10:51,192 Pria pilihanmu payah? 169 00:10:51,275 --> 00:10:52,943 Seperti pria pilihan Ibu. 170 00:11:00,284 --> 00:11:03,120 Setelah aku sukses dan belikan Ayah rumah mewah, 171 00:11:03,204 --> 00:11:05,247 aku akan bilang, "Masih anggap aku pecundang?" 172 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 Kalahkan dulu Heart Snatcher itu. 173 00:11:14,507 --> 00:11:16,008 Barusan hampir menang. 174 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Hei. 175 00:11:35,069 --> 00:11:36,153 Bagaimana menurutmu? 176 00:11:37,905 --> 00:11:39,532 Ya, kurasa itu pantas. 177 00:11:40,032 --> 00:11:42,243 Kata ibunya, nanti petinya tertutup. 178 00:11:52,586 --> 00:11:57,925 Ada barang yang perlu kita singkirkan sebelum keluarganya datang? 179 00:11:58,759 --> 00:11:59,635 Misalnya? 180 00:12:00,761 --> 00:12:04,473 Entahlah, mainan seks, pil koplo, 181 00:12:05,182 --> 00:12:06,225 porno antik. 182 00:12:06,308 --> 00:12:08,853 Jack Rooney pasti punya itu. 183 00:12:10,312 --> 00:12:11,397 Kurasa tak perlu. 184 00:12:14,567 --> 00:12:15,568 Nah, 'kan? 185 00:12:17,820 --> 00:12:18,821 Apa kubilang? 186 00:12:24,118 --> 00:12:26,287 Menurutmu apa isinya? Borgol? 187 00:12:27,037 --> 00:12:28,038 Manik-manik anal? 188 00:13:19,006 --> 00:13:21,967 Aku bisa menggarap data, persamaan, hipotesis, dan pemodelan. 189 00:13:22,051 --> 00:13:24,470 Kalau ini, tak bisa. 190 00:13:25,262 --> 00:13:27,348 Aku bukan mata-mata, atau apa pun kalian ini. 191 00:13:27,932 --> 00:13:29,683 Kami tahu lokasi tujuanmu. 192 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 Kami akan mengawasi dan menyadap dari dekat, 193 00:13:33,062 --> 00:13:34,814 memastikan kau aman. 194 00:13:35,397 --> 00:13:38,275 Sebaiknya nanti kau hindari pembicaraan. 195 00:13:38,359 --> 00:13:40,486 Jangan bicara. Dengarkan saja. 196 00:13:41,195 --> 00:13:44,114 Kau mencari informasi, bukan konfrontasi. 197 00:13:44,198 --> 00:13:47,034 Makin lama kau di sana, makin banyak kita tahu. 198 00:13:47,117 --> 00:13:50,621 Masuklah, himpun informasi, lalu pulang. 199 00:13:50,704 --> 00:13:51,956 Tak akan ketahuan. 200 00:13:52,039 --> 00:13:53,457 Bawa tas juga. 201 00:13:53,958 --> 00:13:57,086 Baju, pasta gigi, untuk beberapa malam. 202 00:13:57,670 --> 00:13:59,463 - Kenapa? - Untuk jaga-jaga. 203 00:13:59,547 --> 00:14:00,881 Jaga-jaga kenapa? 204 00:14:00,965 --> 00:14:02,800 Andai kau tak bisa pulang. 205 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 Kenapa tak bisa pulang? 206 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 Mereka tahu tempat tinggalmu. 207 00:14:12,268 --> 00:14:14,103 Kau bilang "mereka". 208 00:14:15,604 --> 00:14:17,273 Sebenarnya maksudmu siapa? 209 00:14:19,775 --> 00:14:22,319 Menurutmu mereka berkomunikasi dengan alien? 210 00:14:22,820 --> 00:14:26,866 Tak perlu percaya Sinterklas untuk berbagi kado Natal. 211 00:14:29,410 --> 00:14:31,245 Kau percaya Sinterklas ada? 212 00:14:39,169 --> 00:14:40,129 Ho, ho, ho. 213 00:15:10,868 --> 00:15:13,162 PANGGILAN TAK DIKENAL 214 00:15:13,245 --> 00:15:14,079 Halo? 215 00:15:14,663 --> 00:15:17,291 Nanti jangan bawa ponsel ke dalam. 216 00:15:17,833 --> 00:15:19,835 Apa kau bisa tetap memantauku? 217 00:15:19,919 --> 00:15:21,253 Bercanda, ya? 218 00:15:21,879 --> 00:15:22,880 Lampu hijau. 219 00:15:33,766 --> 00:15:36,477 "Dia menatap Serigala Besar Jahat dan berkata, 220 00:15:36,560 --> 00:15:39,188 'Nenek, mata Nenek besar sekali.'" 221 00:15:39,271 --> 00:15:40,856 Kami tak paham. 222 00:15:41,857 --> 00:15:43,108 Bagian mana? 223 00:15:44,068 --> 00:15:46,445 - Ia berniat memangsa gadis itu. - Ya. 224 00:15:47,488 --> 00:15:49,031 Dia tak mau dimangsa. 225 00:15:49,782 --> 00:15:50,616 Benar. 226 00:15:51,200 --> 00:15:55,162 Kenapa dia tetap di rumah, padahal si Serigala mau memangsanya? 227 00:15:55,913 --> 00:15:57,373 Gadis itu tak tahu. 228 00:15:57,998 --> 00:16:00,626 Si Serigala berpura-pura menjadi neneknya. 229 00:16:01,502 --> 00:16:02,795 Kami tak paham. 230 00:16:03,963 --> 00:16:06,173 Ia menyamar jadi neneknya. 231 00:16:06,256 --> 00:16:09,969 Memakai baju neneknya, penampilan dan suaranya juga serupa. 232 00:16:11,512 --> 00:16:13,013 Tapi ia bukan si Nenek. 233 00:16:13,514 --> 00:16:14,515 Ia sang Serigala. 234 00:16:14,598 --> 00:16:18,435 Benar, tapi si Tudung Merah tidak tahu. 235 00:16:19,186 --> 00:16:21,438 Si Serigala sudah berkomunikasi dengannya? 236 00:16:22,272 --> 00:16:23,440 Sudah. 237 00:16:24,608 --> 00:16:27,277 Jika si Serigala memang ingin memangsanya, 238 00:16:27,361 --> 00:16:29,238 kenapa berkomunikasi dulu? 239 00:16:29,905 --> 00:16:33,742 Setelah si Serigala berkomunikasi dan si Gadis tahu akan dimangsa, 240 00:16:33,826 --> 00:16:34,952 kenapa tidak kabur? 241 00:16:36,120 --> 00:16:40,374 Karena Tudung Merah tidak menyadari niat jahat si Serigala. 242 00:16:40,457 --> 00:16:42,751 Ia merahasiakan niatnya. 243 00:16:43,752 --> 00:16:45,838 Kau tak pernah merahasiakan niatmu? 244 00:16:48,841 --> 00:16:50,217 Kami tak paham. 245 00:16:51,093 --> 00:16:55,723 Misalnya, para hama yang sedang melacak kami itu. 246 00:16:55,806 --> 00:16:58,100 Mereka menyembunyikan niat mereka 247 00:16:58,183 --> 00:17:01,311 karena jika tidak, akan sulit mendekati kami. 248 00:17:03,897 --> 00:17:04,815 Hama? 249 00:17:05,399 --> 00:17:06,400 Musuh kita. 250 00:17:07,067 --> 00:17:09,903 Agen intelijen yang kau sebut itu. 251 00:17:11,572 --> 00:17:13,323 Hama adalah serangga perusak 252 00:17:13,407 --> 00:17:16,994 atau hewan lain yang menyerang panen, makanan, atau ternak. 253 00:17:17,077 --> 00:17:18,537 Musuhmu adalah manusia. 254 00:17:18,620 --> 00:17:19,705 Benar. 255 00:17:19,788 --> 00:17:23,584 Ya, tapi begini, yang tadi itu... 256 00:17:24,877 --> 00:17:26,378 Itu hanya metafora. 257 00:17:27,796 --> 00:17:31,884 Aku menggambarkan mereka sebagai hama, karena itulah mereka. 258 00:17:32,384 --> 00:17:36,055 Pengganggu, remeh, mudah dibasmi. 259 00:17:37,139 --> 00:17:41,060 Seperti serangga yang bisa dilindas dengan sepatu. 260 00:17:44,646 --> 00:17:47,775 Kau tak bisa katakan hal yang salah? 261 00:17:47,858 --> 00:17:49,068 Tak bisa berbohong? 262 00:17:50,861 --> 00:17:54,907 Pikiran kami langsung tersampaikan saat berkomunikasi. 263 00:17:58,160 --> 00:18:00,579 Kalian berkomunikasi lewat pikiran? 264 00:18:02,164 --> 00:18:06,418 Sementara kami masih ribut seperti ternak. 265 00:18:08,754 --> 00:18:11,423 Kau juga melakukannya? Berbohong? 266 00:18:12,257 --> 00:18:15,094 Aku berusaha tak bohong, tapi... 267 00:18:16,011 --> 00:18:16,970 Ya. 268 00:18:17,513 --> 00:18:21,308 Kami semua kadang berbohong, sengaja atau tidak. 269 00:18:22,101 --> 00:18:24,436 Si Serigala juga berbohong? 270 00:18:25,646 --> 00:18:28,273 Ya. Ia berbohong. 271 00:18:30,484 --> 00:18:32,236 Kami ingin bicara dengannya. 272 00:18:34,446 --> 00:18:35,614 Apa? 273 00:18:35,697 --> 00:18:37,741 Apa ia masih di rumah Nenek? 274 00:18:37,825 --> 00:18:38,909 Di mana itu? 275 00:18:40,744 --> 00:18:41,787 Di hutan. 276 00:18:43,914 --> 00:18:44,998 Hutan mana? 277 00:18:45,749 --> 00:18:47,584 Di duniamu banyak sekali hutan. 278 00:18:47,668 --> 00:18:48,877 Bukan, bukan. 279 00:18:49,461 --> 00:18:52,965 Bukan, itu fiktif. 280 00:18:54,508 --> 00:18:55,759 Kami tak paham. 281 00:18:55,843 --> 00:18:57,261 Ini hanya dongeng. 282 00:18:58,095 --> 00:19:01,849 Si Serigala, si Nenek, si Tudung Merah, 283 00:19:01,932 --> 00:19:03,392 mereka tak sungguh ada. 284 00:19:06,103 --> 00:19:07,479 Jadi, dongeng tadi 285 00:19:08,397 --> 00:19:10,440 adalah kebohongan soal pembohong? 286 00:19:11,859 --> 00:19:12,943 Ya. 287 00:19:14,069 --> 00:19:15,320 Ya, begitulah. 288 00:19:21,201 --> 00:19:22,744 Kami harus pertimbangkan. 289 00:19:28,792 --> 00:19:29,793 Tuhanku? 290 00:19:33,797 --> 00:19:34,798 Tuhanku? 291 00:19:37,217 --> 00:19:38,886 Kini kami paham. 292 00:19:41,889 --> 00:19:43,140 Justru itu... 293 00:19:44,016 --> 00:19:47,352 Karena inilah kau butuh kami. 294 00:19:48,645 --> 00:19:49,771 Kami bisa membantu. 295 00:19:51,190 --> 00:19:53,859 Supaya kau memahami kami. 296 00:19:56,862 --> 00:19:59,489 Pembohong adalah orang yang janjinya palsu. 297 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 Pembohong tak bisa dipercaya. 298 00:20:02,784 --> 00:20:04,828 Kami tak bisa berdampingan dengan pembohong. 299 00:20:05,913 --> 00:20:07,039 Tuhan... 300 00:20:11,877 --> 00:20:12,878 Tuhanku? 301 00:20:15,130 --> 00:20:16,590 Kami takut kepada kalian. 302 00:20:21,428 --> 00:20:22,471 Tuhanku... 303 00:20:29,728 --> 00:20:31,188 Kau mendengarku? 304 00:20:34,274 --> 00:20:35,359 Tuhanku. 305 00:20:38,946 --> 00:20:40,572 Kau mendengarku? 306 00:22:28,597 --> 00:22:30,140 Selamat datang, Dr. Cheng. 307 00:22:50,077 --> 00:22:51,703 Kita akan ke mana? 308 00:22:52,996 --> 00:22:54,039 Ke konferensi. 309 00:22:54,664 --> 00:22:56,249 Apa saja agendanya? 310 00:22:57,667 --> 00:23:00,379 Tenang, Tuhan kita akan menjaga kita semua. 311 00:23:01,671 --> 00:23:02,672 "Tuhan kita"? 312 00:24:16,455 --> 00:24:17,456 Jin. 313 00:24:20,375 --> 00:24:21,835 Senang kau bisa datang. 314 00:24:22,502 --> 00:24:23,503 Aku juga senang. 315 00:24:26,339 --> 00:24:28,216 Turut berdukacita soal temanmu. 316 00:24:31,720 --> 00:24:33,388 Kukira kau tak akan datang. 317 00:24:33,472 --> 00:24:34,347 Suaranya tak asing. 318 00:24:34,431 --> 00:24:37,058 - ...melewatkan pertemuan ini. - Di pemakaman. 319 00:24:37,142 --> 00:24:39,394 - Ya. - Sejak awal dia tahu soal kita. 320 00:24:39,478 --> 00:24:41,521 - Kau kaget? - Apa alasanmu datang? 321 00:24:41,605 --> 00:24:44,983 Aku ingin tahu kenapa hukum alam semesta seperti ini. 322 00:24:45,066 --> 00:24:46,735 Aku ingin jawabannya. 323 00:24:47,235 --> 00:24:49,821 Yang tahu jawabannya adalah Tuhan kita. 324 00:24:50,489 --> 00:24:51,364 Ya. 325 00:24:52,324 --> 00:24:54,993 Aku percaya "Tuhan kita" akan memberi jawaban. 326 00:24:56,411 --> 00:24:58,538 Awalnya pasti janggal menyebutnya. 327 00:24:58,622 --> 00:25:01,333 Kita jadi terdengar seperti fanatik agama. 328 00:25:01,416 --> 00:25:04,336 Bedanya, Tuhan kita nyata. 329 00:25:06,338 --> 00:25:10,258 Tak ada yang melindungimu sejak keluargamu direnggut oleh banjir. 330 00:25:11,051 --> 00:25:12,093 Sekarang ada. 331 00:25:13,178 --> 00:25:16,056 Ini adalah keluargaku sejak aku kecil. 332 00:25:17,307 --> 00:25:19,434 Aku senang jadi bagian keluarga ini. 333 00:25:20,352 --> 00:25:22,687 Ada seseorang yang pasti senang mendengarnya. 334 00:25:23,897 --> 00:25:25,273 Pendiri akan datang. 335 00:25:26,608 --> 00:25:29,027 Bagaimana Evans bisa keluar kapal tanpa terdeteksi? 336 00:25:29,110 --> 00:25:31,821 Bagaimana perempuan itu hilang dari rekaman? 337 00:25:31,905 --> 00:25:34,074 - Semua, mohon... - Mulai beraksi? 338 00:25:34,157 --> 00:25:36,743 Dengarkan dulu. Mungkin dia akan ungkap sesuatu. 339 00:25:36,826 --> 00:25:39,204 Senang bisa melihat wajah lama dan baru. 340 00:25:40,205 --> 00:25:42,707 Ini malam yang istimewa bagi semua hadirin. 341 00:25:42,791 --> 00:25:46,378 Rumornya memang benar, jadi mari langsung saja. 342 00:25:46,461 --> 00:25:50,507 Saya merasa terhormat bisa mengenalkan pendiri gerakan kita, 343 00:25:51,174 --> 00:25:52,425 pilar harapan kita, 344 00:25:52,509 --> 00:25:54,594 dan jalan keselamatan kita. 345 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 Hadirin, mari kita sambut sang pendiri... 346 00:26:00,392 --> 00:26:02,435 Dr. Ye Wenjie. 347 00:26:23,331 --> 00:26:26,501 Selamat bergabung. Sudah kuduga kau akan datang. 348 00:26:38,888 --> 00:26:42,058 Sejak pemakaman Vera, Ye Wenjie tak tampak terkait organisasi ini. 349 00:26:42,142 --> 00:26:43,810 Itu hasil pengamatan kita, 350 00:26:43,893 --> 00:26:46,771 tapi mereka bisa mengatur yang kita lihat dan dengar. 351 00:26:46,855 --> 00:26:49,274 Lalu, kenapa kita bisa dengar ini? 352 00:26:56,364 --> 00:26:57,365 Terima kasih. 353 00:27:01,119 --> 00:27:06,541 Saat saya masih muda, negeri saya terpecah belah. 354 00:27:07,417 --> 00:27:09,669 Keluarga saya dibinasakan. 355 00:27:10,962 --> 00:27:12,756 Saya dikirim ke neraka. 356 00:27:14,007 --> 00:27:17,510 Saya melihat manusia saling mencabik satu sama lain, 357 00:27:17,594 --> 00:27:19,971 saling menghancurkan tanpa segan, 358 00:27:20,055 --> 00:27:22,932 hanya demi kemajuan. 359 00:27:24,601 --> 00:27:26,144 Lalu apa bedanya sekarang? 360 00:27:26,686 --> 00:27:32,067 Kita masih terus menghancurkan satu sama lain dan lingkungan kita. 361 00:27:32,150 --> 00:27:35,028 Kita tak mampu menyelamatkan diri sendiri. 362 00:27:35,862 --> 00:27:38,615 Namun, kita tidak sendirian. 363 00:27:39,658 --> 00:27:41,368 Empat tahun cahaya dari sini, 364 00:27:41,451 --> 00:27:46,498 San-Ti telah mencapai keajaiban yang tak terbayangkan oleh kita, 365 00:27:46,581 --> 00:27:49,876 meski menghadapi kecamuk di planet mereka. 366 00:27:50,627 --> 00:27:55,882 Kini mereka akan datang dan berbagi pengetahuan dengan kita, 367 00:27:55,965 --> 00:28:00,053 untuk mengajari kita cara bertahan hidup dan berkembang. 368 00:28:00,553 --> 00:28:06,768 Mereka melesat dengan kecepatan tinggi, tapi butuh ratusan tahun untuk sampai. 369 00:28:06,851 --> 00:28:08,561 Empat ratus tahun. 370 00:28:08,645 --> 00:28:10,146 Empat ratus tahun? 371 00:28:10,647 --> 00:28:11,815 Antariksa itu luas. 372 00:28:11,898 --> 00:28:14,234 ...dalam sejarah, menjadi tugas kita, 373 00:28:14,317 --> 00:28:18,238 anak-anak kita, begitu juga cucu-cucu kita. 374 00:28:18,321 --> 00:28:21,408 Kita harus siapkan dunia ini untuk kedatangan mereka 375 00:28:21,491 --> 00:28:24,786 dan siapkan keturunan kita untuk menyambut mereka. 376 00:28:31,292 --> 00:28:33,128 Semua tamu sudah hadir. 377 00:28:33,628 --> 00:28:35,213 Terima kasih. 378 00:28:36,172 --> 00:28:40,385 Rekan saya dalam pergerakan ini, Mike Evans, juga berterima kasih. 379 00:28:40,468 --> 00:28:44,013 Dan Tuhan kita, San-Ti, berterima kasih. 380 00:28:45,807 --> 00:28:49,185 Kita hadiahkan dunia kita 381 00:28:49,686 --> 00:28:53,022 agar mereka bisa memanfaatkan dunia lebih baik dari kita, 382 00:28:53,106 --> 00:28:56,651 agar mereka bisa memperbaiki kerusakan yang kita buat... 383 00:28:58,653 --> 00:28:59,738 Tiarap! 384 00:29:00,905 --> 00:29:02,115 Cepat! 385 00:29:05,326 --> 00:29:06,411 Tiarap! 386 00:29:06,494 --> 00:29:07,537 Tiarap! 387 00:29:08,079 --> 00:29:08,955 Tiarap! 388 00:29:16,379 --> 00:29:17,464 Berhenti! 389 00:29:18,923 --> 00:29:20,550 Jangan melawan. 390 00:29:22,427 --> 00:29:26,890 Semua yang terjadi adalah kehendak Tuhan. 391 00:29:28,224 --> 00:29:29,142 Tolong. 392 00:29:29,225 --> 00:29:30,268 Duduklah. 393 00:29:44,324 --> 00:29:46,993 Tuhan akan melindungi kita dari musuh. 394 00:30:09,766 --> 00:30:11,726 Ayo, keluar dari sini. 395 00:31:01,734 --> 00:31:03,361 Ayo. 396 00:31:39,314 --> 00:31:40,398 Kau tak apa? 397 00:31:46,446 --> 00:31:47,530 Bagaimana keadaanmu? 398 00:31:48,823 --> 00:31:51,868 Kami akan mengantarmu dan Auggie ke tempat aman. 399 00:31:52,410 --> 00:31:54,454 Hingga situasi ini terkendali. 400 00:31:55,038 --> 00:31:57,957 Kau beruntung. Tembakanku tak jitu. 401 00:33:03,982 --> 00:33:06,109 DONGENG 402 00:33:11,322 --> 00:33:13,950 HAI, WILL SELAMAT ULANG TAHUN UNTUK YANG TERBAIK! 403 00:33:14,033 --> 00:33:17,328 SEMOGA KISAH KITA LEBIH BAHAGIA DARI DONGENG-DONGENG INI. 404 00:33:17,412 --> 00:33:18,830 SALAM SAYANG, JIN 10-6-15 405 00:33:43,521 --> 00:33:44,397 Halo? 406 00:33:44,897 --> 00:33:45,815 Hei. 407 00:33:47,066 --> 00:33:48,067 Hei. 408 00:33:50,028 --> 00:33:52,822 Aku cuma ingin tahu kabarmu. 409 00:33:55,074 --> 00:33:56,075 Ya, aku 410 00:33:57,618 --> 00:33:58,619 baik-baik saja. 411 00:33:59,954 --> 00:34:06,252 Setelah pemakaman Jack, kupikir mungkin kita perlu rekreasi. 412 00:34:07,545 --> 00:34:12,133 Aku menyewa pondok di pantai 413 00:34:12,216 --> 00:34:14,093 di dekat Seven Sisters. 414 00:34:14,177 --> 00:34:17,930 Aku tak tahu apa kau sedang ingin menatap Selat Inggris, tapi... 415 00:34:18,014 --> 00:34:19,265 Ide bagus. 416 00:34:20,975 --> 00:34:22,769 Akan kuajak Saul dan Auggie. 417 00:34:23,895 --> 00:34:25,855 Raj juga, tentunya. 418 00:34:27,190 --> 00:34:29,400 Sebaiknya kita-kita saja. 419 00:34:30,401 --> 00:34:32,236 Toh, Raj kembali ke pangkalan. 420 00:34:34,322 --> 00:34:37,492 Auggie bisa racik koktail paloma untuk kita. 421 00:34:38,367 --> 00:34:40,078 Nanti kita nikmati di pantai. 422 00:34:40,161 --> 00:34:42,663 Konon, Prancis bisa terlihat dari sana. 423 00:34:45,333 --> 00:34:46,751 Kau sedang naik mobil? 424 00:34:49,712 --> 00:34:50,588 Ya. 425 00:34:52,090 --> 00:34:53,091 Ke mana? 426 00:34:55,426 --> 00:34:57,595 Aku sendiri tak tahu. 427 00:34:58,971 --> 00:34:59,889 Ke tempat aman. 428 00:35:02,725 --> 00:35:03,726 Ada apa? 429 00:35:05,019 --> 00:35:07,313 Bukan apa-apa. Aku baik saja. Sungguh. 430 00:35:07,396 --> 00:35:10,274 Jin, kau di mana? Aku bisa jemput. 431 00:35:14,070 --> 00:35:15,905 Ada yang harus kusampaikan. 432 00:35:17,490 --> 00:35:20,701 Kegilaan, tapi nyata. 433 00:35:21,702 --> 00:35:22,912 Jin, ada apa? 434 00:35:22,995 --> 00:35:24,413 Dengarkan saja, ya? 435 00:35:25,248 --> 00:35:29,127 Ini tentang kita semua. Ini tentang kau, aku, dan Jack. 436 00:35:30,378 --> 00:35:31,379 Kita semua. 437 00:35:35,967 --> 00:35:37,760 Semua berawal dulu sekali. 438 00:35:39,762 --> 00:35:41,347 Sebelum kita lahir. 439 00:35:44,559 --> 00:35:50,064 {\an8}LAUT ATLANTIK UTARA, 1984 440 00:36:01,409 --> 00:36:02,618 Bagaimana menurutmu? 441 00:36:04,912 --> 00:36:07,373 Seperti bertemu kawan lama. 442 00:36:12,378 --> 00:36:15,214 Kosongkan helipad. 443 00:36:16,090 --> 00:36:17,550 Mendekat. 444 00:36:18,467 --> 00:36:21,095 {\an8}Segera kosongkan helipad. 445 00:36:42,992 --> 00:36:44,619 Hati-hati melangkah. 446 00:36:44,702 --> 00:36:46,287 Ya, silakan, Pak. 447 00:36:46,370 --> 00:36:47,830 Hati-hati melangkah. 448 00:36:54,962 --> 00:36:56,672 Kali ini berbeda. 449 00:36:58,257 --> 00:37:00,009 Markas riset kita sendiri. 450 00:37:02,845 --> 00:37:03,971 Kenapa di sini? 451 00:37:05,598 --> 00:37:07,600 Tak ada perbatasan dan politisasi. 452 00:37:08,809 --> 00:37:10,144 Tak ada gangguan. 453 00:37:18,069 --> 00:37:19,695 Pusat transmisi kita. 454 00:37:25,201 --> 00:37:28,412 Dulu pesanku dibalas setelah delapan tahun. 455 00:37:29,121 --> 00:37:30,456 Mungkin ini akan lama. 456 00:37:31,082 --> 00:37:33,334 Mereka terus menghubungimu selama ini. 457 00:37:33,834 --> 00:37:34,752 Apa? 458 00:37:34,835 --> 00:37:36,963 Sejak mereka terima pesanmu. 459 00:37:37,046 --> 00:37:39,882 Kau pergi dari pangkalan sebelum mereka membalas. 460 00:37:43,678 --> 00:37:45,137 Kau penting bagi mereka. 461 00:37:46,347 --> 00:37:50,726 Mereka ingin tahu tentang kita, dan mau mengajari kita tentang mereka. 462 00:37:51,394 --> 00:37:53,187 Kejadiannya sudah lama sekali. 463 00:37:56,607 --> 00:37:58,859 Kadang aku ragu itu nyata. 464 00:38:00,778 --> 00:38:01,737 Ini nyata. 465 00:38:04,490 --> 00:38:05,491 Mereka akan datang. 466 00:38:09,287 --> 00:38:11,330 Kau menumbuhkan harapan kami. 467 00:38:52,246 --> 00:38:53,622 Kami tahu kapal kalian. 468 00:39:01,255 --> 00:39:02,673 Ada apa di kapal itu? 469 00:39:03,674 --> 00:39:05,009 Apa pentingnya? 470 00:39:05,092 --> 00:39:09,180 Jika kerja kalian seceroboh di konferensi, kalian takkan pernah tahu. 471 00:39:09,263 --> 00:39:12,516 - Buktinya, kami menangkapmu. - Menurutmu kenapa? 472 00:39:13,100 --> 00:39:15,519 Kalian menangkapku atas kuasa mereka. 473 00:39:16,020 --> 00:39:19,065 Dilihat dari jumlah korban di pihak kalian, 474 00:39:19,148 --> 00:39:21,317 itu jelas di luar kuasa kalian. 475 00:39:21,400 --> 00:39:22,943 Bukan kuasa kami. 476 00:39:23,027 --> 00:39:24,236 Kuasa mereka. 477 00:39:26,364 --> 00:39:29,450 Kalian tak tahu sejauh apa kuasa mereka. 478 00:39:29,533 --> 00:39:31,327 Kalian pikir tahu, 479 00:39:32,411 --> 00:39:33,788 sebenarnya tidak. 480 00:39:34,955 --> 00:39:36,582 Mereka akan datang. 481 00:39:38,209 --> 00:39:40,920 Dan kalian tak bisa menghentikannya. 482 00:39:43,547 --> 00:39:45,216 Saat mereka tiba nanti... 483 00:39:49,053 --> 00:39:51,555 kalian akan sangat bersyukur. 484 00:41:45,169 --> 00:41:50,174 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya