1 00:00:14,848 --> 00:00:16,933 Komodor William rekao je da ste tu. 2 00:00:18,351 --> 00:00:19,477 Problem? 3 00:00:20,061 --> 00:00:21,396 Prvi put zapovijedate? 4 00:00:22,063 --> 00:00:23,231 O čemu je riječ? 5 00:00:23,314 --> 00:00:26,234 Zapravo, ustvrdit ću. Prvi put zapovijedate. 6 00:00:26,818 --> 00:00:30,864 Vrhunski student vojnog pomorstva. Vrhunski vojnik već deset godina. 7 00:00:30,947 --> 00:00:33,450 Admiral Cannon tvrdi da ste zvijezda. 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,452 Ako tražite ljude za MI5... 9 00:00:35,535 --> 00:00:37,746 Ne radim za MI5. Onda, što mislite? 10 00:00:38,788 --> 00:00:40,790 - O čemu? - O tome. 11 00:00:42,667 --> 00:00:46,504 Najbrži razarač, najbolji radar, protuzračna obrana Sea Viper. 12 00:00:46,588 --> 00:00:49,299 Želim čuti vaše mišljenje, ne objavu za medije. 13 00:00:49,382 --> 00:00:51,968 Mislim da niste moj nadređeni. 14 00:00:53,094 --> 00:00:56,765 Mislim da vam ne moram odgovarati na pitanja. 15 00:00:56,848 --> 00:01:00,310 Zapitajte se zašto bih vas potražio čak u usranom Govanu. 16 00:01:00,393 --> 00:01:03,021 Zašto bi najzaposleniji čovjek kojeg znate 17 00:01:03,104 --> 00:01:06,691 satima razgovarao s vašim nadređenima, instruktorima 18 00:01:06,775 --> 00:01:09,277 i svim drugim šugavim mornaričkim kolegama? 19 00:01:09,360 --> 00:01:10,612 Polaskan sam. 20 00:01:11,321 --> 00:01:15,075 Ali s neznancima ne razgovaram o povjerljivim operacijama. 21 00:01:15,867 --> 00:01:20,747 Možete tražiti da vam pokažem isprave. Pa biste doznali tko sam i gdje radim. 22 00:01:20,830 --> 00:01:26,169 Ali onda bih znao da ste beskičmenjak kao svi mornarički časnici koje poznajem. 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,255 Mogu li vidjeti isprave? 24 00:01:43,061 --> 00:01:46,815 G. Wade, brod je dizajniran za sukob u 20. stoljeću. 25 00:01:47,482 --> 00:01:51,069 Preskup je za asimetrične sukobe s nevladinim čimbenicima. 26 00:01:51,152 --> 00:01:55,990 Previše je neotporan na jeftino oružje. I troši 4000 l dizela na sat. 27 00:01:56,574 --> 00:02:01,371 U sklopu pomorske obrane milijardu funta potrošio bih na dronove, ne na to. 28 00:02:07,877 --> 00:02:09,546 Zašto ste u Mornarici? 29 00:02:10,130 --> 00:02:11,381 Da branim zemlju. 30 00:02:12,090 --> 00:02:14,467 Ja vas trebam za nešto mnogo važnije. 31 00:02:23,143 --> 00:02:27,564 {\an8}PROBLEM 3 TIJELA 32 00:02:31,818 --> 00:02:34,612 Rekli ste da stižu za tek 400 godina. 33 00:02:36,156 --> 00:02:37,907 Kako znate da će biti dobri? 34 00:02:37,991 --> 00:02:38,908 Dobri? 35 00:02:39,534 --> 00:02:45,331 Kad netko s naprednijom tehnologijom dođe nekom s primitivnijom tehnologijom, 36 00:02:45,915 --> 00:02:48,209 to obično ne bude dobro za primitivne. 37 00:02:50,920 --> 00:02:52,297 Vi ste dobar policajac? 38 00:02:53,006 --> 00:02:54,174 Ovisi koga pitate. 39 00:02:55,049 --> 00:02:56,301 Gdje je zli? 40 00:02:57,385 --> 00:02:58,303 Promatra. 41 00:03:01,514 --> 00:03:06,352 Dakle, 15. kolovoza 1977. E. T. je zvao kući. 42 00:03:09,731 --> 00:03:11,649 Izvanzemaljci su vam odgovorili? 43 00:03:12,192 --> 00:03:13,109 Da. 44 00:03:13,193 --> 00:03:16,613 San-Ti koji je primio moju poruku. 45 00:03:17,322 --> 00:03:19,991 Taj San-Ti, on, ono, 46 00:03:20,700 --> 00:03:24,913 rekao je da to ne činite jer ćete ugroziti planet. Ali učinili ste to. 47 00:03:24,996 --> 00:03:26,539 - Jesam. - Zašto? 48 00:03:28,499 --> 00:03:34,088 Zato što naša civilizacija više ne može rješavati svoje probleme. 49 00:03:50,104 --> 00:03:53,191 Čuva nas najmanje deset policajaca u civilu. 50 00:03:53,691 --> 00:03:54,859 Nedovoljno. 51 00:03:54,943 --> 00:03:56,861 Misliš da nas još love? 52 00:03:58,238 --> 00:04:00,490 Odvela sam policiju do njih. 53 00:04:01,449 --> 00:04:02,283 Love nas. 54 00:04:12,961 --> 00:04:14,921 Sigurno je mudro sve to piti? 55 00:04:15,004 --> 00:04:16,381 - Za anksioznost su. - Da. 56 00:04:16,464 --> 00:04:17,966 - Anksiozna sam. - Znam. 57 00:04:18,049 --> 00:04:20,301 Žele nas ubiti. Možda i izvanzemaljci. 58 00:04:20,385 --> 00:04:22,845 Ali jedeš ih kao bombone. 59 00:04:22,929 --> 00:04:24,055 Auggie, volim te. 60 00:04:24,138 --> 00:04:25,598 Ali daj odjebi. 61 00:04:27,892 --> 00:04:30,728 Sad se sjećam zašto ne živimo zajedno. 62 00:04:30,812 --> 00:04:33,564 Pusti me da pijem tablete i jedem pahuljice. 63 00:04:36,693 --> 00:04:40,863 Zašto Raj nije ovdje i ne čuva nas u onoj seksi uniformi? 64 00:04:41,823 --> 00:04:43,658 Na nekom tajnom zadatku je. 65 00:04:45,785 --> 00:04:49,163 Vidim ga jedan dan u tjednu. Ne znam previše o njemu. 66 00:04:51,291 --> 00:04:53,209 Mislila sam da znam Verinu mamu. 67 00:04:55,586 --> 00:04:59,507 Na Oxfordu bi mi kuhala krumpire gan guo kad mi je nedostajao dom. 68 00:05:01,009 --> 00:05:03,011 Poput drage, stare tete. 69 00:05:04,929 --> 00:05:06,222 Jebote. 70 00:05:10,435 --> 00:05:12,145 Cijeli nas život poznaje. 71 00:05:12,228 --> 00:05:13,229 Aha. 72 00:05:13,313 --> 00:05:14,731 Kontroliraju nas kao... 73 00:05:15,315 --> 00:05:16,899 Ono s koncima... 74 00:05:16,983 --> 00:05:18,067 - Kako...? - Marionete. 75 00:05:18,151 --> 00:05:20,611 Marionete! Kako sam zaboravila tu riječ? 76 00:05:25,074 --> 00:05:27,493 Neću više biti jebena marioneta. 77 00:05:28,411 --> 00:05:31,914 Onda, porazit ćemo izvanzemaljce? 78 00:05:32,457 --> 00:05:35,668 Naravno da zvuči glupo kad to tako kažeš. 79 00:05:40,173 --> 00:05:42,091 Koliko će nas ovdje držati? 80 00:05:43,051 --> 00:05:44,177 Ne znam. 81 00:05:45,428 --> 00:05:47,388 Dok opasnost ne prođe. 82 00:05:47,472 --> 00:05:48,973 Kad će to biti? 83 00:05:49,057 --> 00:05:50,391 Ne znam. 84 00:05:51,893 --> 00:05:53,853 Tako genijalna, a tako malo znaš. 85 00:06:02,528 --> 00:06:04,238 Opet dobar policajac? 86 00:06:04,322 --> 00:06:05,573 Čaj, kavu? 87 00:06:14,999 --> 00:06:17,418 Pa, sve što ste rekli stoji. 88 00:06:18,711 --> 00:06:20,213 Potpuno surađujete. 89 00:06:25,093 --> 00:06:26,135 Zašto? 90 00:06:26,219 --> 00:06:28,721 Svemogući su dopustili da me ulovite. 91 00:06:28,805 --> 00:06:32,475 To znači da više nisam važna. A to znači... 92 00:06:33,142 --> 00:06:35,311 da ono što znam nije prijetnja. 93 00:06:36,396 --> 00:06:37,563 Smeta li vam to? 94 00:06:38,564 --> 00:06:42,151 Želim li vjerovati da sam važna? Naravno. 95 00:06:42,235 --> 00:06:45,405 Nisam bez taštine. Ni vi, sigurno. 96 00:06:45,947 --> 00:06:47,657 Možda ne što se izgleda tiče. 97 00:06:48,491 --> 00:06:50,827 Ali više nisam važna. 98 00:06:50,910 --> 00:06:52,620 Vi niste važni. 99 00:06:52,703 --> 00:06:55,248 Nisu važni ni ljudi koji promatraju. 100 00:06:56,416 --> 00:06:58,876 Samo je ovo važno. 101 00:06:58,960 --> 00:07:01,087 Oni dolaze. 102 00:07:02,588 --> 00:07:04,006 Što je s Evansom? 103 00:07:04,966 --> 00:07:06,884 Svemogući još misle da je važan? 104 00:07:06,968 --> 00:07:08,010 Ne znam. 105 00:07:08,511 --> 00:07:10,972 Dobro pretpostavljamo da je Verin otac. 106 00:07:12,473 --> 00:07:14,684 Samo u biološkom smislu. 107 00:07:15,852 --> 00:07:18,563 - Skrivali ste istinu od nje. - Jesam. 108 00:07:18,646 --> 00:07:19,480 Zašto? 109 00:07:19,564 --> 00:07:21,232 Nije bila dovoljno snažna. 110 00:07:21,315 --> 00:07:23,568 Htjeli ste je zaštititi. 111 00:07:24,193 --> 00:07:26,237 Ali niste uspjeli, zar ne? 112 00:07:29,198 --> 00:07:31,576 Možda ipak niste dobri policajac. 113 00:07:35,705 --> 00:07:37,206 Možda joj je Evans rekao. 114 00:07:37,790 --> 00:07:39,375 Nije ga upoznala. 115 00:07:39,459 --> 00:07:42,628 Prvi ju je put vidio kad je bila u lijesu. 116 00:07:44,547 --> 00:07:46,466 A mislio sam da sam ja loš otac. 117 00:07:46,549 --> 00:07:48,134 Sigurno jeste. 118 00:07:51,762 --> 00:07:55,975 Kad ste Jin Cheng dali kacigu, rekli ste da je bila Verina. 119 00:07:56,684 --> 00:07:57,685 Lagala sam. 120 00:07:58,394 --> 00:08:00,146 Zašto ste htjeli Jin Cheng? 121 00:08:00,813 --> 00:08:04,942 Možda je najsposobnija fizičarka svoga naraštaja. 122 00:08:05,026 --> 00:08:06,360 Bolja od vas? 123 00:08:07,320 --> 00:08:08,154 Ne. 124 00:08:11,782 --> 00:08:15,036 - Jedno ne možemo odgonetnuti. - Samo jedno? 125 00:08:15,912 --> 00:08:21,250 Radiosignal četiri godine putuje s našeg planeta na njihov, je li? 126 00:08:22,251 --> 00:08:24,170 Odgovor još četiri godine. 127 00:08:24,253 --> 00:08:29,175 Ali koliko znamo, Evans uglavnom živi na brodu. 128 00:08:29,258 --> 00:08:30,384 Zove se Sudnji dan. 129 00:08:30,468 --> 00:08:32,136 Što radi? 130 00:08:32,720 --> 00:08:34,722 Osam godina čeka odgovor? 131 00:08:35,223 --> 00:08:36,057 Ne. 132 00:08:36,557 --> 00:08:38,100 Glup sam, nisam studirao. 133 00:08:38,184 --> 00:08:41,145 Ali to mi nije jasno. Osim ako... 134 00:08:42,313 --> 00:08:43,272 Osim ako? 135 00:08:43,356 --> 00:08:45,816 Ako komunikacija nije brža. 136 00:08:46,400 --> 00:08:49,195 Ali komunikacija brža od svjetlosti nije moguća. 137 00:08:51,113 --> 00:08:53,115 Nama nije moguća. 138 00:08:59,997 --> 00:09:05,503 Voljela bih da vam mogu pokazati kako izgleda budućnost. 139 00:09:06,629 --> 00:09:09,840 Kladim se da neće biti tako veličanstvena kako mislite. 140 00:09:14,136 --> 00:09:16,681 Smatrate li da poznajete povijest? 141 00:09:17,181 --> 00:09:19,559 Nisam u tome najbolji. 142 00:09:20,768 --> 00:09:22,144 Nisam ni u čemu. 143 00:09:22,645 --> 00:09:26,315 Jeste li kad provjerili svoje podrijetlo? Preko DNK? 144 00:09:26,399 --> 00:09:27,400 Ja jesam. 145 00:09:28,442 --> 00:09:29,652 Znate što sam? 146 00:09:29,735 --> 00:09:30,945 Potomak šakala? 147 00:09:31,445 --> 00:09:33,531 Europski križanac. Živa dosada. 148 00:09:34,115 --> 00:09:36,784 Osim ovoga. Imam 1 % mongolske krvi. 149 00:09:36,867 --> 00:09:38,369 Praktički smo braća. 150 00:09:40,121 --> 00:09:42,832 Znate što je ovo? Željezni stremeni. 151 00:09:42,915 --> 00:09:44,834 Gotovo 1000 godina stari. 152 00:09:46,669 --> 00:09:47,587 Pogledajte. 153 00:09:49,297 --> 00:09:52,383 Džingis-kanova vojska prva je imala metalne stremene. 154 00:09:52,466 --> 00:09:54,969 Na konjima su se najbolje borili. 155 00:09:55,052 --> 00:09:57,179 Osvojili su svijet, sjebali sve. 156 00:09:57,263 --> 00:09:58,973 Zato imam 1 % mongolske krvi. 157 00:09:59,056 --> 00:10:01,601 Koliko stoje tisućljetni stremeni? 158 00:10:01,684 --> 00:10:04,478 Ne znam, darovao mi ih je prijatelj Kinez. 159 00:10:05,021 --> 00:10:07,106 Uspješniji prijatelj Kinez. 160 00:10:07,189 --> 00:10:08,190 Očito. 161 00:10:10,484 --> 00:10:12,361 Bili ste dobri sa starom. 162 00:10:13,154 --> 00:10:14,530 Ništa ne skriva. 163 00:10:15,323 --> 00:10:17,742 Za nju ništa više nije važno. 164 00:10:18,284 --> 00:10:19,660 Podcjenjuje nas. 165 00:10:20,620 --> 00:10:22,622 Ili to ili smo u govnima. 166 00:10:24,290 --> 00:10:28,210 Ako dobro pretpostavljate da Evans čuva snimke razgovora s njima... 167 00:10:28,294 --> 00:10:29,253 Čuva. 168 00:10:29,754 --> 00:10:31,964 Za njih je to Biblija, riječ Božja. 169 00:10:32,048 --> 00:10:33,633 Trebamo tu Bibliju. 170 00:10:33,716 --> 00:10:36,677 O tim šupčinama trebamo doznati sve što možemo. 171 00:10:36,761 --> 00:10:40,848 Imamo 400 godina za smišljanje plana. Ali trebamo informacije. 172 00:10:40,931 --> 00:10:44,477 - Trebamo doznati kakve stremene imaju. - Tako je. 173 00:10:46,729 --> 00:10:50,399 To je operacija otimanja taoca, ali talac je tvrdi disk. 174 00:10:50,483 --> 00:10:52,943 Ili na čemu li već čuvaju podatke. 175 00:10:54,111 --> 00:10:57,907 Negdje je na Sudnjem danu. To je jedino sigurno mjesto. 176 00:10:58,491 --> 00:11:00,076 Moramo ga se dočepati. 177 00:11:00,660 --> 00:11:02,078 Težak zadatak. 178 00:11:02,161 --> 00:11:05,373 Ne znamo koliko je ljudi na brodu. Možda više od 1000. 179 00:11:05,456 --> 00:11:07,124 Izdajice ljudskog roda. 180 00:11:07,625 --> 00:11:08,459 I djeca. 181 00:11:08,542 --> 00:11:12,880 Da, šteta što su roditelji izdali svoju vrstu. Ali tako je kako je. 182 00:11:12,963 --> 00:11:17,176 Kako ćemo neutralizirati sve na brodu, a da ne oštetimo podatke? 183 00:11:18,260 --> 00:11:22,807 Ako pomišljate na specijalce, to će biti krvoproliće, s obje strane. 184 00:11:23,391 --> 00:11:27,061 I vjerojatno bi stigli uništiti podatke. 185 00:11:27,144 --> 00:11:28,312 Ništa od toga. 186 00:11:28,396 --> 00:11:32,108 Projektili bi mogli uništiti to što trebamo. 187 00:11:32,817 --> 00:11:36,362 Možda neki plin, ali ventilacijskih je otvora previše. 188 00:11:36,445 --> 00:11:37,988 To su sve glupe ideje. 189 00:11:38,072 --> 00:11:40,199 Pardon, htjeli ste neku dobru? 190 00:11:42,243 --> 00:11:48,374 Zamislite, Sudnji dan upravo je zatražio prolaz kroz Panamski kanal idući mjesec. 191 00:12:00,761 --> 00:12:02,847 Čini se da je moral na visini. 192 00:12:02,930 --> 00:12:05,725 Kad ste blizu, svi se prave hrabri. 193 00:12:05,808 --> 00:12:08,185 - Ljudi su zabrinuti. - Naravno da jesu. 194 00:12:09,437 --> 00:12:12,481 Nekima su voljeni u zatvoru, neki su nestali. 195 00:12:14,024 --> 00:12:16,902 Takav trenutak vjeru stavlja na kušnju. 196 00:12:17,486 --> 00:12:19,155 Je li vaša bila na kušnji? 197 00:12:20,823 --> 00:12:24,034 Mislili smo da nas Svemogući čuva. 198 00:12:24,869 --> 00:12:28,706 Za razliku od mitskih bogova koje je naša vrsta izmislila, 199 00:12:28,789 --> 00:12:30,833 nas Svemogući doista čuva. 200 00:12:30,916 --> 00:12:32,960 Ali napad u Engleskoj... 201 00:12:34,044 --> 00:12:35,171 Ne razumijem. 202 00:12:35,254 --> 00:12:36,797 Imate mačku, zar ne? 203 00:12:37,298 --> 00:12:40,885 Razumije li zašto plovimo Atlantikom? 204 00:12:41,385 --> 00:12:42,762 Oprostite mi. 205 00:12:42,845 --> 00:12:45,097 Svemogući svaki dan razgovara sa mnom. 206 00:12:45,681 --> 00:12:47,391 Napad nije bio iznenađenje. 207 00:12:48,350 --> 00:12:50,603 Mislite da bi ga dopustili 208 00:12:50,686 --> 00:12:52,521 da ga nisu željeli? 209 00:12:53,773 --> 00:12:54,607 Ne bi. 210 00:12:55,316 --> 00:12:58,861 Ako su prijatelji u Engleskoj ulovljeni ili ubijeni, 211 00:12:59,361 --> 00:13:01,155 Svemogući su to imali u planu. 212 00:13:01,238 --> 00:13:02,782 Da. Da, naravno. 213 00:13:03,866 --> 00:13:05,326 Vidimo se na večeri. 214 00:13:14,293 --> 00:13:15,461 Svemogući. 215 00:13:17,379 --> 00:13:20,299 Razumijem da je šutnja dio plana. 216 00:13:21,050 --> 00:13:22,843 Ali i dalje vam služim. 217 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 Mi vam i dalje služimo. 218 00:13:29,767 --> 00:13:31,393 Nikad vam nismo lagali. 219 00:13:33,395 --> 00:13:34,396 Nikad. 220 00:13:37,441 --> 00:13:38,317 Molim vas. 221 00:13:39,777 --> 00:13:41,487 Obratite nam se opet. 222 00:13:44,448 --> 00:13:45,699 Molim vas, Svemogući. 223 00:13:49,119 --> 00:13:51,789 Vrlo precizno datiranje predmeta. 224 00:13:51,872 --> 00:13:54,375 Ponajbolje od Fabergéa iz 20. je stoljeća. 225 00:13:54,458 --> 00:13:57,461 Iz doba motornih automobila, telefona, čak i struje. 226 00:13:57,545 --> 00:13:59,547 A ovdje imamo jednu crvenu... 227 00:13:59,630 --> 00:14:01,507 - Ovo je dobro. - Jebemti! Zaboga. 228 00:14:01,590 --> 00:14:04,510 - Ma zašto se tako šuljate? - Milijun funta. 229 00:14:05,386 --> 00:14:06,345 Otkrio sam vam. 230 00:14:06,428 --> 00:14:08,889 Skočio sam u dućan. 231 00:14:08,973 --> 00:14:10,933 Vjerojatno vas hrane sranjima. 232 00:14:11,600 --> 00:14:13,894 Našli ste gaduru koja je ubila Jacka? 233 00:14:13,978 --> 00:14:16,105 Ne, još nismo. 234 00:14:17,273 --> 00:14:20,985 Njezini svoje tajne čuvaju na velikom brodu. 235 00:14:21,569 --> 00:14:24,071 Ako se želimo dočepati tih tajni, 236 00:14:24,154 --> 00:14:26,740 trebate proizvoditi nanovlakna. 237 00:14:29,410 --> 00:14:30,286 Što? 238 00:14:31,078 --> 00:14:34,248 - Želite li pravdu za Jacka? - Da, i to je vaš posao. 239 00:14:34,331 --> 00:14:38,210 - Samo želim da nastavite raditi. - Vama je lako to reći. 240 00:14:38,294 --> 00:14:39,795 Nemate bombu u mozgu. 241 00:14:39,879 --> 00:14:42,673 Znam da se bojite. S pravom se bojite. 242 00:14:42,756 --> 00:14:45,676 Ali imamo jednu priliku da zaustavimo te smradove. 243 00:14:45,759 --> 00:14:47,636 I trebam vašu pomoć. 244 00:14:47,720 --> 00:14:48,554 Zašto? 245 00:14:49,471 --> 00:14:51,056 Kako će nanovlakna pomoći? 246 00:14:51,140 --> 00:14:52,433 Ne mogu vam to reći. 247 00:14:52,933 --> 00:14:54,727 Trebam vam vjerovati? 248 00:14:56,145 --> 00:14:57,146 Da. 249 00:15:30,220 --> 00:15:31,096 Cigaretu? 250 00:15:31,680 --> 00:15:34,391 - Pušenje je zabranjeno. - Uh, bit će problema. 251 00:15:35,476 --> 00:15:36,810 To neće pomoći. 252 00:15:36,894 --> 00:15:39,897 Ni policija koja je vani neće. To znate, je li? 253 00:15:39,980 --> 00:15:43,692 Nešto što je četiri svjetlosne godine odavde projicira mi slike. 254 00:15:43,776 --> 00:15:46,362 Naoružani ljudi neće me zaštititi. 255 00:15:46,445 --> 00:15:48,489 Nisu izvanzemaljci ubili Jacka. 256 00:15:48,989 --> 00:15:51,283 Bože mili. Trebam nešto popiti. 257 00:15:56,872 --> 00:15:58,916 - Stara škola. - To sam ja. 258 00:16:00,918 --> 00:16:02,878 - Što je to? - Viski. 259 00:16:06,131 --> 00:16:08,926 - Odvratan je. - Nemam za skupi. 260 00:18:00,662 --> 00:18:01,789 Brojevi. 261 00:18:02,289 --> 00:18:03,832 Zašto se nisu vratili? 262 00:18:05,250 --> 00:18:08,045 Mislim da Svemogući više ne štiti svoje stado. 263 00:18:10,130 --> 00:18:13,425 Kapetan fregate Varma osobno vas je izabrao. 264 00:18:14,760 --> 00:18:18,847 Najbolji ste inženjeri u Kraljevskoj mornarici, za što me boli briga. 265 00:18:20,182 --> 00:18:23,685 Sigurno se pitate zašto vam naređuje Dublinac u civilu. 266 00:18:24,603 --> 00:18:26,188 Sigurno je prvi put, ha? 267 00:18:27,606 --> 00:18:30,692 Imate šest dana za inženjerski projekt. 268 00:18:30,776 --> 00:18:34,488 Kad uspijete, neće biti odličja, javnih priznanja. 269 00:18:35,114 --> 00:18:36,156 Neće biti slave. 270 00:18:36,740 --> 00:18:40,702 Ali to će biti najvažnijih šest dana vašeg života. 271 00:18:41,870 --> 00:18:43,455 Nemojte zajebati. 272 00:18:44,206 --> 00:18:46,291 Lik je pravi seronja. 273 00:18:47,126 --> 00:18:49,753 - Tko kaže da je pravi? - Uzmite stvari, idemo. 274 00:18:49,837 --> 00:18:53,465 Nije li čudno što je za zadatak izabrao Jininog dečka? 275 00:18:53,966 --> 00:18:55,717 Sve što radi je čudno. 276 00:18:58,720 --> 00:18:59,972 Zašto vi ne idete? 277 00:19:00,055 --> 00:19:02,266 - Nisam kvalificiran. - Za nešto jeste? 278 00:19:04,434 --> 00:19:07,896 Jednom sam vodio istragu ubojstva. 279 00:19:09,731 --> 00:19:12,609 Meksikanac je ubio ženu nakon 35 godina braka. 280 00:19:12,693 --> 00:19:13,652 Znate zašto? 281 00:19:16,697 --> 00:19:17,990 „Danas ću, sutra ću...” 282 00:19:43,682 --> 00:19:47,060 Hej, Saule. I neznanče. 283 00:19:47,144 --> 00:19:48,103 Hej, frende. 284 00:19:48,812 --> 00:19:51,106 - Kako si? - Dobro. 285 00:19:51,899 --> 00:19:52,774 Dobro. 286 00:19:53,859 --> 00:19:56,778 G. Pugh me dovezao. 287 00:19:56,862 --> 00:20:00,908 Selwin Pugh, odvjetnik za ostavinske rasprave Jacka Rooneyja. 288 00:20:01,950 --> 00:20:04,786 Oprostite što smetam, ali hitno je. 289 00:20:04,870 --> 00:20:07,039 S obzirom na veličinu legata. 290 00:20:08,457 --> 00:20:10,042 Ta riječ postoji? 291 00:20:10,125 --> 00:20:11,793 Postoji, da. 292 00:20:15,005 --> 00:20:17,007 Oprostite, jako sam ušlagiran. 293 00:20:17,716 --> 00:20:22,804 Moj klijent, pokojni g. Rooney, ostavio vam je pola imovine. 294 00:20:22,888 --> 00:20:25,891 Poslije poreza to iznosi 295 00:20:25,974 --> 00:20:27,935 gotovo 20 milijuna funti. 296 00:20:31,230 --> 00:20:33,690 Kad sve potpišemo i pošaljemo, 297 00:20:33,774 --> 00:20:36,860 trebate nam samo reći kamo da prebacimo novac. 298 00:20:39,529 --> 00:20:42,115 - Pobrinut ću se da sve potpiše. - Hvala. 299 00:20:42,199 --> 00:20:43,867 Onda idem. 300 00:20:44,910 --> 00:20:45,786 Hvala. 301 00:20:57,756 --> 00:20:58,632 Čovječe. 302 00:21:01,009 --> 00:21:02,010 Hoćeš ti? 303 00:21:03,428 --> 00:21:05,389 Mislim da znaš što bi Jack želio. 304 00:21:06,223 --> 00:21:09,309 Da nađeš najboljeg onkologa, najbolje liječenje. 305 00:21:09,393 --> 00:21:11,895 - Prekasno je. - Pokušaj. Kako znaš? 306 00:21:11,979 --> 00:21:14,773 Išao sam po drugo mišljenje, nisam idiot. 307 00:21:16,275 --> 00:21:17,776 Previše se proširio. 308 00:21:22,698 --> 00:21:28,078 Ne želim preostale dane proživjeti na pretragama i liječenjima. 309 00:21:28,161 --> 00:21:31,790 Samo želim gledati nebo, shvaćaš? 310 00:21:35,377 --> 00:21:36,670 Dobro jesti. 311 00:21:37,296 --> 00:21:40,924 Proživjeti nekoliko divnih tjedana prije no što postane teško. 312 00:21:42,968 --> 00:21:43,885 Shvaćam. 313 00:21:46,596 --> 00:21:48,015 I ja bih tako. 314 00:21:55,022 --> 00:21:56,189 Jesi li gladan? 315 00:21:56,273 --> 00:21:57,274 Umirem od gladi. 316 00:21:58,275 --> 00:22:01,111 Blizu je pekarnica s kornvolskim pitama. 317 00:22:02,321 --> 00:22:03,864 Obožavam ih. 318 00:22:04,531 --> 00:22:06,825 Možemo kupiti pet milijuna ako želiš. 319 00:22:13,623 --> 00:22:19,296 {\an8}USJEK CULEBRA, PANAMA 320 00:22:23,633 --> 00:22:25,218 Površina, ronilac jedan. 321 00:22:25,302 --> 00:22:28,138 Bočno vitlo postavljeno, desno se postavlja. 322 00:22:28,680 --> 00:22:31,433 Primljeno. Lijevi stup na lokaciji. 323 00:22:31,516 --> 00:22:34,853 Za deset minuta spajamo vlakna s lijeve strane. 324 00:22:40,317 --> 00:22:44,488 Kad se vlakna potpuno napnu, mičemo ploče. Pažljivo. 325 00:22:46,031 --> 00:22:49,034 Prije postavljanja nanovlakna trebamo sve postarati. 326 00:22:49,117 --> 00:22:52,621 Još jedan sloj hrđe. Neka izgleda kao da je staro 30 godina. 327 00:22:55,874 --> 00:22:57,125 Sve po planu? 328 00:22:57,209 --> 00:22:58,126 Da. 329 00:22:58,210 --> 00:23:00,253 Sudnji dan stiže za 26 sati. 330 00:23:06,718 --> 00:23:07,719 Sve u redu? 331 00:23:08,470 --> 00:23:09,471 Dobro sam. 332 00:23:10,597 --> 00:23:13,475 Nisam siguran da je Varma dorastao ovomu. 333 00:23:13,558 --> 00:23:14,684 Provjerite i vi. 334 00:23:17,562 --> 00:23:19,064 Koliko je ljudi na brodu? 335 00:23:19,815 --> 00:23:20,816 Ne znamo. 336 00:23:21,858 --> 00:23:24,778 - Je li tko iz Uprave za Panamski kanal? - Pilot. 337 00:23:24,861 --> 00:23:28,073 Prati brod sve do Tihog oceana. 338 00:23:28,156 --> 00:23:28,990 Ne možemo li... 339 00:23:29,491 --> 00:23:31,868 Možemo li ga kako upozoriti? 340 00:23:32,577 --> 00:23:34,746 Znate koliko je graditelja stradalo? 341 00:23:35,622 --> 00:23:36,832 Nitko ne zna. 342 00:23:36,915 --> 00:23:39,501 Između 5000 i 20 000, procjenjuju. 343 00:23:39,584 --> 00:23:41,878 Najviše od malarije i žute groznice. 344 00:23:41,962 --> 00:23:44,881 Ali i od klizišta, nesreća s dinamitom i utapanja. 345 00:23:44,965 --> 00:23:48,844 Bilo je prokleto šugavo, ali nesretnici su kopali do kraja. 346 00:23:49,344 --> 00:23:51,388 Što je za ljudsku rasu važnije? 347 00:23:51,471 --> 00:23:56,184 Gradnja kanala ili borba protiv neprijatelja koji želi naš planet? 348 00:24:04,776 --> 00:24:07,404 Ne vjerujem joj. Još sve dobro provjerite. 349 00:24:18,498 --> 00:24:20,000 Koliko je ljudi na brodu? 350 00:24:22,169 --> 00:24:23,253 Ne znam. 351 00:24:23,336 --> 00:24:24,421 U Mornarici si. 352 00:24:25,547 --> 00:24:28,175 Poznaješ taj tip broda, znaš veličinu posade. 353 00:24:28,258 --> 00:24:31,219 To nije mornarički brod, to je naftni tanker. 354 00:24:31,970 --> 00:24:34,890 Ako je sve automatizirano, posade može biti malo. 355 00:24:34,973 --> 00:24:36,099 Nagađaj. 356 00:24:36,683 --> 00:24:37,851 Ne znam. 357 00:24:38,435 --> 00:24:39,478 Možda ne upali. 358 00:24:40,061 --> 00:24:41,271 Zašto ne bi? 359 00:24:41,354 --> 00:24:43,815 Nikad nismo izradili tako duga vlakna. 360 00:24:44,357 --> 00:24:47,569 Nismo ih testirali pod vodom. Ne znamo hoće li stupovi... 361 00:24:47,652 --> 00:24:49,112 Izdržat će. 362 00:24:53,450 --> 00:24:55,160 Želiš da uspijemo. 363 00:24:55,243 --> 00:24:56,578 Naravno da želim. 364 00:24:56,661 --> 00:24:59,164 Iako ne znaš koliko ćemo ljudi ubiti? 365 00:24:59,664 --> 00:25:03,752 Ništa ne znaš o njima. Tko su, kako se zovu, zašto zaslužuju smrt. 366 00:25:03,835 --> 00:25:05,587 Ali znam da je to važno. 367 00:25:06,254 --> 00:25:08,131 - Ne bi nas poslali... - Tko su oni? 368 00:25:08,215 --> 00:25:10,884 Wade? Tko je Wade, jebote? Tko su mu šefovi? 369 00:25:10,967 --> 00:25:15,388 Ubijamo nepoznate ljude iz nepoznatih razloga i ti se ne zapitaš? 370 00:25:15,472 --> 00:25:16,389 Sve može? 371 00:25:25,482 --> 00:25:26,733 Ja sam drukčija. 372 00:25:27,817 --> 00:25:29,069 Nisam na to spremna. 373 00:25:31,446 --> 00:25:33,907 Ti to razumiješ bolje nego ja. 374 00:25:34,950 --> 00:25:36,201 Vojnik si. 375 00:25:37,869 --> 00:25:40,080 Što misliš da se događa? 376 00:25:43,166 --> 00:25:44,834 Mislim da smo u ratu. 377 00:26:25,166 --> 00:26:26,543 Posljednji. Idemo. 378 00:26:27,335 --> 00:26:29,504 CC1, neka svi počnu. 379 00:26:29,588 --> 00:26:31,881 Primljeno, CC1. Počinjemo. 380 00:26:33,675 --> 00:26:35,468 Provjeravam 3-1. 381 00:26:59,909 --> 00:27:00,910 Jesi li dobro? 382 00:27:08,960 --> 00:27:10,211 Evo ih. 383 00:27:45,246 --> 00:27:46,373 Da. 384 00:28:36,381 --> 00:28:37,757 Ne funkcionira. 385 00:28:44,389 --> 00:28:45,640 Zašto ne funkcionira? 386 00:28:48,935 --> 00:28:49,936 Funkcionira. 387 00:29:17,756 --> 00:29:18,757 Gledajte! 388 00:29:24,345 --> 00:29:25,346 Gledajte! 389 00:29:44,073 --> 00:29:45,366 Što je to bilo? 390 00:29:45,450 --> 00:29:48,036 Ne znam. Imamo li vatrogasnu vježbu? 391 00:30:32,330 --> 00:30:33,414 Trk! 392 00:30:55,353 --> 00:30:56,396 Felixe! 393 00:31:03,319 --> 00:31:04,487 Napadnuti smo? 394 00:31:07,240 --> 00:31:08,241 Gospodine! 395 00:31:42,734 --> 00:31:44,152 Oprostite mi, Svemogući. 396 00:31:59,083 --> 00:32:00,460 ...čekamo daljnje upute. 397 00:33:50,194 --> 00:33:52,363 Čestitam, dr. Salazar. 398 00:35:20,243 --> 00:35:22,912 G. Wade, kapetane fregate Varma, našli smo ga. 399 00:35:32,588 --> 00:35:33,589 Hvala. 400 00:36:33,608 --> 00:36:34,817 Još ništa? 401 00:36:34,901 --> 00:36:37,320 - Prošla su tek dva tjedna. - Tek? 402 00:36:37,403 --> 00:36:38,613 Rekao sam Wadeu. 403 00:36:39,405 --> 00:36:40,531 Ne sluša. 404 00:36:41,282 --> 00:36:42,617 Koliko će to trajati? 405 00:36:42,700 --> 00:36:44,202 Ne mislite, pogađajte. 406 00:36:45,578 --> 00:36:49,665 Kvantna enkripcija 20 je godina naprednija od naše. 407 00:36:49,749 --> 00:36:52,084 Otprilike bi moglo trajati 408 00:36:52,585 --> 00:36:54,754 3,8 trilijuna godina. 409 00:36:54,837 --> 00:36:55,922 Ne zajebavajte me. 410 00:36:56,797 --> 00:36:58,674 Možemo imati sreće. 411 00:36:58,758 --> 00:37:00,718 3,8 milijarde godina? 412 00:37:06,515 --> 00:37:07,683 Možete ga razbiti. 413 00:37:08,559 --> 00:37:11,520 - Razbiti? - Da. Možda unutra nešto vidite. 414 00:37:11,604 --> 00:37:13,439 Neću ga razbiti. 415 00:37:13,522 --> 00:37:16,567 Jebemu, što nam vrijedi ako ne možemo do podataka? 416 00:37:16,651 --> 00:37:18,444 Kao što otpočetka govorim. 417 00:37:18,527 --> 00:37:21,030 Kriptografija grubom silom neće... 418 00:37:27,787 --> 00:37:28,829 Što je bilo? 419 00:37:30,706 --> 00:37:31,916 Otvoreno je. 420 00:37:32,833 --> 00:37:34,043 Ništa niste učinili. 421 00:37:34,877 --> 00:37:37,797 Otvorilo se jer žele da vidimo sadržaj. 422 00:37:40,466 --> 00:37:44,387 Tekstualne i medijske datoteke velike 28 giga? 423 00:37:44,971 --> 00:37:46,514 Manje nego u mom telefonu? 424 00:37:47,431 --> 00:37:48,849 Vašem možda ne. 425 00:37:50,268 --> 00:37:51,435 Što je to? 426 00:37:55,731 --> 00:37:57,650 Ne prepoznajem tip datoteke. 427 00:38:02,446 --> 00:38:03,990 Sto petabajta. 428 00:38:04,824 --> 00:38:09,662 - Ne znam što je to. - Sto milijuna gigabajta. 429 00:38:12,164 --> 00:38:14,083 To je više nego na mom telefonu. 430 00:38:15,376 --> 00:38:18,296 Ne bi vam se sviđao zvuk koji se čuo. 431 00:38:18,379 --> 00:38:21,632 Kao da Božji nokti škripe po ploči. 432 00:38:22,967 --> 00:38:25,011 No, moja sućut. 433 00:38:25,094 --> 00:38:27,555 Iako se čini da nije baš pomagao po kući. 434 00:38:30,891 --> 00:38:35,730 Kažete da su prijatelji iz svemira dali da razbijemo organizaciju i ulovimo vas. 435 00:38:36,647 --> 00:38:38,399 I to su nam dopustili? 436 00:38:39,191 --> 00:38:40,526 - Jesu. - Zašto? 437 00:38:41,027 --> 00:38:44,864 Zašto bi dopustili da uništimo njihov brod i ubijemo vašega dečka? 438 00:38:45,781 --> 00:38:49,076 Ne mogu pojmiti njihove razloge. 439 00:38:49,160 --> 00:38:50,369 Nije važno. 440 00:38:51,579 --> 00:38:56,792 Znam da nas dolaze spasiti od nas samih. Znam da to samo oni mogu. 441 00:38:57,376 --> 00:39:01,505 Ne budite jako sigurni u ono što znate. To je početak većine nevolja. 442 00:39:01,589 --> 00:39:06,218 I ja ponešto znam. Da, rekao sam da ne treba biti siguran u ono što znaš. 443 00:39:06,302 --> 00:39:09,388 No mislim da bi vas zanimalo ono što znam. 444 00:39:09,889 --> 00:39:11,891 Želite uzdrmati moju vjeru. 445 00:39:11,974 --> 00:39:15,811 Ali snažnija je od vas. Zato što su oni snažniji od vas. 446 00:39:15,895 --> 00:39:20,232 Sad više ne znate, sad vjerujete. Ali to je u redu. Vjera je dobra stvar. 447 00:39:20,316 --> 00:39:23,944 I ja u nešto vjerujem. U to da ćemo ih uništiti kada dođu. 448 00:39:24,028 --> 00:39:28,366 Meni je vaša vjera još apsurdnija nego što je moja vjerojatno vama. 449 00:39:28,449 --> 00:39:32,203 Sad se vraćamo onom što znam. Otprije pola minute, sjećate se? 450 00:39:33,120 --> 00:39:34,205 Zanimat će vas. 451 00:39:34,997 --> 00:39:38,209 Zašto su dali da uništimo brod i pobijemo sljedbenike, 452 00:39:38,292 --> 00:39:40,795 upadnemo na skup i uhitimo vas? 453 00:39:41,337 --> 00:39:43,005 Uhićena sam? 454 00:39:43,089 --> 00:39:44,882 Koji sam zločin počinila? 455 00:39:49,136 --> 00:39:50,179 Što je to? 456 00:39:50,763 --> 00:39:54,642 To? To smo našli na Sudnjem danu. 457 00:39:54,725 --> 00:39:57,978 Shakespeare se nikad nije tako namučio za malo dijaloga. 458 00:39:58,562 --> 00:40:02,316 Snimka Evansovih razgovora sa Svemogućima. Evo. 459 00:40:03,275 --> 00:40:06,362 Izvukli smo najbolje dijelove. Poslušajte. 460 00:40:06,445 --> 00:40:08,823 Doznajte što su zapravo vaši prijatelji. 461 00:40:08,906 --> 00:40:10,616 I što zapravo misle o vama. 462 00:40:12,910 --> 00:40:15,162 Pazite što mislite da znate. 463 00:40:15,955 --> 00:40:17,748 Tako počinju nevolje. 464 00:40:36,684 --> 00:40:40,729 Nikad ne kažete nešto što nije istina? Ne znate lagati? 465 00:40:43,232 --> 00:40:45,443 Vi to činite? Lažete? 466 00:40:46,152 --> 00:40:49,113 Pokušavam ne lagati, ali da. 467 00:40:49,196 --> 00:40:53,117 Svi to katkad činimo na neki način. 468 00:40:56,203 --> 00:40:57,913 Mislimo da sad razumijemo. 469 00:41:00,833 --> 00:41:03,335 Lažljivac je netko tko ne govori istinu. 470 00:41:05,504 --> 00:41:07,423 Lažljivcu nije moguće vjerovati. 471 00:41:08,924 --> 00:41:11,135 Ne možemo živjeti s lažljivcima. 472 00:41:14,221 --> 00:41:15,639 Bojimo vas se. 473 00:41:18,976 --> 00:41:19,935 Svemogući? 474 00:41:23,647 --> 00:41:24,648 Svemogući? 475 00:41:27,610 --> 00:41:29,320 Svemogući, jeste li tu? 476 00:41:39,121 --> 00:41:41,790 Dobili ste Augustinu Salazar. Ne mogu... 477 00:41:46,837 --> 00:41:49,340 Dobili ste Raja, ostavite poruku. 478 00:41:50,174 --> 00:41:51,175 Jebemu. 479 00:41:56,347 --> 00:41:57,515 Jebote! 480 00:41:58,933 --> 00:42:00,601 - Zašto ste došli? - Po vas. 481 00:42:01,393 --> 00:42:02,353 Zašto? 482 00:42:02,436 --> 00:42:05,648 Većini bi laskalo da ih šef vozi na posao. 483 00:42:05,731 --> 00:42:07,149 Niste moj šef. 484 00:42:08,859 --> 00:42:09,693 Hej! 485 00:42:15,866 --> 00:42:20,079 Varma kaže da se razumijete u dodatne dimenzije, više dimenzije. 486 00:42:20,162 --> 00:42:21,330 Razgovarali ste? 487 00:42:21,413 --> 00:42:24,792 Stalno razgovaram s njim. Sa svim zaposlenicima. 488 00:42:24,875 --> 00:42:29,004 U Kraljevskoj je mornarici. Ako niste kralj, nije vaš zaposlenik. 489 00:42:29,088 --> 00:42:31,674 Nije spomenuo da radi za mene? Fino. 490 00:42:32,174 --> 00:42:33,384 Zašto da vjerujem? 491 00:42:34,885 --> 00:42:36,178 Više dimenzije. 492 00:42:37,096 --> 00:42:40,140 Već ste o tome razgovarali s njim, koliko znam. 493 00:42:41,475 --> 00:42:42,518 Rekao vam je? 494 00:42:42,601 --> 00:42:45,020 Razumijete se u više dimenzije? 495 00:42:45,104 --> 00:42:46,814 Nitko se u to ne razumije. 496 00:42:46,897 --> 00:42:48,857 Naši su se mozgovi razvili u tri. 497 00:42:51,402 --> 00:42:54,905 Koliko ih možemo razumjeti, razumijem, da. 498 00:42:55,698 --> 00:43:01,328 Zbog rezultata prošlog zadatka vašeg momka mislimo da će nam to znanje trebati. 499 00:43:01,412 --> 00:43:06,125 Ne znam ništa o njegovom zadatku. Ne mogu ga dobiti. Gdje je bio? 500 00:43:07,543 --> 00:43:08,627 Jako ste napasni. 501 00:43:09,962 --> 00:43:13,591 - Ja sam napasna? - I ponavljate se. Možda vas ne trebam. 502 00:43:13,674 --> 00:43:15,676 - I nemate me. - Kako kažete, šefice. 503 00:43:20,931 --> 00:43:22,474 Zašto pitate za dimenzije? 504 00:43:23,142 --> 00:43:25,811 Znači li vam što riječ sofon, šefice? 505 00:43:28,230 --> 00:43:29,857 Nešto nam žele pokazati. 506 00:43:29,940 --> 00:43:32,693 - Što? - Ne znam. Nitko to još nije vidio. 507 00:43:32,776 --> 00:43:35,195 - Je li tko vidio? - Nije. 508 00:43:42,536 --> 00:43:44,204 Nova razina igre? 509 00:43:44,288 --> 00:43:45,289 Moguće. 510 00:43:47,791 --> 00:43:48,792 Što sad? 511 00:43:48,876 --> 00:43:51,670 Pripremite se za nešto veoma neobično. 512 00:43:51,754 --> 00:43:52,713 To sam već čuo. 513 00:43:52,796 --> 00:43:54,506 Ne, zbilja čudno. 514 00:43:55,007 --> 00:43:56,216 Snaći ću se. 515 00:43:57,134 --> 00:44:00,095 Htio sam pitati kako počinjemo. 516 00:44:00,763 --> 00:44:02,139 Stavite na glavu. 517 00:44:02,222 --> 00:44:05,351 - To je sve? - Rekli ste da nam nešto žele pokazati. 518 00:44:05,434 --> 00:44:07,186 Ako žele da radi, radit će. 519 00:44:07,936 --> 00:44:08,937 U redu. 520 00:44:18,197 --> 00:44:19,448 Jebemti mater! 521 00:44:20,908 --> 00:44:21,909 Aha. 522 00:44:26,580 --> 00:44:28,290 Kako znaju što imamo na sebi? 523 00:44:28,791 --> 00:44:29,750 Ne znam. 524 00:44:53,774 --> 00:44:54,775 Tko je ona? 525 00:44:55,984 --> 00:44:58,779 UI. Ili možda jedna od njih. 526 00:44:59,863 --> 00:45:00,948 Izgledaju kao mi? 527 00:45:01,031 --> 00:45:03,033 Ne izgledamo ni približno ovako. 528 00:45:03,659 --> 00:45:05,452 Sve je ovo radi vas. 529 00:45:05,536 --> 00:45:06,954 Kako zapravo izgledate? 530 00:45:07,496 --> 00:45:08,831 Ne bi vam se svidjelo. 531 00:45:10,207 --> 00:45:11,750 Zašto ste nas doveli? 532 00:45:11,834 --> 00:45:13,752 Da vam kažemo da nam nema spasa. 533 00:45:14,586 --> 00:45:16,171 Našoj vrsti nema spasa. 534 00:45:17,214 --> 00:45:18,298 Zašto? 535 00:45:18,382 --> 00:45:20,592 Koliko će flota putovati do Zemlje? 536 00:45:20,676 --> 00:45:22,177 Četiristo godina. 537 00:45:22,970 --> 00:45:24,263 Zato. 538 00:45:26,140 --> 00:45:29,393 Ljudi postoje više od 100 000 godina. 539 00:45:30,144 --> 00:45:33,397 Najveći dio tog razdoblja bili ste slični majmunima. 540 00:45:34,106 --> 00:45:36,358 Kad ste otkrili poljoprivredu? 541 00:45:36,442 --> 00:45:38,402 Prestanite srati i recite nam. 542 00:45:38,485 --> 00:45:42,406 Od lovaca skupljača do poljoprivrednika došli ste za 90 000 godina. 543 00:45:42,990 --> 00:45:46,660 Kad ste nakon toga postali industrijsko društvo? 544 00:45:47,161 --> 00:45:48,620 Za oko 10 000 godina. 545 00:45:49,329 --> 00:45:50,414 Atomska energija? 546 00:45:51,123 --> 00:45:52,624 Dvjesto godina. 547 00:45:52,708 --> 00:45:54,752 Računala? Informatičko doba? 548 00:45:55,335 --> 00:45:56,754 Pedeset godina. 549 00:45:56,837 --> 00:45:58,922 Što mislite, koliko je nama trebalo 550 00:45:59,006 --> 00:46:02,259 da od lova dođemo do poljoprivrede, zatim do industrije, 551 00:46:02,342 --> 00:46:04,094 zatim do atomske energije? 552 00:46:05,262 --> 00:46:06,430 Puno dulje. 553 00:46:09,183 --> 00:46:10,684 Naš je planet stabilan. 554 00:46:10,768 --> 00:46:14,730 Katastrofe zapravo nisu katastrofe. Nismo nikad počinjali ispočetka. 555 00:46:14,813 --> 00:46:17,733 Oni jesu. Svaki put kad su izbrisani. 556 00:46:17,816 --> 00:46:20,444 Do vas ćemo doći za 400 godina. 557 00:46:21,320 --> 00:46:24,865 Tada ćete već biti daleko ispred nas. 558 00:46:24,948 --> 00:46:28,452 Uništit ćete našu flotu, zatim i naš planet. 559 00:46:28,535 --> 00:46:30,871 Da vam više nikad ne zaprijetimo. 560 00:46:32,206 --> 00:46:33,582 Ovo nije osvajanje. 561 00:46:34,082 --> 00:46:35,542 Ovo je pogrebna povorka. 562 00:46:36,084 --> 00:46:38,295 Osim ako nas nekako ne razoružate. 563 00:46:39,880 --> 00:46:41,507 Spriječite naš napredak. 564 00:46:43,091 --> 00:46:43,926 Znate kako? 565 00:46:44,009 --> 00:46:45,010 Znamo. 566 00:46:46,303 --> 00:46:48,055 Uništit ćemo vašu znanost. 567 00:46:49,473 --> 00:46:51,308 S pomoću naših sofona. 568 00:46:51,809 --> 00:46:52,810 Što je sofon? 569 00:46:53,310 --> 00:46:54,311 Proton. 570 00:46:55,437 --> 00:46:57,773 Koji smo pretvorili u živo računalo. 571 00:46:57,856 --> 00:47:00,275 Računalo ne može biti tako malo. 572 00:47:01,360 --> 00:47:02,319 To je nemoguće. 573 00:47:02,402 --> 00:47:03,987 Vama je nemoguće. 574 00:47:05,572 --> 00:47:09,159 Univerzum ima više dimenzija od tri u kojima mi živimo. 575 00:47:09,952 --> 00:47:10,911 Skrivene su. 576 00:47:11,495 --> 00:47:14,039 Skupljene su, premale da bismo ih vidjeli. 577 00:47:15,332 --> 00:47:18,085 No mi ih možemo rastvoriti. 578 00:47:21,255 --> 00:47:26,260 Proizvedemo vama nezamislivu energiju i usmjerimo je na jedan proton. 579 00:47:29,721 --> 00:47:31,974 Kad rastvorimo njegovu višu dimenziju... 580 00:47:34,309 --> 00:47:37,938 čak i sitni proton postane nešto veoma veliko. 581 00:48:03,005 --> 00:48:05,883 Stvorimo um veličine planeta. 582 00:48:14,099 --> 00:48:16,435 Sofone, spavaš li? 583 00:48:16,935 --> 00:48:18,604 Pri punoj sam svijesti. 584 00:48:18,687 --> 00:48:20,397 Razumijem svoju svrhu. 585 00:48:20,981 --> 00:48:23,609 Sad se mogu vratiti na prvobitnu veličinu. 586 00:48:23,692 --> 00:48:25,068 Izvoli. 587 00:48:35,287 --> 00:48:38,415 Svim resursima koje imamo izradili smo četiri sofona. 588 00:48:39,333 --> 00:48:40,542 Dva para. 589 00:48:41,793 --> 00:48:46,256 Svaki je par isprepleten, povezan na kvantnoj razini. 590 00:48:46,965 --> 00:48:48,717 Dva su ostala kod nas. 591 00:48:50,344 --> 00:48:52,346 Druga dva poslali smo vama. 592 00:48:54,014 --> 00:48:58,769 Odmah čujemo i vidimo sve što oni čuju i vide. 593 00:48:58,852 --> 00:49:01,355 I kad su više svjetlosnih godina daleko. 594 00:49:03,565 --> 00:49:06,193 Proton praktički nema mase. 595 00:49:06,777 --> 00:49:09,821 Lako ih je ubrzati gotovo na brzinu svjetlosti. 596 00:49:09,905 --> 00:49:11,365 I vi to možete. 597 00:49:12,115 --> 00:49:14,618 Prije više mjeseci ušli su u vaš sustav. 598 00:49:15,827 --> 00:49:17,537 Poslali smo ih na vaš planet. 599 00:49:19,081 --> 00:49:23,835 Na mjesta na kojima vaši najbolji umovi istražuju stvarnost na temeljnoj razini. 600 00:49:30,175 --> 00:49:33,261 Uništit ćemo znanost koja nas može poraziti. 601 00:49:36,431 --> 00:49:39,559 Odgovori na vaša pitanja bit će kaotični i besmisleni. 602 00:49:43,647 --> 00:49:46,316 Univerzum će za vas zauvijek biti tajna. 603 00:49:48,527 --> 00:49:52,364 Umjesto istine dajemo vam čuda. 604 00:49:55,283 --> 00:49:57,619 Vaš svijet obavijamo iluzijama. 605 00:50:00,497 --> 00:50:02,833 Prikazujemo vam što želimo da vidite. 606 00:50:07,129 --> 00:50:09,715 Mi smo svugdje i bilo gdje. 607 00:50:09,798 --> 00:50:12,884 Uvijek promatramo, učimo vaše tajne. 608 00:50:12,968 --> 00:50:14,594 Otkrivamo vaše laži. 609 00:50:15,262 --> 00:50:17,639 Opet ćemo vas naučiti kako da se bojite. 610 00:51:02,809 --> 00:51:04,728 Sunčaju se. 611 00:51:04,811 --> 00:51:11,443 Ta životinja tijekom života planet može obići više od tri puta. 612 00:51:40,680 --> 00:51:43,683 VI STE KUKCI 613 00:51:49,606 --> 00:51:52,275 VI STE KUKCI 614 00:51:55,529 --> 00:51:57,322 VI STE KUKCI 615 00:52:05,247 --> 00:52:08,667 VI STE KUKCI 616 00:55:55,477 --> 00:55:57,312 Prijevod titlova: Vida Živković