1
00:00:14,848 --> 00:00:16,933
Komodor William rekao je da ste tu.
2
00:00:18,351 --> 00:00:19,477
Problem?
3
00:00:20,061 --> 00:00:21,396
Prvi put zapovijedate?
4
00:00:22,063 --> 00:00:23,231
O čemu je riječ?
5
00:00:23,314 --> 00:00:26,234
Zapravo, ustvrdit ću.
Prvi put zapovijedate.
6
00:00:26,818 --> 00:00:30,864
Vrhunski student vojnog pomorstva.
Vrhunski vojnik već deset godina.
7
00:00:30,947 --> 00:00:33,450
Admiral Cannon tvrdi da ste zvijezda.
8
00:00:33,533 --> 00:00:35,452
Ako tražite ljude za MI5...
9
00:00:35,535 --> 00:00:37,746
Ne radim za MI5. Onda, što mislite?
10
00:00:38,788 --> 00:00:40,790
- O čemu?
- O tome.
11
00:00:42,667 --> 00:00:46,504
Najbrži razarač, najbolji radar,
protuzračna obrana Sea Viper.
12
00:00:46,588 --> 00:00:49,299
Želim čuti vaše mišljenje,
ne objavu za medije.
13
00:00:49,382 --> 00:00:51,968
Mislim da niste moj nadređeni.
14
00:00:53,094 --> 00:00:56,765
Mislim da vam ne moram
odgovarati na pitanja.
15
00:00:56,848 --> 00:01:00,310
Zapitajte se zašto bih vas potražio
čak u usranom Govanu.
16
00:01:00,393 --> 00:01:03,021
Zašto bi najzaposleniji čovjek kojeg znate
17
00:01:03,104 --> 00:01:06,691
satima razgovarao
s vašim nadređenima, instruktorima
18
00:01:06,775 --> 00:01:09,277
i svim drugim šugavim
mornaričkim kolegama?
19
00:01:09,360 --> 00:01:10,612
Polaskan sam.
20
00:01:11,321 --> 00:01:15,075
Ali s neznancima ne razgovaram
o povjerljivim operacijama.
21
00:01:15,867 --> 00:01:20,747
Možete tražiti da vam pokažem isprave.
Pa biste doznali tko sam i gdje radim.
22
00:01:20,830 --> 00:01:26,169
Ali onda bih znao da ste beskičmenjak
kao svi mornarički časnici koje poznajem.
23
00:01:27,796 --> 00:01:29,255
Mogu li vidjeti isprave?
24
00:01:43,061 --> 00:01:46,815
G. Wade, brod je dizajniran
za sukob u 20. stoljeću.
25
00:01:47,482 --> 00:01:51,069
Preskup je za asimetrične sukobe
s nevladinim čimbenicima.
26
00:01:51,152 --> 00:01:55,990
Previše je neotporan na jeftino oružje.
I troši 4000 l dizela na sat.
27
00:01:56,574 --> 00:02:01,371
U sklopu pomorske obrane milijardu funta
potrošio bih na dronove, ne na to.
28
00:02:07,877 --> 00:02:09,546
Zašto ste u Mornarici?
29
00:02:10,130 --> 00:02:11,381
Da branim zemlju.
30
00:02:12,090 --> 00:02:14,467
Ja vas trebam za nešto mnogo važnije.
31
00:02:23,143 --> 00:02:27,564
{\an8}PROBLEM 3 TIJELA
32
00:02:31,818 --> 00:02:34,612
Rekli ste da stižu za tek 400 godina.
33
00:02:36,156 --> 00:02:37,907
Kako znate da će biti dobri?
34
00:02:37,991 --> 00:02:38,908
Dobri?
35
00:02:39,534 --> 00:02:45,331
Kad netko s naprednijom tehnologijom
dođe nekom s primitivnijom tehnologijom,
36
00:02:45,915 --> 00:02:48,209
to obično ne bude dobro za primitivne.
37
00:02:50,920 --> 00:02:52,297
Vi ste dobar policajac?
38
00:02:53,006 --> 00:02:54,174
Ovisi koga pitate.
39
00:02:55,049 --> 00:02:56,301
Gdje je zli?
40
00:02:57,385 --> 00:02:58,303
Promatra.
41
00:03:01,514 --> 00:03:06,352
Dakle, 15. kolovoza 1977.
E. T. je zvao kući.
42
00:03:09,731 --> 00:03:11,649
Izvanzemaljci su vam odgovorili?
43
00:03:12,192 --> 00:03:13,109
Da.
44
00:03:13,193 --> 00:03:16,613
San-Ti koji je primio moju poruku.
45
00:03:17,322 --> 00:03:19,991
Taj San-Ti, on, ono,
46
00:03:20,700 --> 00:03:24,913
rekao je da to ne činite jer ćete
ugroziti planet. Ali učinili ste to.
47
00:03:24,996 --> 00:03:26,539
- Jesam.
- Zašto?
48
00:03:28,499 --> 00:03:34,088
Zato što naša civilizacija
više ne može rješavati svoje probleme.
49
00:03:50,104 --> 00:03:53,191
Čuva nas najmanje deset
policajaca u civilu.
50
00:03:53,691 --> 00:03:54,859
Nedovoljno.
51
00:03:54,943 --> 00:03:56,861
Misliš da nas još love?
52
00:03:58,238 --> 00:04:00,490
Odvela sam policiju do njih.
53
00:04:01,449 --> 00:04:02,283
Love nas.
54
00:04:12,961 --> 00:04:14,921
Sigurno je mudro sve to piti?
55
00:04:15,004 --> 00:04:16,381
- Za anksioznost su.
- Da.
56
00:04:16,464 --> 00:04:17,966
- Anksiozna sam.
- Znam.
57
00:04:18,049 --> 00:04:20,301
Žele nas ubiti. Možda i izvanzemaljci.
58
00:04:20,385 --> 00:04:22,845
Ali jedeš ih kao bombone.
59
00:04:22,929 --> 00:04:24,055
Auggie, volim te.
60
00:04:24,138 --> 00:04:25,598
Ali daj odjebi.
61
00:04:27,892 --> 00:04:30,728
Sad se sjećam zašto ne živimo zajedno.
62
00:04:30,812 --> 00:04:33,564
Pusti me
da pijem tablete i jedem pahuljice.
63
00:04:36,693 --> 00:04:40,863
Zašto Raj nije ovdje
i ne čuva nas u onoj seksi uniformi?
64
00:04:41,823 --> 00:04:43,658
Na nekom tajnom zadatku je.
65
00:04:45,785 --> 00:04:49,163
Vidim ga jedan dan u tjednu.
Ne znam previše o njemu.
66
00:04:51,291 --> 00:04:53,209
Mislila sam da znam Verinu mamu.
67
00:04:55,586 --> 00:04:59,507
Na Oxfordu bi mi kuhala krumpire gan guo
kad mi je nedostajao dom.
68
00:05:01,009 --> 00:05:03,011
Poput drage, stare tete.
69
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
Jebote.
70
00:05:10,435 --> 00:05:12,145
Cijeli nas život poznaje.
71
00:05:12,228 --> 00:05:13,229
Aha.
72
00:05:13,313 --> 00:05:14,731
Kontroliraju nas kao...
73
00:05:15,315 --> 00:05:16,899
Ono s koncima...
74
00:05:16,983 --> 00:05:18,067
- Kako...?
- Marionete.
75
00:05:18,151 --> 00:05:20,611
Marionete! Kako sam zaboravila tu riječ?
76
00:05:25,074 --> 00:05:27,493
Neću više biti jebena marioneta.
77
00:05:28,411 --> 00:05:31,914
Onda, porazit ćemo izvanzemaljce?
78
00:05:32,457 --> 00:05:35,668
Naravno da zvuči glupo kad to tako kažeš.
79
00:05:40,173 --> 00:05:42,091
Koliko će nas ovdje držati?
80
00:05:43,051 --> 00:05:44,177
Ne znam.
81
00:05:45,428 --> 00:05:47,388
Dok opasnost ne prođe.
82
00:05:47,472 --> 00:05:48,973
Kad će to biti?
83
00:05:49,057 --> 00:05:50,391
Ne znam.
84
00:05:51,893 --> 00:05:53,853
Tako genijalna, a tako malo znaš.
85
00:06:02,528 --> 00:06:04,238
Opet dobar policajac?
86
00:06:04,322 --> 00:06:05,573
Čaj, kavu?
87
00:06:14,999 --> 00:06:17,418
Pa, sve što ste rekli stoji.
88
00:06:18,711 --> 00:06:20,213
Potpuno surađujete.
89
00:06:25,093 --> 00:06:26,135
Zašto?
90
00:06:26,219 --> 00:06:28,721
Svemogući su dopustili da me ulovite.
91
00:06:28,805 --> 00:06:32,475
To znači da više nisam važna. A to znači...
92
00:06:33,142 --> 00:06:35,311
da ono što znam nije prijetnja.
93
00:06:36,396 --> 00:06:37,563
Smeta li vam to?
94
00:06:38,564 --> 00:06:42,151
Želim li vjerovati da sam važna? Naravno.
95
00:06:42,235 --> 00:06:45,405
Nisam bez taštine. Ni vi, sigurno.
96
00:06:45,947 --> 00:06:47,657
Možda ne što se izgleda tiče.
97
00:06:48,491 --> 00:06:50,827
Ali više nisam važna.
98
00:06:50,910 --> 00:06:52,620
Vi niste važni.
99
00:06:52,703 --> 00:06:55,248
Nisu važni ni ljudi koji promatraju.
100
00:06:56,416 --> 00:06:58,876
Samo je ovo važno.
101
00:06:58,960 --> 00:07:01,087
Oni dolaze.
102
00:07:02,588 --> 00:07:04,006
Što je s Evansom?
103
00:07:04,966 --> 00:07:06,884
Svemogući još misle da je važan?
104
00:07:06,968 --> 00:07:08,010
Ne znam.
105
00:07:08,511 --> 00:07:10,972
Dobro pretpostavljamo da je Verin otac.
106
00:07:12,473 --> 00:07:14,684
Samo u biološkom smislu.
107
00:07:15,852 --> 00:07:18,563
- Skrivali ste istinu od nje.
- Jesam.
108
00:07:18,646 --> 00:07:19,480
Zašto?
109
00:07:19,564 --> 00:07:21,232
Nije bila dovoljno snažna.
110
00:07:21,315 --> 00:07:23,568
Htjeli ste je zaštititi.
111
00:07:24,193 --> 00:07:26,237
Ali niste uspjeli, zar ne?
112
00:07:29,198 --> 00:07:31,576
Možda ipak niste dobri policajac.
113
00:07:35,705 --> 00:07:37,206
Možda joj je Evans rekao.
114
00:07:37,790 --> 00:07:39,375
Nije ga upoznala.
115
00:07:39,459 --> 00:07:42,628
Prvi ju je put vidio kad je bila u lijesu.
116
00:07:44,547 --> 00:07:46,466
A mislio sam da sam ja loš otac.
117
00:07:46,549 --> 00:07:48,134
Sigurno jeste.
118
00:07:51,762 --> 00:07:55,975
Kad ste Jin Cheng dali kacigu,
rekli ste da je bila Verina.
119
00:07:56,684 --> 00:07:57,685
Lagala sam.
120
00:07:58,394 --> 00:08:00,146
Zašto ste htjeli Jin Cheng?
121
00:08:00,813 --> 00:08:04,942
Možda je najsposobnija fizičarka
svoga naraštaja.
122
00:08:05,026 --> 00:08:06,360
Bolja od vas?
123
00:08:07,320 --> 00:08:08,154
Ne.
124
00:08:11,782 --> 00:08:15,036
- Jedno ne možemo odgonetnuti.
- Samo jedno?
125
00:08:15,912 --> 00:08:21,250
Radiosignal četiri godine putuje
s našeg planeta na njihov, je li?
126
00:08:22,251 --> 00:08:24,170
Odgovor još četiri godine.
127
00:08:24,253 --> 00:08:29,175
Ali koliko znamo,
Evans uglavnom živi na brodu.
128
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
Zove se Sudnji dan.
129
00:08:30,468 --> 00:08:32,136
Što radi?
130
00:08:32,720 --> 00:08:34,722
Osam godina čeka odgovor?
131
00:08:35,223 --> 00:08:36,057
Ne.
132
00:08:36,557 --> 00:08:38,100
Glup sam, nisam studirao.
133
00:08:38,184 --> 00:08:41,145
Ali to mi nije jasno. Osim ako...
134
00:08:42,313 --> 00:08:43,272
Osim ako?
135
00:08:43,356 --> 00:08:45,816
Ako komunikacija nije brža.
136
00:08:46,400 --> 00:08:49,195
Ali komunikacija brža od svjetlosti
nije moguća.
137
00:08:51,113 --> 00:08:53,115
Nama nije moguća.
138
00:08:59,997 --> 00:09:05,503
Voljela bih da vam mogu pokazati
kako izgleda budućnost.
139
00:09:06,629 --> 00:09:09,840
Kladim se da neće biti
tako veličanstvena kako mislite.
140
00:09:14,136 --> 00:09:16,681
Smatrate li da poznajete povijest?
141
00:09:17,181 --> 00:09:19,559
Nisam u tome najbolji.
142
00:09:20,768 --> 00:09:22,144
Nisam ni u čemu.
143
00:09:22,645 --> 00:09:26,315
Jeste li kad provjerili svoje podrijetlo?
Preko DNK?
144
00:09:26,399 --> 00:09:27,400
Ja jesam.
145
00:09:28,442 --> 00:09:29,652
Znate što sam?
146
00:09:29,735 --> 00:09:30,945
Potomak šakala?
147
00:09:31,445 --> 00:09:33,531
Europski križanac. Živa dosada.
148
00:09:34,115 --> 00:09:36,784
Osim ovoga. Imam 1 % mongolske krvi.
149
00:09:36,867 --> 00:09:38,369
Praktički smo braća.
150
00:09:40,121 --> 00:09:42,832
Znate što je ovo? Željezni stremeni.
151
00:09:42,915 --> 00:09:44,834
Gotovo 1000 godina stari.
152
00:09:46,669 --> 00:09:47,587
Pogledajte.
153
00:09:49,297 --> 00:09:52,383
Džingis-kanova vojska
prva je imala metalne stremene.
154
00:09:52,466 --> 00:09:54,969
Na konjima su se najbolje borili.
155
00:09:55,052 --> 00:09:57,179
Osvojili su svijet, sjebali sve.
156
00:09:57,263 --> 00:09:58,973
Zato imam 1 % mongolske krvi.
157
00:09:59,056 --> 00:10:01,601
Koliko stoje tisućljetni stremeni?
158
00:10:01,684 --> 00:10:04,478
Ne znam, darovao mi ih je prijatelj Kinez.
159
00:10:05,021 --> 00:10:07,106
Uspješniji prijatelj Kinez.
160
00:10:07,189 --> 00:10:08,190
Očito.
161
00:10:10,484 --> 00:10:12,361
Bili ste dobri sa starom.
162
00:10:13,154 --> 00:10:14,530
Ništa ne skriva.
163
00:10:15,323 --> 00:10:17,742
Za nju ništa više nije važno.
164
00:10:18,284 --> 00:10:19,660
Podcjenjuje nas.
165
00:10:20,620 --> 00:10:22,622
Ili to ili smo u govnima.
166
00:10:24,290 --> 00:10:28,210
Ako dobro pretpostavljate
da Evans čuva snimke razgovora s njima...
167
00:10:28,294 --> 00:10:29,253
Čuva.
168
00:10:29,754 --> 00:10:31,964
Za njih je to Biblija, riječ Božja.
169
00:10:32,048 --> 00:10:33,633
Trebamo tu Bibliju.
170
00:10:33,716 --> 00:10:36,677
O tim šupčinama
trebamo doznati sve što možemo.
171
00:10:36,761 --> 00:10:40,848
Imamo 400 godina za smišljanje plana.
Ali trebamo informacije.
172
00:10:40,931 --> 00:10:44,477
- Trebamo doznati kakve stremene imaju.
- Tako je.
173
00:10:46,729 --> 00:10:50,399
To je operacija otimanja taoca,
ali talac je tvrdi disk.
174
00:10:50,483 --> 00:10:52,943
Ili na čemu li već čuvaju podatke.
175
00:10:54,111 --> 00:10:57,907
Negdje je na Sudnjem danu.
To je jedino sigurno mjesto.
176
00:10:58,491 --> 00:11:00,076
Moramo ga se dočepati.
177
00:11:00,660 --> 00:11:02,078
Težak zadatak.
178
00:11:02,161 --> 00:11:05,373
Ne znamo koliko je ljudi na brodu.
Možda više od 1000.
179
00:11:05,456 --> 00:11:07,124
Izdajice ljudskog roda.
180
00:11:07,625 --> 00:11:08,459
I djeca.
181
00:11:08,542 --> 00:11:12,880
Da, šteta što su roditelji izdali
svoju vrstu. Ali tako je kako je.
182
00:11:12,963 --> 00:11:17,176
Kako ćemo neutralizirati sve na brodu,
a da ne oštetimo podatke?
183
00:11:18,260 --> 00:11:22,807
Ako pomišljate na specijalce,
to će biti krvoproliće, s obje strane.
184
00:11:23,391 --> 00:11:27,061
I vjerojatno bi stigli uništiti podatke.
185
00:11:27,144 --> 00:11:28,312
Ništa od toga.
186
00:11:28,396 --> 00:11:32,108
Projektili bi mogli uništiti
to što trebamo.
187
00:11:32,817 --> 00:11:36,362
Možda neki plin,
ali ventilacijskih je otvora previše.
188
00:11:36,445 --> 00:11:37,988
To su sve glupe ideje.
189
00:11:38,072 --> 00:11:40,199
Pardon, htjeli ste neku dobru?
190
00:11:42,243 --> 00:11:48,374
Zamislite, Sudnji dan upravo je zatražio
prolaz kroz Panamski kanal idući mjesec.
191
00:12:00,761 --> 00:12:02,847
Čini se da je moral na visini.
192
00:12:02,930 --> 00:12:05,725
Kad ste blizu, svi se prave hrabri.
193
00:12:05,808 --> 00:12:08,185
- Ljudi su zabrinuti.
- Naravno da jesu.
194
00:12:09,437 --> 00:12:12,481
Nekima su voljeni u zatvoru,
neki su nestali.
195
00:12:14,024 --> 00:12:16,902
Takav trenutak vjeru stavlja na kušnju.
196
00:12:17,486 --> 00:12:19,155
Je li vaša bila na kušnji?
197
00:12:20,823 --> 00:12:24,034
Mislili smo da nas Svemogući čuva.
198
00:12:24,869 --> 00:12:28,706
Za razliku od mitskih bogova
koje je naša vrsta izmislila,
199
00:12:28,789 --> 00:12:30,833
nas Svemogući doista čuva.
200
00:12:30,916 --> 00:12:32,960
Ali napad u Engleskoj...
201
00:12:34,044 --> 00:12:35,171
Ne razumijem.
202
00:12:35,254 --> 00:12:36,797
Imate mačku, zar ne?
203
00:12:37,298 --> 00:12:40,885
Razumije li zašto plovimo Atlantikom?
204
00:12:41,385 --> 00:12:42,762
Oprostite mi.
205
00:12:42,845 --> 00:12:45,097
Svemogući svaki dan razgovara sa mnom.
206
00:12:45,681 --> 00:12:47,391
Napad nije bio iznenađenje.
207
00:12:48,350 --> 00:12:50,603
Mislite da bi ga dopustili
208
00:12:50,686 --> 00:12:52,521
da ga nisu željeli?
209
00:12:53,773 --> 00:12:54,607
Ne bi.
210
00:12:55,316 --> 00:12:58,861
Ako su prijatelji u Engleskoj
ulovljeni ili ubijeni,
211
00:12:59,361 --> 00:13:01,155
Svemogući su to imali u planu.
212
00:13:01,238 --> 00:13:02,782
Da. Da, naravno.
213
00:13:03,866 --> 00:13:05,326
Vidimo se na večeri.
214
00:13:14,293 --> 00:13:15,461
Svemogući.
215
00:13:17,379 --> 00:13:20,299
Razumijem da je šutnja dio plana.
216
00:13:21,050 --> 00:13:22,843
Ali i dalje vam služim.
217
00:13:24,887 --> 00:13:27,056
Mi vam i dalje služimo.
218
00:13:29,767 --> 00:13:31,393
Nikad vam nismo lagali.
219
00:13:33,395 --> 00:13:34,396
Nikad.
220
00:13:37,441 --> 00:13:38,317
Molim vas.
221
00:13:39,777 --> 00:13:41,487
Obratite nam se opet.
222
00:13:44,448 --> 00:13:45,699
Molim vas, Svemogući.
223
00:13:49,119 --> 00:13:51,789
Vrlo precizno datiranje predmeta.
224
00:13:51,872 --> 00:13:54,375
Ponajbolje od Fabergéa iz 20. je stoljeća.
225
00:13:54,458 --> 00:13:57,461
Iz doba motornih automobila,
telefona, čak i struje.
226
00:13:57,545 --> 00:13:59,547
A ovdje imamo jednu crvenu...
227
00:13:59,630 --> 00:14:01,507
- Ovo je dobro.
- Jebemti! Zaboga.
228
00:14:01,590 --> 00:14:04,510
- Ma zašto se tako šuljate?
- Milijun funta.
229
00:14:05,386 --> 00:14:06,345
Otkrio sam vam.
230
00:14:06,428 --> 00:14:08,889
Skočio sam u dućan.
231
00:14:08,973 --> 00:14:10,933
Vjerojatno vas hrane sranjima.
232
00:14:11,600 --> 00:14:13,894
Našli ste gaduru koja je ubila Jacka?
233
00:14:13,978 --> 00:14:16,105
Ne, još nismo.
234
00:14:17,273 --> 00:14:20,985
Njezini svoje tajne čuvaju
na velikom brodu.
235
00:14:21,569 --> 00:14:24,071
Ako se želimo dočepati tih tajni,
236
00:14:24,154 --> 00:14:26,740
trebate proizvoditi nanovlakna.
237
00:14:29,410 --> 00:14:30,286
Što?
238
00:14:31,078 --> 00:14:34,248
- Želite li pravdu za Jacka?
- Da, i to je vaš posao.
239
00:14:34,331 --> 00:14:38,210
- Samo želim da nastavite raditi.
- Vama je lako to reći.
240
00:14:38,294 --> 00:14:39,795
Nemate bombu u mozgu.
241
00:14:39,879 --> 00:14:42,673
Znam da se bojite. S pravom se bojite.
242
00:14:42,756 --> 00:14:45,676
Ali imamo jednu priliku
da zaustavimo te smradove.
243
00:14:45,759 --> 00:14:47,636
I trebam vašu pomoć.
244
00:14:47,720 --> 00:14:48,554
Zašto?
245
00:14:49,471 --> 00:14:51,056
Kako će nanovlakna pomoći?
246
00:14:51,140 --> 00:14:52,433
Ne mogu vam to reći.
247
00:14:52,933 --> 00:14:54,727
Trebam vam vjerovati?
248
00:14:56,145 --> 00:14:57,146
Da.
249
00:15:30,220 --> 00:15:31,096
Cigaretu?
250
00:15:31,680 --> 00:15:34,391
- Pušenje je zabranjeno.
- Uh, bit će problema.
251
00:15:35,476 --> 00:15:36,810
To neće pomoći.
252
00:15:36,894 --> 00:15:39,897
Ni policija koja je vani neće.
To znate, je li?
253
00:15:39,980 --> 00:15:43,692
Nešto što je četiri svjetlosne godine
odavde projicira mi slike.
254
00:15:43,776 --> 00:15:46,362
Naoružani ljudi neće me zaštititi.
255
00:15:46,445 --> 00:15:48,489
Nisu izvanzemaljci ubili Jacka.
256
00:15:48,989 --> 00:15:51,283
Bože mili. Trebam nešto popiti.
257
00:15:56,872 --> 00:15:58,916
- Stara škola.
- To sam ja.
258
00:16:00,918 --> 00:16:02,878
- Što je to?
- Viski.
259
00:16:06,131 --> 00:16:08,926
- Odvratan je.
- Nemam za skupi.
260
00:18:00,662 --> 00:18:01,789
Brojevi.
261
00:18:02,289 --> 00:18:03,832
Zašto se nisu vratili?
262
00:18:05,250 --> 00:18:08,045
Mislim da Svemogući
više ne štiti svoje stado.
263
00:18:10,130 --> 00:18:13,425
Kapetan fregate Varma
osobno vas je izabrao.
264
00:18:14,760 --> 00:18:18,847
Najbolji ste inženjeri u Kraljevskoj
mornarici, za što me boli briga.
265
00:18:20,182 --> 00:18:23,685
Sigurno se pitate
zašto vam naređuje Dublinac u civilu.
266
00:18:24,603 --> 00:18:26,188
Sigurno je prvi put, ha?
267
00:18:27,606 --> 00:18:30,692
Imate šest dana za inženjerski projekt.
268
00:18:30,776 --> 00:18:34,488
Kad uspijete,
neće biti odličja, javnih priznanja.
269
00:18:35,114 --> 00:18:36,156
Neće biti slave.
270
00:18:36,740 --> 00:18:40,702
Ali to će biti
najvažnijih šest dana vašeg života.
271
00:18:41,870 --> 00:18:43,455
Nemojte zajebati.
272
00:18:44,206 --> 00:18:46,291
Lik je pravi seronja.
273
00:18:47,126 --> 00:18:49,753
- Tko kaže da je pravi?
- Uzmite stvari, idemo.
274
00:18:49,837 --> 00:18:53,465
Nije li čudno
što je za zadatak izabrao Jininog dečka?
275
00:18:53,966 --> 00:18:55,717
Sve što radi je čudno.
276
00:18:58,720 --> 00:18:59,972
Zašto vi ne idete?
277
00:19:00,055 --> 00:19:02,266
- Nisam kvalificiran.
- Za nešto jeste?
278
00:19:04,434 --> 00:19:07,896
Jednom sam vodio istragu ubojstva.
279
00:19:09,731 --> 00:19:12,609
Meksikanac je ubio ženu
nakon 35 godina braka.
280
00:19:12,693 --> 00:19:13,652
Znate zašto?
281
00:19:16,697 --> 00:19:17,990
„Danas ću, sutra ću...”
282
00:19:43,682 --> 00:19:47,060
Hej, Saule. I neznanče.
283
00:19:47,144 --> 00:19:48,103
Hej, frende.
284
00:19:48,812 --> 00:19:51,106
- Kako si?
- Dobro.
285
00:19:51,899 --> 00:19:52,774
Dobro.
286
00:19:53,859 --> 00:19:56,778
G. Pugh me dovezao.
287
00:19:56,862 --> 00:20:00,908
Selwin Pugh, odvjetnik
za ostavinske rasprave Jacka Rooneyja.
288
00:20:01,950 --> 00:20:04,786
Oprostite što smetam, ali hitno je.
289
00:20:04,870 --> 00:20:07,039
S obzirom na veličinu legata.
290
00:20:08,457 --> 00:20:10,042
Ta riječ postoji?
291
00:20:10,125 --> 00:20:11,793
Postoji, da.
292
00:20:15,005 --> 00:20:17,007
Oprostite, jako sam ušlagiran.
293
00:20:17,716 --> 00:20:22,804
Moj klijent, pokojni g. Rooney,
ostavio vam je pola imovine.
294
00:20:22,888 --> 00:20:25,891
Poslije poreza to iznosi
295
00:20:25,974 --> 00:20:27,935
gotovo 20 milijuna funti.
296
00:20:31,230 --> 00:20:33,690
Kad sve potpišemo i pošaljemo,
297
00:20:33,774 --> 00:20:36,860
trebate nam samo reći
kamo da prebacimo novac.
298
00:20:39,529 --> 00:20:42,115
- Pobrinut ću se da sve potpiše.
- Hvala.
299
00:20:42,199 --> 00:20:43,867
Onda idem.
300
00:20:44,910 --> 00:20:45,786
Hvala.
301
00:20:57,756 --> 00:20:58,632
Čovječe.
302
00:21:01,009 --> 00:21:02,010
Hoćeš ti?
303
00:21:03,428 --> 00:21:05,389
Mislim da znaš što bi Jack želio.
304
00:21:06,223 --> 00:21:09,309
Da nađeš najboljeg onkologa,
najbolje liječenje.
305
00:21:09,393 --> 00:21:11,895
- Prekasno je.
- Pokušaj. Kako znaš?
306
00:21:11,979 --> 00:21:14,773
Išao sam po drugo mišljenje, nisam idiot.
307
00:21:16,275 --> 00:21:17,776
Previše se proširio.
308
00:21:22,698 --> 00:21:28,078
Ne želim preostale dane proživjeti
na pretragama i liječenjima.
309
00:21:28,161 --> 00:21:31,790
Samo želim gledati nebo, shvaćaš?
310
00:21:35,377 --> 00:21:36,670
Dobro jesti.
311
00:21:37,296 --> 00:21:40,924
Proživjeti nekoliko divnih tjedana
prije no što postane teško.
312
00:21:42,968 --> 00:21:43,885
Shvaćam.
313
00:21:46,596 --> 00:21:48,015
I ja bih tako.
314
00:21:55,022 --> 00:21:56,189
Jesi li gladan?
315
00:21:56,273 --> 00:21:57,274
Umirem od gladi.
316
00:21:58,275 --> 00:22:01,111
Blizu je pekarnica s kornvolskim pitama.
317
00:22:02,321 --> 00:22:03,864
Obožavam ih.
318
00:22:04,531 --> 00:22:06,825
Možemo kupiti pet milijuna ako želiš.
319
00:22:13,623 --> 00:22:19,296
{\an8}USJEK CULEBRA, PANAMA
320
00:22:23,633 --> 00:22:25,218
Površina, ronilac jedan.
321
00:22:25,302 --> 00:22:28,138
Bočno vitlo postavljeno,
desno se postavlja.
322
00:22:28,680 --> 00:22:31,433
Primljeno. Lijevi stup na lokaciji.
323
00:22:31,516 --> 00:22:34,853
Za deset minuta spajamo
vlakna s lijeve strane.
324
00:22:40,317 --> 00:22:44,488
Kad se vlakna potpuno napnu,
mičemo ploče. Pažljivo.
325
00:22:46,031 --> 00:22:49,034
Prije postavljanja nanovlakna
trebamo sve postarati.
326
00:22:49,117 --> 00:22:52,621
Još jedan sloj hrđe.
Neka izgleda kao da je staro 30 godina.
327
00:22:55,874 --> 00:22:57,125
Sve po planu?
328
00:22:57,209 --> 00:22:58,126
Da.
329
00:22:58,210 --> 00:23:00,253
Sudnji dan stiže za 26 sati.
330
00:23:06,718 --> 00:23:07,719
Sve u redu?
331
00:23:08,470 --> 00:23:09,471
Dobro sam.
332
00:23:10,597 --> 00:23:13,475
Nisam siguran da je Varma dorastao ovomu.
333
00:23:13,558 --> 00:23:14,684
Provjerite i vi.
334
00:23:17,562 --> 00:23:19,064
Koliko je ljudi na brodu?
335
00:23:19,815 --> 00:23:20,816
Ne znamo.
336
00:23:21,858 --> 00:23:24,778
- Je li tko iz Uprave za Panamski kanal?
- Pilot.
337
00:23:24,861 --> 00:23:28,073
Prati brod sve do Tihog oceana.
338
00:23:28,156 --> 00:23:28,990
Ne možemo li...
339
00:23:29,491 --> 00:23:31,868
Možemo li ga kako upozoriti?
340
00:23:32,577 --> 00:23:34,746
Znate koliko je graditelja stradalo?
341
00:23:35,622 --> 00:23:36,832
Nitko ne zna.
342
00:23:36,915 --> 00:23:39,501
Između 5000 i 20 000, procjenjuju.
343
00:23:39,584 --> 00:23:41,878
Najviše od malarije i žute groznice.
344
00:23:41,962 --> 00:23:44,881
Ali i od klizišta,
nesreća s dinamitom i utapanja.
345
00:23:44,965 --> 00:23:48,844
Bilo je prokleto šugavo,
ali nesretnici su kopali do kraja.
346
00:23:49,344 --> 00:23:51,388
Što je za ljudsku rasu važnije?
347
00:23:51,471 --> 00:23:56,184
Gradnja kanala ili borba
protiv neprijatelja koji želi naš planet?
348
00:24:04,776 --> 00:24:07,404
Ne vjerujem joj. Još sve dobro provjerite.
349
00:24:18,498 --> 00:24:20,000
Koliko je ljudi na brodu?
350
00:24:22,169 --> 00:24:23,253
Ne znam.
351
00:24:23,336 --> 00:24:24,421
U Mornarici si.
352
00:24:25,547 --> 00:24:28,175
Poznaješ taj tip broda,
znaš veličinu posade.
353
00:24:28,258 --> 00:24:31,219
To nije mornarički brod,
to je naftni tanker.
354
00:24:31,970 --> 00:24:34,890
Ako je sve automatizirano,
posade može biti malo.
355
00:24:34,973 --> 00:24:36,099
Nagađaj.
356
00:24:36,683 --> 00:24:37,851
Ne znam.
357
00:24:38,435 --> 00:24:39,478
Možda ne upali.
358
00:24:40,061 --> 00:24:41,271
Zašto ne bi?
359
00:24:41,354 --> 00:24:43,815
Nikad nismo izradili tako duga vlakna.
360
00:24:44,357 --> 00:24:47,569
Nismo ih testirali pod vodom.
Ne znamo hoće li stupovi...
361
00:24:47,652 --> 00:24:49,112
Izdržat će.
362
00:24:53,450 --> 00:24:55,160
Želiš da uspijemo.
363
00:24:55,243 --> 00:24:56,578
Naravno da želim.
364
00:24:56,661 --> 00:24:59,164
Iako ne znaš koliko ćemo ljudi ubiti?
365
00:24:59,664 --> 00:25:03,752
Ništa ne znaš o njima. Tko su,
kako se zovu, zašto zaslužuju smrt.
366
00:25:03,835 --> 00:25:05,587
Ali znam da je to važno.
367
00:25:06,254 --> 00:25:08,131
- Ne bi nas poslali...
- Tko su oni?
368
00:25:08,215 --> 00:25:10,884
Wade? Tko je Wade, jebote?
Tko su mu šefovi?
369
00:25:10,967 --> 00:25:15,388
Ubijamo nepoznate ljude
iz nepoznatih razloga i ti se ne zapitaš?
370
00:25:15,472 --> 00:25:16,389
Sve može?
371
00:25:25,482 --> 00:25:26,733
Ja sam drukčija.
372
00:25:27,817 --> 00:25:29,069
Nisam na to spremna.
373
00:25:31,446 --> 00:25:33,907
Ti to razumiješ bolje nego ja.
374
00:25:34,950 --> 00:25:36,201
Vojnik si.
375
00:25:37,869 --> 00:25:40,080
Što misliš da se događa?
376
00:25:43,166 --> 00:25:44,834
Mislim da smo u ratu.
377
00:26:25,166 --> 00:26:26,543
Posljednji. Idemo.
378
00:26:27,335 --> 00:26:29,504
CC1, neka svi počnu.
379
00:26:29,588 --> 00:26:31,881
Primljeno, CC1. Počinjemo.
380
00:26:33,675 --> 00:26:35,468
Provjeravam 3-1.
381
00:26:59,909 --> 00:27:00,910
Jesi li dobro?
382
00:27:08,960 --> 00:27:10,211
Evo ih.
383
00:27:45,246 --> 00:27:46,373
Da.
384
00:28:36,381 --> 00:28:37,757
Ne funkcionira.
385
00:28:44,389 --> 00:28:45,640
Zašto ne funkcionira?
386
00:28:48,935 --> 00:28:49,936
Funkcionira.
387
00:29:17,756 --> 00:29:18,757
Gledajte!
388
00:29:24,345 --> 00:29:25,346
Gledajte!
389
00:29:44,073 --> 00:29:45,366
Što je to bilo?
390
00:29:45,450 --> 00:29:48,036
Ne znam. Imamo li vatrogasnu vježbu?
391
00:30:32,330 --> 00:30:33,414
Trk!
392
00:30:55,353 --> 00:30:56,396
Felixe!
393
00:31:03,319 --> 00:31:04,487
Napadnuti smo?
394
00:31:07,240 --> 00:31:08,241
Gospodine!
395
00:31:42,734 --> 00:31:44,152
Oprostite mi, Svemogući.
396
00:31:59,083 --> 00:32:00,460
...čekamo daljnje upute.
397
00:33:50,194 --> 00:33:52,363
Čestitam, dr. Salazar.
398
00:35:20,243 --> 00:35:22,912
G. Wade, kapetane fregate Varma,
našli smo ga.
399
00:35:32,588 --> 00:35:33,589
Hvala.
400
00:36:33,608 --> 00:36:34,817
Još ništa?
401
00:36:34,901 --> 00:36:37,320
- Prošla su tek dva tjedna.
- Tek?
402
00:36:37,403 --> 00:36:38,613
Rekao sam Wadeu.
403
00:36:39,405 --> 00:36:40,531
Ne sluša.
404
00:36:41,282 --> 00:36:42,617
Koliko će to trajati?
405
00:36:42,700 --> 00:36:44,202
Ne mislite, pogađajte.
406
00:36:45,578 --> 00:36:49,665
Kvantna enkripcija
20 je godina naprednija od naše.
407
00:36:49,749 --> 00:36:52,084
Otprilike bi moglo trajati
408
00:36:52,585 --> 00:36:54,754
3,8 trilijuna godina.
409
00:36:54,837 --> 00:36:55,922
Ne zajebavajte me.
410
00:36:56,797 --> 00:36:58,674
Možemo imati sreće.
411
00:36:58,758 --> 00:37:00,718
3,8 milijarde godina?
412
00:37:06,515 --> 00:37:07,683
Možete ga razbiti.
413
00:37:08,559 --> 00:37:11,520
- Razbiti?
- Da. Možda unutra nešto vidite.
414
00:37:11,604 --> 00:37:13,439
Neću ga razbiti.
415
00:37:13,522 --> 00:37:16,567
Jebemu, što nam vrijedi
ako ne možemo do podataka?
416
00:37:16,651 --> 00:37:18,444
Kao što otpočetka govorim.
417
00:37:18,527 --> 00:37:21,030
Kriptografija grubom silom neće...
418
00:37:27,787 --> 00:37:28,829
Što je bilo?
419
00:37:30,706 --> 00:37:31,916
Otvoreno je.
420
00:37:32,833 --> 00:37:34,043
Ništa niste učinili.
421
00:37:34,877 --> 00:37:37,797
Otvorilo se jer žele da vidimo sadržaj.
422
00:37:40,466 --> 00:37:44,387
Tekstualne i medijske datoteke
velike 28 giga?
423
00:37:44,971 --> 00:37:46,514
Manje nego u mom telefonu?
424
00:37:47,431 --> 00:37:48,849
Vašem možda ne.
425
00:37:50,268 --> 00:37:51,435
Što je to?
426
00:37:55,731 --> 00:37:57,650
Ne prepoznajem tip datoteke.
427
00:38:02,446 --> 00:38:03,990
Sto petabajta.
428
00:38:04,824 --> 00:38:09,662
- Ne znam što je to.
- Sto milijuna gigabajta.
429
00:38:12,164 --> 00:38:14,083
To je više nego na mom telefonu.
430
00:38:15,376 --> 00:38:18,296
Ne bi vam se sviđao zvuk koji se čuo.
431
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
Kao da Božji nokti škripe po ploči.
432
00:38:22,967 --> 00:38:25,011
No, moja sućut.
433
00:38:25,094 --> 00:38:27,555
Iako se čini da nije baš pomagao po kući.
434
00:38:30,891 --> 00:38:35,730
Kažete da su prijatelji iz svemira dali
da razbijemo organizaciju i ulovimo vas.
435
00:38:36,647 --> 00:38:38,399
I to su nam dopustili?
436
00:38:39,191 --> 00:38:40,526
- Jesu.
- Zašto?
437
00:38:41,027 --> 00:38:44,864
Zašto bi dopustili da uništimo njihov brod
i ubijemo vašega dečka?
438
00:38:45,781 --> 00:38:49,076
Ne mogu pojmiti njihove razloge.
439
00:38:49,160 --> 00:38:50,369
Nije važno.
440
00:38:51,579 --> 00:38:56,792
Znam da nas dolaze spasiti od nas samih.
Znam da to samo oni mogu.
441
00:38:57,376 --> 00:39:01,505
Ne budite jako sigurni u ono što znate.
To je početak većine nevolja.
442
00:39:01,589 --> 00:39:06,218
I ja ponešto znam. Da, rekao sam
da ne treba biti siguran u ono što znaš.
443
00:39:06,302 --> 00:39:09,388
No mislim da bi vas zanimalo ono što znam.
444
00:39:09,889 --> 00:39:11,891
Želite uzdrmati moju vjeru.
445
00:39:11,974 --> 00:39:15,811
Ali snažnija je od vas.
Zato što su oni snažniji od vas.
446
00:39:15,895 --> 00:39:20,232
Sad više ne znate, sad vjerujete.
Ali to je u redu. Vjera je dobra stvar.
447
00:39:20,316 --> 00:39:23,944
I ja u nešto vjerujem.
U to da ćemo ih uništiti kada dođu.
448
00:39:24,028 --> 00:39:28,366
Meni je vaša vjera još apsurdnija
nego što je moja vjerojatno vama.
449
00:39:28,449 --> 00:39:32,203
Sad se vraćamo onom što znam.
Otprije pola minute, sjećate se?
450
00:39:33,120 --> 00:39:34,205
Zanimat će vas.
451
00:39:34,997 --> 00:39:38,209
Zašto su dali da uništimo brod
i pobijemo sljedbenike,
452
00:39:38,292 --> 00:39:40,795
upadnemo na skup i uhitimo vas?
453
00:39:41,337 --> 00:39:43,005
Uhićena sam?
454
00:39:43,089 --> 00:39:44,882
Koji sam zločin počinila?
455
00:39:49,136 --> 00:39:50,179
Što je to?
456
00:39:50,763 --> 00:39:54,642
To? To smo našli na Sudnjem danu.
457
00:39:54,725 --> 00:39:57,978
Shakespeare se nikad nije tako namučio
za malo dijaloga.
458
00:39:58,562 --> 00:40:02,316
Snimka Evansovih razgovora
sa Svemogućima. Evo.
459
00:40:03,275 --> 00:40:06,362
Izvukli smo najbolje dijelove. Poslušajte.
460
00:40:06,445 --> 00:40:08,823
Doznajte što su zapravo vaši prijatelji.
461
00:40:08,906 --> 00:40:10,616
I što zapravo misle o vama.
462
00:40:12,910 --> 00:40:15,162
Pazite što mislite da znate.
463
00:40:15,955 --> 00:40:17,748
Tako počinju nevolje.
464
00:40:36,684 --> 00:40:40,729
Nikad ne kažete nešto što nije istina?
Ne znate lagati?
465
00:40:43,232 --> 00:40:45,443
Vi to činite? Lažete?
466
00:40:46,152 --> 00:40:49,113
Pokušavam ne lagati, ali da.
467
00:40:49,196 --> 00:40:53,117
Svi to katkad činimo na neki način.
468
00:40:56,203 --> 00:40:57,913
Mislimo da sad razumijemo.
469
00:41:00,833 --> 00:41:03,335
Lažljivac je netko tko ne govori istinu.
470
00:41:05,504 --> 00:41:07,423
Lažljivcu nije moguće vjerovati.
471
00:41:08,924 --> 00:41:11,135
Ne možemo živjeti s lažljivcima.
472
00:41:14,221 --> 00:41:15,639
Bojimo vas se.
473
00:41:18,976 --> 00:41:19,935
Svemogući?
474
00:41:23,647 --> 00:41:24,648
Svemogući?
475
00:41:27,610 --> 00:41:29,320
Svemogući, jeste li tu?
476
00:41:39,121 --> 00:41:41,790
Dobili ste Augustinu Salazar. Ne mogu...
477
00:41:46,837 --> 00:41:49,340
Dobili ste Raja, ostavite poruku.
478
00:41:50,174 --> 00:41:51,175
Jebemu.
479
00:41:56,347 --> 00:41:57,515
Jebote!
480
00:41:58,933 --> 00:42:00,601
- Zašto ste došli?
- Po vas.
481
00:42:01,393 --> 00:42:02,353
Zašto?
482
00:42:02,436 --> 00:42:05,648
Većini bi laskalo da ih šef vozi na posao.
483
00:42:05,731 --> 00:42:07,149
Niste moj šef.
484
00:42:08,859 --> 00:42:09,693
Hej!
485
00:42:15,866 --> 00:42:20,079
Varma kaže da se razumijete
u dodatne dimenzije, više dimenzije.
486
00:42:20,162 --> 00:42:21,330
Razgovarali ste?
487
00:42:21,413 --> 00:42:24,792
Stalno razgovaram s njim.
Sa svim zaposlenicima.
488
00:42:24,875 --> 00:42:29,004
U Kraljevskoj je mornarici.
Ako niste kralj, nije vaš zaposlenik.
489
00:42:29,088 --> 00:42:31,674
Nije spomenuo da radi za mene? Fino.
490
00:42:32,174 --> 00:42:33,384
Zašto da vjerujem?
491
00:42:34,885 --> 00:42:36,178
Više dimenzije.
492
00:42:37,096 --> 00:42:40,140
Već ste o tome razgovarali s njim,
koliko znam.
493
00:42:41,475 --> 00:42:42,518
Rekao vam je?
494
00:42:42,601 --> 00:42:45,020
Razumijete se u više dimenzije?
495
00:42:45,104 --> 00:42:46,814
Nitko se u to ne razumije.
496
00:42:46,897 --> 00:42:48,857
Naši su se mozgovi razvili u tri.
497
00:42:51,402 --> 00:42:54,905
Koliko ih možemo razumjeti, razumijem, da.
498
00:42:55,698 --> 00:43:01,328
Zbog rezultata prošlog zadatka vašeg momka
mislimo da će nam to znanje trebati.
499
00:43:01,412 --> 00:43:06,125
Ne znam ništa o njegovom zadatku.
Ne mogu ga dobiti. Gdje je bio?
500
00:43:07,543 --> 00:43:08,627
Jako ste napasni.
501
00:43:09,962 --> 00:43:13,591
- Ja sam napasna?
- I ponavljate se. Možda vas ne trebam.
502
00:43:13,674 --> 00:43:15,676
- I nemate me.
- Kako kažete, šefice.
503
00:43:20,931 --> 00:43:22,474
Zašto pitate za dimenzije?
504
00:43:23,142 --> 00:43:25,811
Znači li vam što riječ sofon, šefice?
505
00:43:28,230 --> 00:43:29,857
Nešto nam žele pokazati.
506
00:43:29,940 --> 00:43:32,693
- Što?
- Ne znam. Nitko to još nije vidio.
507
00:43:32,776 --> 00:43:35,195
- Je li tko vidio?
- Nije.
508
00:43:42,536 --> 00:43:44,204
Nova razina igre?
509
00:43:44,288 --> 00:43:45,289
Moguće.
510
00:43:47,791 --> 00:43:48,792
Što sad?
511
00:43:48,876 --> 00:43:51,670
Pripremite se za nešto veoma neobično.
512
00:43:51,754 --> 00:43:52,713
To sam već čuo.
513
00:43:52,796 --> 00:43:54,506
Ne, zbilja čudno.
514
00:43:55,007 --> 00:43:56,216
Snaći ću se.
515
00:43:57,134 --> 00:44:00,095
Htio sam pitati kako počinjemo.
516
00:44:00,763 --> 00:44:02,139
Stavite na glavu.
517
00:44:02,222 --> 00:44:05,351
- To je sve?
- Rekli ste da nam nešto žele pokazati.
518
00:44:05,434 --> 00:44:07,186
Ako žele da radi, radit će.
519
00:44:07,936 --> 00:44:08,937
U redu.
520
00:44:18,197 --> 00:44:19,448
Jebemti mater!
521
00:44:20,908 --> 00:44:21,909
Aha.
522
00:44:26,580 --> 00:44:28,290
Kako znaju što imamo na sebi?
523
00:44:28,791 --> 00:44:29,750
Ne znam.
524
00:44:53,774 --> 00:44:54,775
Tko je ona?
525
00:44:55,984 --> 00:44:58,779
UI. Ili možda jedna od njih.
526
00:44:59,863 --> 00:45:00,948
Izgledaju kao mi?
527
00:45:01,031 --> 00:45:03,033
Ne izgledamo ni približno ovako.
528
00:45:03,659 --> 00:45:05,452
Sve je ovo radi vas.
529
00:45:05,536 --> 00:45:06,954
Kako zapravo izgledate?
530
00:45:07,496 --> 00:45:08,831
Ne bi vam se svidjelo.
531
00:45:10,207 --> 00:45:11,750
Zašto ste nas doveli?
532
00:45:11,834 --> 00:45:13,752
Da vam kažemo da nam nema spasa.
533
00:45:14,586 --> 00:45:16,171
Našoj vrsti nema spasa.
534
00:45:17,214 --> 00:45:18,298
Zašto?
535
00:45:18,382 --> 00:45:20,592
Koliko će flota putovati do Zemlje?
536
00:45:20,676 --> 00:45:22,177
Četiristo godina.
537
00:45:22,970 --> 00:45:24,263
Zato.
538
00:45:26,140 --> 00:45:29,393
Ljudi postoje više od 100 000 godina.
539
00:45:30,144 --> 00:45:33,397
Najveći dio tog razdoblja
bili ste slični majmunima.
540
00:45:34,106 --> 00:45:36,358
Kad ste otkrili poljoprivredu?
541
00:45:36,442 --> 00:45:38,402
Prestanite srati i recite nam.
542
00:45:38,485 --> 00:45:42,406
Od lovaca skupljača do poljoprivrednika
došli ste za 90 000 godina.
543
00:45:42,990 --> 00:45:46,660
Kad ste nakon toga postali
industrijsko društvo?
544
00:45:47,161 --> 00:45:48,620
Za oko 10 000 godina.
545
00:45:49,329 --> 00:45:50,414
Atomska energija?
546
00:45:51,123 --> 00:45:52,624
Dvjesto godina.
547
00:45:52,708 --> 00:45:54,752
Računala? Informatičko doba?
548
00:45:55,335 --> 00:45:56,754
Pedeset godina.
549
00:45:56,837 --> 00:45:58,922
Što mislite, koliko je nama trebalo
550
00:45:59,006 --> 00:46:02,259
da od lova dođemo do poljoprivrede,
zatim do industrije,
551
00:46:02,342 --> 00:46:04,094
zatim do atomske energije?
552
00:46:05,262 --> 00:46:06,430
Puno dulje.
553
00:46:09,183 --> 00:46:10,684
Naš je planet stabilan.
554
00:46:10,768 --> 00:46:14,730
Katastrofe zapravo nisu katastrofe.
Nismo nikad počinjali ispočetka.
555
00:46:14,813 --> 00:46:17,733
Oni jesu. Svaki put kad su izbrisani.
556
00:46:17,816 --> 00:46:20,444
Do vas ćemo doći za 400 godina.
557
00:46:21,320 --> 00:46:24,865
Tada ćete već biti daleko ispred nas.
558
00:46:24,948 --> 00:46:28,452
Uništit ćete našu flotu,
zatim i naš planet.
559
00:46:28,535 --> 00:46:30,871
Da vam više nikad ne zaprijetimo.
560
00:46:32,206 --> 00:46:33,582
Ovo nije osvajanje.
561
00:46:34,082 --> 00:46:35,542
Ovo je pogrebna povorka.
562
00:46:36,084 --> 00:46:38,295
Osim ako nas nekako ne razoružate.
563
00:46:39,880 --> 00:46:41,507
Spriječite naš napredak.
564
00:46:43,091 --> 00:46:43,926
Znate kako?
565
00:46:44,009 --> 00:46:45,010
Znamo.
566
00:46:46,303 --> 00:46:48,055
Uništit ćemo vašu znanost.
567
00:46:49,473 --> 00:46:51,308
S pomoću naših sofona.
568
00:46:51,809 --> 00:46:52,810
Što je sofon?
569
00:46:53,310 --> 00:46:54,311
Proton.
570
00:46:55,437 --> 00:46:57,773
Koji smo pretvorili u živo računalo.
571
00:46:57,856 --> 00:47:00,275
Računalo ne može biti tako malo.
572
00:47:01,360 --> 00:47:02,319
To je nemoguće.
573
00:47:02,402 --> 00:47:03,987
Vama je nemoguće.
574
00:47:05,572 --> 00:47:09,159
Univerzum ima više dimenzija
od tri u kojima mi živimo.
575
00:47:09,952 --> 00:47:10,911
Skrivene su.
576
00:47:11,495 --> 00:47:14,039
Skupljene su, premale da bismo ih vidjeli.
577
00:47:15,332 --> 00:47:18,085
No mi ih možemo rastvoriti.
578
00:47:21,255 --> 00:47:26,260
Proizvedemo vama nezamislivu energiju
i usmjerimo je na jedan proton.
579
00:47:29,721 --> 00:47:31,974
Kad rastvorimo njegovu višu dimenziju...
580
00:47:34,309 --> 00:47:37,938
čak i sitni proton postane
nešto veoma veliko.
581
00:48:03,005 --> 00:48:05,883
Stvorimo um veličine planeta.
582
00:48:14,099 --> 00:48:16,435
Sofone, spavaš li?
583
00:48:16,935 --> 00:48:18,604
Pri punoj sam svijesti.
584
00:48:18,687 --> 00:48:20,397
Razumijem svoju svrhu.
585
00:48:20,981 --> 00:48:23,609
Sad se mogu vratiti na prvobitnu veličinu.
586
00:48:23,692 --> 00:48:25,068
Izvoli.
587
00:48:35,287 --> 00:48:38,415
Svim resursima koje imamo
izradili smo četiri sofona.
588
00:48:39,333 --> 00:48:40,542
Dva para.
589
00:48:41,793 --> 00:48:46,256
Svaki je par isprepleten,
povezan na kvantnoj razini.
590
00:48:46,965 --> 00:48:48,717
Dva su ostala kod nas.
591
00:48:50,344 --> 00:48:52,346
Druga dva poslali smo vama.
592
00:48:54,014 --> 00:48:58,769
Odmah čujemo i vidimo
sve što oni čuju i vide.
593
00:48:58,852 --> 00:49:01,355
I kad su više svjetlosnih godina daleko.
594
00:49:03,565 --> 00:49:06,193
Proton praktički nema mase.
595
00:49:06,777 --> 00:49:09,821
Lako ih je ubrzati
gotovo na brzinu svjetlosti.
596
00:49:09,905 --> 00:49:11,365
I vi to možete.
597
00:49:12,115 --> 00:49:14,618
Prije više mjeseci ušli su u vaš sustav.
598
00:49:15,827 --> 00:49:17,537
Poslali smo ih na vaš planet.
599
00:49:19,081 --> 00:49:23,835
Na mjesta na kojima vaši najbolji umovi
istražuju stvarnost na temeljnoj razini.
600
00:49:30,175 --> 00:49:33,261
Uništit ćemo znanost
koja nas može poraziti.
601
00:49:36,431 --> 00:49:39,559
Odgovori na vaša pitanja
bit će kaotični i besmisleni.
602
00:49:43,647 --> 00:49:46,316
Univerzum će za vas zauvijek biti tajna.
603
00:49:48,527 --> 00:49:52,364
Umjesto istine dajemo vam čuda.
604
00:49:55,283 --> 00:49:57,619
Vaš svijet obavijamo iluzijama.
605
00:50:00,497 --> 00:50:02,833
Prikazujemo vam što želimo da vidite.
606
00:50:07,129 --> 00:50:09,715
Mi smo svugdje i bilo gdje.
607
00:50:09,798 --> 00:50:12,884
Uvijek promatramo, učimo vaše tajne.
608
00:50:12,968 --> 00:50:14,594
Otkrivamo vaše laži.
609
00:50:15,262 --> 00:50:17,639
Opet ćemo vas naučiti kako da se bojite.
610
00:51:02,809 --> 00:51:04,728
Sunčaju se.
611
00:51:04,811 --> 00:51:11,443
Ta životinja tijekom života
planet može obići više od tri puta.
612
00:51:40,680 --> 00:51:43,683
VI STE KUKCI
613
00:51:49,606 --> 00:51:52,275
VI STE KUKCI
614
00:51:55,529 --> 00:51:57,322
VI STE KUKCI
615
00:52:05,247 --> 00:52:08,667
VI STE KUKCI
616
00:55:55,477 --> 00:55:57,312
Prijevod titlova: Vida Živković