1 00:00:18,059 --> 00:00:25,066 {\an8}ORGANISASI EROPA UNTUK RISET NUKLIR (CERN) SWISS 2 00:00:30,613 --> 00:00:34,826 Ini bulan yang berat bagi CERN. Enam proyek terhenti. 3 00:00:34,909 --> 00:00:37,495 Dr. Schmidt tampak sangat terpukul. 4 00:00:41,082 --> 00:00:44,502 Pasti sudah 30 ilmuwan meninggal dalam dua bulan ini. 5 00:00:44,586 --> 00:00:45,545 Sudah 32. 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,007 Tak ada tanda perlawanan atau perampokan, 7 00:00:49,841 --> 00:00:52,343 tapi metode bunuh dirinya janggal. 8 00:00:54,846 --> 00:00:57,766 Seperti kematian kekasih gelap Oppenheimer. 9 00:00:58,266 --> 00:01:00,185 Berlutut, kepala terendam. 10 00:01:01,227 --> 00:01:02,896 Ada yang curiga dia dibunuh. 11 00:01:05,356 --> 00:01:09,277 Atau mungkin dia tahu derita yang akan dihadapi dunia. 12 00:01:21,623 --> 00:01:23,833 Lihat barang yang dia sembunyikan. 13 00:01:42,727 --> 00:01:44,604 Halo, Sayang. 14 00:01:45,897 --> 00:01:48,566 Aku dengar banyak cerita tentangmu. 15 00:01:56,574 --> 00:02:01,079 TRISURYA 16 00:02:03,039 --> 00:02:05,291 Berlutut dan kepala terbenam di bak? 17 00:02:05,375 --> 00:02:06,876 Itu kata temanku di CERN. 18 00:02:06,960 --> 00:02:08,169 Bagaimana metodenya? 19 00:02:08,253 --> 00:02:09,963 Minum banyak obat tidur dulu. 20 00:02:10,046 --> 00:02:12,173 Ini masa kelam bagi fisikawan teoretis. 21 00:02:12,257 --> 00:02:13,716 Fisikawan terapan juga. 22 00:02:13,800 --> 00:02:15,593 Kosmolog juga. 23 00:02:15,677 --> 00:02:18,012 - Ada kosmolognya, 'kan? - Di mana? 24 00:02:18,096 --> 00:02:20,140 Di antara ilmuwan yang bunuh diri. 25 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 Semoga tidak menular. 26 00:02:23,309 --> 00:02:27,647 Hitung mundur yang kau lihat, apakah kembali? 27 00:02:28,231 --> 00:02:29,399 Sudah lenyap. 28 00:02:29,899 --> 00:02:31,151 Begitu pula karierku. 29 00:02:37,615 --> 00:02:41,119 Vodka kranberi. Kuartal lalu laku setengah juta kaleng. 30 00:02:44,164 --> 00:02:45,081 Toilet di mana? 31 00:02:45,165 --> 00:02:48,585 Kau bisa memilih, tapi di atas ada toilet Jepang. 32 00:02:48,668 --> 00:02:49,502 Nirsentuh. 33 00:02:49,586 --> 00:02:50,545 Terima kasih. 34 00:02:53,381 --> 00:02:55,300 Kalian mau suguhan apa lagi? 35 00:02:57,594 --> 00:02:59,554 Kau punya Cheddar Twirlies lagi? 36 00:02:59,637 --> 00:03:00,722 Swirlies. 37 00:03:01,431 --> 00:03:02,557 Cheddar Swirlies. 38 00:03:02,640 --> 00:03:05,393 Mau lihat pilihan camilannya di garasi? 39 00:03:05,476 --> 00:03:06,311 Ayo. 40 00:03:25,496 --> 00:03:26,748 Mereka membahas apa? 41 00:03:27,248 --> 00:03:28,458 Mungkin tak penting. 42 00:03:28,958 --> 00:03:33,296 Pasti penting. Kau ambil kelas Perilaku Hewan Pak Rick Boyum, 'kan? 43 00:03:33,379 --> 00:03:36,049 Mana mungkin. Dulu aku pemuja ilmu eksakta. 44 00:03:36,925 --> 00:03:37,884 Sampai sekarang. 45 00:03:37,967 --> 00:03:38,843 Kau yang rugi. 46 00:03:38,927 --> 00:03:41,054 Boyum adalah dosen terbaikku. 47 00:03:41,554 --> 00:03:42,805 Maaf, Mendiang Vera. 48 00:03:44,599 --> 00:03:48,978 Boyum bilang kicauan burung intinya punya dua arti. 49 00:03:49,479 --> 00:03:51,689 Antara pamer diri atau ajakan kawin. 50 00:03:51,773 --> 00:03:55,068 Mungkin juga menandai wilayah atau ajakan kawin. 51 00:03:55,151 --> 00:03:58,238 Ingatanku samar, yang jelas ada soal kawin. 52 00:04:00,323 --> 00:04:03,451 Pasti ada siswa yang mengidolakanmu juga. 53 00:04:04,702 --> 00:04:07,580 Bedanya kau mengajar fisika, dan itu lebih keren. 54 00:04:11,417 --> 00:04:13,336 Aku akan berhenti mengajar. 55 00:04:15,338 --> 00:04:16,339 Apa? 56 00:04:17,632 --> 00:04:18,466 Kenapa? 57 00:04:20,468 --> 00:04:22,804 Hidup tak semata-mata mengejar ilmu pengetahuan. 58 00:04:23,972 --> 00:04:24,973 Aku ragu itu. 59 00:04:26,307 --> 00:04:28,559 Bagaimana kalau mengamati burung? 60 00:04:29,352 --> 00:04:31,020 Aku senang mengamati mereka. 61 00:04:31,104 --> 00:04:34,524 Haruskah paham perilaku mereka untuk menikmatinya? 62 00:04:35,066 --> 00:04:36,192 Ya, harus. 63 00:04:38,486 --> 00:04:40,071 Ayo kita melihat burung. 64 00:04:40,154 --> 00:04:42,031 Kita bisa ke Patagonia. 65 00:04:42,657 --> 00:04:44,075 Ke tempat indah. 66 00:04:44,158 --> 00:04:46,244 Biar Jack yang traktir. 67 00:04:46,327 --> 00:04:48,705 Bagaimana? Kita keluar dari Inggris. 68 00:04:49,205 --> 00:04:51,249 Mempelajari perilaku burung. 69 00:04:53,293 --> 00:04:54,377 Kapan-kapan. 70 00:04:58,006 --> 00:05:00,008 Aku masih punya urusan di sini. 71 00:05:14,731 --> 00:05:15,982 Ya, ampun. 72 00:05:19,068 --> 00:05:20,069 Astaga, Jack. 73 00:05:53,811 --> 00:05:55,146 Apa ini? 74 00:06:06,115 --> 00:06:07,450 Kau tak diundang. 75 00:06:11,371 --> 00:06:12,830 - Jack. - ...beberapa rasa. 76 00:06:12,914 --> 00:06:14,082 Jack, apa ini? 77 00:06:14,165 --> 00:06:15,792 Hei, sidik jarimu menempel! 78 00:06:15,875 --> 00:06:17,585 Kepalaku dipenggal tadi. 79 00:06:17,668 --> 00:06:18,836 Kau mainkan? 80 00:06:18,920 --> 00:06:20,713 Aku di Abad Pertengahan. 81 00:06:20,797 --> 00:06:22,256 Dinasti Tudor. Bukan... 82 00:06:22,340 --> 00:06:24,550 Indra-indraku merasa aku di sana. 83 00:06:24,634 --> 00:06:26,761 Ada kastel, embusan angin... 84 00:06:26,844 --> 00:06:30,098 Bau orang juga tercium, tapi jangan cium bau Henry VIII. 85 00:06:30,181 --> 00:06:32,058 Bau orang rehidrasi lebih parah. 86 00:06:32,141 --> 00:06:34,227 Aku sampai bosan lihat orang bugil. 87 00:06:34,310 --> 00:06:35,353 Kau juga main? 88 00:06:37,563 --> 00:06:39,357 Dr. Ye memberiku punya Vera. 89 00:06:39,440 --> 00:06:42,235 Vera bermain gim ini sebelum bunuh diri, 90 00:06:42,318 --> 00:06:43,945 dan kau malah ikut bermain? 91 00:06:44,028 --> 00:06:46,406 Di permainan itu, yang ingin membuatku bunuh diri 92 00:06:46,489 --> 00:06:49,826 hanya bocah yang terus merengek minta tolong. 93 00:06:49,909 --> 00:06:53,371 - Misi kita memang menolongnya. - Bukan, memprediksi gerak Matahari. 94 00:06:53,454 --> 00:06:56,666 - Buktinya karakter dia selalu ada. - Kalian tak waras? 95 00:06:58,334 --> 00:07:00,378 Ini bukan teknologi kita. 96 00:07:00,461 --> 00:07:01,963 Dari mana asal benda ini? 97 00:07:02,046 --> 00:07:03,297 Hei, hati-hati. 98 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 Benda itu mengakses otak. 99 00:07:05,299 --> 00:07:08,344 Kalian tak sudi pasang Alexa, tapi malah main ini? 100 00:07:09,053 --> 00:07:10,471 Jangan dipakai. 101 00:07:10,555 --> 00:07:11,639 Tidak akan. 102 00:07:11,722 --> 00:07:15,601 Kepalamu bakal langsung dipenggal. Tanpa undangan, tak bisa main. 103 00:07:15,685 --> 00:07:16,894 Kau diundang siapa? 104 00:07:18,771 --> 00:07:19,897 Entahlah. 105 00:07:21,315 --> 00:07:24,318 Saat aku pulang, alatnya sudah di situ. 106 00:07:24,861 --> 00:07:27,530 Jadi, ada penyusup menaruhnya di sini, 107 00:07:27,613 --> 00:07:30,616 dan kau pikir aman memakainya di kepalamu? 108 00:07:30,700 --> 00:07:33,077 Sistem keamanan rumahku mutakhir. 109 00:07:33,161 --> 00:07:36,414 Aku mengecek semua rekaman. Tak ada yang keluar masuk. 110 00:07:36,497 --> 00:07:38,291 Bukankah itu meresahkan? 111 00:07:38,374 --> 00:07:39,625 Terhapus dari rekaman 112 00:07:39,709 --> 00:07:42,545 seperti wanita yang bilang semesta akan mengedip? 113 00:07:42,628 --> 00:07:46,591 Ini tak bisa dibandingkan dengan fenomena kosmis misterius. 114 00:07:46,674 --> 00:07:47,925 Menurutku bisa. 115 00:07:48,968 --> 00:07:52,180 Bintang berkelip serentak, hitung mundur, gim ini... 116 00:07:52,972 --> 00:07:56,767 Semua itu realitas virtual yang sulit dibedakan dari realitas. 117 00:07:57,268 --> 00:08:00,271 Baik, Genius. Siapa dalangnya? 118 00:08:00,855 --> 00:08:02,899 - Itu bukan bidangku. - Saul. 119 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 Coba kau pikirkan lebih matang. 120 00:08:10,072 --> 00:08:11,866 Jika ini Antarmuka Saraf Langsung, 121 00:08:11,949 --> 00:08:14,577 ini mengontrol masukan dan keluaran sensorik. 122 00:08:14,660 --> 00:08:17,538 Semua rangsangan yang keluar masuk dari otak. 123 00:08:18,789 --> 00:08:21,083 Jika kendali alat ini sejauh itu, 124 00:08:22,001 --> 00:08:23,503 Vera pasti dikendalikan. 125 00:08:24,921 --> 00:08:31,135 Dia tak seperti Vera yang kukenal. Mungkin benda ini memanipulasi Vera? 126 00:08:32,929 --> 00:08:34,347 Saranku, jangan dipakai. 127 00:08:34,430 --> 00:08:36,307 Aku tak akan bunuh diri. 128 00:08:36,390 --> 00:08:38,476 Aku juga tidak. Hidupku bahagia. 129 00:08:38,976 --> 00:08:41,145 Tolong berhenti memainkannya. 130 00:08:44,941 --> 00:08:45,983 Berjanjilah. 131 00:08:51,239 --> 00:08:53,115 Oke. Baiklah. 132 00:08:54,700 --> 00:08:55,868 Kami berhenti. 133 00:08:56,994 --> 00:09:00,790 Kita harus gunakan sains untuk menolong peradaban berikutnya. 134 00:09:00,873 --> 00:09:03,834 Mari cari cara memprediksi era stabil berikutnya 135 00:09:03,918 --> 00:09:05,044 dan lama eranya. 136 00:09:09,090 --> 00:09:11,342 Astaga! Seberapa sering kau bermain? 137 00:09:13,719 --> 00:09:17,473 Dasar gila belajar. Kau punya papan tulis di apartemenmu? 138 00:09:17,557 --> 00:09:20,393 Untuk pekerjaan. Di rumahmu juga banyak camilan. 139 00:09:20,476 --> 00:09:23,312 Tapi papan tulis tak bisa dimakan saat kau teler. 140 00:09:23,396 --> 00:09:24,397 Rooney, fokus. 141 00:09:24,480 --> 00:09:26,566 Ini adalah daftar semua permainanku 142 00:09:27,441 --> 00:09:29,151 dan kekalahanku. 143 00:09:29,235 --> 00:09:33,406 Membeku, membeku, hangus, kehabisan napas, membeku. 144 00:09:33,489 --> 00:09:36,826 Menurutku kau payah, tapi nasibku tak beda jauh. 145 00:09:37,660 --> 00:09:41,080 Superskrip ini simbol pergerakan Matahari di bagan itu. 146 00:09:41,664 --> 00:09:42,790 Tak ada polanya. 147 00:09:42,873 --> 00:09:45,334 Itu dia. Bagaimana jika tak ada polanya? 148 00:09:46,127 --> 00:09:47,670 Aku punya ide radikal. 149 00:09:48,462 --> 00:09:50,548 Tapi aku butuh bantuan dari... 150 00:09:51,882 --> 00:09:52,717 Francis Bacon. 151 00:09:52,800 --> 00:09:53,718 Francis Bacon. 152 00:09:53,801 --> 00:09:56,304 Baik, kuikuti arahanmu seperti saat kuliah. 153 00:09:56,387 --> 00:09:57,388 Oke. 154 00:10:08,482 --> 00:10:09,609 Level dua. 155 00:10:15,740 --> 00:10:17,241 Mantap. Francis Bacon. 156 00:10:17,325 --> 00:10:19,493 Ya, mode dua-pemain. 157 00:10:20,953 --> 00:10:23,497 Di Inggris lagi. Kau masuk ke permainanku? 158 00:10:23,581 --> 00:10:26,042 Hei, aku sudah 12 tahun di Inggris. 159 00:10:26,125 --> 00:10:28,586 Mungkin gimnya mencari hal yang kita berdua tahu. 160 00:10:30,546 --> 00:10:32,340 Aku cemas dari mana gimnya tahu. 161 00:10:33,507 --> 00:10:35,885 Semoga bukan dari riwayat penelusuranku. 162 00:10:35,968 --> 00:10:38,929 Kalau ada hal mesum di sini, berarti dari riwayatmu. 163 00:10:40,222 --> 00:10:41,223 Copernicus! 164 00:10:41,849 --> 00:10:42,850 Sir Francis. 165 00:10:46,729 --> 00:10:48,147 Mau menyelamatkan dunia? 166 00:10:48,230 --> 00:10:49,482 Semoga bisa. 167 00:10:50,316 --> 00:10:51,651 Bergegaslah. 168 00:10:51,734 --> 00:10:53,569 Paus sudah mau memutuskan. 169 00:10:53,653 --> 00:10:55,738 - Paus? - Baik, terima kasih. Ayo. 170 00:10:56,280 --> 00:11:00,618 Maaf soal peradaban lalu. Sebelumnya juga. Semuanya. 171 00:11:00,701 --> 00:11:02,078 Aku ingat semuanya. 172 00:11:07,416 --> 00:11:08,501 Semuanya? 173 00:11:09,502 --> 00:11:10,961 Setiap kematianku. 174 00:11:12,505 --> 00:11:13,756 Bergegaslah. 175 00:11:14,256 --> 00:11:15,424 Ya, ayo. 176 00:11:22,264 --> 00:11:25,101 - Terima kasih. - Kau akan menyelamatkanku, 'kan? 177 00:11:25,851 --> 00:11:27,436 Bagaimana cara menang? 178 00:11:27,520 --> 00:11:30,022 Bisa beri tahu apa ide radikalmu? 179 00:11:30,106 --> 00:11:31,482 Nanti jadi tidak seru. 180 00:11:36,696 --> 00:11:37,822 Kalian terlambat. 181 00:11:38,614 --> 00:11:40,491 Aku baru akan memutuskan. 182 00:11:40,991 --> 00:11:43,119 Maaf, Yang... 183 00:11:44,912 --> 00:11:45,913 Apa julukanmu? 184 00:11:46,706 --> 00:11:49,375 Bapa Suci. Paus Gregory. 185 00:11:49,458 --> 00:11:50,584 Bapa Suci... Baik. 186 00:11:50,668 --> 00:11:53,087 Maaf. Saya Francis Bacon. 187 00:11:53,170 --> 00:11:54,130 Saya Copernicus. 188 00:11:54,213 --> 00:11:58,092 Jika kalian punya teori yang menjelaskan aktivitas Matahari, 189 00:11:58,175 --> 00:12:00,010 aku akan mendengarnya. 190 00:12:00,094 --> 00:12:01,679 Tapi kuperingatkan, 191 00:12:01,762 --> 00:12:05,975 gagasan dari Aristoteles dan Galileo cukup meyakinkan. 192 00:12:12,064 --> 00:12:13,107 Bapa Suci, 193 00:12:14,275 --> 00:12:18,779 saya berkali-kali mengukur diameter sudut Matahari dan luminositasnya. 194 00:12:19,655 --> 00:12:21,240 Keduanya tak berkorelasi. 195 00:12:21,323 --> 00:12:24,410 Kedua, pergerakan relatif Matahari dari planet ini 196 00:12:24,493 --> 00:12:26,746 cenderung lebih singkat. 197 00:12:26,829 --> 00:12:32,042 Ketiga, ada lebih dari satu benda langit yang terlalu terang untuk disebut planet, 198 00:12:32,126 --> 00:12:35,629 tapi bergerak di depan latar belakang bintang. 199 00:12:35,713 --> 00:12:39,425 Satu-satunya penjelasan dari hasil pengamatan saya ini 200 00:12:39,508 --> 00:12:44,472 adalah planet ini berada dalam sistem tiga bintang. 201 00:12:46,182 --> 00:12:49,393 Luar biasa, itu jawabannya. 202 00:12:52,688 --> 00:12:56,984 Jika planet kita stabil mengorbit di salah satu Matahari, 203 00:12:57,067 --> 00:12:58,611 itulah era stabil. 204 00:12:59,236 --> 00:13:03,032 Namun, jika Matahari lain menarik planet kita, 205 00:13:03,699 --> 00:13:07,870 planet kita akan terjebak di medan gravitasi ketiga Matahari. 206 00:13:07,953 --> 00:13:09,622 Itulah era kecamuk. 207 00:13:10,581 --> 00:13:11,832 Omong kosong. 208 00:13:11,916 --> 00:13:14,877 Bapa Suci, Anda tadi sudah mau memilih ide kami. 209 00:13:14,960 --> 00:13:15,961 Diam! 210 00:13:18,798 --> 00:13:20,549 Sudah cukup. 211 00:13:24,386 --> 00:13:25,429 Bakar dia. 212 00:13:25,513 --> 00:13:26,597 Jangan. Dengarkan. 213 00:13:26,680 --> 00:13:28,474 - Apa? - Dia benar. Ada bukti. 214 00:13:28,557 --> 00:13:30,601 Tunggu. Jawabanku sudah benar! 215 00:13:31,727 --> 00:13:34,939 Dasar sesat, hukuman mati untukmu! 216 00:13:35,022 --> 00:13:37,107 - Dia benar! - Terima saja nasibmu! 217 00:13:37,191 --> 00:13:39,318 Cuma teori ini yang masuk akal! 218 00:13:39,401 --> 00:13:40,319 Rasakan, Copernicus! 219 00:13:40,402 --> 00:13:42,363 Dia benar! Jawabannya tepat. 220 00:13:44,949 --> 00:13:45,950 Lepaskan dia! 221 00:13:46,033 --> 00:13:47,368 Tidak! 222 00:13:55,000 --> 00:13:56,168 Copernicus! 223 00:13:57,461 --> 00:13:59,630 Ada tiga Matahari di langit! 224 00:13:59,713 --> 00:14:01,257 Kiamat datang! 225 00:14:02,383 --> 00:14:04,093 Kiamat datang! 226 00:14:06,554 --> 00:14:07,847 Copernicus! 227 00:14:08,472 --> 00:14:09,348 Tolong aku! 228 00:14:09,431 --> 00:14:11,058 Copernicus, kumohon! 229 00:14:15,145 --> 00:14:16,897 Ayo, Jin! Ayo! 230 00:14:16,981 --> 00:14:17,940 Tunggu! 231 00:14:44,133 --> 00:14:45,718 Kenapa kita tidak mati? 232 00:14:46,927 --> 00:14:48,262 Karena kita benar. 233 00:15:10,284 --> 00:15:15,372 Peradaban 152 hancur akibat hari trisurya. 234 00:15:15,456 --> 00:15:18,083 Tapi di peradaban ini, kalian mengungkap 235 00:15:18,167 --> 00:15:20,669 susunan orbit dalam sistem bintang ini. 236 00:15:21,837 --> 00:15:24,548 Permainan kini memasuki level tiga. 237 00:15:30,930 --> 00:15:33,140 Kau suka gim video, Clarence? 238 00:15:34,099 --> 00:15:36,060 Waktu kecil, aku sering main gim. 239 00:15:36,143 --> 00:15:41,065 Romance of the Three Kingdoms, Jet Set Willy di ZX Spectrum, 240 00:15:41,732 --> 00:15:43,776 Strip Poker di Commodore 64... 241 00:15:43,859 --> 00:15:45,444 Apa istimewanya gim ini? 242 00:15:46,278 --> 00:15:48,322 Dari obrolan Cheng dan Rooney, 243 00:15:48,405 --> 00:15:50,824 gim ini seperti tugas sekolah. 244 00:15:51,408 --> 00:15:55,037 Ada pengukuran, persamaan, bagan, observasi, 245 00:15:55,621 --> 00:15:58,707 seputar orbit Matahari-matahari di planet fiktif. 246 00:15:59,208 --> 00:16:00,709 Matahari-matahari? Jamak? 247 00:16:00,793 --> 00:16:04,546 Ya. Ada juga anak kecil yang harus mereka selamatkan, 248 00:16:04,630 --> 00:16:08,217 atau setidaknya bagi Cheng, tapi dia selalu gagal. 249 00:16:08,842 --> 00:16:11,387 Cuma itu yang seperti gim video. 250 00:16:11,470 --> 00:16:13,347 Apa komentar Divisi Rekayasa? 251 00:16:13,430 --> 00:16:17,935 Mereka gagal mengaktifkan alatnya, tapi menemukan komponen menarik. 252 00:16:18,018 --> 00:16:20,270 Ada pemindai retina, 253 00:16:20,354 --> 00:16:22,815 pengukur oksigen, sensor gelombang otak, 254 00:16:22,898 --> 00:16:25,859 untuk mengumpulkan banyak data biometrik. 255 00:16:25,943 --> 00:16:29,530 Sementara mereka bermain gim, ada yang mempermainkan mereka. 256 00:16:30,406 --> 00:16:34,576 Ini alat bantu seleksi untuk menjaring yang paling cerdas. 257 00:16:34,660 --> 00:16:37,454 Begitu? Tapi seleksi untuk apa? 258 00:16:44,336 --> 00:16:45,462 Astaga. 259 00:16:48,007 --> 00:16:48,966 Hai. 260 00:16:49,049 --> 00:16:50,259 Hai. 261 00:16:51,051 --> 00:16:53,220 Kukira kau jalan-jalan dengan temanmu. 262 00:16:53,303 --> 00:16:54,888 Ini pukul tiga pagi. 263 00:16:56,181 --> 00:16:57,683 Maaf, Sayang, aku 264 00:16:58,475 --> 00:16:59,977 baru bermain dengan Jack. 265 00:17:00,060 --> 00:17:02,980 Ya, aku tahu, dia baru keluar. 266 00:17:03,564 --> 00:17:05,232 Wah, berantakan sekali. 267 00:17:06,400 --> 00:17:09,194 Aku berniat merapikan sebelum kau datang... 268 00:17:10,362 --> 00:17:12,281 Kau gelagapan kalau tak bekerja. 269 00:17:12,781 --> 00:17:16,994 Memang tidak ada pekerjaan, jadi aku ambil cuti liburan. 270 00:17:18,162 --> 00:17:19,580 Begini bukan liburan. 271 00:17:24,001 --> 00:17:25,753 Makan-makannya ditunda saja? 272 00:17:26,879 --> 00:17:28,088 Apa? Jangan. 273 00:17:28,714 --> 00:17:29,798 Kenapa? 274 00:17:29,882 --> 00:17:32,468 Berminggu-minggu, kau takut menemui orang tuaku. 275 00:17:32,551 --> 00:17:34,219 Aku tidak takut. 276 00:17:36,096 --> 00:17:37,264 Aku tidak sabar. 277 00:17:37,806 --> 00:17:39,349 - Sungguh? - Ya. 278 00:17:42,728 --> 00:17:44,271 Mereka pasti menyukaimu. 279 00:17:44,354 --> 00:17:45,939 Bersikap apa adanya saja. 280 00:17:47,858 --> 00:17:50,319 Tapi kurang-kurangi bahas sains, ya? 281 00:17:51,195 --> 00:17:52,362 Dimensi lebih tinggi ada, 282 00:17:52,446 --> 00:17:55,074 tapi kita tak melihatnya karena kita makhluk tiga dimensi. 283 00:17:55,157 --> 00:17:58,994 Misalnya, dari jauh, roti ini lingkaran tipis, 'kan? 284 00:17:59,078 --> 00:18:02,956 Tapi jika diperhatikan, roti ini tebal, ada dimensi tambahan. 285 00:18:03,040 --> 00:18:06,335 Luar biasa, 'kan? Ada apa di balik dimensi tambahan itu? 286 00:18:06,418 --> 00:18:07,961 Lingkaran tipis lagi, 287 00:18:08,045 --> 00:18:11,590 dan berlapis-lapis, tiada batas, 288 00:18:11,673 --> 00:18:13,884 alam semesta di setiap gigitan. 289 00:18:16,470 --> 00:18:19,181 Tapi semua itu masih teori. 290 00:18:19,264 --> 00:18:21,975 Secara teori, aku baru makan satu alam semesta. 291 00:18:23,727 --> 00:18:25,479 Ini enak sekali, Bu Varma. 292 00:18:27,523 --> 00:18:29,066 Kau fisikawan papan atas. 293 00:18:29,149 --> 00:18:31,318 Orang tuamu pasti bangga. 294 00:18:33,070 --> 00:18:35,656 Menurutku konsep dimensi sangat menarik. 295 00:18:36,490 --> 00:18:37,449 Lanjutkan saja. 296 00:18:37,533 --> 00:18:39,535 Tak perlu memaksanya cerita. 297 00:18:39,618 --> 00:18:41,954 Ayah juga pasti tak mau membahas toko kari seharian. 298 00:18:42,037 --> 00:18:43,455 Ada kisah Perang Kargil. 299 00:18:43,539 --> 00:18:45,457 - Diungkit juga. - Ya, silakan. 300 00:18:45,541 --> 00:18:47,751 Makan belum lengkap tanpa cerita itu. 301 00:18:47,835 --> 00:18:51,922 Saat kau masih bayi, aku bergabung ke tentara India. 302 00:18:52,005 --> 00:18:54,591 Aku kapten peleton di Pegunungan Himalaya. 303 00:18:54,675 --> 00:18:57,761 Udara di sana sangat tipis, 304 00:18:57,845 --> 00:19:01,390 pasukanku nyaris mati kekurangan oksigen. 305 00:19:04,351 --> 00:19:06,812 Seratus meter dari situ ada kamp musuh, 306 00:19:06,895 --> 00:19:09,690 tepat di atas tebing. 307 00:19:10,482 --> 00:19:14,111 Aku tak punya pilihan, selain mendaki tebing es. 308 00:19:14,194 --> 00:19:17,823 Setiba di puncak, aku pura-pura mati. 309 00:19:18,407 --> 00:19:21,994 Tak cuma pura-pura, aku sungguh meregang nyawa. 310 00:19:24,037 --> 00:19:29,334 Aku tetap terbaring, perlahan membeku, hingga pasukan Pakistan muncul, 311 00:19:29,418 --> 00:19:32,671 barulah kulempar granatku. 312 00:19:34,882 --> 00:19:36,091 Kubunuh semuanya. 313 00:19:38,051 --> 00:19:42,764 Lalu kucuri oksigen dan bekal di kamp mereka untuk pasukanku. 314 00:19:47,019 --> 00:19:48,228 Kami semua selamat. 315 00:19:52,774 --> 00:19:53,692 Wah. 316 00:19:53,775 --> 00:19:58,238 Kemenangan kecil itu berhasil membalikkan keadaan. 317 00:19:58,864 --> 00:20:01,033 Ayahku meraih Param Vir Chakra. 318 00:20:01,116 --> 00:20:03,785 Itu tanda jasa militer tertinggi di India. 319 00:20:03,869 --> 00:20:04,870 Yah... 320 00:20:05,913 --> 00:20:08,207 Tapi medali tak bisa dimakan. 321 00:20:09,291 --> 00:20:12,377 Orang di Inggris tak peduli pencapaian kami di India. 322 00:20:14,922 --> 00:20:18,175 Jin meraih tanda jasa sipil tertinggi. 323 00:20:18,759 --> 00:20:20,636 Tahan makan malam dengan kami. 324 00:20:21,136 --> 00:20:22,471 Untuk Jin. 325 00:20:22,554 --> 00:20:23,388 Untuk Jin. 326 00:20:23,472 --> 00:20:25,057 - Untuk Jin. - Untuk Jin. 327 00:20:35,734 --> 00:20:37,736 Wah, itu dia. 328 00:20:38,362 --> 00:20:39,529 Ini dia kawan kita. 329 00:20:40,364 --> 00:20:42,699 Bagaimana? Tumornya terangkat semua? 330 00:20:42,783 --> 00:20:46,662 Tak perlu datang. Aku boleh pulang setelah pengaruh obat ngeri hilang. 331 00:20:46,745 --> 00:20:47,746 Obat nyeri? 332 00:20:48,914 --> 00:20:50,165 Obat ngeri. 333 00:20:50,249 --> 00:20:51,166 Sudahlah... 334 00:20:53,710 --> 00:20:55,295 Berjalan lancar, 'kan? 335 00:20:55,379 --> 00:20:56,964 Ya, lancar sekali. 336 00:20:57,047 --> 00:20:59,007 Kami mengobrol saat aku dibius. 337 00:20:59,716 --> 00:21:00,842 "Kami"? 338 00:21:00,926 --> 00:21:02,636 Ya, aku dan kankernya. 339 00:21:03,679 --> 00:21:06,139 Oh, begitu. Itu metafora? 340 00:21:06,223 --> 00:21:08,809 Bukan. Kami mengobrol sungguhan. 341 00:21:08,892 --> 00:21:13,355 Ternyata kankernya tak sepenuhnya jahat. 342 00:21:13,897 --> 00:21:17,192 Ia hanya mencari tempat tinggal, 343 00:21:17,818 --> 00:21:19,820 seperti kita semua, 344 00:21:19,903 --> 00:21:21,280 bersama anak-anaknya. 345 00:21:21,363 --> 00:21:25,242 Aku paham, tapi aku bilang, "Tak bisa begitu. 346 00:21:25,325 --> 00:21:30,122 Tubuhku sedang kupakai. Jangan seenaknya datang." 347 00:21:30,205 --> 00:21:32,082 Kemudian, kami bersepakat. 348 00:21:32,833 --> 00:21:35,585 Ia boleh tinggal di pankreasku, 349 00:21:36,211 --> 00:21:37,921 dan organ lainnya untukku. 350 00:21:38,672 --> 00:21:40,549 Harusnya kau kabari Jin. 351 00:21:40,632 --> 00:21:41,800 Dia tahu. 352 00:21:43,260 --> 00:21:45,012 Sepertinya dia tahu. 353 00:21:46,346 --> 00:21:49,516 Karena itu tolong selamatkan Jin darinya. 354 00:21:52,060 --> 00:21:54,021 Dari siapa? Raj? 355 00:21:54,104 --> 00:21:57,107 Pria itu selalu tersenyum, 'kan? Selalu ramah. 356 00:21:57,607 --> 00:21:58,859 Dia kematian. 357 00:21:59,693 --> 00:22:01,528 Dia kekacauan. 358 00:22:04,448 --> 00:22:05,782 Kau pakai topi konyol. 359 00:22:15,167 --> 00:22:17,711 Masa? Wah, kukira kau tak bakal sadar. 360 00:22:19,588 --> 00:22:20,756 Topimu mana? 361 00:22:22,883 --> 00:22:24,509 Saya selalu percaya insting. 362 00:22:24,593 --> 00:22:26,553 Insting tak pernah menyesatkan saya, 363 00:22:27,471 --> 00:22:28,722 kecuali dalam pernikahan. 364 00:22:29,723 --> 00:22:31,850 Anda dikenal sangat teliti, 365 00:22:33,185 --> 00:22:35,103 dan dasar keilmuannya andal. 366 00:22:35,187 --> 00:22:36,188 Memang andal. 367 00:22:36,271 --> 00:22:38,774 Penerapan nanofiber Anda begitu luas. 368 00:22:39,274 --> 00:22:42,778 Penyaringan air, rekayasa jaringan, penangkapan karbon... 369 00:22:42,861 --> 00:22:44,404 Aku masih yakin akan itu. 370 00:22:46,573 --> 00:22:48,909 Berarti Anda paham kenapa saya tak habis pikir 371 00:22:49,659 --> 00:22:51,870 Anda menghentikan risetnya. 372 00:22:52,371 --> 00:22:56,249 Hanya sementara, rekayasanya perlu diteliti ulang. 373 00:22:59,086 --> 00:23:02,214 Adakah yang tak saya pahami, Dr. Salazar? 374 00:23:02,297 --> 00:23:07,177 Kita akan menjadi pionir teknologi nanofiber unik ini, 375 00:23:08,345 --> 00:23:10,013 tapi Anda stop proyeknya. 376 00:23:10,514 --> 00:23:11,390 Kenapa? 377 00:23:11,932 --> 00:23:15,352 Para ilmuwan terbaik bekerja sebaik mungkin di sini. 378 00:23:15,435 --> 00:23:17,312 Selain Kepala Penelitinya, 379 00:23:18,688 --> 00:23:21,024 yang sedang mengalami kekalutan. 380 00:23:23,777 --> 00:23:26,863 Untungnya, karena Anda sudah membantu merintis, 381 00:23:26,947 --> 00:23:29,366 kami tinggal mulai lagi proyeknya, 382 00:23:29,991 --> 00:23:31,910 jika Anda tetap menolak. 383 00:23:40,335 --> 00:23:42,379 Proyek ini tak bisa jalan tanpaku. 384 00:23:42,462 --> 00:23:45,090 Maka, bersikaplah layaknya Kepala Peneliti. 385 00:23:45,632 --> 00:23:48,844 Pikirkan ratusan karyawan, miliaran orang yang terbantu 386 00:23:48,927 --> 00:23:50,345 berkat nanofiber kita. 387 00:23:51,805 --> 00:23:54,099 Saya tak ingin sampai begini, 388 00:23:54,182 --> 00:23:58,437 tapi ingatlah, kami yang jadi penjamin visa Anda. 389 00:23:58,520 --> 00:24:02,732 Anda tak bisa tinggal di negara ini dengan visa kerja tanpa bekerja. 390 00:24:03,233 --> 00:24:05,402 Bukan begitu caranya. 391 00:25:12,511 --> 00:25:13,553 Berhenti. 392 00:25:14,346 --> 00:25:16,139 Berhenti! 393 00:25:33,365 --> 00:25:35,867 Angkat teleponnya. 394 00:25:44,334 --> 00:25:45,168 Hei. 395 00:25:45,252 --> 00:25:47,587 Hei. Hitung mundurnya muncul lagi. 396 00:25:49,005 --> 00:25:50,006 Apa? 397 00:25:50,590 --> 00:25:52,842 Muncul saat ruang reaksinya aktif. 398 00:25:52,926 --> 00:25:55,762 Angkanya muncul lagi, entah kenapa. 399 00:25:55,845 --> 00:25:57,597 Kenapa? Kau sudah hentikan. 400 00:25:57,681 --> 00:25:59,182 Tentu saja kuhentikan. 401 00:25:59,266 --> 00:26:01,268 Kenapa kau aktifkan lagi, Auggie? 402 00:26:01,351 --> 00:26:03,728 Aku ingin pastikan apa itu nyata. 403 00:26:03,812 --> 00:26:06,022 Auggie, itu nyata. Kita melihatnya. 404 00:26:06,982 --> 00:26:08,858 Kita akan cari jalan keluarnya. 405 00:26:08,942 --> 00:26:15,073 Kurasa aku tahu alasan para ilmuwan bunuh diri. Aku paham. 406 00:26:15,156 --> 00:26:16,491 Jangan bilang begitu. 407 00:26:16,575 --> 00:26:18,618 Aku tak akan bunuh diri, hanya... 408 00:26:19,369 --> 00:26:21,162 Bisakah kau kemari? 409 00:26:21,246 --> 00:26:22,289 Ya, tentu saja. 410 00:26:22,372 --> 00:26:23,707 Kau di lab? 411 00:26:24,374 --> 00:26:25,250 Kau di mana? 412 00:26:26,126 --> 00:26:27,752 Di rumah... Aku di rumah. 413 00:26:28,378 --> 00:26:29,588 Kau mau ke mana? 414 00:26:31,840 --> 00:26:33,174 Kau dengan perempuan? 415 00:26:35,594 --> 00:26:37,887 Aku ke tempatmu. Tunggu, ya. 416 00:26:37,971 --> 00:26:38,972 Kau dengan perempuan. 417 00:26:39,055 --> 00:26:42,517 Auggie, aku akan ke situ secepat mungkin, lalu kita... 418 00:26:48,773 --> 00:26:50,108 Sibuk? Batalkan. 419 00:26:50,942 --> 00:26:52,235 Bukankah kau dengan Raj? 420 00:26:52,319 --> 00:26:54,738 Aku bilang kau baru diputuskan pacarmu. 421 00:26:54,821 --> 00:26:56,781 - Aku tak punya pacar. - Memang. 422 00:26:57,574 --> 00:26:58,783 Perangkatmu di mana? 423 00:27:01,286 --> 00:27:02,287 Level tiga. 424 00:27:04,623 --> 00:27:06,374 Ini di mana? 425 00:27:07,208 --> 00:27:09,002 Sepertinya kita di Shangdu. 426 00:27:09,794 --> 00:27:10,795 Atau disebut... 427 00:27:10,879 --> 00:27:14,924 Xanadu. Tempat Kubilai Khan membangun istana megahnya. 428 00:27:19,638 --> 00:27:22,223 Kita tahu ini sistem tiga bintang. 429 00:27:22,307 --> 00:27:25,977 Kita tahu sulitnya memperkirakan pergerakan tiga benda langit. 430 00:27:26,061 --> 00:27:27,687 Begitulah masalah tiga benda. 431 00:27:27,771 --> 00:27:30,440 Dan masalah itu tak punya solusi umum. 432 00:27:31,024 --> 00:27:33,735 Kecuali tiba-tiba kau dapat ide di jalan. 433 00:27:33,818 --> 00:27:34,944 Lihat. 434 00:27:35,028 --> 00:27:36,196 Itu dia. 435 00:27:40,283 --> 00:27:41,284 Hei. 436 00:27:42,118 --> 00:27:43,662 Kami dilarang bicara. 437 00:27:44,788 --> 00:27:46,164 Benar juga. 438 00:27:46,247 --> 00:27:47,499 Kau serdadu. 439 00:27:48,375 --> 00:27:50,460 Kali ini kami akan menyelamatkanmu. 440 00:27:51,795 --> 00:27:53,505 Seperti yang sebelumnya? 441 00:27:53,588 --> 00:27:54,589 Ayo. 442 00:27:55,548 --> 00:27:57,467 - Kita harus ke sana. - Tunggu. 443 00:27:57,550 --> 00:27:59,636 Kesempatanmu menipis, Copernicus. 444 00:27:59,719 --> 00:28:02,222 Sebentar lagi, dunia akan kiamat. 445 00:28:13,566 --> 00:28:15,985 Khan Agung, telah hadir 446 00:28:16,069 --> 00:28:18,697 Copernicus dan Sir Francis Bacon. 447 00:28:22,283 --> 00:28:23,785 Yang benar saja. 448 00:28:23,868 --> 00:28:26,996 Kami hendak menunjukkan solusi kami, Khan Agung. 449 00:28:27,080 --> 00:28:29,457 Ya, nanti bergantian. 450 00:28:29,541 --> 00:28:32,127 Apakah tamu kita ini punya solusi lain? 451 00:28:33,503 --> 00:28:34,421 Kita punya? 452 00:28:34,921 --> 00:28:38,299 Khan Agung, masalah ini tidak bisa dipecahkan. 453 00:28:38,383 --> 00:28:39,509 Ternyata tak punya. 454 00:28:39,592 --> 00:28:42,595 Perhatikan Sir Isaac Newton dan Profesor Turing. 455 00:28:42,679 --> 00:28:45,473 Kalian bisa pelajari untuk peradaban berikutnya. 456 00:28:45,557 --> 00:28:49,269 Aku mengembangkan ilmu bernama "kalkulus" 457 00:28:49,352 --> 00:28:51,312 untuk memprediksi gerak Matahari. 458 00:28:51,396 --> 00:28:57,193 Perhitungan ini akan dilakukan oleh Swipoa Manusiaku. 459 00:29:11,791 --> 00:29:13,418 Ada berapa serdadu di sini? 460 00:29:14,294 --> 00:29:15,920 Tiga puluh juta. 461 00:29:16,463 --> 00:29:18,548 Mereka bukan ahli matematika, 462 00:29:18,631 --> 00:29:23,428 tapi mereka tahu cara memegang bendera, lurus atau menyamping. 463 00:29:23,928 --> 00:29:25,597 Satu dan nol. 464 00:29:27,307 --> 00:29:28,892 Ini seperti komputer dari manusia. 465 00:29:29,517 --> 00:29:32,103 Mari kita mulai perhitungannya. 466 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 Kapan era kecamuk berikutnya? 467 00:29:34,522 --> 00:29:36,399 Saya mulai, Khan Agung. 468 00:29:39,444 --> 00:29:42,947 Jalankan program perhitungan orbit Matahari, 469 00:29:43,031 --> 00:29:46,201 Tiga Benda 1.0. 470 00:30:02,842 --> 00:30:03,885 Astaga. 471 00:30:06,054 --> 00:30:08,181 Sepertinya pemenangnya mereka. 472 00:30:08,264 --> 00:30:09,265 Tunggu dulu. 473 00:30:25,907 --> 00:30:26,991 Ke istana! 474 00:30:46,177 --> 00:30:48,555 Apa hasil perhitungan Swipoa Manusia? 475 00:30:49,931 --> 00:30:52,350 Era kecamuk akan dimulai tiga hari lagi. 476 00:30:52,433 --> 00:30:54,352 Berlangsung delapan bulan, 477 00:30:54,435 --> 00:30:57,772 lalu era stabil selama 10.000 tahun. 478 00:30:59,649 --> 00:31:02,861 Serdadu! Mulai dehidrasi! 479 00:31:02,944 --> 00:31:06,656 Selama delapan bulan, tiga hari! 480 00:31:09,576 --> 00:31:13,496 Baik, delapan bulan, tiga hari. 481 00:31:26,551 --> 00:31:28,553 Kini era stabil kembali. 482 00:31:32,307 --> 00:31:33,766 Sudah berapa lama? 483 00:31:34,684 --> 00:31:37,186 Tepat delapan bulan tiga hari. 484 00:31:38,938 --> 00:31:42,984 Khan Agung, komputer kami sudah membuktikan kemampuannya. 485 00:31:43,067 --> 00:31:44,068 Kami menang. 486 00:31:47,655 --> 00:31:48,865 Tak mungkin begini. 487 00:31:49,824 --> 00:31:50,909 Apa mereka benar? 488 00:31:50,992 --> 00:31:52,452 Menurut fisika modern, tidak. 489 00:31:52,535 --> 00:31:54,787 Mereka butuh nilai awal ketiga Matahari. 490 00:31:54,871 --> 00:31:57,624 Diam kau, Perusuh! Komputer kami berhasil. 491 00:31:57,707 --> 00:31:59,167 Perhitungan itu jangka pendek. 492 00:31:59,250 --> 00:32:01,336 Diam kalian. Pengawal. 493 00:32:09,302 --> 00:32:10,178 Rebus mereka. 494 00:32:10,762 --> 00:32:11,930 Jangan. Tunggu. 495 00:32:12,013 --> 00:32:13,306 - Sebentar. - Tunggu. 496 00:32:13,389 --> 00:32:15,016 - Lepaskan! - Ini tak benar. 497 00:32:15,099 --> 00:32:17,226 Aku belum sempat menjelaskan. 498 00:32:17,310 --> 00:32:18,645 - Tak bisa dihitung. - Sialan! 499 00:32:18,728 --> 00:32:20,939 - Perhitungan ini tak benar! - Sial! 500 00:32:28,821 --> 00:32:29,781 Sial! 501 00:32:29,864 --> 00:32:31,658 Kita akan mati! 502 00:32:31,741 --> 00:32:33,618 Aku muak dengan gim ini! 503 00:32:33,701 --> 00:32:34,661 Fokus, Rooney! 504 00:32:34,744 --> 00:32:36,287 Ini simulasi, kita baik-baik saja! 505 00:32:52,595 --> 00:32:54,722 Khan Agung, hentikan dia. 506 00:32:54,806 --> 00:32:57,517 Ini ulah dia. Padahal ini permainan kami! 507 00:32:57,600 --> 00:32:58,810 Lihat, Khan Agung! 508 00:33:05,316 --> 00:33:06,484 Mataharinya berjajar. 509 00:33:07,402 --> 00:33:08,569 Ini sizigi! 510 00:33:08,653 --> 00:33:11,114 Memang kenapa? Ini gerhana biasa. 511 00:33:11,197 --> 00:33:13,658 Temperatur planet ini masih sama. 512 00:33:15,159 --> 00:33:17,161 Kenapa para serdaduku? 513 00:33:26,546 --> 00:33:30,008 Planet ini ditarik gravitasi ketiga Matahari. 514 00:33:31,592 --> 00:33:32,427 Tidak! 515 00:33:50,153 --> 00:33:52,572 Dasar kalian pemikir gadungan! 516 00:33:57,910 --> 00:33:59,495 Tolong! Copernicus. 517 00:34:00,621 --> 00:34:01,831 - Tidak! - Tolong! 518 00:34:05,043 --> 00:34:05,918 - Tolong! - Tidak! 519 00:34:06,002 --> 00:34:07,628 Kupegangi! 520 00:34:08,713 --> 00:34:09,630 Tidak! 521 00:34:16,262 --> 00:34:18,473 Tujuannya bukan memecahkan masalah tiga benda. 522 00:34:18,556 --> 00:34:20,975 Tujuan kita menolong rakyatnya. 523 00:34:21,059 --> 00:34:23,269 Patih bilang keselamatan yang utama. 524 00:34:23,352 --> 00:34:26,898 Itu tujuan permainannya, membantu mereka selamat. 525 00:34:26,981 --> 00:34:30,068 Mana bisa? Tak ada yang bisa bertahan di sini. 526 00:34:53,132 --> 00:34:55,885 Peradaban 184 hancur 527 00:34:55,968 --> 00:34:59,972 akibat resultan tarikan gravitasi tiga Matahari yang sejajar. 528 00:35:00,056 --> 00:35:04,685 Tapi di peradaban ini, kalian berhasil menyadari tujuan sebenarnya gim ini. 529 00:35:05,186 --> 00:35:07,355 Kini kalian memasuki level empat. 530 00:35:29,085 --> 00:35:30,086 Masuklah. 531 00:35:31,921 --> 00:35:32,922 Tn. Evans. 532 00:35:33,589 --> 00:35:34,423 Felix. 533 00:35:34,507 --> 00:35:37,844 Ada dua kandidat baru untuk Wilayah Enam. 534 00:35:37,927 --> 00:35:42,265 Yang perempuan, Copernicus, bersimpati dengan sang Pengikut. 535 00:35:42,765 --> 00:35:44,267 Aku tak heran. 536 00:35:44,350 --> 00:35:47,478 Persiapkan mereka untuk konferensi London. 537 00:35:47,562 --> 00:35:48,521 Baik. 538 00:35:54,986 --> 00:35:56,904 Maaf, Tuhanku/Tuanku. 539 00:35:58,156 --> 00:35:59,157 Nah. 540 00:36:00,992 --> 00:36:02,201 Sampai di mana tadi? 541 00:36:03,786 --> 00:36:04,829 Benar juga. 542 00:36:06,455 --> 00:36:08,958 "Kisah Hansel dan Gretel." 543 00:36:10,084 --> 00:36:13,880 Kau bilang Hansel takut, tapi Gretel tidak. 544 00:36:13,963 --> 00:36:15,214 Saat ini belum. 545 00:36:15,715 --> 00:36:18,634 Kenapa yang satu takut dan lainnya tidak? 546 00:36:18,718 --> 00:36:21,512 Apakah rasa takut dirasakan sendiri-sendiri? 547 00:36:22,013 --> 00:36:24,432 Ya, itu emosi individu. 548 00:36:25,141 --> 00:36:28,060 Bagi kami, rasa takut dirasakan secara kolektif. 549 00:36:29,145 --> 00:36:31,230 Nenek moyang kami juga begitu. 550 00:36:31,939 --> 00:36:35,067 Mamalia kecil yang bertahan hidup dengan bersembunyi. 551 00:36:35,151 --> 00:36:37,445 Sepertinya kalian tak lagi takut. 552 00:36:37,945 --> 00:36:39,363 Kenapa begitu? 553 00:36:40,072 --> 00:36:41,908 Kalian menghubungi planet lain. 554 00:36:42,575 --> 00:36:44,869 Mungkinkah spesies lemah seberani itu? 555 00:36:45,995 --> 00:36:47,914 Itu bukan tindakan satu spesies. 556 00:36:48,623 --> 00:36:49,540 Tapi perempuan. 557 00:36:50,374 --> 00:36:52,668 Seorang perempuan pemberani. 558 00:36:53,169 --> 00:36:55,087 Adakah manusia pemberani lain? 559 00:36:55,963 --> 00:36:57,882 Sesekali ada. 560 00:36:57,965 --> 00:37:02,678 Kami mengidolakan mereka sebagai inspirasi dan teladan. 561 00:37:08,684 --> 00:37:11,437 Kurangnya rasa takut menyebabkan kepunahan. 562 00:37:12,230 --> 00:37:14,857 Andai nenek moyang kalian meneladani sang pemberani, 563 00:37:15,691 --> 00:37:16,943 kalian pasti sudah punah. 564 00:37:18,319 --> 00:37:20,821 Manusia harus ingat kembali rasanya takut. 565 00:37:23,366 --> 00:37:24,825 Kita ingatkan mereka. 566 00:37:47,682 --> 00:37:50,935 KAMI MENGUNDANG ANDA KE LEVEL EMPAT MALAM INI PUKUL 22.00 567 00:37:54,355 --> 00:37:55,481 Lihat undangannya. 568 00:38:28,556 --> 00:38:31,434 Dr. Cheng, Tn. Rooney. 569 00:38:32,393 --> 00:38:34,020 Selamat. 570 00:38:34,854 --> 00:38:38,024 Di Britania Raya, cuma kalian yang mencapai tahap ini. 571 00:38:47,199 --> 00:38:49,702 Kami terkesan dengan usaha kalian. 572 00:38:50,202 --> 00:38:56,250 Tn. Rooney, perananmu begitu besar dalam mengenali parameter gim ini. 573 00:38:56,334 --> 00:38:58,044 Juga dalam mendukungnya. 574 00:38:58,127 --> 00:38:59,211 Terima kasih. 575 00:38:59,754 --> 00:39:01,922 Dan kau, Dr. Cheng. 576 00:39:02,006 --> 00:39:05,801 Kau menyadari bahwa planet itu berada dalam sistem tiga bintang. 577 00:39:05,885 --> 00:39:10,139 Beberapa pemain juga menyadarinya, tapi kau paham hal terpenting. 578 00:39:10,639 --> 00:39:13,768 Bukan planetnya, tapi penduduknya. 579 00:39:14,477 --> 00:39:15,853 Kau berempati kepada mereka. 580 00:39:16,437 --> 00:39:20,274 Aktivitas korteks cingulate di otakmu tertinggi di antara lainnya. 581 00:39:21,650 --> 00:39:23,527 Dengar. Soal itu. 582 00:39:23,611 --> 00:39:28,157 Tak ada yang secanggih antarmuka ini di dunia. 583 00:39:28,699 --> 00:39:31,994 Ini tak sekadar mutakhir, tapi teknologi dari masa depan. 584 00:39:32,578 --> 00:39:33,996 Siapa kau sebenarnya? 585 00:39:34,705 --> 00:39:38,084 Jawaban pertanyaan kalian menanti di level empat. 586 00:39:40,002 --> 00:39:41,462 Silakan jika sudah siap. 587 00:40:02,024 --> 00:40:02,900 Level empat. 588 00:40:06,237 --> 00:40:07,613 Ini gurun tandus. 589 00:40:14,537 --> 00:40:15,538 Dr. Cheng. 590 00:40:16,038 --> 00:40:16,997 Tn. Rooney. 591 00:40:17,581 --> 00:40:18,707 Kalian berhasil. 592 00:40:20,167 --> 00:40:21,502 Kalian benar. 593 00:40:21,585 --> 00:40:24,672 Masalah tiga benda tak punya solusi. 594 00:40:35,766 --> 00:40:39,770 Tak ada komputer yang bisa terus memperkirakan gerak ketiganya. 595 00:40:43,524 --> 00:40:48,154 Dengan adanya tiga Matahari, setiap peradaban akan hancur. 596 00:40:49,905 --> 00:40:53,534 Akan datang bencana dahsyat yang mengakhiri dunia. 597 00:40:54,118 --> 00:40:56,287 Planet akan terbelah, 598 00:40:57,121 --> 00:40:59,165 tertarik medan gravitasi Matahari, 599 00:40:59,248 --> 00:41:01,459 atau terhempas ke antariksa. 600 00:41:10,801 --> 00:41:12,970 Ketika tahu planet kita tak tertolong, 601 00:41:14,263 --> 00:41:15,681 apa solusinya? 602 00:41:16,807 --> 00:41:17,808 Kabur. 603 00:41:18,893 --> 00:41:20,186 Mencari rumah baru. 604 00:41:20,269 --> 00:41:21,228 Benar. 605 00:41:21,312 --> 00:41:24,607 Agar bertahan hidup, kami harus pindah. 606 00:41:25,649 --> 00:41:28,319 Begitu kami diundang ke dunia kalian, 607 00:41:28,402 --> 00:41:30,196 kami tetapkan destinasi kami. 608 00:41:35,993 --> 00:41:38,954 Kami membangun armada 1.000 pesawat antarbintang. 609 00:41:40,998 --> 00:41:44,460 Merekalah harapan terakhir Peradaban 9478. 610 00:41:46,629 --> 00:41:48,172 Mereka dalam perjalanan. 611 00:41:58,182 --> 00:42:01,977 Sebagian besar dari kami harus tetap di sana, tapi tak masalah. 612 00:42:04,313 --> 00:42:07,233 Jika satu selamat, semua selamat. 613 00:42:09,026 --> 00:42:11,529 Kalian akan menyambut kami, 'kan? 614 00:42:14,657 --> 00:42:16,617 Tanpa bantuan kalian, kami tak akan selamat. 615 00:42:24,083 --> 00:42:25,876 Kami tak sabar bertemu kalian. 616 00:42:43,143 --> 00:42:46,939 Aku tak paham. Maksudmu mereka sungguh ada? 617 00:42:47,940 --> 00:42:49,441 Mereka disebut San-Ti. 618 00:42:50,693 --> 00:42:53,696 Yang pertama mengontak mereka berasal dari Tiongkok. 619 00:42:53,779 --> 00:42:54,780 "San ti ren" berarti... 620 00:42:54,863 --> 00:42:57,241 - "Bangsa Trisurya." - Bangsa Trisurya. 621 00:42:58,200 --> 00:42:59,827 Para San-Ti ren. 622 00:43:00,369 --> 00:43:02,788 Mereka dalam perjalanan kemari? 623 00:43:02,871 --> 00:43:05,958 Dari sistem tiga bintang yang tak stabil. 624 00:43:06,584 --> 00:43:09,962 Jaraknya empat tahun cahaya dari sini. Mereka makin dekat. 625 00:43:10,546 --> 00:43:13,757 Mereka menciptakan teknologi ini untuk berbagi cerita. 626 00:43:13,841 --> 00:43:15,759 Wujud mereka seperti kita? 627 00:43:16,302 --> 00:43:17,803 Kami kamuflase. 628 00:43:18,345 --> 00:43:19,555 Demi kalian juga. 629 00:43:20,139 --> 00:43:23,350 Maksudmu gim ini dirancang alien? 630 00:43:23,434 --> 00:43:26,854 Kau sendiri mengakui teknologi ini jauh lebih maju. 631 00:43:26,937 --> 00:43:30,024 Ya. Aku bilang begitu. AI-nya keren. 632 00:43:30,107 --> 00:43:32,651 Ada wanita berpedang dan anak manis. 633 00:43:32,735 --> 00:43:33,569 Tapi masa begitu? 634 00:43:33,652 --> 00:43:36,071 Ingat soal akselerator partikel dan bintang berkelip. 635 00:43:36,155 --> 00:43:38,490 Aduh, Jin. Ini penipuan. 636 00:43:38,991 --> 00:43:41,619 Cuma "alien" penjelasan yang masuk akal. 637 00:43:41,702 --> 00:43:45,039 Penjelasan terbaik itu yang sederhana. Prinsip Pisau Ockham. 638 00:43:45,122 --> 00:43:47,249 Ini contoh Prinsip Pisau Ockham. 639 00:43:47,333 --> 00:43:51,420 Orang gila ini mau memoroti konglomerat yang suka gim video. 640 00:43:51,503 --> 00:43:54,214 Kami tak butuh uang kalian. Kami berkecukupan. 641 00:43:55,174 --> 00:43:57,301 Jika tak berminat, kau boleh pulang. 642 00:43:57,384 --> 00:43:59,762 Baiklah. Kau baik sekali. Ayo, Jin. 643 00:44:00,346 --> 00:44:03,182 Tunggu, Rooney. Kau tidak penasaran? 644 00:44:03,265 --> 00:44:06,685 Yang benar saja. Ini sinting. Dia bawa-bawa alien. 645 00:44:08,145 --> 00:44:09,563 Sebaiknya tetap di sini. 646 00:44:13,192 --> 00:44:15,027 Baiklah. Begini saja. 647 00:44:15,903 --> 00:44:18,489 Terserah kau mau apa. Kalau sudah waras, temui aku di pub. 648 00:44:18,572 --> 00:44:21,033 Tunggu, Rooney. Jack. 649 00:44:21,659 --> 00:44:22,660 Jack! 650 00:44:28,415 --> 00:44:30,209 Kami akan menggelar konferensi 651 00:44:30,292 --> 00:44:33,379 untukmu dan juara level empat dari seluruh dunia 652 00:44:33,462 --> 00:44:35,506 untuk menyambutmu ke organisasi. 653 00:44:42,221 --> 00:44:43,347 Kuharap kau datang. 654 00:44:43,430 --> 00:44:44,848 51o 48' 08.5o LU 1o 01' 48.9" BB 655 00:44:46,517 --> 00:44:49,061 Kau pasti paham perasaan San-Ti. 656 00:44:49,144 --> 00:44:51,855 Kau juga terusir dari kampung halamanmu, 'kan? 657 00:44:54,608 --> 00:44:55,901 Banjir di Hubei. 658 00:44:57,111 --> 00:44:59,029 Sebelum kau pindah ke Selandia Baru. 659 00:45:01,699 --> 00:45:03,075 Tahu dari mana? 660 00:45:05,744 --> 00:45:07,246 Sejauh apa kau ingat? 661 00:45:09,164 --> 00:45:10,874 Sedikit. Itu waktu aku kecil. 662 00:45:17,840 --> 00:45:22,511 Aku ingat rumahku tergusur banjir di tengah malam. 663 00:45:23,429 --> 00:45:28,308 Orang tuaku menarikku dan mendorongku ke kosen pintu. 664 00:45:32,604 --> 00:45:35,274 Kemudian, orang tuaku terseret arus. 665 00:45:39,069 --> 00:45:42,281 Itu yang kuingat. Itu kali terakhir aku melihat mereka. 666 00:45:45,159 --> 00:45:46,577 Mereka hidup dalam dirimu. 667 00:45:50,664 --> 00:45:52,249 Jika kau bertahan hidup, 668 00:45:53,876 --> 00:45:55,210 mereka juga. 669 00:45:59,506 --> 00:46:01,425 Kita semua pernah tersesat. 670 00:46:03,385 --> 00:46:04,303 Selamat bergabung. 671 00:46:07,139 --> 00:46:08,932 Mari kita berteman. 672 00:46:46,845 --> 00:46:50,808 WADE CHENG SUDAH PULANG. ROONEY? 673 00:46:50,891 --> 00:46:53,143 BARU SAJA PULANG. 674 00:46:53,227 --> 00:46:54,853 MENUNGGU DIA TIDUR. 675 00:47:14,373 --> 00:47:16,041 TIDAK ADA KONEKSI 676 00:47:17,459 --> 00:47:19,002 Yang benar saja. 677 00:47:22,756 --> 00:47:24,258 Vodafone sialan. 678 00:48:10,137 --> 00:48:11,805 Mau hubungi siapa? 679 00:48:18,020 --> 00:48:19,354 Kuperingatkan. 680 00:48:20,522 --> 00:48:22,190 Ada kamera di semua ruangan. 681 00:48:23,066 --> 00:48:24,151 Memang. 682 00:48:26,653 --> 00:48:28,196 Katamu aku bebas pergi. 683 00:48:28,280 --> 00:48:29,323 Memang. 684 00:48:33,785 --> 00:48:35,329 Cukup. Keluar kau... 685 00:48:45,672 --> 00:48:46,506 Jangan sentuh! 686 00:48:48,675 --> 00:48:50,761 Padahal kau tinggal bermain saja. 687 00:51:11,276 --> 00:51:16,281 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya