1
00:00:18,059 --> 00:00:25,066
{\an8}ORGANISASI EROPA UNTUK RISET NUKLIR (CERN)
SWISS
2
00:00:30,613 --> 00:00:34,826
Ini bulan yang berat bagi CERN.
Enam proyek terhenti.
3
00:00:34,909 --> 00:00:37,495
Dr. Schmidt tampak sangat terpukul.
4
00:00:41,082 --> 00:00:44,502
Pasti sudah 30 ilmuwan
meninggal dalam dua bulan ini.
5
00:00:44,586 --> 00:00:45,545
Sudah 32.
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,007
Tak ada tanda perlawanan atau perampokan,
7
00:00:49,841 --> 00:00:52,343
tapi metode bunuh dirinya janggal.
8
00:00:54,846 --> 00:00:57,766
Seperti kematian
kekasih gelap Oppenheimer.
9
00:00:58,266 --> 00:01:00,185
Berlutut, kepala terendam.
10
00:01:01,227 --> 00:01:02,896
Ada yang curiga dia dibunuh.
11
00:01:05,356 --> 00:01:09,277
Atau mungkin dia tahu derita
yang akan dihadapi dunia.
12
00:01:21,623 --> 00:01:23,833
Lihat barang yang dia sembunyikan.
13
00:01:42,727 --> 00:01:44,604
Halo, Sayang.
14
00:01:45,897 --> 00:01:48,566
Aku dengar banyak cerita tentangmu.
15
00:01:56,574 --> 00:02:01,079
TRISURYA
16
00:02:03,039 --> 00:02:05,291
Berlutut dan kepala terbenam di bak?
17
00:02:05,375 --> 00:02:06,876
Itu kata temanku di CERN.
18
00:02:06,960 --> 00:02:08,169
Bagaimana metodenya?
19
00:02:08,253 --> 00:02:09,963
Minum banyak obat tidur dulu.
20
00:02:10,046 --> 00:02:12,173
Ini masa kelam bagi fisikawan teoretis.
21
00:02:12,257 --> 00:02:13,716
Fisikawan terapan juga.
22
00:02:13,800 --> 00:02:15,593
Kosmolog juga.
23
00:02:15,677 --> 00:02:18,012
- Ada kosmolognya, 'kan?
- Di mana?
24
00:02:18,096 --> 00:02:20,140
Di antara ilmuwan yang bunuh diri.
25
00:02:20,223 --> 00:02:21,683
Semoga tidak menular.
26
00:02:23,309 --> 00:02:27,647
Hitung mundur yang kau lihat,
apakah kembali?
27
00:02:28,231 --> 00:02:29,399
Sudah lenyap.
28
00:02:29,899 --> 00:02:31,151
Begitu pula karierku.
29
00:02:37,615 --> 00:02:41,119
Vodka kranberi. Kuartal lalu
laku setengah juta kaleng.
30
00:02:44,164 --> 00:02:45,081
Toilet di mana?
31
00:02:45,165 --> 00:02:48,585
Kau bisa memilih,
tapi di atas ada toilet Jepang.
32
00:02:48,668 --> 00:02:49,502
Nirsentuh.
33
00:02:49,586 --> 00:02:50,545
Terima kasih.
34
00:02:53,381 --> 00:02:55,300
Kalian mau suguhan apa lagi?
35
00:02:57,594 --> 00:02:59,554
Kau punya Cheddar Twirlies lagi?
36
00:02:59,637 --> 00:03:00,722
Swirlies.
37
00:03:01,431 --> 00:03:02,557
Cheddar Swirlies.
38
00:03:02,640 --> 00:03:05,393
Mau lihat pilihan camilannya di garasi?
39
00:03:05,476 --> 00:03:06,311
Ayo.
40
00:03:25,496 --> 00:03:26,748
Mereka membahas apa?
41
00:03:27,248 --> 00:03:28,458
Mungkin tak penting.
42
00:03:28,958 --> 00:03:33,296
Pasti penting. Kau ambil
kelas Perilaku Hewan Pak Rick Boyum, 'kan?
43
00:03:33,379 --> 00:03:36,049
Mana mungkin.
Dulu aku pemuja ilmu eksakta.
44
00:03:36,925 --> 00:03:37,884
Sampai sekarang.
45
00:03:37,967 --> 00:03:38,843
Kau yang rugi.
46
00:03:38,927 --> 00:03:41,054
Boyum adalah dosen terbaikku.
47
00:03:41,554 --> 00:03:42,805
Maaf, Mendiang Vera.
48
00:03:44,599 --> 00:03:48,978
Boyum bilang kicauan burung
intinya punya dua arti.
49
00:03:49,479 --> 00:03:51,689
Antara pamer diri atau ajakan kawin.
50
00:03:51,773 --> 00:03:55,068
Mungkin juga menandai wilayah
atau ajakan kawin.
51
00:03:55,151 --> 00:03:58,238
Ingatanku samar,
yang jelas ada soal kawin.
52
00:04:00,323 --> 00:04:03,451
Pasti ada siswa yang mengidolakanmu juga.
53
00:04:04,702 --> 00:04:07,580
Bedanya kau mengajar fisika,
dan itu lebih keren.
54
00:04:11,417 --> 00:04:13,336
Aku akan berhenti mengajar.
55
00:04:15,338 --> 00:04:16,339
Apa?
56
00:04:17,632 --> 00:04:18,466
Kenapa?
57
00:04:20,468 --> 00:04:22,804
Hidup tak semata-mata
mengejar ilmu pengetahuan.
58
00:04:23,972 --> 00:04:24,973
Aku ragu itu.
59
00:04:26,307 --> 00:04:28,559
Bagaimana kalau mengamati burung?
60
00:04:29,352 --> 00:04:31,020
Aku senang mengamati mereka.
61
00:04:31,104 --> 00:04:34,524
Haruskah paham perilaku mereka
untuk menikmatinya?
62
00:04:35,066 --> 00:04:36,192
Ya, harus.
63
00:04:38,486 --> 00:04:40,071
Ayo kita melihat burung.
64
00:04:40,154 --> 00:04:42,031
Kita bisa ke Patagonia.
65
00:04:42,657 --> 00:04:44,075
Ke tempat indah.
66
00:04:44,158 --> 00:04:46,244
Biar Jack yang traktir.
67
00:04:46,327 --> 00:04:48,705
Bagaimana? Kita keluar dari Inggris.
68
00:04:49,205 --> 00:04:51,249
Mempelajari perilaku burung.
69
00:04:53,293 --> 00:04:54,377
Kapan-kapan.
70
00:04:58,006 --> 00:05:00,008
Aku masih punya urusan di sini.
71
00:05:14,731 --> 00:05:15,982
Ya, ampun.
72
00:05:19,068 --> 00:05:20,069
Astaga, Jack.
73
00:05:53,811 --> 00:05:55,146
Apa ini?
74
00:06:06,115 --> 00:06:07,450
Kau tak diundang.
75
00:06:11,371 --> 00:06:12,830
- Jack.
- ...beberapa rasa.
76
00:06:12,914 --> 00:06:14,082
Jack, apa ini?
77
00:06:14,165 --> 00:06:15,792
Hei, sidik jarimu menempel!
78
00:06:15,875 --> 00:06:17,585
Kepalaku dipenggal tadi.
79
00:06:17,668 --> 00:06:18,836
Kau mainkan?
80
00:06:18,920 --> 00:06:20,713
Aku di Abad Pertengahan.
81
00:06:20,797 --> 00:06:22,256
Dinasti Tudor. Bukan...
82
00:06:22,340 --> 00:06:24,550
Indra-indraku merasa aku di sana.
83
00:06:24,634 --> 00:06:26,761
Ada kastel, embusan angin...
84
00:06:26,844 --> 00:06:30,098
Bau orang juga tercium,
tapi jangan cium bau Henry VIII.
85
00:06:30,181 --> 00:06:32,058
Bau orang rehidrasi lebih parah.
86
00:06:32,141 --> 00:06:34,227
Aku sampai bosan lihat orang bugil.
87
00:06:34,310 --> 00:06:35,353
Kau juga main?
88
00:06:37,563 --> 00:06:39,357
Dr. Ye memberiku punya Vera.
89
00:06:39,440 --> 00:06:42,235
Vera bermain gim ini sebelum bunuh diri,
90
00:06:42,318 --> 00:06:43,945
dan kau malah ikut bermain?
91
00:06:44,028 --> 00:06:46,406
Di permainan itu,
yang ingin membuatku bunuh diri
92
00:06:46,489 --> 00:06:49,826
hanya bocah
yang terus merengek minta tolong.
93
00:06:49,909 --> 00:06:53,371
- Misi kita memang menolongnya.
- Bukan, memprediksi gerak Matahari.
94
00:06:53,454 --> 00:06:56,666
- Buktinya karakter dia selalu ada.
- Kalian tak waras?
95
00:06:58,334 --> 00:07:00,378
Ini bukan teknologi kita.
96
00:07:00,461 --> 00:07:01,963
Dari mana asal benda ini?
97
00:07:02,046 --> 00:07:03,297
Hei, hati-hati.
98
00:07:03,381 --> 00:07:05,216
Benda itu mengakses otak.
99
00:07:05,299 --> 00:07:08,344
Kalian tak sudi pasang Alexa,
tapi malah main ini?
100
00:07:09,053 --> 00:07:10,471
Jangan dipakai.
101
00:07:10,555 --> 00:07:11,639
Tidak akan.
102
00:07:11,722 --> 00:07:15,601
Kepalamu bakal langsung dipenggal.
Tanpa undangan, tak bisa main.
103
00:07:15,685 --> 00:07:16,894
Kau diundang siapa?
104
00:07:18,771 --> 00:07:19,897
Entahlah.
105
00:07:21,315 --> 00:07:24,318
Saat aku pulang, alatnya sudah di situ.
106
00:07:24,861 --> 00:07:27,530
Jadi, ada penyusup menaruhnya di sini,
107
00:07:27,613 --> 00:07:30,616
dan kau pikir aman memakainya di kepalamu?
108
00:07:30,700 --> 00:07:33,077
Sistem keamanan rumahku mutakhir.
109
00:07:33,161 --> 00:07:36,414
Aku mengecek semua rekaman.
Tak ada yang keluar masuk.
110
00:07:36,497 --> 00:07:38,291
Bukankah itu meresahkan?
111
00:07:38,374 --> 00:07:39,625
Terhapus dari rekaman
112
00:07:39,709 --> 00:07:42,545
seperti wanita yang bilang
semesta akan mengedip?
113
00:07:42,628 --> 00:07:46,591
Ini tak bisa dibandingkan
dengan fenomena kosmis misterius.
114
00:07:46,674 --> 00:07:47,925
Menurutku bisa.
115
00:07:48,968 --> 00:07:52,180
Bintang berkelip serentak,
hitung mundur, gim ini...
116
00:07:52,972 --> 00:07:56,767
Semua itu realitas virtual
yang sulit dibedakan dari realitas.
117
00:07:57,268 --> 00:08:00,271
Baik, Genius. Siapa dalangnya?
118
00:08:00,855 --> 00:08:02,899
- Itu bukan bidangku.
- Saul.
119
00:08:03,566 --> 00:08:05,943
Coba kau pikirkan lebih matang.
120
00:08:10,072 --> 00:08:11,866
Jika ini Antarmuka Saraf Langsung,
121
00:08:11,949 --> 00:08:14,577
ini mengontrol
masukan dan keluaran sensorik.
122
00:08:14,660 --> 00:08:17,538
Semua rangsangan
yang keluar masuk dari otak.
123
00:08:18,789 --> 00:08:21,083
Jika kendali alat ini sejauh itu,
124
00:08:22,001 --> 00:08:23,503
Vera pasti dikendalikan.
125
00:08:24,921 --> 00:08:31,135
Dia tak seperti Vera yang kukenal.
Mungkin benda ini memanipulasi Vera?
126
00:08:32,929 --> 00:08:34,347
Saranku, jangan dipakai.
127
00:08:34,430 --> 00:08:36,307
Aku tak akan bunuh diri.
128
00:08:36,390 --> 00:08:38,476
Aku juga tidak. Hidupku bahagia.
129
00:08:38,976 --> 00:08:41,145
Tolong berhenti memainkannya.
130
00:08:44,941 --> 00:08:45,983
Berjanjilah.
131
00:08:51,239 --> 00:08:53,115
Oke. Baiklah.
132
00:08:54,700 --> 00:08:55,868
Kami berhenti.
133
00:08:56,994 --> 00:09:00,790
Kita harus gunakan sains
untuk menolong peradaban berikutnya.
134
00:09:00,873 --> 00:09:03,834
Mari cari cara
memprediksi era stabil berikutnya
135
00:09:03,918 --> 00:09:05,044
dan lama eranya.
136
00:09:09,090 --> 00:09:11,342
Astaga! Seberapa sering kau bermain?
137
00:09:13,719 --> 00:09:17,473
Dasar gila belajar.
Kau punya papan tulis di apartemenmu?
138
00:09:17,557 --> 00:09:20,393
Untuk pekerjaan.
Di rumahmu juga banyak camilan.
139
00:09:20,476 --> 00:09:23,312
Tapi papan tulis
tak bisa dimakan saat kau teler.
140
00:09:23,396 --> 00:09:24,397
Rooney, fokus.
141
00:09:24,480 --> 00:09:26,566
Ini adalah daftar semua permainanku
142
00:09:27,441 --> 00:09:29,151
dan kekalahanku.
143
00:09:29,235 --> 00:09:33,406
Membeku, membeku,
hangus, kehabisan napas, membeku.
144
00:09:33,489 --> 00:09:36,826
Menurutku kau payah,
tapi nasibku tak beda jauh.
145
00:09:37,660 --> 00:09:41,080
Superskrip ini
simbol pergerakan Matahari di bagan itu.
146
00:09:41,664 --> 00:09:42,790
Tak ada polanya.
147
00:09:42,873 --> 00:09:45,334
Itu dia. Bagaimana jika tak ada polanya?
148
00:09:46,127 --> 00:09:47,670
Aku punya ide radikal.
149
00:09:48,462 --> 00:09:50,548
Tapi aku butuh bantuan dari...
150
00:09:51,882 --> 00:09:52,717
Francis Bacon.
151
00:09:52,800 --> 00:09:53,718
Francis Bacon.
152
00:09:53,801 --> 00:09:56,304
Baik, kuikuti arahanmu
seperti saat kuliah.
153
00:09:56,387 --> 00:09:57,388
Oke.
154
00:10:08,482 --> 00:10:09,609
Level dua.
155
00:10:15,740 --> 00:10:17,241
Mantap. Francis Bacon.
156
00:10:17,325 --> 00:10:19,493
Ya, mode dua-pemain.
157
00:10:20,953 --> 00:10:23,497
Di Inggris lagi. Kau masuk ke permainanku?
158
00:10:23,581 --> 00:10:26,042
Hei, aku sudah 12 tahun di Inggris.
159
00:10:26,125 --> 00:10:28,586
Mungkin gimnya mencari
hal yang kita berdua tahu.
160
00:10:30,546 --> 00:10:32,340
Aku cemas dari mana gimnya tahu.
161
00:10:33,507 --> 00:10:35,885
Semoga bukan dari riwayat penelusuranku.
162
00:10:35,968 --> 00:10:38,929
Kalau ada hal mesum di sini,
berarti dari riwayatmu.
163
00:10:40,222 --> 00:10:41,223
Copernicus!
164
00:10:41,849 --> 00:10:42,850
Sir Francis.
165
00:10:46,729 --> 00:10:48,147
Mau menyelamatkan dunia?
166
00:10:48,230 --> 00:10:49,482
Semoga bisa.
167
00:10:50,316 --> 00:10:51,651
Bergegaslah.
168
00:10:51,734 --> 00:10:53,569
Paus sudah mau memutuskan.
169
00:10:53,653 --> 00:10:55,738
- Paus?
- Baik, terima kasih. Ayo.
170
00:10:56,280 --> 00:11:00,618
Maaf soal peradaban lalu.
Sebelumnya juga. Semuanya.
171
00:11:00,701 --> 00:11:02,078
Aku ingat semuanya.
172
00:11:07,416 --> 00:11:08,501
Semuanya?
173
00:11:09,502 --> 00:11:10,961
Setiap kematianku.
174
00:11:12,505 --> 00:11:13,756
Bergegaslah.
175
00:11:14,256 --> 00:11:15,424
Ya, ayo.
176
00:11:22,264 --> 00:11:25,101
- Terima kasih.
- Kau akan menyelamatkanku, 'kan?
177
00:11:25,851 --> 00:11:27,436
Bagaimana cara menang?
178
00:11:27,520 --> 00:11:30,022
Bisa beri tahu apa ide radikalmu?
179
00:11:30,106 --> 00:11:31,482
Nanti jadi tidak seru.
180
00:11:36,696 --> 00:11:37,822
Kalian terlambat.
181
00:11:38,614 --> 00:11:40,491
Aku baru akan memutuskan.
182
00:11:40,991 --> 00:11:43,119
Maaf, Yang...
183
00:11:44,912 --> 00:11:45,913
Apa julukanmu?
184
00:11:46,706 --> 00:11:49,375
Bapa Suci. Paus Gregory.
185
00:11:49,458 --> 00:11:50,584
Bapa Suci... Baik.
186
00:11:50,668 --> 00:11:53,087
Maaf. Saya Francis Bacon.
187
00:11:53,170 --> 00:11:54,130
Saya Copernicus.
188
00:11:54,213 --> 00:11:58,092
Jika kalian punya teori
yang menjelaskan aktivitas Matahari,
189
00:11:58,175 --> 00:12:00,010
aku akan mendengarnya.
190
00:12:00,094 --> 00:12:01,679
Tapi kuperingatkan,
191
00:12:01,762 --> 00:12:05,975
gagasan dari Aristoteles
dan Galileo cukup meyakinkan.
192
00:12:12,064 --> 00:12:13,107
Bapa Suci,
193
00:12:14,275 --> 00:12:18,779
saya berkali-kali mengukur diameter
sudut Matahari dan luminositasnya.
194
00:12:19,655 --> 00:12:21,240
Keduanya tak berkorelasi.
195
00:12:21,323 --> 00:12:24,410
Kedua, pergerakan relatif Matahari
dari planet ini
196
00:12:24,493 --> 00:12:26,746
cenderung lebih singkat.
197
00:12:26,829 --> 00:12:32,042
Ketiga, ada lebih dari satu benda langit
yang terlalu terang untuk disebut planet,
198
00:12:32,126 --> 00:12:35,629
tapi bergerak
di depan latar belakang bintang.
199
00:12:35,713 --> 00:12:39,425
Satu-satunya penjelasan
dari hasil pengamatan saya ini
200
00:12:39,508 --> 00:12:44,472
adalah planet ini berada
dalam sistem tiga bintang.
201
00:12:46,182 --> 00:12:49,393
Luar biasa, itu jawabannya.
202
00:12:52,688 --> 00:12:56,984
Jika planet kita stabil mengorbit
di salah satu Matahari,
203
00:12:57,067 --> 00:12:58,611
itulah era stabil.
204
00:12:59,236 --> 00:13:03,032
Namun, jika Matahari lain
menarik planet kita,
205
00:13:03,699 --> 00:13:07,870
planet kita akan terjebak
di medan gravitasi ketiga Matahari.
206
00:13:07,953 --> 00:13:09,622
Itulah era kecamuk.
207
00:13:10,581 --> 00:13:11,832
Omong kosong.
208
00:13:11,916 --> 00:13:14,877
Bapa Suci, Anda tadi
sudah mau memilih ide kami.
209
00:13:14,960 --> 00:13:15,961
Diam!
210
00:13:18,798 --> 00:13:20,549
Sudah cukup.
211
00:13:24,386 --> 00:13:25,429
Bakar dia.
212
00:13:25,513 --> 00:13:26,597
Jangan. Dengarkan.
213
00:13:26,680 --> 00:13:28,474
- Apa?
- Dia benar. Ada bukti.
214
00:13:28,557 --> 00:13:30,601
Tunggu. Jawabanku sudah benar!
215
00:13:31,727 --> 00:13:34,939
Dasar sesat, hukuman mati untukmu!
216
00:13:35,022 --> 00:13:37,107
- Dia benar!
- Terima saja nasibmu!
217
00:13:37,191 --> 00:13:39,318
Cuma teori ini yang masuk akal!
218
00:13:39,401 --> 00:13:40,319
Rasakan, Copernicus!
219
00:13:40,402 --> 00:13:42,363
Dia benar! Jawabannya tepat.
220
00:13:44,949 --> 00:13:45,950
Lepaskan dia!
221
00:13:46,033 --> 00:13:47,368
Tidak!
222
00:13:55,000 --> 00:13:56,168
Copernicus!
223
00:13:57,461 --> 00:13:59,630
Ada tiga Matahari di langit!
224
00:13:59,713 --> 00:14:01,257
Kiamat datang!
225
00:14:02,383 --> 00:14:04,093
Kiamat datang!
226
00:14:06,554 --> 00:14:07,847
Copernicus!
227
00:14:08,472 --> 00:14:09,348
Tolong aku!
228
00:14:09,431 --> 00:14:11,058
Copernicus, kumohon!
229
00:14:15,145 --> 00:14:16,897
Ayo, Jin! Ayo!
230
00:14:16,981 --> 00:14:17,940
Tunggu!
231
00:14:44,133 --> 00:14:45,718
Kenapa kita tidak mati?
232
00:14:46,927 --> 00:14:48,262
Karena kita benar.
233
00:15:10,284 --> 00:15:15,372
Peradaban 152 hancur akibat hari trisurya.
234
00:15:15,456 --> 00:15:18,083
Tapi di peradaban ini, kalian mengungkap
235
00:15:18,167 --> 00:15:20,669
susunan orbit dalam sistem bintang ini.
236
00:15:21,837 --> 00:15:24,548
Permainan kini memasuki level tiga.
237
00:15:30,930 --> 00:15:33,140
Kau suka gim video, Clarence?
238
00:15:34,099 --> 00:15:36,060
Waktu kecil, aku sering main gim.
239
00:15:36,143 --> 00:15:41,065
Romance of the Three Kingdoms,
Jet Set Willy di ZX Spectrum,
240
00:15:41,732 --> 00:15:43,776
Strip Poker di Commodore 64...
241
00:15:43,859 --> 00:15:45,444
Apa istimewanya gim ini?
242
00:15:46,278 --> 00:15:48,322
Dari obrolan Cheng dan Rooney,
243
00:15:48,405 --> 00:15:50,824
gim ini seperti tugas sekolah.
244
00:15:51,408 --> 00:15:55,037
Ada pengukuran, persamaan,
bagan, observasi,
245
00:15:55,621 --> 00:15:58,707
seputar orbit Matahari-matahari
di planet fiktif.
246
00:15:59,208 --> 00:16:00,709
Matahari-matahari? Jamak?
247
00:16:00,793 --> 00:16:04,546
Ya. Ada juga anak kecil
yang harus mereka selamatkan,
248
00:16:04,630 --> 00:16:08,217
atau setidaknya bagi Cheng,
tapi dia selalu gagal.
249
00:16:08,842 --> 00:16:11,387
Cuma itu yang seperti gim video.
250
00:16:11,470 --> 00:16:13,347
Apa komentar Divisi Rekayasa?
251
00:16:13,430 --> 00:16:17,935
Mereka gagal mengaktifkan alatnya,
tapi menemukan komponen menarik.
252
00:16:18,018 --> 00:16:20,270
Ada pemindai retina,
253
00:16:20,354 --> 00:16:22,815
pengukur oksigen, sensor gelombang otak,
254
00:16:22,898 --> 00:16:25,859
untuk mengumpulkan banyak data biometrik.
255
00:16:25,943 --> 00:16:29,530
Sementara mereka bermain gim,
ada yang mempermainkan mereka.
256
00:16:30,406 --> 00:16:34,576
Ini alat bantu seleksi
untuk menjaring yang paling cerdas.
257
00:16:34,660 --> 00:16:37,454
Begitu? Tapi seleksi untuk apa?
258
00:16:44,336 --> 00:16:45,462
Astaga.
259
00:16:48,007 --> 00:16:48,966
Hai.
260
00:16:49,049 --> 00:16:50,259
Hai.
261
00:16:51,051 --> 00:16:53,220
Kukira kau jalan-jalan dengan temanmu.
262
00:16:53,303 --> 00:16:54,888
Ini pukul tiga pagi.
263
00:16:56,181 --> 00:16:57,683
Maaf, Sayang, aku
264
00:16:58,475 --> 00:16:59,977
baru bermain dengan Jack.
265
00:17:00,060 --> 00:17:02,980
Ya, aku tahu, dia baru keluar.
266
00:17:03,564 --> 00:17:05,232
Wah, berantakan sekali.
267
00:17:06,400 --> 00:17:09,194
Aku berniat merapikan sebelum kau datang...
268
00:17:10,362 --> 00:17:12,281
Kau gelagapan kalau tak bekerja.
269
00:17:12,781 --> 00:17:16,994
Memang tidak ada pekerjaan,
jadi aku ambil cuti liburan.
270
00:17:18,162 --> 00:17:19,580
Begini bukan liburan.
271
00:17:24,001 --> 00:17:25,753
Makan-makannya ditunda saja?
272
00:17:26,879 --> 00:17:28,088
Apa? Jangan.
273
00:17:28,714 --> 00:17:29,798
Kenapa?
274
00:17:29,882 --> 00:17:32,468
Berminggu-minggu,
kau takut menemui orang tuaku.
275
00:17:32,551 --> 00:17:34,219
Aku tidak takut.
276
00:17:36,096 --> 00:17:37,264
Aku tidak sabar.
277
00:17:37,806 --> 00:17:39,349
- Sungguh?
- Ya.
278
00:17:42,728 --> 00:17:44,271
Mereka pasti menyukaimu.
279
00:17:44,354 --> 00:17:45,939
Bersikap apa adanya saja.
280
00:17:47,858 --> 00:17:50,319
Tapi kurang-kurangi bahas sains, ya?
281
00:17:51,195 --> 00:17:52,362
Dimensi lebih tinggi ada,
282
00:17:52,446 --> 00:17:55,074
tapi kita tak melihatnya
karena kita makhluk tiga dimensi.
283
00:17:55,157 --> 00:17:58,994
Misalnya, dari jauh,
roti ini lingkaran tipis, 'kan?
284
00:17:59,078 --> 00:18:02,956
Tapi jika diperhatikan,
roti ini tebal, ada dimensi tambahan.
285
00:18:03,040 --> 00:18:06,335
Luar biasa, 'kan?
Ada apa di balik dimensi tambahan itu?
286
00:18:06,418 --> 00:18:07,961
Lingkaran tipis lagi,
287
00:18:08,045 --> 00:18:11,590
dan berlapis-lapis, tiada batas,
288
00:18:11,673 --> 00:18:13,884
alam semesta di setiap gigitan.
289
00:18:16,470 --> 00:18:19,181
Tapi semua itu masih teori.
290
00:18:19,264 --> 00:18:21,975
Secara teori,
aku baru makan satu alam semesta.
291
00:18:23,727 --> 00:18:25,479
Ini enak sekali, Bu Varma.
292
00:18:27,523 --> 00:18:29,066
Kau fisikawan papan atas.
293
00:18:29,149 --> 00:18:31,318
Orang tuamu pasti bangga.
294
00:18:33,070 --> 00:18:35,656
Menurutku konsep dimensi sangat menarik.
295
00:18:36,490 --> 00:18:37,449
Lanjutkan saja.
296
00:18:37,533 --> 00:18:39,535
Tak perlu memaksanya cerita.
297
00:18:39,618 --> 00:18:41,954
Ayah juga pasti tak mau
membahas toko kari seharian.
298
00:18:42,037 --> 00:18:43,455
Ada kisah Perang Kargil.
299
00:18:43,539 --> 00:18:45,457
- Diungkit juga.
- Ya, silakan.
300
00:18:45,541 --> 00:18:47,751
Makan belum lengkap tanpa cerita itu.
301
00:18:47,835 --> 00:18:51,922
Saat kau masih bayi,
aku bergabung ke tentara India.
302
00:18:52,005 --> 00:18:54,591
Aku kapten peleton di Pegunungan Himalaya.
303
00:18:54,675 --> 00:18:57,761
Udara di sana sangat tipis,
304
00:18:57,845 --> 00:19:01,390
pasukanku nyaris mati kekurangan oksigen.
305
00:19:04,351 --> 00:19:06,812
Seratus meter dari situ ada kamp musuh,
306
00:19:06,895 --> 00:19:09,690
tepat di atas tebing.
307
00:19:10,482 --> 00:19:14,111
Aku tak punya pilihan,
selain mendaki tebing es.
308
00:19:14,194 --> 00:19:17,823
Setiba di puncak, aku pura-pura mati.
309
00:19:18,407 --> 00:19:21,994
Tak cuma pura-pura,
aku sungguh meregang nyawa.
310
00:19:24,037 --> 00:19:29,334
Aku tetap terbaring, perlahan membeku,
hingga pasukan Pakistan muncul,
311
00:19:29,418 --> 00:19:32,671
barulah kulempar granatku.
312
00:19:34,882 --> 00:19:36,091
Kubunuh semuanya.
313
00:19:38,051 --> 00:19:42,764
Lalu kucuri oksigen dan bekal
di kamp mereka untuk pasukanku.
314
00:19:47,019 --> 00:19:48,228
Kami semua selamat.
315
00:19:52,774 --> 00:19:53,692
Wah.
316
00:19:53,775 --> 00:19:58,238
Kemenangan kecil itu
berhasil membalikkan keadaan.
317
00:19:58,864 --> 00:20:01,033
Ayahku meraih Param Vir Chakra.
318
00:20:01,116 --> 00:20:03,785
Itu tanda jasa militer tertinggi di India.
319
00:20:03,869 --> 00:20:04,870
Yah...
320
00:20:05,913 --> 00:20:08,207
Tapi medali tak bisa dimakan.
321
00:20:09,291 --> 00:20:12,377
Orang di Inggris tak peduli
pencapaian kami di India.
322
00:20:14,922 --> 00:20:18,175
Jin meraih tanda jasa sipil tertinggi.
323
00:20:18,759 --> 00:20:20,636
Tahan makan malam dengan kami.
324
00:20:21,136 --> 00:20:22,471
Untuk Jin.
325
00:20:22,554 --> 00:20:23,388
Untuk Jin.
326
00:20:23,472 --> 00:20:25,057
- Untuk Jin.
- Untuk Jin.
327
00:20:35,734 --> 00:20:37,736
Wah, itu dia.
328
00:20:38,362 --> 00:20:39,529
Ini dia kawan kita.
329
00:20:40,364 --> 00:20:42,699
Bagaimana? Tumornya terangkat semua?
330
00:20:42,783 --> 00:20:46,662
Tak perlu datang. Aku boleh pulang
setelah pengaruh obat ngeri hilang.
331
00:20:46,745 --> 00:20:47,746
Obat nyeri?
332
00:20:48,914 --> 00:20:50,165
Obat ngeri.
333
00:20:50,249 --> 00:20:51,166
Sudahlah...
334
00:20:53,710 --> 00:20:55,295
Berjalan lancar, 'kan?
335
00:20:55,379 --> 00:20:56,964
Ya, lancar sekali.
336
00:20:57,047 --> 00:20:59,007
Kami mengobrol saat aku dibius.
337
00:20:59,716 --> 00:21:00,842
"Kami"?
338
00:21:00,926 --> 00:21:02,636
Ya, aku dan kankernya.
339
00:21:03,679 --> 00:21:06,139
Oh, begitu. Itu metafora?
340
00:21:06,223 --> 00:21:08,809
Bukan. Kami mengobrol sungguhan.
341
00:21:08,892 --> 00:21:13,355
Ternyata kankernya tak sepenuhnya jahat.
342
00:21:13,897 --> 00:21:17,192
Ia hanya mencari tempat tinggal,
343
00:21:17,818 --> 00:21:19,820
seperti kita semua,
344
00:21:19,903 --> 00:21:21,280
bersama anak-anaknya.
345
00:21:21,363 --> 00:21:25,242
Aku paham, tapi aku bilang,
"Tak bisa begitu.
346
00:21:25,325 --> 00:21:30,122
Tubuhku sedang kupakai.
Jangan seenaknya datang."
347
00:21:30,205 --> 00:21:32,082
Kemudian, kami bersepakat.
348
00:21:32,833 --> 00:21:35,585
Ia boleh tinggal di pankreasku,
349
00:21:36,211 --> 00:21:37,921
dan organ lainnya untukku.
350
00:21:38,672 --> 00:21:40,549
Harusnya kau kabari Jin.
351
00:21:40,632 --> 00:21:41,800
Dia tahu.
352
00:21:43,260 --> 00:21:45,012
Sepertinya dia tahu.
353
00:21:46,346 --> 00:21:49,516
Karena itu tolong selamatkan Jin darinya.
354
00:21:52,060 --> 00:21:54,021
Dari siapa? Raj?
355
00:21:54,104 --> 00:21:57,107
Pria itu selalu tersenyum, 'kan?
Selalu ramah.
356
00:21:57,607 --> 00:21:58,859
Dia kematian.
357
00:21:59,693 --> 00:22:01,528
Dia kekacauan.
358
00:22:04,448 --> 00:22:05,782
Kau pakai topi konyol.
359
00:22:15,167 --> 00:22:17,711
Masa? Wah, kukira kau tak bakal sadar.
360
00:22:19,588 --> 00:22:20,756
Topimu mana?
361
00:22:22,883 --> 00:22:24,509
Saya selalu percaya insting.
362
00:22:24,593 --> 00:22:26,553
Insting tak pernah menyesatkan saya,
363
00:22:27,471 --> 00:22:28,722
kecuali dalam pernikahan.
364
00:22:29,723 --> 00:22:31,850
Anda dikenal sangat teliti,
365
00:22:33,185 --> 00:22:35,103
dan dasar keilmuannya andal.
366
00:22:35,187 --> 00:22:36,188
Memang andal.
367
00:22:36,271 --> 00:22:38,774
Penerapan nanofiber Anda begitu luas.
368
00:22:39,274 --> 00:22:42,778
Penyaringan air, rekayasa jaringan,
penangkapan karbon...
369
00:22:42,861 --> 00:22:44,404
Aku masih yakin akan itu.
370
00:22:46,573 --> 00:22:48,909
Berarti Anda paham
kenapa saya tak habis pikir
371
00:22:49,659 --> 00:22:51,870
Anda menghentikan risetnya.
372
00:22:52,371 --> 00:22:56,249
Hanya sementara,
rekayasanya perlu diteliti ulang.
373
00:22:59,086 --> 00:23:02,214
Adakah yang tak saya pahami, Dr. Salazar?
374
00:23:02,297 --> 00:23:07,177
Kita akan menjadi pionir
teknologi nanofiber unik ini,
375
00:23:08,345 --> 00:23:10,013
tapi Anda stop proyeknya.
376
00:23:10,514 --> 00:23:11,390
Kenapa?
377
00:23:11,932 --> 00:23:15,352
Para ilmuwan terbaik
bekerja sebaik mungkin di sini.
378
00:23:15,435 --> 00:23:17,312
Selain Kepala Penelitinya,
379
00:23:18,688 --> 00:23:21,024
yang sedang mengalami kekalutan.
380
00:23:23,777 --> 00:23:26,863
Untungnya, karena Anda
sudah membantu merintis,
381
00:23:26,947 --> 00:23:29,366
kami tinggal mulai lagi proyeknya,
382
00:23:29,991 --> 00:23:31,910
jika Anda tetap menolak.
383
00:23:40,335 --> 00:23:42,379
Proyek ini tak bisa jalan tanpaku.
384
00:23:42,462 --> 00:23:45,090
Maka, bersikaplah
layaknya Kepala Peneliti.
385
00:23:45,632 --> 00:23:48,844
Pikirkan ratusan karyawan,
miliaran orang yang terbantu
386
00:23:48,927 --> 00:23:50,345
berkat nanofiber kita.
387
00:23:51,805 --> 00:23:54,099
Saya tak ingin sampai begini,
388
00:23:54,182 --> 00:23:58,437
tapi ingatlah,
kami yang jadi penjamin visa Anda.
389
00:23:58,520 --> 00:24:02,732
Anda tak bisa tinggal di negara ini
dengan visa kerja tanpa bekerja.
390
00:24:03,233 --> 00:24:05,402
Bukan begitu caranya.
391
00:25:12,511 --> 00:25:13,553
Berhenti.
392
00:25:14,346 --> 00:25:16,139
Berhenti!
393
00:25:33,365 --> 00:25:35,867
Angkat teleponnya.
394
00:25:44,334 --> 00:25:45,168
Hei.
395
00:25:45,252 --> 00:25:47,587
Hei. Hitung mundurnya muncul lagi.
396
00:25:49,005 --> 00:25:50,006
Apa?
397
00:25:50,590 --> 00:25:52,842
Muncul saat ruang reaksinya aktif.
398
00:25:52,926 --> 00:25:55,762
Angkanya muncul lagi, entah kenapa.
399
00:25:55,845 --> 00:25:57,597
Kenapa? Kau sudah hentikan.
400
00:25:57,681 --> 00:25:59,182
Tentu saja kuhentikan.
401
00:25:59,266 --> 00:26:01,268
Kenapa kau aktifkan lagi, Auggie?
402
00:26:01,351 --> 00:26:03,728
Aku ingin pastikan apa itu nyata.
403
00:26:03,812 --> 00:26:06,022
Auggie, itu nyata. Kita melihatnya.
404
00:26:06,982 --> 00:26:08,858
Kita akan cari jalan keluarnya.
405
00:26:08,942 --> 00:26:15,073
Kurasa aku tahu alasan
para ilmuwan bunuh diri. Aku paham.
406
00:26:15,156 --> 00:26:16,491
Jangan bilang begitu.
407
00:26:16,575 --> 00:26:18,618
Aku tak akan bunuh diri, hanya...
408
00:26:19,369 --> 00:26:21,162
Bisakah kau kemari?
409
00:26:21,246 --> 00:26:22,289
Ya, tentu saja.
410
00:26:22,372 --> 00:26:23,707
Kau di lab?
411
00:26:24,374 --> 00:26:25,250
Kau di mana?
412
00:26:26,126 --> 00:26:27,752
Di rumah... Aku di rumah.
413
00:26:28,378 --> 00:26:29,588
Kau mau ke mana?
414
00:26:31,840 --> 00:26:33,174
Kau dengan perempuan?
415
00:26:35,594 --> 00:26:37,887
Aku ke tempatmu. Tunggu, ya.
416
00:26:37,971 --> 00:26:38,972
Kau dengan perempuan.
417
00:26:39,055 --> 00:26:42,517
Auggie, aku akan ke situ
secepat mungkin, lalu kita...
418
00:26:48,773 --> 00:26:50,108
Sibuk? Batalkan.
419
00:26:50,942 --> 00:26:52,235
Bukankah kau dengan Raj?
420
00:26:52,319 --> 00:26:54,738
Aku bilang kau baru diputuskan pacarmu.
421
00:26:54,821 --> 00:26:56,781
- Aku tak punya pacar.
- Memang.
422
00:26:57,574 --> 00:26:58,783
Perangkatmu di mana?
423
00:27:01,286 --> 00:27:02,287
Level tiga.
424
00:27:04,623 --> 00:27:06,374
Ini di mana?
425
00:27:07,208 --> 00:27:09,002
Sepertinya kita di Shangdu.
426
00:27:09,794 --> 00:27:10,795
Atau disebut...
427
00:27:10,879 --> 00:27:14,924
Xanadu. Tempat Kubilai Khan
membangun istana megahnya.
428
00:27:19,638 --> 00:27:22,223
Kita tahu ini sistem tiga bintang.
429
00:27:22,307 --> 00:27:25,977
Kita tahu sulitnya memperkirakan
pergerakan tiga benda langit.
430
00:27:26,061 --> 00:27:27,687
Begitulah masalah tiga benda.
431
00:27:27,771 --> 00:27:30,440
Dan masalah itu tak punya solusi umum.
432
00:27:31,024 --> 00:27:33,735
Kecuali tiba-tiba kau dapat ide di jalan.
433
00:27:33,818 --> 00:27:34,944
Lihat.
434
00:27:35,028 --> 00:27:36,196
Itu dia.
435
00:27:40,283 --> 00:27:41,284
Hei.
436
00:27:42,118 --> 00:27:43,662
Kami dilarang bicara.
437
00:27:44,788 --> 00:27:46,164
Benar juga.
438
00:27:46,247 --> 00:27:47,499
Kau serdadu.
439
00:27:48,375 --> 00:27:50,460
Kali ini kami akan menyelamatkanmu.
440
00:27:51,795 --> 00:27:53,505
Seperti yang sebelumnya?
441
00:27:53,588 --> 00:27:54,589
Ayo.
442
00:27:55,548 --> 00:27:57,467
- Kita harus ke sana.
- Tunggu.
443
00:27:57,550 --> 00:27:59,636
Kesempatanmu menipis, Copernicus.
444
00:27:59,719 --> 00:28:02,222
Sebentar lagi, dunia akan kiamat.
445
00:28:13,566 --> 00:28:15,985
Khan Agung, telah hadir
446
00:28:16,069 --> 00:28:18,697
Copernicus dan Sir Francis Bacon.
447
00:28:22,283 --> 00:28:23,785
Yang benar saja.
448
00:28:23,868 --> 00:28:26,996
Kami hendak menunjukkan
solusi kami, Khan Agung.
449
00:28:27,080 --> 00:28:29,457
Ya, nanti bergantian.
450
00:28:29,541 --> 00:28:32,127
Apakah tamu kita ini punya solusi lain?
451
00:28:33,503 --> 00:28:34,421
Kita punya?
452
00:28:34,921 --> 00:28:38,299
Khan Agung, masalah ini
tidak bisa dipecahkan.
453
00:28:38,383 --> 00:28:39,509
Ternyata tak punya.
454
00:28:39,592 --> 00:28:42,595
Perhatikan Sir Isaac Newton
dan Profesor Turing.
455
00:28:42,679 --> 00:28:45,473
Kalian bisa pelajari
untuk peradaban berikutnya.
456
00:28:45,557 --> 00:28:49,269
Aku mengembangkan ilmu bernama "kalkulus"
457
00:28:49,352 --> 00:28:51,312
untuk memprediksi gerak Matahari.
458
00:28:51,396 --> 00:28:57,193
Perhitungan ini akan dilakukan
oleh Swipoa Manusiaku.
459
00:29:11,791 --> 00:29:13,418
Ada berapa serdadu di sini?
460
00:29:14,294 --> 00:29:15,920
Tiga puluh juta.
461
00:29:16,463 --> 00:29:18,548
Mereka bukan ahli matematika,
462
00:29:18,631 --> 00:29:23,428
tapi mereka tahu cara memegang bendera,
lurus atau menyamping.
463
00:29:23,928 --> 00:29:25,597
Satu dan nol.
464
00:29:27,307 --> 00:29:28,892
Ini seperti komputer dari manusia.
465
00:29:29,517 --> 00:29:32,103
Mari kita mulai perhitungannya.
466
00:29:32,187 --> 00:29:34,439
Kapan era kecamuk berikutnya?
467
00:29:34,522 --> 00:29:36,399
Saya mulai, Khan Agung.
468
00:29:39,444 --> 00:29:42,947
Jalankan program
perhitungan orbit Matahari,
469
00:29:43,031 --> 00:29:46,201
Tiga Benda 1.0.
470
00:30:02,842 --> 00:30:03,885
Astaga.
471
00:30:06,054 --> 00:30:08,181
Sepertinya pemenangnya mereka.
472
00:30:08,264 --> 00:30:09,265
Tunggu dulu.
473
00:30:25,907 --> 00:30:26,991
Ke istana!
474
00:30:46,177 --> 00:30:48,555
Apa hasil perhitungan Swipoa Manusia?
475
00:30:49,931 --> 00:30:52,350
Era kecamuk akan dimulai tiga hari lagi.
476
00:30:52,433 --> 00:30:54,352
Berlangsung delapan bulan,
477
00:30:54,435 --> 00:30:57,772
lalu era stabil selama 10.000 tahun.
478
00:30:59,649 --> 00:31:02,861
Serdadu! Mulai dehidrasi!
479
00:31:02,944 --> 00:31:06,656
Selama delapan bulan, tiga hari!
480
00:31:09,576 --> 00:31:13,496
Baik, delapan bulan, tiga hari.
481
00:31:26,551 --> 00:31:28,553
Kini era stabil kembali.
482
00:31:32,307 --> 00:31:33,766
Sudah berapa lama?
483
00:31:34,684 --> 00:31:37,186
Tepat delapan bulan tiga hari.
484
00:31:38,938 --> 00:31:42,984
Khan Agung, komputer kami
sudah membuktikan kemampuannya.
485
00:31:43,067 --> 00:31:44,068
Kami menang.
486
00:31:47,655 --> 00:31:48,865
Tak mungkin begini.
487
00:31:49,824 --> 00:31:50,909
Apa mereka benar?
488
00:31:50,992 --> 00:31:52,452
Menurut fisika modern, tidak.
489
00:31:52,535 --> 00:31:54,787
Mereka butuh nilai awal ketiga Matahari.
490
00:31:54,871 --> 00:31:57,624
Diam kau, Perusuh! Komputer kami berhasil.
491
00:31:57,707 --> 00:31:59,167
Perhitungan itu jangka pendek.
492
00:31:59,250 --> 00:32:01,336
Diam kalian. Pengawal.
493
00:32:09,302 --> 00:32:10,178
Rebus mereka.
494
00:32:10,762 --> 00:32:11,930
Jangan. Tunggu.
495
00:32:12,013 --> 00:32:13,306
- Sebentar.
- Tunggu.
496
00:32:13,389 --> 00:32:15,016
- Lepaskan!
- Ini tak benar.
497
00:32:15,099 --> 00:32:17,226
Aku belum sempat menjelaskan.
498
00:32:17,310 --> 00:32:18,645
- Tak bisa dihitung.
- Sialan!
499
00:32:18,728 --> 00:32:20,939
- Perhitungan ini tak benar!
- Sial!
500
00:32:28,821 --> 00:32:29,781
Sial!
501
00:32:29,864 --> 00:32:31,658
Kita akan mati!
502
00:32:31,741 --> 00:32:33,618
Aku muak dengan gim ini!
503
00:32:33,701 --> 00:32:34,661
Fokus, Rooney!
504
00:32:34,744 --> 00:32:36,287
Ini simulasi, kita baik-baik saja!
505
00:32:52,595 --> 00:32:54,722
Khan Agung, hentikan dia.
506
00:32:54,806 --> 00:32:57,517
Ini ulah dia. Padahal ini permainan kami!
507
00:32:57,600 --> 00:32:58,810
Lihat, Khan Agung!
508
00:33:05,316 --> 00:33:06,484
Mataharinya berjajar.
509
00:33:07,402 --> 00:33:08,569
Ini sizigi!
510
00:33:08,653 --> 00:33:11,114
Memang kenapa? Ini gerhana biasa.
511
00:33:11,197 --> 00:33:13,658
Temperatur planet ini masih sama.
512
00:33:15,159 --> 00:33:17,161
Kenapa para serdaduku?
513
00:33:26,546 --> 00:33:30,008
Planet ini ditarik
gravitasi ketiga Matahari.
514
00:33:31,592 --> 00:33:32,427
Tidak!
515
00:33:50,153 --> 00:33:52,572
Dasar kalian pemikir gadungan!
516
00:33:57,910 --> 00:33:59,495
Tolong! Copernicus.
517
00:34:00,621 --> 00:34:01,831
- Tidak!
- Tolong!
518
00:34:05,043 --> 00:34:05,918
- Tolong!
- Tidak!
519
00:34:06,002 --> 00:34:07,628
Kupegangi!
520
00:34:08,713 --> 00:34:09,630
Tidak!
521
00:34:16,262 --> 00:34:18,473
Tujuannya bukan memecahkan
masalah tiga benda.
522
00:34:18,556 --> 00:34:20,975
Tujuan kita menolong rakyatnya.
523
00:34:21,059 --> 00:34:23,269
Patih bilang keselamatan yang utama.
524
00:34:23,352 --> 00:34:26,898
Itu tujuan permainannya,
membantu mereka selamat.
525
00:34:26,981 --> 00:34:30,068
Mana bisa?
Tak ada yang bisa bertahan di sini.
526
00:34:53,132 --> 00:34:55,885
Peradaban 184 hancur
527
00:34:55,968 --> 00:34:59,972
akibat resultan tarikan gravitasi
tiga Matahari yang sejajar.
528
00:35:00,056 --> 00:35:04,685
Tapi di peradaban ini, kalian berhasil
menyadari tujuan sebenarnya gim ini.
529
00:35:05,186 --> 00:35:07,355
Kini kalian memasuki level empat.
530
00:35:29,085 --> 00:35:30,086
Masuklah.
531
00:35:31,921 --> 00:35:32,922
Tn. Evans.
532
00:35:33,589 --> 00:35:34,423
Felix.
533
00:35:34,507 --> 00:35:37,844
Ada dua kandidat baru untuk Wilayah Enam.
534
00:35:37,927 --> 00:35:42,265
Yang perempuan, Copernicus,
bersimpati dengan sang Pengikut.
535
00:35:42,765 --> 00:35:44,267
Aku tak heran.
536
00:35:44,350 --> 00:35:47,478
Persiapkan mereka untuk konferensi London.
537
00:35:47,562 --> 00:35:48,521
Baik.
538
00:35:54,986 --> 00:35:56,904
Maaf, Tuhanku/Tuanku.
539
00:35:58,156 --> 00:35:59,157
Nah.
540
00:36:00,992 --> 00:36:02,201
Sampai di mana tadi?
541
00:36:03,786 --> 00:36:04,829
Benar juga.
542
00:36:06,455 --> 00:36:08,958
"Kisah Hansel dan Gretel."
543
00:36:10,084 --> 00:36:13,880
Kau bilang Hansel takut,
tapi Gretel tidak.
544
00:36:13,963 --> 00:36:15,214
Saat ini belum.
545
00:36:15,715 --> 00:36:18,634
Kenapa yang satu takut dan lainnya tidak?
546
00:36:18,718 --> 00:36:21,512
Apakah rasa takut
dirasakan sendiri-sendiri?
547
00:36:22,013 --> 00:36:24,432
Ya, itu emosi individu.
548
00:36:25,141 --> 00:36:28,060
Bagi kami, rasa takut
dirasakan secara kolektif.
549
00:36:29,145 --> 00:36:31,230
Nenek moyang kami juga begitu.
550
00:36:31,939 --> 00:36:35,067
Mamalia kecil yang bertahan hidup
dengan bersembunyi.
551
00:36:35,151 --> 00:36:37,445
Sepertinya kalian tak lagi takut.
552
00:36:37,945 --> 00:36:39,363
Kenapa begitu?
553
00:36:40,072 --> 00:36:41,908
Kalian menghubungi planet lain.
554
00:36:42,575 --> 00:36:44,869
Mungkinkah spesies lemah seberani itu?
555
00:36:45,995 --> 00:36:47,914
Itu bukan tindakan satu spesies.
556
00:36:48,623 --> 00:36:49,540
Tapi perempuan.
557
00:36:50,374 --> 00:36:52,668
Seorang perempuan pemberani.
558
00:36:53,169 --> 00:36:55,087
Adakah manusia pemberani lain?
559
00:36:55,963 --> 00:36:57,882
Sesekali ada.
560
00:36:57,965 --> 00:37:02,678
Kami mengidolakan mereka
sebagai inspirasi dan teladan.
561
00:37:08,684 --> 00:37:11,437
Kurangnya rasa takut
menyebabkan kepunahan.
562
00:37:12,230 --> 00:37:14,857
Andai nenek moyang kalian
meneladani sang pemberani,
563
00:37:15,691 --> 00:37:16,943
kalian pasti sudah punah.
564
00:37:18,319 --> 00:37:20,821
Manusia harus ingat kembali rasanya takut.
565
00:37:23,366 --> 00:37:24,825
Kita ingatkan mereka.
566
00:37:47,682 --> 00:37:50,935
KAMI MENGUNDANG ANDA KE LEVEL EMPAT
MALAM INI PUKUL 22.00
567
00:37:54,355 --> 00:37:55,481
Lihat undangannya.
568
00:38:28,556 --> 00:38:31,434
Dr. Cheng, Tn. Rooney.
569
00:38:32,393 --> 00:38:34,020
Selamat.
570
00:38:34,854 --> 00:38:38,024
Di Britania Raya, cuma kalian
yang mencapai tahap ini.
571
00:38:47,199 --> 00:38:49,702
Kami terkesan dengan usaha kalian.
572
00:38:50,202 --> 00:38:56,250
Tn. Rooney, perananmu begitu besar
dalam mengenali parameter gim ini.
573
00:38:56,334 --> 00:38:58,044
Juga dalam mendukungnya.
574
00:38:58,127 --> 00:38:59,211
Terima kasih.
575
00:38:59,754 --> 00:39:01,922
Dan kau, Dr. Cheng.
576
00:39:02,006 --> 00:39:05,801
Kau menyadari bahwa planet itu
berada dalam sistem tiga bintang.
577
00:39:05,885 --> 00:39:10,139
Beberapa pemain juga menyadarinya,
tapi kau paham hal terpenting.
578
00:39:10,639 --> 00:39:13,768
Bukan planetnya, tapi penduduknya.
579
00:39:14,477 --> 00:39:15,853
Kau berempati kepada mereka.
580
00:39:16,437 --> 00:39:20,274
Aktivitas korteks cingulate di otakmu
tertinggi di antara lainnya.
581
00:39:21,650 --> 00:39:23,527
Dengar. Soal itu.
582
00:39:23,611 --> 00:39:28,157
Tak ada yang secanggih
antarmuka ini di dunia.
583
00:39:28,699 --> 00:39:31,994
Ini tak sekadar mutakhir,
tapi teknologi dari masa depan.
584
00:39:32,578 --> 00:39:33,996
Siapa kau sebenarnya?
585
00:39:34,705 --> 00:39:38,084
Jawaban pertanyaan kalian
menanti di level empat.
586
00:39:40,002 --> 00:39:41,462
Silakan jika sudah siap.
587
00:40:02,024 --> 00:40:02,900
Level empat.
588
00:40:06,237 --> 00:40:07,613
Ini gurun tandus.
589
00:40:14,537 --> 00:40:15,538
Dr. Cheng.
590
00:40:16,038 --> 00:40:16,997
Tn. Rooney.
591
00:40:17,581 --> 00:40:18,707
Kalian berhasil.
592
00:40:20,167 --> 00:40:21,502
Kalian benar.
593
00:40:21,585 --> 00:40:24,672
Masalah tiga benda tak punya solusi.
594
00:40:35,766 --> 00:40:39,770
Tak ada komputer yang bisa terus
memperkirakan gerak ketiganya.
595
00:40:43,524 --> 00:40:48,154
Dengan adanya tiga Matahari,
setiap peradaban akan hancur.
596
00:40:49,905 --> 00:40:53,534
Akan datang bencana dahsyat
yang mengakhiri dunia.
597
00:40:54,118 --> 00:40:56,287
Planet akan terbelah,
598
00:40:57,121 --> 00:40:59,165
tertarik medan gravitasi Matahari,
599
00:40:59,248 --> 00:41:01,459
atau terhempas ke antariksa.
600
00:41:10,801 --> 00:41:12,970
Ketika tahu planet kita tak tertolong,
601
00:41:14,263 --> 00:41:15,681
apa solusinya?
602
00:41:16,807 --> 00:41:17,808
Kabur.
603
00:41:18,893 --> 00:41:20,186
Mencari rumah baru.
604
00:41:20,269 --> 00:41:21,228
Benar.
605
00:41:21,312 --> 00:41:24,607
Agar bertahan hidup, kami harus pindah.
606
00:41:25,649 --> 00:41:28,319
Begitu kami diundang ke dunia kalian,
607
00:41:28,402 --> 00:41:30,196
kami tetapkan destinasi kami.
608
00:41:35,993 --> 00:41:38,954
Kami membangun
armada 1.000 pesawat antarbintang.
609
00:41:40,998 --> 00:41:44,460
Merekalah harapan terakhir Peradaban 9478.
610
00:41:46,629 --> 00:41:48,172
Mereka dalam perjalanan.
611
00:41:58,182 --> 00:42:01,977
Sebagian besar dari kami
harus tetap di sana, tapi tak masalah.
612
00:42:04,313 --> 00:42:07,233
Jika satu selamat, semua selamat.
613
00:42:09,026 --> 00:42:11,529
Kalian akan menyambut kami, 'kan?
614
00:42:14,657 --> 00:42:16,617
Tanpa bantuan kalian,
kami tak akan selamat.
615
00:42:24,083 --> 00:42:25,876
Kami tak sabar bertemu kalian.
616
00:42:43,143 --> 00:42:46,939
Aku tak paham.
Maksudmu mereka sungguh ada?
617
00:42:47,940 --> 00:42:49,441
Mereka disebut San-Ti.
618
00:42:50,693 --> 00:42:53,696
Yang pertama mengontak mereka
berasal dari Tiongkok.
619
00:42:53,779 --> 00:42:54,780
"San ti ren" berarti...
620
00:42:54,863 --> 00:42:57,241
- "Bangsa Trisurya."
- Bangsa Trisurya.
621
00:42:58,200 --> 00:42:59,827
Para San-Ti ren.
622
00:43:00,369 --> 00:43:02,788
Mereka dalam perjalanan kemari?
623
00:43:02,871 --> 00:43:05,958
Dari sistem tiga bintang yang tak stabil.
624
00:43:06,584 --> 00:43:09,962
Jaraknya empat tahun cahaya dari sini.
Mereka makin dekat.
625
00:43:10,546 --> 00:43:13,757
Mereka menciptakan teknologi ini
untuk berbagi cerita.
626
00:43:13,841 --> 00:43:15,759
Wujud mereka seperti kita?
627
00:43:16,302 --> 00:43:17,803
Kami kamuflase.
628
00:43:18,345 --> 00:43:19,555
Demi kalian juga.
629
00:43:20,139 --> 00:43:23,350
Maksudmu gim ini dirancang alien?
630
00:43:23,434 --> 00:43:26,854
Kau sendiri mengakui
teknologi ini jauh lebih maju.
631
00:43:26,937 --> 00:43:30,024
Ya. Aku bilang begitu. AI-nya keren.
632
00:43:30,107 --> 00:43:32,651
Ada wanita berpedang dan anak manis.
633
00:43:32,735 --> 00:43:33,569
Tapi masa begitu?
634
00:43:33,652 --> 00:43:36,071
Ingat soal akselerator partikel
dan bintang berkelip.
635
00:43:36,155 --> 00:43:38,490
Aduh, Jin. Ini penipuan.
636
00:43:38,991 --> 00:43:41,619
Cuma "alien" penjelasan yang masuk akal.
637
00:43:41,702 --> 00:43:45,039
Penjelasan terbaik itu yang sederhana.
Prinsip Pisau Ockham.
638
00:43:45,122 --> 00:43:47,249
Ini contoh Prinsip Pisau Ockham.
639
00:43:47,333 --> 00:43:51,420
Orang gila ini mau memoroti
konglomerat yang suka gim video.
640
00:43:51,503 --> 00:43:54,214
Kami tak butuh uang kalian.
Kami berkecukupan.
641
00:43:55,174 --> 00:43:57,301
Jika tak berminat, kau boleh pulang.
642
00:43:57,384 --> 00:43:59,762
Baiklah. Kau baik sekali. Ayo, Jin.
643
00:44:00,346 --> 00:44:03,182
Tunggu, Rooney. Kau tidak penasaran?
644
00:44:03,265 --> 00:44:06,685
Yang benar saja.
Ini sinting. Dia bawa-bawa alien.
645
00:44:08,145 --> 00:44:09,563
Sebaiknya tetap di sini.
646
00:44:13,192 --> 00:44:15,027
Baiklah. Begini saja.
647
00:44:15,903 --> 00:44:18,489
Terserah kau mau apa.
Kalau sudah waras, temui aku di pub.
648
00:44:18,572 --> 00:44:21,033
Tunggu, Rooney. Jack.
649
00:44:21,659 --> 00:44:22,660
Jack!
650
00:44:28,415 --> 00:44:30,209
Kami akan menggelar konferensi
651
00:44:30,292 --> 00:44:33,379
untukmu dan juara level empat
dari seluruh dunia
652
00:44:33,462 --> 00:44:35,506
untuk menyambutmu ke organisasi.
653
00:44:42,221 --> 00:44:43,347
Kuharap kau datang.
654
00:44:43,430 --> 00:44:44,848
51o 48' 08.5o LU
1o 01' 48.9" BB
655
00:44:46,517 --> 00:44:49,061
Kau pasti paham perasaan San-Ti.
656
00:44:49,144 --> 00:44:51,855
Kau juga terusir
dari kampung halamanmu, 'kan?
657
00:44:54,608 --> 00:44:55,901
Banjir di Hubei.
658
00:44:57,111 --> 00:44:59,029
Sebelum kau pindah ke Selandia Baru.
659
00:45:01,699 --> 00:45:03,075
Tahu dari mana?
660
00:45:05,744 --> 00:45:07,246
Sejauh apa kau ingat?
661
00:45:09,164 --> 00:45:10,874
Sedikit. Itu waktu aku kecil.
662
00:45:17,840 --> 00:45:22,511
Aku ingat rumahku tergusur banjir
di tengah malam.
663
00:45:23,429 --> 00:45:28,308
Orang tuaku menarikku
dan mendorongku ke kosen pintu.
664
00:45:32,604 --> 00:45:35,274
Kemudian, orang tuaku terseret arus.
665
00:45:39,069 --> 00:45:42,281
Itu yang kuingat.
Itu kali terakhir aku melihat mereka.
666
00:45:45,159 --> 00:45:46,577
Mereka hidup dalam dirimu.
667
00:45:50,664 --> 00:45:52,249
Jika kau bertahan hidup,
668
00:45:53,876 --> 00:45:55,210
mereka juga.
669
00:45:59,506 --> 00:46:01,425
Kita semua pernah tersesat.
670
00:46:03,385 --> 00:46:04,303
Selamat bergabung.
671
00:46:07,139 --> 00:46:08,932
Mari kita berteman.
672
00:46:46,845 --> 00:46:50,808
WADE
CHENG SUDAH PULANG. ROONEY?
673
00:46:50,891 --> 00:46:53,143
BARU SAJA PULANG.
674
00:46:53,227 --> 00:46:54,853
MENUNGGU DIA TIDUR.
675
00:47:14,373 --> 00:47:16,041
TIDAK ADA KONEKSI
676
00:47:17,459 --> 00:47:19,002
Yang benar saja.
677
00:47:22,756 --> 00:47:24,258
Vodafone sialan.
678
00:48:10,137 --> 00:48:11,805
Mau hubungi siapa?
679
00:48:18,020 --> 00:48:19,354
Kuperingatkan.
680
00:48:20,522 --> 00:48:22,190
Ada kamera di semua ruangan.
681
00:48:23,066 --> 00:48:24,151
Memang.
682
00:48:26,653 --> 00:48:28,196
Katamu aku bebas pergi.
683
00:48:28,280 --> 00:48:29,323
Memang.
684
00:48:33,785 --> 00:48:35,329
Cukup. Keluar kau...
685
00:48:45,672 --> 00:48:46,506
Jangan sentuh!
686
00:48:48,675 --> 00:48:50,761
Padahal kau tinggal bermain saja.
687
00:51:11,276 --> 00:51:16,281
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya