1
00:00:07,674 --> 00:00:09,259
Kepanikan massal berlanjut
2
00:00:09,342 --> 00:00:12,178
{\an8}setelah peristiwa
yang disebut "Mata di Langit".
3
00:00:12,262 --> 00:00:14,139
{\an8}Jutaan orang berunjuk rasa
4
00:00:14,222 --> 00:00:16,391
{\an8}setelah terungkap bahwa ras alien
5
00:00:16,474 --> 00:00:18,685
{\an8}yang disebut San-Ti menuju Bumi.
6
00:00:18,768 --> 00:00:20,895
Banyak negara menurunkan militer
7
00:00:20,979 --> 00:00:23,231
untuk meredam kericuhan.
8
00:00:23,314 --> 00:00:25,984
Meski ras alien itu
butuh 400 tahun untuk mencapai Bumi...
9
00:00:26,067 --> 00:00:27,569
REAKSI DUNIA ATAS DATANGNYA ALIEN
10
00:00:31,948 --> 00:00:35,285
{\an8}Sekretaris Jenderal Joseph
juga menyampaikan pada rapat...
11
00:00:35,368 --> 00:00:38,830
{\an8}Umat manusia akan selamat dari krisis ini,
12
00:00:38,913 --> 00:00:41,583
{\an8}seperti kita selamat
dari semua krisis lalu.
13
00:00:41,666 --> 00:00:44,377
{\an8}Kementerian Dalam Negeri
belum membenarkan atau menyangkal
14
00:00:44,461 --> 00:00:49,299
pembentukan badan lintas negara
untuk pertahanan dunia.
15
00:00:49,382 --> 00:00:50,633
Kita bukan serangga!
16
00:00:50,717 --> 00:00:53,053
Jumlah korban jiwa terus meningkat...
17
00:00:53,136 --> 00:00:56,556
Perdana Menteri mengimbau warga
tetap tenang dan waspada.
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,018
Kebakaran kembali melanda London
19
00:01:00,101 --> 00:01:04,564
dalam aksi kerusuhan yang merebak
setelah kabar bahwa ras alien, San-Ti...
20
00:01:04,647 --> 00:01:08,026
Perdana Menteri mengimbau warga
tetap tenang dan waspada.
21
00:01:08,109 --> 00:01:10,737
Dalam pidato yang disiarkan hari ini,
22
00:01:10,820 --> 00:01:15,492
beliau tegaskan bahwa San-Ti
baru mencapai Bumi 400 tahun lagi.
23
00:01:18,203 --> 00:01:22,457
Jam malam diberlakukan
di perkotaan besar di seluruh AS.
24
00:01:24,876 --> 00:01:28,505
Kita harus mulai bersiap
demi generasi mendatang.
25
00:01:28,588 --> 00:01:33,426
Lembaga amal Stars Our Destination
didirikan demi pertahanan planet.
26
00:01:33,510 --> 00:01:35,345
Persiapan butuh biaya.
27
00:01:35,428 --> 00:01:39,557
Kami berusaha sekuat tenaga
untuk melindungi planet ini.
28
00:01:39,641 --> 00:01:41,392
Stars Our Destination.
29
00:01:41,476 --> 00:01:43,728
Stars Our Destination...
30
00:01:43,812 --> 00:01:48,817
Tak semua takut dengan San-Ti.
Sebagian menyambut...
31
00:01:48,900 --> 00:01:52,862
Sejumlah sekte agama lahir
untuk menyembah San-Ti.
32
00:01:52,946 --> 00:01:56,449
Bagi mereka, alien adalah penyelamat,
bukan agresor.
33
00:01:56,533 --> 00:02:00,161
Penegak hukum belum menetapkan
apa sekte-sekte itu berbahaya.
34
00:02:00,245 --> 00:02:01,162
Mereka memantau...
35
00:02:01,246 --> 00:02:04,165
Pengungkapan alien itu
menimbulkan keputusasaan.
36
00:02:04,249 --> 00:02:07,377
NHS mengumumkan darurat kesehatan mental.
37
00:02:07,460 --> 00:02:10,797
Mengingat San-Ti
baru akan datang 400 tahun lagi,
38
00:02:10,880 --> 00:02:13,508
krisis belum akan berakhir
dalam waktu dekat.
39
00:02:28,606 --> 00:02:33,111
TRISURYA
40
00:02:48,084 --> 00:02:50,086
Mungkin teman lamamu bisa menghiburmu.
41
00:02:52,755 --> 00:02:56,134
Dia membisu sejak Tuhannya bilang
kita semua serangga.
42
00:02:59,137 --> 00:03:01,514
Baiklah, silakan mengobrol.
43
00:03:02,182 --> 00:03:04,184
Panggil saja jika butuh sesuatu.
44
00:03:25,955 --> 00:03:26,998
Kau beruntung.
45
00:03:28,166 --> 00:03:30,210
Tak ada jendela dan layar di sini.
46
00:03:32,712 --> 00:03:34,547
Tahukah kau situasi di luar?
47
00:03:38,676 --> 00:03:40,220
Semua orang ketakutan.
48
00:03:42,013 --> 00:03:43,848
Banyak yang bunuh diri.
49
00:03:45,850 --> 00:03:47,268
Termasuk pengikutmu.
50
00:03:48,895 --> 00:03:50,688
Kau menjerumuskan mereka.
51
00:03:55,985 --> 00:03:58,988
Kenapa Vera harus mati?
52
00:04:02,367 --> 00:04:06,246
Dia mengajariku berpikir ilmiah
dan menginspirasi hidupku.
53
00:04:07,705 --> 00:04:10,250
Kenapa putrimu harus mati?
54
00:04:14,337 --> 00:04:15,964
Kau dalang pembunuhan Jack?
55
00:04:18,716 --> 00:04:22,220
Jack cerdas, setia, dan lucu,
tapi kau membunuhnya.
56
00:04:23,179 --> 00:04:24,180
Untuk apa?
57
00:04:26,140 --> 00:04:29,644
Jangan cuma diam menatapku. Jelaskan!
58
00:04:43,449 --> 00:04:49,289
Di panggung tempat ayahku dibunuh,
ada poster.
59
00:04:50,456 --> 00:04:53,376
Terpampang di seluruh Beijing tahun itu.
60
00:04:53,459 --> 00:04:59,048
Poster pria berpalu,
menghancurkan Buddha, Yesus,
61
00:04:59,132 --> 00:05:00,800
dan piringan rock and roll.
62
00:05:02,302 --> 00:05:08,850
Slogannya, "Hancurkan dunia lama.
Bangun dunia baru."
63
00:05:10,560 --> 00:05:14,063
Hanya itu yang kudukung
dari Pengawal Merah.
64
00:05:15,648 --> 00:05:17,358
"Bangun dunia baru."
65
00:05:17,859 --> 00:05:20,069
Kau pikir itu yang kau lakukan?
66
00:05:21,946 --> 00:05:23,906
Kau mengkhianati semua manusia,
67
00:05:23,990 --> 00:05:27,076
termasuk yang belum lahir, untuk apa?
68
00:05:27,952 --> 00:05:31,497
Agar alien yang menganggap kita serangga
membinasakan kita?
69
00:05:31,581 --> 00:05:33,666
Agar mereka menyelamatkan kita.
70
00:05:35,501 --> 00:05:37,587
Kau tak lihat Mata di Langit?
71
00:05:38,463 --> 00:05:41,007
Pikirmu mereka berniat menyelamatkan kita?
72
00:05:45,970 --> 00:05:46,846
Tidak.
73
00:05:49,098 --> 00:05:51,184
Kini mereka tahu tentang manusia.
74
00:05:52,060 --> 00:05:54,854
Kita bisa berbohong dan menipu.
75
00:05:55,521 --> 00:05:59,359
Mereka sulit memahami sisi gelap manusia.
76
00:06:01,652 --> 00:06:04,530
Hidup bersama manusia itu
terlalu berbahaya.
77
00:06:04,614 --> 00:06:07,867
Tak pernahkah tebersit
tindakanmu berisiko?
78
00:06:07,950 --> 00:06:11,704
Mengundang spesies yang lebih maju
untuk menaklukkan dunia kita?
79
00:06:13,623 --> 00:06:15,625
Dulu aku siap mengambil risiko.
80
00:06:15,708 --> 00:06:17,627
Aku melihat ulah manusia.
81
00:06:17,710 --> 00:06:20,588
- Aku tahu bagaimana akhirnya...
- "Aku", "aku".
82
00:06:20,671 --> 00:06:23,383
Apa hakmu memutuskan untuk kami semua?
83
00:06:29,097 --> 00:06:31,891
Vera selalu bilang kau fisikawan hebat,
84
00:06:32,392 --> 00:06:34,519
tapi bukan sebagai itu kau dikenang.
85
00:06:35,603 --> 00:06:36,896
Kau pengkhianat.
86
00:06:39,315 --> 00:06:42,652
Bagaimana kau akan dikenang, Jin Cheng?
87
00:06:45,988 --> 00:06:47,615
Sosok yang melawan.
88
00:07:16,269 --> 00:07:19,397
{\an8}Dari sinilah kita melindungi umat manusia,
89
00:07:19,480 --> 00:07:23,734
jauh dari kerusuhan masyarakat kota,
pemuja alien, dan kultus bunuh diri.
90
00:07:23,818 --> 00:07:27,655
Di sini kita bisa dengan tenang
merencanakan penaklukan San-Ti.
91
00:07:28,573 --> 00:07:30,116
Jadi, santai saja di sini,
92
00:07:30,199 --> 00:07:32,910
wahai para peraih Nobel
dan para pendengkinya.
93
00:07:32,994 --> 00:07:35,204
Ini tempat kalian untuk sementara.
94
00:07:35,288 --> 00:07:39,834
Meski banyak penggila teori konspirasi
yang tak percaya,
95
00:07:39,917 --> 00:07:41,502
San-Ti sungguh ada.
96
00:07:42,170 --> 00:07:45,214
Dan mereka menyatakan perang.
Aku ingin melawan.
97
00:07:45,298 --> 00:07:49,260
Rencana kita pasti ketahuan
karena Sophon tahu dan dengar segalanya.
98
00:07:49,343 --> 00:07:50,178
Biarkan saja.
99
00:07:50,261 --> 00:07:53,222
- Kemampuan mereka...
- Mereka punya kelemahan.
100
00:07:53,306 --> 00:07:57,310
Mereka tak bisa berbohong.
Kita tahu itu dari percakapan Evans.
101
00:07:57,393 --> 00:08:00,396
Sophon juga hanya dua.
Mereka sendiri yang bilang.
102
00:08:00,480 --> 00:08:01,397
"Hanya"?
103
00:08:01,481 --> 00:08:04,817
"Hanya" dua superkomputer maha tahu
seukuran proton?
104
00:08:04,901 --> 00:08:06,903
San-Ti butuh jutaan tahun membuatnya.
105
00:08:06,986 --> 00:08:09,739
Perkembangan teknologi mereka lambat,
sedangkan kita cepat.
106
00:08:09,822 --> 00:08:11,908
Sebab itu mereka hambat riset kita.
107
00:08:11,991 --> 00:08:13,242
Biarkan saja.
108
00:08:13,326 --> 00:08:16,412
Riset kita telanjur disabotase.
Bagaimana mengejar ketertinggalan?
109
00:08:16,496 --> 00:08:19,916
Terus kembangkan teknologi yang ada
dan untuk saat ini,
110
00:08:19,999 --> 00:08:23,920
kita dalami lagi metode mereka.
Pelajari dari sumbernya.
111
00:08:24,003 --> 00:08:25,338
Mau mengintai mereka?
112
00:08:25,922 --> 00:08:29,175
- Kau ingin membuat teleskop?
- Itu ranah NASA.
113
00:08:29,675 --> 00:08:32,053
Kita kirim wahana intai ke armada musuh.
114
00:08:33,763 --> 00:08:38,142
Mereka mengirim Sophon ke Bumi
untuk mempelajari kita, maka kita balas.
115
00:08:38,226 --> 00:08:41,812
Pesawat mereka raksasa atau mini?
Apa kelemahan mereka?
116
00:08:42,396 --> 00:08:44,649
Kenali musuh sebelum melawannya.
117
00:08:45,316 --> 00:08:47,860
Pak, bahkan meski berangkat besok...
118
00:08:47,944 --> 00:08:50,029
Wahananya akan sampai sekitar...
119
00:08:51,948 --> 00:08:53,824
398 tahun lagi.
120
00:08:54,659 --> 00:08:58,162
Laju mereka 1% kecepatan cahaya.
Kita harus capai itu.
121
00:09:00,957 --> 00:09:04,710
Mungkin 100 tahun lagi,
1% kecepatan cahaya bisa dicapai.
122
00:09:04,794 --> 00:09:08,798
Tapi mustahil meluncurkan
wahana intai sekarang.
123
00:09:08,881 --> 00:09:11,592
Tidak mustahil.
Mereka bisa, kita pasti bisa.
124
00:09:12,176 --> 00:09:13,261
Kita bukan mereka.
125
00:09:15,763 --> 00:09:16,764
Memang bukan.
126
00:09:18,391 --> 00:09:21,394
Kudengar kau mau melawan. Aku juga.
127
00:09:21,936 --> 00:09:26,148
Sophon hanya ada dua.
Tak bisa di banyak tempat sekaligus.
128
00:09:26,232 --> 00:09:30,611
Jadi, kuminta semua akselerator
di dunia beroperasi tanpa henti.
129
00:09:30,695 --> 00:09:34,031
Menurutmu, seberapa besar
dampaknya terhadap Sophon?
130
00:09:34,115 --> 00:09:35,157
Tidak besar.
131
00:09:35,241 --> 00:09:38,494
Satu Sophon bisa mengelilingi planet
dalam 1/8 detik.
132
00:09:38,578 --> 00:09:39,912
Ada 2.000 akselerator.
133
00:09:41,205 --> 00:09:43,457
Misalnya kita atur jadwal eksperimen
134
00:09:43,541 --> 00:09:46,043
di belahan dunia lain dengan jeda teratur.
135
00:09:46,127 --> 00:09:48,337
Satu Sophon akan bolak-balik tanpa henti.
136
00:09:49,005 --> 00:09:50,548
Atau bangun akselerator di Bulan.
137
00:09:50,631 --> 00:09:51,507
Bulan?
138
00:09:51,591 --> 00:09:53,843
Kenapa? Jarak Bumi-Bulan tiga detik.
139
00:09:54,427 --> 00:09:58,097
Masih ada satu Sophon
yang bisa menyerang lewat hitung mundur.
140
00:09:58,180 --> 00:10:01,475
Mengincar satu Sophon
akan menyibukkan Sophon lain.
141
00:10:01,559 --> 00:10:03,102
Itu merugikan San-Ti.
142
00:10:03,185 --> 00:10:06,188
Lihat. Kau sudah membantu upayaku.
143
00:10:08,232 --> 00:10:11,569
Akan kuluncurkan wahana intai
untuk menghambat San-Ti.
144
00:10:11,652 --> 00:10:14,113
Para insinyur terbaik ikut membantu,
145
00:10:14,196 --> 00:10:16,115
tapi mereka terlalu penuh pertimbangan.
146
00:10:16,198 --> 00:10:18,284
Selalu merasa terbatas dan mustahil.
147
00:10:18,951 --> 00:10:20,661
Ini tugasku untukmu.
148
00:10:20,745 --> 00:10:23,623
Cari cara agar wahana bisa melaju
dengan 1% kecepatan cahaya
149
00:10:23,706 --> 00:10:25,333
memakai teknologi yang ada.
150
00:10:26,542 --> 00:10:30,546
Jika punya ide, datanglah
ke Wychwood Manor dan sampaikan.
151
00:10:40,931 --> 00:10:42,433
- Mau rokok?
- Tidak usah.
152
00:10:42,516 --> 00:10:45,227
Yakin? Lumayan meringankan sakit.
153
00:10:45,311 --> 00:10:46,896
Sudah tak terlalu sakit.
154
00:10:48,648 --> 00:10:51,400
Tidak perlu sok kuat di depanku.
155
00:10:51,901 --> 00:10:55,738
Kalau aku yang sakit,
aku bakal meraung-raung.
156
00:10:56,739 --> 00:10:59,992
Tahu, tidak? Terkadang,
tubuhku malah terasa enteng.
157
00:11:00,910 --> 00:11:04,997
Jadi, aku bisa fokus tenggelam
dalam rasa takut mendalam ini.
158
00:11:12,213 --> 00:11:15,675
Bukannya aku jadi percaya kepada Tuhan,
159
00:11:15,758 --> 00:11:19,929
tapi aku mulai membayangkan diriku
setelah kematian.
160
00:11:22,431 --> 00:11:25,810
Sudahlah. Aku ingin minta tolong.
161
00:11:25,893 --> 00:11:28,270
Setelah aku mati, belilah pencacah kayu.
162
00:11:28,771 --> 00:11:32,983
Masukkan jasadku dan jadikan
kabut yang membubung ke ozon.
163
00:11:33,067 --> 00:11:37,238
- Itu tak bisa menguapkan jasadmu...
- Jangan sok pintar.
164
00:11:37,321 --> 00:11:40,116
Ini wasiat terakhirku. Minimal hormati.
165
00:11:41,325 --> 00:11:42,368
Baiklah.
166
00:11:42,910 --> 00:11:43,911
Hei, Teman-Teman.
167
00:11:44,704 --> 00:11:45,705
Hei.
168
00:11:48,499 --> 00:11:49,500
Hai.
169
00:12:02,888 --> 00:12:03,806
Kau baik saja?
170
00:12:08,978 --> 00:12:09,979
Ya.
171
00:12:15,234 --> 00:12:17,319
Cuaca di pantai Inggris jelek, ya.
172
00:12:49,143 --> 00:12:52,313
Pada Dinasti Ming,
AL Tiongkok merakit roket mesiu
173
00:12:52,396 --> 00:12:54,690
berisi misil-misil kecil.
174
00:12:54,774 --> 00:12:58,402
Itu senjata abad pertengahan
dengan kekuatan modern.
175
00:12:58,486 --> 00:13:03,783
Jadi, ada preseden mencapai
hasil mutakhir dengan material yang ada.
176
00:13:07,578 --> 00:13:11,040
Menggerakkan wahana kecil
ke 1% kecepatan cahaya
177
00:13:11,123 --> 00:13:13,125
membutuhkan energi sangat besar.
178
00:13:13,209 --> 00:13:16,504
Namun, kita punya sumber energinya.
179
00:13:18,631 --> 00:13:20,925
Aku ingin menggunakan senjata nuklir.
180
00:13:22,134 --> 00:13:24,470
Pesawat antariksa berisi bom atom?
181
00:13:24,553 --> 00:13:27,264
Kau terlalu banyak
menonton film Vin Diesel.
182
00:13:27,348 --> 00:13:31,268
Pesawat bermassa sebesar itu
hampir mustahil diluncurkan.
183
00:13:31,352 --> 00:13:32,645
Memang benar,
184
00:13:32,728 --> 00:13:36,482
tapi bisa dilihat di halaman lima,
bomnya bukan di wahana.
185
00:13:36,565 --> 00:13:38,692
Massa wahana akan sangat kecil,
186
00:13:38,776 --> 00:13:41,028
agar lajunya mudah dipercepat.
187
00:13:42,363 --> 00:13:44,907
Bagaimana caranya?
188
00:13:45,491 --> 00:13:46,575
Di halaman 12.
189
00:13:49,078 --> 00:13:52,581
Aku meminjam ide lama
Stanislav Ullam dari tahun 1940-an,
190
00:13:52,665 --> 00:13:54,667
"Propulsi Ledakan Nuklir".
191
00:14:03,884 --> 00:14:07,888
Bayangkan rangkaian 1.000 bom nuklir
dengan jeda jarak yang sama,
192
00:14:07,972 --> 00:14:11,267
dari Bumi ke arah armada San-Ti.
193
00:14:11,350 --> 00:14:15,396
Kita tempatkan bom-bom ini
memakai pesawat antariksa.
194
00:14:15,479 --> 00:14:18,858
Massa wahana kurang dari 1.000 kilogram
195
00:14:19,775 --> 00:14:22,319
dan akan didorong oleh layar radiasi.
196
00:14:25,030 --> 00:14:27,741
Saat wahana melewati bom pertama,
bomnya meledak,
197
00:14:27,825 --> 00:14:29,743
mempercepatnya menuju bom kedua,
198
00:14:29,827 --> 00:14:34,498
yang meledak, mempercepatnya lagi,
dan begitu seterusnya.
199
00:14:34,582 --> 00:14:38,002
Jika meledakkan bom dengan akurat
saat wahana lewat
200
00:14:38,085 --> 00:14:41,755
dan memberikan gaya 30 kilonewton
pada wahana setiap ledakan,
201
00:14:41,839 --> 00:14:44,466
akumulasi percepatannya bisa mencapai
202
00:14:44,550 --> 00:14:48,095
1,12% kecepatan cahaya
setelah 1.000 ledakan.
203
00:14:49,805 --> 00:14:53,976
Seperti anak tangga, setiap ledakan
mendekatkan kita ke tujuan.
204
00:15:00,149 --> 00:15:01,442
Ide yang kreatif,
205
00:15:01,525 --> 00:15:04,111
tapi belum teruji dan tak boleh gagal...
206
00:15:04,194 --> 00:15:07,197
Itu melanggar beberapa traktat nuklir...
207
00:15:07,281 --> 00:15:09,658
Belum lagi biayanya. Triliun paun?
208
00:15:09,742 --> 00:15:11,869
Masuk akal. Dr. Cheng?
209
00:15:13,954 --> 00:15:15,539
Traktat bisa direvisi.
210
00:15:15,623 --> 00:15:18,626
Tugas kita mencari solusi
sebuah masalah ilmiah.
211
00:15:18,709 --> 00:15:20,711
Soal dana, itu tugas tim lain,
212
00:15:20,794 --> 00:15:23,923
dan apa pun solusinya,
tetap butuh dana besar.
213
00:15:24,506 --> 00:15:27,009
Aku setuju, toleransi kesalahannya kecil.
214
00:15:27,635 --> 00:15:29,303
Tapi tidak mustahil.
215
00:15:29,386 --> 00:15:32,973
Harus kuakui, Dr. Cheng,
ide ini sangat menarik.
216
00:15:33,599 --> 00:15:36,560
Tapi satu-satunya cara
mencapai 1% kecepatan cahaya
217
00:15:36,644 --> 00:15:38,312
adalah dengan riset menahun,
218
00:15:38,395 --> 00:15:40,439
bukan dengan bermain bom.
219
00:15:40,522 --> 00:15:43,275
Kita punya waktu 400 tahun, Tn. Wade.
220
00:15:43,359 --> 00:15:45,027
Apa salahnya riset dulu?
221
00:15:48,280 --> 00:15:49,990
Kurasa ide ini patut dicoba.
222
00:15:50,616 --> 00:15:53,577
Kita bisa mempelajari mereka
dengan mendekati mereka.
223
00:15:54,161 --> 00:15:57,206
Ini ide pertama
untuk mengejar kecepatan itu
224
00:15:57,289 --> 00:16:01,502
dan aku tak mau mati
sebelum organisasi ini berkontribusi.
225
00:16:14,014 --> 00:16:15,349
Mari kuantar ke kantormu.
226
00:16:24,858 --> 00:16:28,195
- Sejumlah ilmuwan...
- Alien datang 400 tahun lagi.
227
00:16:28,278 --> 00:16:30,739
Terlalu dini untuk menimbun biskuit.
228
00:16:31,907 --> 00:16:33,534
Semuanya panik.
229
00:16:33,617 --> 00:16:37,705
Sementara itu, proyek baru ambisius,
Stars Our Destination,
230
00:16:37,788 --> 00:16:41,834
menarik perhatian para taipan dunia.
231
00:16:41,917 --> 00:16:45,212
Untuk donasi di atas puluhan
hingga ratusan juta paun,
232
00:16:45,295 --> 00:16:48,757
para taipan dapat memperoleh hak milik
233
00:16:48,841 --> 00:16:52,636
atas bintang di galaksi Bimasakti,
hak yang...
234
00:16:52,720 --> 00:16:54,013
Aku tak paham.
235
00:16:54,596 --> 00:16:57,099
Itu galang dana untuk perang.
236
00:16:58,308 --> 00:16:59,560
Bazar untuk miliuner.
237
00:17:00,144 --> 00:17:01,145
Dengan berdonasi,
238
00:17:01,228 --> 00:17:04,565
kita bisa kalahkan alien
yang meletakkan Mata di Langit?
239
00:17:04,648 --> 00:17:06,316
Setidaknya mereka berusaha.
240
00:17:06,400 --> 00:17:09,069
Ada yang malah menyembah alien.
Menarik, ya?
241
00:17:09,820 --> 00:17:11,947
Harusnya uang itu untuk membantu rakyat.
242
00:17:12,823 --> 00:17:15,409
Bukan mendanai perang di tahun 2400.
243
00:17:15,909 --> 00:17:17,995
Tapi ini narasi menarik, 'kan?
244
00:17:18,078 --> 00:17:20,998
Lebih seru membayangkan
War of the Worlds di masa depan
245
00:17:21,081 --> 00:17:23,709
daripada berkutat
dengan masalah masa kini.
246
00:17:25,753 --> 00:17:27,921
Aku cuma mau bir. Bir apa saja.
247
00:17:28,005 --> 00:17:31,258
Mungkin ada di pub malam ini,
asal mau ikut berebut.
248
00:17:31,842 --> 00:17:33,510
Apa aku bisa pesan
249
00:17:33,594 --> 00:17:36,847
lima botol wiski enak yang akan datang?
250
00:17:36,930 --> 00:17:38,307
Wiski apa?
251
00:17:40,934 --> 00:17:42,269
Macallan 30?
252
00:17:42,352 --> 00:17:43,562
Wiski mahal.
253
00:17:45,439 --> 00:17:47,191
Aku baru dapat uang kaget.
254
00:17:47,274 --> 00:17:49,985
...bergabung
dengan Badan Inteligen Strategis.
255
00:17:50,069 --> 00:17:52,654
Kosong sampai tahun depan. Bisa menunggu?
256
00:17:54,156 --> 00:17:56,241
Tahun depan aku tak bisa.
257
00:18:00,788 --> 00:18:01,914
Masuklah.
258
00:18:14,134 --> 00:18:15,761
Kau ingin bicara denganku?
259
00:18:16,345 --> 00:18:17,554
Waktumu tiga menit.
260
00:18:18,847 --> 00:18:19,848
Baik, Pak.
261
00:18:20,641 --> 00:18:22,142
Terima kasih.
262
00:18:22,726 --> 00:18:24,561
- Kukira...
- Bisa buka jendela?
263
00:18:24,645 --> 00:18:25,729
Pengap sekali.
264
00:18:51,922 --> 00:18:54,133
Aku tahu tes ini, Pak.
265
00:18:55,134 --> 00:18:56,927
Jendelanya tertutup rapat.
266
00:18:57,010 --> 00:19:01,515
Kau minta aku membukanya untuk melihat
responsku menghadapi masalah sulit.
267
00:19:01,598 --> 00:19:04,351
Apakah aku menyerah atau memakai alat?
268
00:19:04,434 --> 00:19:05,811
Memecahkan jendela?
269
00:19:14,778 --> 00:19:15,779
Dua menit lagi.
270
00:19:16,780 --> 00:19:17,781
Baik, Pak.
271
00:19:23,120 --> 00:19:25,956
Kupikir di Panama performaku baik.
272
00:19:26,540 --> 00:19:28,208
Kau ingin medali?
273
00:19:28,292 --> 00:19:30,169
Sebaiknya kau kembali ke AL.
274
00:19:30,252 --> 00:19:32,254
Berputar-putar di laut
memakai topi konyol.
275
00:19:32,337 --> 00:19:35,132
Aku tak mau ke AL.
Aku ingin bekerja denganmu.
276
00:19:35,215 --> 00:19:38,051
Orang yang paham teknik nuklir
277
00:19:38,135 --> 00:19:40,971
dan strategi perang laut,
seharusnya di tim antariksa.
278
00:19:41,054 --> 00:19:44,266
Bukan menggarap administrasi
atau membukakan jendela.
279
00:19:45,601 --> 00:19:47,186
Tim antariksa yang mana?
280
00:19:47,853 --> 00:19:50,606
Perancang pesawat pertama kita.
Sudah sebulan.
281
00:19:50,689 --> 00:19:53,108
- Kau tak punya izin untuk tahu itu.
- Memang.
282
00:19:53,192 --> 00:19:55,569
- Sejak kapan kau tahu?
- Dua minggu.
283
00:19:56,153 --> 00:19:57,988
Kau telat melapor dua pekan.
284
00:19:58,780 --> 00:19:59,907
Aku tak mau melangkahi.
285
00:19:59,990 --> 00:20:02,242
Jika takut melangkahi, jangan kemari.
286
00:20:02,326 --> 00:20:03,869
Aku ingin masuk ke tim antariksa.
287
00:20:03,952 --> 00:20:05,245
Baik.
288
00:20:07,456 --> 00:20:08,457
Terima kasih.
289
00:20:09,333 --> 00:20:10,250
Pak.
290
00:20:10,334 --> 00:20:12,211
Kau pasti suka di Mare Imbrium.
291
00:20:14,880 --> 00:20:16,089
Mare Imbrium?
292
00:20:17,966 --> 00:20:19,176
Di Bulan?
293
00:20:19,760 --> 00:20:23,096
Kami akan bangun pangkalan,
dan pesawat dirakit di sana.
294
00:20:23,180 --> 00:20:25,599
Gravitasi lebih rendah,
pesawat lebih besar.
295
00:20:25,682 --> 00:20:28,268
Berbahaya, tapi kau akan dapat medali,
296
00:20:28,352 --> 00:20:29,645
jika kau selamat.
297
00:20:30,896 --> 00:20:32,814
Tutup jendelanya saat keluar.
298
00:20:41,949 --> 00:20:42,908
Hai.
299
00:20:47,204 --> 00:20:48,664
Syukurlah.
300
00:20:53,794 --> 00:20:54,836
Bagaimana keadaannya?
301
00:20:57,923 --> 00:20:59,716
Senang kau berhenti mengabaikanku.
302
00:21:00,425 --> 00:21:02,261
Kau belum cerita kau dari mana.
303
00:21:02,761 --> 00:21:04,388
Raj tak cerita?
304
00:21:04,471 --> 00:21:05,639
Raj?
305
00:21:06,515 --> 00:21:08,725
- Kau bersamanya?
- Hei. Datang juga.
306
00:21:09,768 --> 00:21:10,769
Hei.
307
00:21:12,688 --> 00:21:14,523
Hei, kau bawa makanan sendiri.
308
00:21:15,857 --> 00:21:20,279
Ini hadiah untukmu,
siapa tahu kau malas memandang laut.
309
00:21:21,863 --> 00:21:23,782
Aku suka dia.
310
00:21:25,659 --> 00:21:30,914
Siapa yang menulis
Nelayan dan Ikan Mas, ya?
311
00:21:32,124 --> 00:21:33,375
Seingatku Pushkin.
312
00:21:33,458 --> 00:21:35,252
Pushkin, benar.
313
00:21:35,919 --> 00:21:37,296
Akan kunamai itu.
314
00:21:38,046 --> 00:21:39,131
Pushkin.
315
00:21:39,965 --> 00:21:41,383
Cocok untukmu.
316
00:21:47,931 --> 00:21:49,433
Terima kasih hidangannya.
317
00:21:56,606 --> 00:21:58,525
Hei, jangan banyak-banyak.
318
00:21:59,192 --> 00:22:02,279
Tak kusangka kau kerja
untuk fasis sialan itu lagi.
319
00:22:02,362 --> 00:22:03,905
Aku paham reputasi dia.
320
00:22:05,866 --> 00:22:09,494
Tapi dia tangguh,
dan setelah semua yang kualami,
321
00:22:09,578 --> 00:22:12,497
yang kita lalui,
aku ingin membantunya berjuang.
322
00:22:12,581 --> 00:22:14,416
Kau kagum dengannya.
323
00:22:14,499 --> 00:22:17,127
Dia berjuang,
tak seperti kebanyakan orang.
324
00:22:17,210 --> 00:22:18,503
Dia pembunuh.
325
00:22:21,715 --> 00:22:23,717
San-Ti menyatakan perang.
326
00:22:23,800 --> 00:22:25,719
Itu arti Mata di Langit!
327
00:22:27,346 --> 00:22:31,224
Apa Raj cerita sesuatu soal Panama?
328
00:22:33,352 --> 00:22:36,605
Astaga, kau tak tahu
yang dilakukan pacarmu?
329
00:22:38,982 --> 00:22:41,568
- Aku jadi takut.
- Coba tanya dia.
330
00:22:42,402 --> 00:22:44,154
Kita uji kejujurannya.
331
00:22:45,906 --> 00:22:49,159
Baiklah, tapi San-Ti itu nyata
dan aku harus bertindak...
332
00:22:49,242 --> 00:22:51,328
Mereka datang 400 tahun lagi.
333
00:22:51,411 --> 00:22:54,915
Teman dan orang tercinta kita
akan mati sebelum itu.
334
00:22:54,998 --> 00:22:56,875
Dan juga anak, cucu, dan...
335
00:22:56,958 --> 00:22:59,836
- Jadi, kau menutup mata?
- Aku tak menutup mata.
336
00:23:13,392 --> 00:23:15,977
Memang kau menggarap apa
untuk bedebah itu?
337
00:23:18,855 --> 00:23:20,482
Aku butuh layar radiasi,
338
00:23:20,565 --> 00:23:25,195
luasnya lima kilometer persegi,
tapi harus lebih ringan dari 50 kilogram.
339
00:23:26,446 --> 00:23:27,280
Tidak.
340
00:23:28,031 --> 00:23:32,327
Semuanya bergantung pada layar nano itu.
Cuma kau yang bisa membuatnya.
341
00:23:32,411 --> 00:23:33,662
Tidak mau.
342
00:23:33,745 --> 00:23:36,957
Fisikawan terbaik ikut terlibat.
Sumber dayanya besar!
343
00:23:37,040 --> 00:23:41,420
Terakhir kali diberi sumber daya besar,
fisikawan meledakkan Hiroshima.
344
00:23:41,503 --> 00:23:43,505
Aku tidak merancang senjata.
345
00:23:43,588 --> 00:23:44,589
Belum.
346
00:23:51,930 --> 00:23:52,931
Hei.
347
00:23:54,266 --> 00:23:55,308
Kau bangun pagi.
348
00:23:55,892 --> 00:23:57,686
Aku di sini setiap pagi tiba.
349
00:24:13,869 --> 00:24:15,829
Kenapa kau tak cerita dari awal?
350
00:24:18,665 --> 00:24:20,208
Nanti kau cemas.
351
00:24:21,460 --> 00:24:22,961
Tak ada yang bisa dilakukan.
352
00:24:23,879 --> 00:24:27,340
Aku bakal mengamuk
kalau kau tiba-tiba... Kalau kau...
353
00:24:30,844 --> 00:24:32,387
Kalau kau tiba-tiba tiada...
354
00:24:34,931 --> 00:24:36,224
tanpa memberitahuku.
355
00:24:45,525 --> 00:24:46,526
Hei.
356
00:24:49,404 --> 00:24:50,906
Ingin aku di sini lebih lama?
357
00:24:52,908 --> 00:24:54,826
Tidak, tak perlu.
358
00:24:56,203 --> 00:25:02,125
Pergilah selamatkan dunia,
aku baik-baik saja di sini.
359
00:25:45,043 --> 00:25:48,129
Bayangkan ini kau, dan ini aku.
360
00:26:31,464 --> 00:26:32,465
Hei.
361
00:26:33,466 --> 00:26:34,467
Halo.
362
00:26:37,262 --> 00:26:38,513
Jin masih di sini?
363
00:26:38,597 --> 00:26:41,224
Dia pergi 20 menit lalu.
364
00:26:42,142 --> 00:26:43,518
Bagaimana perpisahan kalian?
365
00:26:44,561 --> 00:26:45,854
Seperti biasa.
366
00:26:45,937 --> 00:26:50,942
"Senang melihatmu. Sampai jumpa.
Terima kasih. Datanglah kapan saja."
367
00:26:53,528 --> 00:26:54,529
Itu saja?
368
00:26:56,072 --> 00:26:57,032
Memang apa lagi?
369
00:26:57,532 --> 00:26:58,825
Astaga, Kawan.
370
00:26:58,908 --> 00:27:02,871
Kukira sekarat akan membuatmu berubah.
371
00:27:03,371 --> 00:27:05,707
Perpisahannya tanpa drama.
372
00:27:05,790 --> 00:27:06,916
Tak perlu dirusak.
373
00:27:07,000 --> 00:27:09,544
Kau begitu tulus mencintainya,
374
00:27:09,628 --> 00:27:11,630
tapi kau pendam saja sampai mati?
375
00:27:11,713 --> 00:27:13,548
Jangan lupa beli pencacah kayu.
376
00:27:14,591 --> 00:27:17,260
Jika di posisimu,
akan kuteriakkan perasaanku.
377
00:27:17,344 --> 00:27:20,430
Kau pikir berapa kali
aku bayangkan skenario ini?
378
00:27:20,513 --> 00:27:21,598
Jutaan kali.
379
00:27:21,681 --> 00:27:24,309
Tapi rasanya canggung
dan tak adil bagi Jin
380
00:27:24,392 --> 00:27:27,437
karena perasaanku jelas tidak bersambut.
381
00:27:27,520 --> 00:27:29,731
- Mungkin bersambut. Tahu dari mana?
- Baik.
382
00:27:29,814 --> 00:27:31,524
Misalnya kuungkapkan.
383
00:27:31,608 --> 00:27:36,363
Aku menemuinya, berlutut,
lalu menulis puisi untuknya.
384
00:27:36,863 --> 00:27:40,241
Lalu apa? Dia mau apa?
Meninggalkan pacarnya?
385
00:27:40,325 --> 00:27:41,701
Persetan pacarnya!
386
00:27:42,869 --> 00:27:45,997
Aku ingin sekali mengajakmu
naik kereta ke London
387
00:27:46,081 --> 00:27:49,626
supaya kau bisa mengutarakan
perasaanmu kepadanya.
388
00:27:49,709 --> 00:27:51,127
Will mau ke mana?
389
00:27:51,211 --> 00:27:53,338
Aku tak ke mana-mana.
390
00:27:53,421 --> 00:27:56,091
Dia ingin mengantarkan
pria sekarat ke London,
391
00:27:56,174 --> 00:27:57,842
untuk menyatakan cintanya
392
00:27:57,926 --> 00:27:59,886
dan merusak pertemanan mereka.
393
00:28:00,804 --> 00:28:03,973
Ya. Sebaiknya lakukan itu.
394
00:28:05,433 --> 00:28:07,060
Jin sudah punya pacar!
395
00:28:07,727 --> 00:28:08,812
Persetan pacarnya.
396
00:29:00,572 --> 00:29:02,991
Itu misi rahasia.
397
00:29:03,074 --> 00:29:04,617
Ada aturan sendiri.
398
00:29:04,701 --> 00:29:07,078
Sudah sepekan wewenang kita setara.
399
00:29:07,162 --> 00:29:09,414
Belakangan kita jarang bertemu.
400
00:29:09,497 --> 00:29:12,542
Memang kapan aku bisa ceritakan semua?
401
00:29:12,625 --> 00:29:14,210
Saat kembali dari Panama,
402
00:29:14,294 --> 00:29:16,337
katamu itu latihan militer biasa.
403
00:29:16,421 --> 00:29:17,464
Itu terpaksa.
404
00:29:17,547 --> 00:29:20,800
Kau tak merasa terusik
melihat seribu orang terbunuh?
405
00:29:21,301 --> 00:29:23,803
Orang-orang di kapal itu membunuh ilmuwan.
406
00:29:23,887 --> 00:29:28,433
Menyabotase riset
agar San-Ti lebih mudah membunuh kita.
407
00:29:30,435 --> 00:29:32,353
Mereka membunuh Jack.
408
00:29:33,354 --> 00:29:35,482
Jika punya kesempatan,
apa yang kau lakukan?
409
00:29:36,483 --> 00:29:39,360
Aku tak suka
kau tampak tenang menerima hasilnya.
410
00:29:39,444 --> 00:29:43,323
Apa kau sadar proyekmu
untuk Wade itu persiapan perang?
411
00:29:43,406 --> 00:29:45,241
Jika tidak nyaman,
412
00:29:45,325 --> 00:29:47,786
jangan memimpin misi pengintaian.
413
00:29:47,869 --> 00:29:51,456
Jangan samakan kita.
Pekerjaan kita tak bisa disandingkan!
414
00:29:51,539 --> 00:29:54,709
Harus ada yang mengotori tangannya
agar tangan kalian tetap bersih.
415
00:29:55,502 --> 00:29:57,045
Pikirmu Auggie tak bersalah?
416
00:29:58,421 --> 00:30:00,131
Nanofibernya memotong mereka.
417
00:30:00,215 --> 00:30:01,591
Dia terpukul karenanya.
418
00:30:01,674 --> 00:30:04,511
Setiap malam dia minum alkohol
sampai tertidur.
419
00:30:04,594 --> 00:30:07,263
Kau sibuk di lab atau di depan komputer,
420
00:30:07,347 --> 00:30:08,723
merasa paling suci,
421
00:30:09,432 --> 00:30:11,476
padahal kita memerangi musuh yang sama.
422
00:30:31,204 --> 00:30:32,747
Baiklah.
423
00:30:32,831 --> 00:30:33,957
Sini.
424
00:30:34,040 --> 00:30:35,875
Ayo, kemari. Berdirilah.
425
00:30:35,959 --> 00:30:36,960
Sini.
426
00:30:38,670 --> 00:30:41,589
Aku di sini. Hati-hati. Ayo.
427
00:30:41,673 --> 00:30:44,717
Sial. Sebentar.
428
00:30:44,801 --> 00:30:46,344
Kita hampir sampai.
429
00:30:47,178 --> 00:30:49,472
Kita sampai.
430
00:30:56,229 --> 00:30:57,480
Tarik napas.
431
00:31:00,275 --> 00:31:01,192
Tak apa-apa.
432
00:31:01,776 --> 00:31:03,278
Hei. Tak apa-apa.
433
00:31:03,361 --> 00:31:04,362
Tak apa-apa.
434
00:31:35,268 --> 00:31:37,520
Hei, maafkan aku.
435
00:31:38,104 --> 00:31:40,356
Harusnya aku cerita lebih awal.
436
00:31:40,440 --> 00:31:41,608
- Ya.
- Harusnya.
437
00:31:45,236 --> 00:31:48,281
Sial, mungkin kau benar.
Jangan bekerja untuk Wade.
438
00:31:50,366 --> 00:31:52,619
Hei, itu pekerjaanmu.
439
00:31:53,328 --> 00:31:55,705
Kau tak bisa merelakan itu.
440
00:31:56,372 --> 00:31:57,415
Ya.
441
00:31:58,875 --> 00:31:59,751
Tak apa.
442
00:32:38,831 --> 00:32:39,832
Bagus?
443
00:32:41,459 --> 00:32:42,627
Coba saja.
444
00:32:44,671 --> 00:32:46,047
Maksudku membaca.
445
00:32:46,130 --> 00:32:47,799
Aku banyak membaca.
446
00:32:48,549 --> 00:32:50,218
Beberapa pekan terakhir,
447
00:32:50,301 --> 00:32:54,430
aku terus membaca transkrip
pembicaraan Evans dan Tuhan kalian.
448
00:32:55,890 --> 00:33:01,020
Transkrip setebal itu,
berjam-jam bicara dengan San-Ti,
449
00:33:01,104 --> 00:33:06,859
tak sekali pun dia mengungkit Vera,
putrinya sendiri.
450
00:33:10,321 --> 00:33:13,992
Kau sendiri bilang,
kau tak penting, aku tak penting.
451
00:33:15,201 --> 00:33:17,453
Kita cuma serangga kecil,
452
00:33:17,537 --> 00:33:19,622
lantas kenapa kau tak jujur saja?
453
00:33:21,708 --> 00:33:23,543
Kenapa Vera bunuh diri?
454
00:33:35,888 --> 00:33:39,350
Aku ceroboh dalam korespondensiku
dengan Evans.
455
00:33:41,310 --> 00:33:44,188
Vera mahir menggunakan komputer.
456
00:33:44,939 --> 00:33:46,357
Dia membaca semuanya.
457
00:33:46,441 --> 00:33:47,817
Vera bilang apa?
458
00:33:49,694 --> 00:33:50,695
Tak ada.
459
00:33:51,612 --> 00:33:52,613
Dia diam saja.
460
00:33:58,119 --> 00:33:59,912
Bahkan tak meninggalkan pesan.
461
00:34:07,003 --> 00:34:09,714
Aku belum menerima dakwaan apa pun.
462
00:34:13,134 --> 00:34:15,928
Berhenti mengunjungi dan menanyaiku.
463
00:34:17,263 --> 00:34:18,306
Aku selesai di sini.
464
00:34:35,740 --> 00:34:38,201
THOMAS WADE
IZIN DIBERIKAN
465
00:34:39,118 --> 00:34:40,244
Baiklah.
466
00:34:40,328 --> 00:34:42,580
Kita bebaskan tahanan pukul 12.00.
467
00:34:43,623 --> 00:34:47,126
Dia bebas ke mana saja,
tapi laporkan semua gerak-geriknya
468
00:34:47,210 --> 00:34:49,504
setiap empat jam. Paham?
469
00:34:57,845 --> 00:34:59,388
- Aduh.
- Apa?
470
00:34:59,472 --> 00:35:00,973
- Jahatnya.
- Itu pujian.
471
00:35:01,057 --> 00:35:02,183
- Bukan.
- Ya, pujian.
472
00:35:02,266 --> 00:35:04,185
- Masa?
- Itu pendapatku.
473
00:35:04,268 --> 00:35:07,105
- Itu pendapatmu, tak masalah.
- Maksudku aku suka.
474
00:35:07,188 --> 00:35:09,440
- Aku suka kau sedikit berisi.
- Oke.
475
00:35:10,149 --> 00:35:13,027
Kau jadi tampak seperti dosen dan itu...
476
00:35:14,070 --> 00:35:15,988
- Dengar, tidak, Will?
- Ya.
477
00:35:16,072 --> 00:35:17,365
Maksudku dia menawan.
478
00:35:17,448 --> 00:35:20,284
- Astaga, ya, sudah. Maaf.
- Santai saja.
479
00:35:20,910 --> 00:35:22,870
Kau boleh mencelaku sekali.
480
00:35:23,371 --> 00:35:26,999
- Sekali? Sekali saja?
- Sekali, lalu kita impas.
481
00:35:34,507 --> 00:35:35,341
Kau cantik.
482
00:35:38,010 --> 00:35:39,428
Cantikmu membosankan.
483
00:35:41,597 --> 00:35:43,641
Astaga.
484
00:35:45,143 --> 00:35:47,311
Oke, kuterima. Aku suka membosankan.
485
00:35:47,395 --> 00:35:50,648
Kau seperti bintang di film jelek.
486
00:35:51,440 --> 00:35:54,485
Cocok jadi antagonis di Speed Three.
487
00:35:55,153 --> 00:35:56,946
- Speed Three? Serius?
- Ya.
488
00:35:57,029 --> 00:35:57,864
Sialan kau.
489
00:35:57,947 --> 00:35:58,990
Jahat sekali.
490
00:35:59,073 --> 00:36:01,159
Kau mengejekku tiga kali?
491
00:36:01,242 --> 00:36:04,036
- Tapi itu satu kesatuan.
- Terserah.
492
00:36:04,620 --> 00:36:07,165
- Maaf, kau benar, aku kelewatan.
- Itu...
493
00:36:07,248 --> 00:36:11,335
Perjalanan memalukan ke London itu
ternyata tak sia-sia.
494
00:36:11,919 --> 00:36:13,129
Aku jadi tersadar.
495
00:36:14,213 --> 00:36:16,340
Bukan aku yang harusnya menemui Jin.
496
00:36:16,883 --> 00:36:20,136
Dia tak perlu mendengar
curahan hatiku. Dia punya pacar.
497
00:36:20,219 --> 00:36:22,513
Kau lebih jantan darinya.
Terserah mau bilang apa.
498
00:36:22,597 --> 00:36:27,018
Yang Jin butuhkan
dan alasan dia jauh-jauh ke sini,
499
00:36:27,560 --> 00:36:28,436
adalah kau.
500
00:36:30,313 --> 00:36:33,983
Andai aku pintar atau berbakat sepertimu,
501
00:36:34,775 --> 00:36:36,944
akan kubantu Jin saat itu juga.
502
00:36:38,237 --> 00:36:39,280
Sayangnya tidak,
503
00:36:40,323 --> 00:36:41,490
jadi aku tak bisa.
504
00:36:43,576 --> 00:36:45,494
Kau tak kenal atasan Jin.
505
00:36:45,578 --> 00:36:47,121
Dia orang jahat.
506
00:36:47,663 --> 00:36:50,416
Jin tak akan melakukan
hal yang tak bermoral.
507
00:36:51,834 --> 00:36:53,711
Itu demi kepentingan orang banyak, 'kan?
508
00:36:54,795 --> 00:36:57,965
Dan kegeniusanmu akan membantu Jin
mencapai tujuannya.
509
00:36:58,466 --> 00:36:59,300
Auggie,
510
00:37:00,343 --> 00:37:03,387
mustahil dia ke sini
jika tak membutuhkanmu.
511
00:37:07,683 --> 00:37:08,684
Tidak.
512
00:37:09,602 --> 00:37:11,312
Lebih baik di sini bersamamu.
513
00:37:12,939 --> 00:37:14,148
Juga bersamamu.
514
00:37:18,152 --> 00:37:20,279
Liburan hampir usai.
515
00:37:36,921 --> 00:37:38,130
Obat apa ini?
516
00:37:38,214 --> 00:37:39,298
Obat darah tinggi.
517
00:37:41,592 --> 00:37:43,886
Sebaiknya segera sampaikan saja.
518
00:37:43,970 --> 00:37:44,887
Dia tak akan suka.
519
00:37:44,971 --> 00:37:46,264
Perlu kami temani?
520
00:37:46,347 --> 00:37:47,890
Dia akan makin tak suka.
521
00:37:51,310 --> 00:37:52,311
Ya?
522
00:37:55,856 --> 00:37:56,857
Ada satu masalah.
523
00:37:56,941 --> 00:37:57,942
Tak cuma satu.
524
00:37:58,025 --> 00:37:58,943
Soal Staircase.
525
00:37:59,652 --> 00:38:02,029
Pendorong wahananya dari bom.
526
00:38:02,113 --> 00:38:04,031
Wahananya tak bisa melambat.
527
00:38:05,658 --> 00:38:06,492
Begitu?
528
00:38:07,076 --> 00:38:09,036
Jika wahana bergerak ke arah musuh
529
00:38:09,120 --> 00:38:11,122
dan musuh dari arah sebaliknya,
530
00:38:11,205 --> 00:38:13,791
waktu mengumpulkan informasi
cuma beberapa nanodetik.
531
00:38:13,874 --> 00:38:15,626
Bukan masalah.
532
00:38:17,086 --> 00:38:19,755
Asumsikan juga musuh tahu
kita mengirim wahana intai
533
00:38:19,839 --> 00:38:21,090
karena Sophon.
534
00:38:21,757 --> 00:38:22,633
Pasti dihancurkan.
535
00:38:22,717 --> 00:38:25,469
- Tak masalah.
- Kenapa bisa begitu?
536
00:38:25,553 --> 00:38:27,221
Wahananya tak akan dirusak.
537
00:38:27,930 --> 00:38:30,933
Mereka akan biarkan saja lewat
dan memotretnya?
538
00:38:31,017 --> 00:38:32,101
Pasti diambil.
539
00:38:32,685 --> 00:38:33,644
Diambil?
540
00:38:34,186 --> 00:38:35,855
Kita tak mengirimkan kamera,
541
00:38:35,938 --> 00:38:37,356
tapi manusia.
542
00:38:50,536 --> 00:38:51,662
Halo, Bu.
543
00:38:52,913 --> 00:38:55,124
Mau menyumbang untuk kemanusiaan?
544
00:39:02,298 --> 00:39:03,132
Maaf.
545
00:39:03,215 --> 00:39:04,508
Tak apa.
546
00:39:04,592 --> 00:39:05,718
Lain kali saja.
547
00:39:06,218 --> 00:39:07,803
Tak apa. Terima kasih.
548
00:39:36,207 --> 00:39:38,751
Beri tahu Wade, Augustina Salazar datang.
549
00:39:41,170 --> 00:39:43,339
Nn. Salazar ingin menemui Tn. Wade.
550
00:39:54,517 --> 00:39:56,352
Dr. Cheng membocorkan lokasi.
551
00:39:56,435 --> 00:39:58,270
Itu pelanggaran keamanan.
552
00:39:59,522 --> 00:40:00,773
Pecat saja kami.
553
00:40:50,364 --> 00:40:53,284
Aku tahu kalian bisa mendengarku.
554
00:40:54,452 --> 00:40:56,871
Kalian sudah tahu kami pembohong.
555
00:40:57,496 --> 00:41:02,042
Kalian tak lagi memercayai kami,
jadi kami akan dibinasakan.
556
00:41:02,126 --> 00:41:06,213
Itu gara-gara aku,
pembohong pertama yang kalian temui.
557
00:41:09,550 --> 00:41:15,890
Aku perempuan tua dan pandangan kunoku
mengantarkan kami ke jalan kehancuran.
558
00:41:18,058 --> 00:41:21,228
Tapi aku masih punya sekelumit ide.
559
00:41:22,938 --> 00:41:28,360
Berabad-abad lagi,
mungkin ada pertempuran yang setara.
560
00:41:29,820 --> 00:41:33,157
Atau justru tak ada perlawanan.
561
00:43:11,005 --> 00:43:12,089
Terima kasih.
562
00:43:34,069 --> 00:43:36,780
{\an8}SELAMAT DATANG DI
STARS OUR DESTINATION
563
00:44:12,358 --> 00:44:13,525
Halo...
564
00:44:14,818 --> 00:44:17,821
Aku sudah buat janji
atas nama William Downing.
565
00:44:17,905 --> 00:44:19,615
Oh, ya. Tn. Downing.
566
00:44:19,698 --> 00:44:21,825
Anda sudah tahu
soal Stars Our Destination?
567
00:44:21,909 --> 00:44:24,495
Mungkin mau lihat
presentasi interaktifnya.
568
00:44:24,578 --> 00:44:27,706
Tidak usah. Keputusanku sudah bulat.
569
00:44:28,749 --> 00:44:30,292
Aku mau membeli bintang.
570
00:46:23,781 --> 00:46:28,786
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya