1 00:00:07,674 --> 00:00:09,259 Kepanikan massal berlanjut 2 00:00:09,342 --> 00:00:12,178 {\an8}setelah peristiwa yang disebut "Mata di Langit". 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,139 {\an8}Jutaan orang berunjuk rasa 4 00:00:14,222 --> 00:00:16,391 {\an8}setelah terungkap bahwa ras alien 5 00:00:16,474 --> 00:00:18,685 {\an8}yang disebut San-Ti menuju Bumi. 6 00:00:18,768 --> 00:00:20,895 Banyak negara menurunkan militer 7 00:00:20,979 --> 00:00:23,231 untuk meredam kericuhan. 8 00:00:23,314 --> 00:00:25,984 Meski ras alien itu butuh 400 tahun untuk mencapai Bumi... 9 00:00:26,067 --> 00:00:27,569 REAKSI DUNIA ATAS DATANGNYA ALIEN 10 00:00:31,948 --> 00:00:35,285 {\an8}Sekretaris Jenderal Joseph juga menyampaikan pada rapat... 11 00:00:35,368 --> 00:00:38,830 {\an8}Umat manusia akan selamat dari krisis ini, 12 00:00:38,913 --> 00:00:41,583 {\an8}seperti kita selamat dari semua krisis lalu. 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,377 {\an8}Kementerian Dalam Negeri belum membenarkan atau menyangkal 14 00:00:44,461 --> 00:00:49,299 pembentukan badan lintas negara untuk pertahanan dunia. 15 00:00:49,382 --> 00:00:50,633 Kita bukan serangga! 16 00:00:50,717 --> 00:00:53,053 Jumlah korban jiwa terus meningkat... 17 00:00:53,136 --> 00:00:56,556 Perdana Menteri mengimbau warga tetap tenang dan waspada. 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,018 Kebakaran kembali melanda London 19 00:01:00,101 --> 00:01:04,564 dalam aksi kerusuhan yang merebak setelah kabar bahwa ras alien, San-Ti... 20 00:01:04,647 --> 00:01:08,026 Perdana Menteri mengimbau warga tetap tenang dan waspada. 21 00:01:08,109 --> 00:01:10,737 Dalam pidato yang disiarkan hari ini, 22 00:01:10,820 --> 00:01:15,492 beliau tegaskan bahwa San-Ti baru mencapai Bumi 400 tahun lagi. 23 00:01:18,203 --> 00:01:22,457 Jam malam diberlakukan di perkotaan besar di seluruh AS. 24 00:01:24,876 --> 00:01:28,505 Kita harus mulai bersiap demi generasi mendatang. 25 00:01:28,588 --> 00:01:33,426 Lembaga amal Stars Our Destination didirikan demi pertahanan planet. 26 00:01:33,510 --> 00:01:35,345 Persiapan butuh biaya. 27 00:01:35,428 --> 00:01:39,557 Kami berusaha sekuat tenaga untuk melindungi planet ini. 28 00:01:39,641 --> 00:01:41,392 Stars Our Destination. 29 00:01:41,476 --> 00:01:43,728 Stars Our Destination... 30 00:01:43,812 --> 00:01:48,817 Tak semua takut dengan San-Ti. Sebagian menyambut... 31 00:01:48,900 --> 00:01:52,862 Sejumlah sekte agama lahir untuk menyembah San-Ti. 32 00:01:52,946 --> 00:01:56,449 Bagi mereka, alien adalah penyelamat, bukan agresor. 33 00:01:56,533 --> 00:02:00,161 Penegak hukum belum menetapkan apa sekte-sekte itu berbahaya. 34 00:02:00,245 --> 00:02:01,162 Mereka memantau... 35 00:02:01,246 --> 00:02:04,165 Pengungkapan alien itu menimbulkan keputusasaan. 36 00:02:04,249 --> 00:02:07,377 NHS mengumumkan darurat kesehatan mental. 37 00:02:07,460 --> 00:02:10,797 Mengingat San-Ti baru akan datang 400 tahun lagi, 38 00:02:10,880 --> 00:02:13,508 krisis belum akan berakhir dalam waktu dekat. 39 00:02:28,606 --> 00:02:33,111 TRISURYA 40 00:02:48,084 --> 00:02:50,086 Mungkin teman lamamu bisa menghiburmu. 41 00:02:52,755 --> 00:02:56,134 Dia membisu sejak Tuhannya bilang kita semua serangga. 42 00:02:59,137 --> 00:03:01,514 Baiklah, silakan mengobrol. 43 00:03:02,182 --> 00:03:04,184 Panggil saja jika butuh sesuatu. 44 00:03:25,955 --> 00:03:26,998 Kau beruntung. 45 00:03:28,166 --> 00:03:30,210 Tak ada jendela dan layar di sini. 46 00:03:32,712 --> 00:03:34,547 Tahukah kau situasi di luar? 47 00:03:38,676 --> 00:03:40,220 Semua orang ketakutan. 48 00:03:42,013 --> 00:03:43,848 Banyak yang bunuh diri. 49 00:03:45,850 --> 00:03:47,268 Termasuk pengikutmu. 50 00:03:48,895 --> 00:03:50,688 Kau menjerumuskan mereka. 51 00:03:55,985 --> 00:03:58,988 Kenapa Vera harus mati? 52 00:04:02,367 --> 00:04:06,246 Dia mengajariku berpikir ilmiah dan menginspirasi hidupku. 53 00:04:07,705 --> 00:04:10,250 Kenapa putrimu harus mati? 54 00:04:14,337 --> 00:04:15,964 Kau dalang pembunuhan Jack? 55 00:04:18,716 --> 00:04:22,220 Jack cerdas, setia, dan lucu, tapi kau membunuhnya. 56 00:04:23,179 --> 00:04:24,180 Untuk apa? 57 00:04:26,140 --> 00:04:29,644 Jangan cuma diam menatapku. Jelaskan! 58 00:04:43,449 --> 00:04:49,289 Di panggung tempat ayahku dibunuh, ada poster. 59 00:04:50,456 --> 00:04:53,376 Terpampang di seluruh Beijing tahun itu. 60 00:04:53,459 --> 00:04:59,048 Poster pria berpalu, menghancurkan Buddha, Yesus, 61 00:04:59,132 --> 00:05:00,800 dan piringan rock and roll. 62 00:05:02,302 --> 00:05:08,850 Slogannya, "Hancurkan dunia lama. Bangun dunia baru." 63 00:05:10,560 --> 00:05:14,063 Hanya itu yang kudukung dari Pengawal Merah. 64 00:05:15,648 --> 00:05:17,358 "Bangun dunia baru." 65 00:05:17,859 --> 00:05:20,069 Kau pikir itu yang kau lakukan? 66 00:05:21,946 --> 00:05:23,906 Kau mengkhianati semua manusia, 67 00:05:23,990 --> 00:05:27,076 termasuk yang belum lahir, untuk apa? 68 00:05:27,952 --> 00:05:31,497 Agar alien yang menganggap kita serangga membinasakan kita? 69 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 Agar mereka menyelamatkan kita. 70 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 Kau tak lihat Mata di Langit? 71 00:05:38,463 --> 00:05:41,007 Pikirmu mereka berniat menyelamatkan kita? 72 00:05:45,970 --> 00:05:46,846 Tidak. 73 00:05:49,098 --> 00:05:51,184 Kini mereka tahu tentang manusia. 74 00:05:52,060 --> 00:05:54,854 Kita bisa berbohong dan menipu. 75 00:05:55,521 --> 00:05:59,359 Mereka sulit memahami sisi gelap manusia. 76 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 Hidup bersama manusia itu terlalu berbahaya. 77 00:06:04,614 --> 00:06:07,867 Tak pernahkah tebersit tindakanmu berisiko? 78 00:06:07,950 --> 00:06:11,704 Mengundang spesies yang lebih maju untuk menaklukkan dunia kita? 79 00:06:13,623 --> 00:06:15,625 Dulu aku siap mengambil risiko. 80 00:06:15,708 --> 00:06:17,627 Aku melihat ulah manusia. 81 00:06:17,710 --> 00:06:20,588 - Aku tahu bagaimana akhirnya... - "Aku", "aku". 82 00:06:20,671 --> 00:06:23,383 Apa hakmu memutuskan untuk kami semua? 83 00:06:29,097 --> 00:06:31,891 Vera selalu bilang kau fisikawan hebat, 84 00:06:32,392 --> 00:06:34,519 tapi bukan sebagai itu kau dikenang. 85 00:06:35,603 --> 00:06:36,896 Kau pengkhianat. 86 00:06:39,315 --> 00:06:42,652 Bagaimana kau akan dikenang, Jin Cheng? 87 00:06:45,988 --> 00:06:47,615 Sosok yang melawan. 88 00:07:16,269 --> 00:07:19,397 {\an8}Dari sinilah kita melindungi umat manusia, 89 00:07:19,480 --> 00:07:23,734 jauh dari kerusuhan masyarakat kota, pemuja alien, dan kultus bunuh diri. 90 00:07:23,818 --> 00:07:27,655 Di sini kita bisa dengan tenang merencanakan penaklukan San-Ti. 91 00:07:28,573 --> 00:07:30,116 Jadi, santai saja di sini, 92 00:07:30,199 --> 00:07:32,910 wahai para peraih Nobel dan para pendengkinya. 93 00:07:32,994 --> 00:07:35,204 Ini tempat kalian untuk sementara. 94 00:07:35,288 --> 00:07:39,834 Meski banyak penggila teori konspirasi yang tak percaya, 95 00:07:39,917 --> 00:07:41,502 San-Ti sungguh ada. 96 00:07:42,170 --> 00:07:45,214 Dan mereka menyatakan perang. Aku ingin melawan. 97 00:07:45,298 --> 00:07:49,260 Rencana kita pasti ketahuan karena Sophon tahu dan dengar segalanya. 98 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 Biarkan saja. 99 00:07:50,261 --> 00:07:53,222 - Kemampuan mereka... - Mereka punya kelemahan. 100 00:07:53,306 --> 00:07:57,310 Mereka tak bisa berbohong. Kita tahu itu dari percakapan Evans. 101 00:07:57,393 --> 00:08:00,396 Sophon juga hanya dua. Mereka sendiri yang bilang. 102 00:08:00,480 --> 00:08:01,397 "Hanya"? 103 00:08:01,481 --> 00:08:04,817 "Hanya" dua superkomputer maha tahu seukuran proton? 104 00:08:04,901 --> 00:08:06,903 San-Ti butuh jutaan tahun membuatnya. 105 00:08:06,986 --> 00:08:09,739 Perkembangan teknologi mereka lambat, sedangkan kita cepat. 106 00:08:09,822 --> 00:08:11,908 Sebab itu mereka hambat riset kita. 107 00:08:11,991 --> 00:08:13,242 Biarkan saja. 108 00:08:13,326 --> 00:08:16,412 Riset kita telanjur disabotase. Bagaimana mengejar ketertinggalan? 109 00:08:16,496 --> 00:08:19,916 Terus kembangkan teknologi yang ada dan untuk saat ini, 110 00:08:19,999 --> 00:08:23,920 kita dalami lagi metode mereka. Pelajari dari sumbernya. 111 00:08:24,003 --> 00:08:25,338 Mau mengintai mereka? 112 00:08:25,922 --> 00:08:29,175 - Kau ingin membuat teleskop? - Itu ranah NASA. 113 00:08:29,675 --> 00:08:32,053 Kita kirim wahana intai ke armada musuh. 114 00:08:33,763 --> 00:08:38,142 Mereka mengirim Sophon ke Bumi untuk mempelajari kita, maka kita balas. 115 00:08:38,226 --> 00:08:41,812 Pesawat mereka raksasa atau mini? Apa kelemahan mereka? 116 00:08:42,396 --> 00:08:44,649 Kenali musuh sebelum melawannya. 117 00:08:45,316 --> 00:08:47,860 Pak, bahkan meski berangkat besok... 118 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 Wahananya akan sampai sekitar... 119 00:08:51,948 --> 00:08:53,824 398 tahun lagi. 120 00:08:54,659 --> 00:08:58,162 Laju mereka 1% kecepatan cahaya. Kita harus capai itu. 121 00:09:00,957 --> 00:09:04,710 Mungkin 100 tahun lagi, 1% kecepatan cahaya bisa dicapai. 122 00:09:04,794 --> 00:09:08,798 Tapi mustahil meluncurkan wahana intai sekarang. 123 00:09:08,881 --> 00:09:11,592 Tidak mustahil. Mereka bisa, kita pasti bisa. 124 00:09:12,176 --> 00:09:13,261 Kita bukan mereka. 125 00:09:15,763 --> 00:09:16,764 Memang bukan. 126 00:09:18,391 --> 00:09:21,394 Kudengar kau mau melawan. Aku juga. 127 00:09:21,936 --> 00:09:26,148 Sophon hanya ada dua. Tak bisa di banyak tempat sekaligus. 128 00:09:26,232 --> 00:09:30,611 Jadi, kuminta semua akselerator di dunia beroperasi tanpa henti. 129 00:09:30,695 --> 00:09:34,031 Menurutmu, seberapa besar dampaknya terhadap Sophon? 130 00:09:34,115 --> 00:09:35,157 Tidak besar. 131 00:09:35,241 --> 00:09:38,494 Satu Sophon bisa mengelilingi planet dalam 1/8 detik. 132 00:09:38,578 --> 00:09:39,912 Ada 2.000 akselerator. 133 00:09:41,205 --> 00:09:43,457 Misalnya kita atur jadwal eksperimen 134 00:09:43,541 --> 00:09:46,043 di belahan dunia lain dengan jeda teratur. 135 00:09:46,127 --> 00:09:48,337 Satu Sophon akan bolak-balik tanpa henti. 136 00:09:49,005 --> 00:09:50,548 Atau bangun akselerator di Bulan. 137 00:09:50,631 --> 00:09:51,507 Bulan? 138 00:09:51,591 --> 00:09:53,843 Kenapa? Jarak Bumi-Bulan tiga detik. 139 00:09:54,427 --> 00:09:58,097 Masih ada satu Sophon yang bisa menyerang lewat hitung mundur. 140 00:09:58,180 --> 00:10:01,475 Mengincar satu Sophon akan menyibukkan Sophon lain. 141 00:10:01,559 --> 00:10:03,102 Itu merugikan San-Ti. 142 00:10:03,185 --> 00:10:06,188 Lihat. Kau sudah membantu upayaku. 143 00:10:08,232 --> 00:10:11,569 Akan kuluncurkan wahana intai untuk menghambat San-Ti. 144 00:10:11,652 --> 00:10:14,113 Para insinyur terbaik ikut membantu, 145 00:10:14,196 --> 00:10:16,115 tapi mereka terlalu penuh pertimbangan. 146 00:10:16,198 --> 00:10:18,284 Selalu merasa terbatas dan mustahil. 147 00:10:18,951 --> 00:10:20,661 Ini tugasku untukmu. 148 00:10:20,745 --> 00:10:23,623 Cari cara agar wahana bisa melaju dengan 1% kecepatan cahaya 149 00:10:23,706 --> 00:10:25,333 memakai teknologi yang ada. 150 00:10:26,542 --> 00:10:30,546 Jika punya ide, datanglah ke Wychwood Manor dan sampaikan. 151 00:10:40,931 --> 00:10:42,433 - Mau rokok? - Tidak usah. 152 00:10:42,516 --> 00:10:45,227 Yakin? Lumayan meringankan sakit. 153 00:10:45,311 --> 00:10:46,896 Sudah tak terlalu sakit. 154 00:10:48,648 --> 00:10:51,400 Tidak perlu sok kuat di depanku. 155 00:10:51,901 --> 00:10:55,738 Kalau aku yang sakit, aku bakal meraung-raung. 156 00:10:56,739 --> 00:10:59,992 Tahu, tidak? Terkadang, tubuhku malah terasa enteng. 157 00:11:00,910 --> 00:11:04,997 Jadi, aku bisa fokus tenggelam dalam rasa takut mendalam ini. 158 00:11:12,213 --> 00:11:15,675 Bukannya aku jadi percaya kepada Tuhan, 159 00:11:15,758 --> 00:11:19,929 tapi aku mulai membayangkan diriku setelah kematian. 160 00:11:22,431 --> 00:11:25,810 Sudahlah. Aku ingin minta tolong. 161 00:11:25,893 --> 00:11:28,270 Setelah aku mati, belilah pencacah kayu. 162 00:11:28,771 --> 00:11:32,983 Masukkan jasadku dan jadikan kabut yang membubung ke ozon. 163 00:11:33,067 --> 00:11:37,238 - Itu tak bisa menguapkan jasadmu... - Jangan sok pintar. 164 00:11:37,321 --> 00:11:40,116 Ini wasiat terakhirku. Minimal hormati. 165 00:11:41,325 --> 00:11:42,368 Baiklah. 166 00:11:42,910 --> 00:11:43,911 Hei, Teman-Teman. 167 00:11:44,704 --> 00:11:45,705 Hei. 168 00:11:48,499 --> 00:11:49,500 Hai. 169 00:12:02,888 --> 00:12:03,806 Kau baik saja? 170 00:12:08,978 --> 00:12:09,979 Ya. 171 00:12:15,234 --> 00:12:17,319 Cuaca di pantai Inggris jelek, ya. 172 00:12:49,143 --> 00:12:52,313 Pada Dinasti Ming, AL Tiongkok merakit roket mesiu 173 00:12:52,396 --> 00:12:54,690 berisi misil-misil kecil. 174 00:12:54,774 --> 00:12:58,402 Itu senjata abad pertengahan dengan kekuatan modern. 175 00:12:58,486 --> 00:13:03,783 Jadi, ada preseden mencapai hasil mutakhir dengan material yang ada. 176 00:13:07,578 --> 00:13:11,040 Menggerakkan wahana kecil ke 1% kecepatan cahaya 177 00:13:11,123 --> 00:13:13,125 membutuhkan energi sangat besar. 178 00:13:13,209 --> 00:13:16,504 Namun, kita punya sumber energinya. 179 00:13:18,631 --> 00:13:20,925 Aku ingin menggunakan senjata nuklir. 180 00:13:22,134 --> 00:13:24,470 Pesawat antariksa berisi bom atom? 181 00:13:24,553 --> 00:13:27,264 Kau terlalu banyak menonton film Vin Diesel. 182 00:13:27,348 --> 00:13:31,268 Pesawat bermassa sebesar itu hampir mustahil diluncurkan. 183 00:13:31,352 --> 00:13:32,645 Memang benar, 184 00:13:32,728 --> 00:13:36,482 tapi bisa dilihat di halaman lima, bomnya bukan di wahana. 185 00:13:36,565 --> 00:13:38,692 Massa wahana akan sangat kecil, 186 00:13:38,776 --> 00:13:41,028 agar lajunya mudah dipercepat. 187 00:13:42,363 --> 00:13:44,907 Bagaimana caranya? 188 00:13:45,491 --> 00:13:46,575 Di halaman 12. 189 00:13:49,078 --> 00:13:52,581 Aku meminjam ide lama Stanislav Ullam dari tahun 1940-an, 190 00:13:52,665 --> 00:13:54,667 "Propulsi Ledakan Nuklir". 191 00:14:03,884 --> 00:14:07,888 Bayangkan rangkaian 1.000 bom nuklir dengan jeda jarak yang sama, 192 00:14:07,972 --> 00:14:11,267 dari Bumi ke arah armada San-Ti. 193 00:14:11,350 --> 00:14:15,396 Kita tempatkan bom-bom ini memakai pesawat antariksa. 194 00:14:15,479 --> 00:14:18,858 Massa wahana kurang dari 1.000 kilogram 195 00:14:19,775 --> 00:14:22,319 dan akan didorong oleh layar radiasi. 196 00:14:25,030 --> 00:14:27,741 Saat wahana melewati bom pertama, bomnya meledak, 197 00:14:27,825 --> 00:14:29,743 mempercepatnya menuju bom kedua, 198 00:14:29,827 --> 00:14:34,498 yang meledak, mempercepatnya lagi, dan begitu seterusnya. 199 00:14:34,582 --> 00:14:38,002 Jika meledakkan bom dengan akurat saat wahana lewat 200 00:14:38,085 --> 00:14:41,755 dan memberikan gaya 30 kilonewton pada wahana setiap ledakan, 201 00:14:41,839 --> 00:14:44,466 akumulasi percepatannya bisa mencapai 202 00:14:44,550 --> 00:14:48,095 1,12% kecepatan cahaya setelah 1.000 ledakan. 203 00:14:49,805 --> 00:14:53,976 Seperti anak tangga, setiap ledakan mendekatkan kita ke tujuan. 204 00:15:00,149 --> 00:15:01,442 Ide yang kreatif, 205 00:15:01,525 --> 00:15:04,111 tapi belum teruji dan tak boleh gagal... 206 00:15:04,194 --> 00:15:07,197 Itu melanggar beberapa traktat nuklir... 207 00:15:07,281 --> 00:15:09,658 Belum lagi biayanya. Triliun paun? 208 00:15:09,742 --> 00:15:11,869 Masuk akal. Dr. Cheng? 209 00:15:13,954 --> 00:15:15,539 Traktat bisa direvisi. 210 00:15:15,623 --> 00:15:18,626 Tugas kita mencari solusi sebuah masalah ilmiah. 211 00:15:18,709 --> 00:15:20,711 Soal dana, itu tugas tim lain, 212 00:15:20,794 --> 00:15:23,923 dan apa pun solusinya, tetap butuh dana besar. 213 00:15:24,506 --> 00:15:27,009 Aku setuju, toleransi kesalahannya kecil. 214 00:15:27,635 --> 00:15:29,303 Tapi tidak mustahil. 215 00:15:29,386 --> 00:15:32,973 Harus kuakui, Dr. Cheng, ide ini sangat menarik. 216 00:15:33,599 --> 00:15:36,560 Tapi satu-satunya cara mencapai 1% kecepatan cahaya 217 00:15:36,644 --> 00:15:38,312 adalah dengan riset menahun, 218 00:15:38,395 --> 00:15:40,439 bukan dengan bermain bom. 219 00:15:40,522 --> 00:15:43,275 Kita punya waktu 400 tahun, Tn. Wade. 220 00:15:43,359 --> 00:15:45,027 Apa salahnya riset dulu? 221 00:15:48,280 --> 00:15:49,990 Kurasa ide ini patut dicoba. 222 00:15:50,616 --> 00:15:53,577 Kita bisa mempelajari mereka dengan mendekati mereka. 223 00:15:54,161 --> 00:15:57,206 Ini ide pertama untuk mengejar kecepatan itu 224 00:15:57,289 --> 00:16:01,502 dan aku tak mau mati sebelum organisasi ini berkontribusi. 225 00:16:14,014 --> 00:16:15,349 Mari kuantar ke kantormu. 226 00:16:24,858 --> 00:16:28,195 - Sejumlah ilmuwan... - Alien datang 400 tahun lagi. 227 00:16:28,278 --> 00:16:30,739 Terlalu dini untuk menimbun biskuit. 228 00:16:31,907 --> 00:16:33,534 Semuanya panik. 229 00:16:33,617 --> 00:16:37,705 Sementara itu, proyek baru ambisius, Stars Our Destination, 230 00:16:37,788 --> 00:16:41,834 menarik perhatian para taipan dunia. 231 00:16:41,917 --> 00:16:45,212 Untuk donasi di atas puluhan hingga ratusan juta paun, 232 00:16:45,295 --> 00:16:48,757 para taipan dapat memperoleh hak milik 233 00:16:48,841 --> 00:16:52,636 atas bintang di galaksi Bimasakti, hak yang... 234 00:16:52,720 --> 00:16:54,013 Aku tak paham. 235 00:16:54,596 --> 00:16:57,099 Itu galang dana untuk perang. 236 00:16:58,308 --> 00:16:59,560 Bazar untuk miliuner. 237 00:17:00,144 --> 00:17:01,145 Dengan berdonasi, 238 00:17:01,228 --> 00:17:04,565 kita bisa kalahkan alien yang meletakkan Mata di Langit? 239 00:17:04,648 --> 00:17:06,316 Setidaknya mereka berusaha. 240 00:17:06,400 --> 00:17:09,069 Ada yang malah menyembah alien. Menarik, ya? 241 00:17:09,820 --> 00:17:11,947 Harusnya uang itu untuk membantu rakyat. 242 00:17:12,823 --> 00:17:15,409 Bukan mendanai perang di tahun 2400. 243 00:17:15,909 --> 00:17:17,995 Tapi ini narasi menarik, 'kan? 244 00:17:18,078 --> 00:17:20,998 Lebih seru membayangkan War of the Worlds di masa depan 245 00:17:21,081 --> 00:17:23,709 daripada berkutat dengan masalah masa kini. 246 00:17:25,753 --> 00:17:27,921 Aku cuma mau bir. Bir apa saja. 247 00:17:28,005 --> 00:17:31,258 Mungkin ada di pub malam ini, asal mau ikut berebut. 248 00:17:31,842 --> 00:17:33,510 Apa aku bisa pesan 249 00:17:33,594 --> 00:17:36,847 lima botol wiski enak yang akan datang? 250 00:17:36,930 --> 00:17:38,307 Wiski apa? 251 00:17:40,934 --> 00:17:42,269 Macallan 30? 252 00:17:42,352 --> 00:17:43,562 Wiski mahal. 253 00:17:45,439 --> 00:17:47,191 Aku baru dapat uang kaget. 254 00:17:47,274 --> 00:17:49,985 ...bergabung dengan Badan Inteligen Strategis. 255 00:17:50,069 --> 00:17:52,654 Kosong sampai tahun depan. Bisa menunggu? 256 00:17:54,156 --> 00:17:56,241 Tahun depan aku tak bisa. 257 00:18:00,788 --> 00:18:01,914 Masuklah. 258 00:18:14,134 --> 00:18:15,761 Kau ingin bicara denganku? 259 00:18:16,345 --> 00:18:17,554 Waktumu tiga menit. 260 00:18:18,847 --> 00:18:19,848 Baik, Pak. 261 00:18:20,641 --> 00:18:22,142 Terima kasih. 262 00:18:22,726 --> 00:18:24,561 - Kukira... - Bisa buka jendela? 263 00:18:24,645 --> 00:18:25,729 Pengap sekali. 264 00:18:51,922 --> 00:18:54,133 Aku tahu tes ini, Pak. 265 00:18:55,134 --> 00:18:56,927 Jendelanya tertutup rapat. 266 00:18:57,010 --> 00:19:01,515 Kau minta aku membukanya untuk melihat responsku menghadapi masalah sulit. 267 00:19:01,598 --> 00:19:04,351 Apakah aku menyerah atau memakai alat? 268 00:19:04,434 --> 00:19:05,811 Memecahkan jendela? 269 00:19:14,778 --> 00:19:15,779 Dua menit lagi. 270 00:19:16,780 --> 00:19:17,781 Baik, Pak. 271 00:19:23,120 --> 00:19:25,956 Kupikir di Panama performaku baik. 272 00:19:26,540 --> 00:19:28,208 Kau ingin medali? 273 00:19:28,292 --> 00:19:30,169 Sebaiknya kau kembali ke AL. 274 00:19:30,252 --> 00:19:32,254 Berputar-putar di laut memakai topi konyol. 275 00:19:32,337 --> 00:19:35,132 Aku tak mau ke AL. Aku ingin bekerja denganmu. 276 00:19:35,215 --> 00:19:38,051 Orang yang paham teknik nuklir 277 00:19:38,135 --> 00:19:40,971 dan strategi perang laut, seharusnya di tim antariksa. 278 00:19:41,054 --> 00:19:44,266 Bukan menggarap administrasi atau membukakan jendela. 279 00:19:45,601 --> 00:19:47,186 Tim antariksa yang mana? 280 00:19:47,853 --> 00:19:50,606 Perancang pesawat pertama kita. Sudah sebulan. 281 00:19:50,689 --> 00:19:53,108 - Kau tak punya izin untuk tahu itu. - Memang. 282 00:19:53,192 --> 00:19:55,569 - Sejak kapan kau tahu? - Dua minggu. 283 00:19:56,153 --> 00:19:57,988 Kau telat melapor dua pekan. 284 00:19:58,780 --> 00:19:59,907 Aku tak mau melangkahi. 285 00:19:59,990 --> 00:20:02,242 Jika takut melangkahi, jangan kemari. 286 00:20:02,326 --> 00:20:03,869 Aku ingin masuk ke tim antariksa. 287 00:20:03,952 --> 00:20:05,245 Baik. 288 00:20:07,456 --> 00:20:08,457 Terima kasih. 289 00:20:09,333 --> 00:20:10,250 Pak. 290 00:20:10,334 --> 00:20:12,211 Kau pasti suka di Mare Imbrium. 291 00:20:14,880 --> 00:20:16,089 Mare Imbrium? 292 00:20:17,966 --> 00:20:19,176 Di Bulan? 293 00:20:19,760 --> 00:20:23,096 Kami akan bangun pangkalan, dan pesawat dirakit di sana. 294 00:20:23,180 --> 00:20:25,599 Gravitasi lebih rendah, pesawat lebih besar. 295 00:20:25,682 --> 00:20:28,268 Berbahaya, tapi kau akan dapat medali, 296 00:20:28,352 --> 00:20:29,645 jika kau selamat. 297 00:20:30,896 --> 00:20:32,814 Tutup jendelanya saat keluar. 298 00:20:41,949 --> 00:20:42,908 Hai. 299 00:20:47,204 --> 00:20:48,664 Syukurlah. 300 00:20:53,794 --> 00:20:54,836 Bagaimana keadaannya? 301 00:20:57,923 --> 00:20:59,716 Senang kau berhenti mengabaikanku. 302 00:21:00,425 --> 00:21:02,261 Kau belum cerita kau dari mana. 303 00:21:02,761 --> 00:21:04,388 Raj tak cerita? 304 00:21:04,471 --> 00:21:05,639 Raj? 305 00:21:06,515 --> 00:21:08,725 - Kau bersamanya? - Hei. Datang juga. 306 00:21:09,768 --> 00:21:10,769 Hei. 307 00:21:12,688 --> 00:21:14,523 Hei, kau bawa makanan sendiri. 308 00:21:15,857 --> 00:21:20,279 Ini hadiah untukmu, siapa tahu kau malas memandang laut. 309 00:21:21,863 --> 00:21:23,782 Aku suka dia. 310 00:21:25,659 --> 00:21:30,914 Siapa yang menulis Nelayan dan Ikan Mas, ya? 311 00:21:32,124 --> 00:21:33,375 Seingatku Pushkin. 312 00:21:33,458 --> 00:21:35,252 Pushkin, benar. 313 00:21:35,919 --> 00:21:37,296 Akan kunamai itu. 314 00:21:38,046 --> 00:21:39,131 Pushkin. 315 00:21:39,965 --> 00:21:41,383 Cocok untukmu. 316 00:21:47,931 --> 00:21:49,433 Terima kasih hidangannya. 317 00:21:56,606 --> 00:21:58,525 Hei, jangan banyak-banyak. 318 00:21:59,192 --> 00:22:02,279 Tak kusangka kau kerja untuk fasis sialan itu lagi. 319 00:22:02,362 --> 00:22:03,905 Aku paham reputasi dia. 320 00:22:05,866 --> 00:22:09,494 Tapi dia tangguh, dan setelah semua yang kualami, 321 00:22:09,578 --> 00:22:12,497 yang kita lalui, aku ingin membantunya berjuang. 322 00:22:12,581 --> 00:22:14,416 Kau kagum dengannya. 323 00:22:14,499 --> 00:22:17,127 Dia berjuang, tak seperti kebanyakan orang. 324 00:22:17,210 --> 00:22:18,503 Dia pembunuh. 325 00:22:21,715 --> 00:22:23,717 San-Ti menyatakan perang. 326 00:22:23,800 --> 00:22:25,719 Itu arti Mata di Langit! 327 00:22:27,346 --> 00:22:31,224 Apa Raj cerita sesuatu soal Panama? 328 00:22:33,352 --> 00:22:36,605 Astaga, kau tak tahu yang dilakukan pacarmu? 329 00:22:38,982 --> 00:22:41,568 - Aku jadi takut. - Coba tanya dia. 330 00:22:42,402 --> 00:22:44,154 Kita uji kejujurannya. 331 00:22:45,906 --> 00:22:49,159 Baiklah, tapi San-Ti itu nyata dan aku harus bertindak... 332 00:22:49,242 --> 00:22:51,328 Mereka datang 400 tahun lagi. 333 00:22:51,411 --> 00:22:54,915 Teman dan orang tercinta kita akan mati sebelum itu. 334 00:22:54,998 --> 00:22:56,875 Dan juga anak, cucu, dan... 335 00:22:56,958 --> 00:22:59,836 - Jadi, kau menutup mata? - Aku tak menutup mata. 336 00:23:13,392 --> 00:23:15,977 Memang kau menggarap apa untuk bedebah itu? 337 00:23:18,855 --> 00:23:20,482 Aku butuh layar radiasi, 338 00:23:20,565 --> 00:23:25,195 luasnya lima kilometer persegi, tapi harus lebih ringan dari 50 kilogram. 339 00:23:26,446 --> 00:23:27,280 Tidak. 340 00:23:28,031 --> 00:23:32,327 Semuanya bergantung pada layar nano itu. Cuma kau yang bisa membuatnya. 341 00:23:32,411 --> 00:23:33,662 Tidak mau. 342 00:23:33,745 --> 00:23:36,957 Fisikawan terbaik ikut terlibat. Sumber dayanya besar! 343 00:23:37,040 --> 00:23:41,420 Terakhir kali diberi sumber daya besar, fisikawan meledakkan Hiroshima. 344 00:23:41,503 --> 00:23:43,505 Aku tidak merancang senjata. 345 00:23:43,588 --> 00:23:44,589 Belum. 346 00:23:51,930 --> 00:23:52,931 Hei. 347 00:23:54,266 --> 00:23:55,308 Kau bangun pagi. 348 00:23:55,892 --> 00:23:57,686 Aku di sini setiap pagi tiba. 349 00:24:13,869 --> 00:24:15,829 Kenapa kau tak cerita dari awal? 350 00:24:18,665 --> 00:24:20,208 Nanti kau cemas. 351 00:24:21,460 --> 00:24:22,961 Tak ada yang bisa dilakukan. 352 00:24:23,879 --> 00:24:27,340 Aku bakal mengamuk kalau kau tiba-tiba... Kalau kau... 353 00:24:30,844 --> 00:24:32,387 Kalau kau tiba-tiba tiada... 354 00:24:34,931 --> 00:24:36,224 tanpa memberitahuku. 355 00:24:45,525 --> 00:24:46,526 Hei. 356 00:24:49,404 --> 00:24:50,906 Ingin aku di sini lebih lama? 357 00:24:52,908 --> 00:24:54,826 Tidak, tak perlu. 358 00:24:56,203 --> 00:25:02,125 Pergilah selamatkan dunia, aku baik-baik saja di sini. 359 00:25:45,043 --> 00:25:48,129 Bayangkan ini kau, dan ini aku. 360 00:26:31,464 --> 00:26:32,465 Hei. 361 00:26:33,466 --> 00:26:34,467 Halo. 362 00:26:37,262 --> 00:26:38,513 Jin masih di sini? 363 00:26:38,597 --> 00:26:41,224 Dia pergi 20 menit lalu. 364 00:26:42,142 --> 00:26:43,518 Bagaimana perpisahan kalian? 365 00:26:44,561 --> 00:26:45,854 Seperti biasa. 366 00:26:45,937 --> 00:26:50,942 "Senang melihatmu. Sampai jumpa. Terima kasih. Datanglah kapan saja." 367 00:26:53,528 --> 00:26:54,529 Itu saja? 368 00:26:56,072 --> 00:26:57,032 Memang apa lagi? 369 00:26:57,532 --> 00:26:58,825 Astaga, Kawan. 370 00:26:58,908 --> 00:27:02,871 Kukira sekarat akan membuatmu berubah. 371 00:27:03,371 --> 00:27:05,707 Perpisahannya tanpa drama. 372 00:27:05,790 --> 00:27:06,916 Tak perlu dirusak. 373 00:27:07,000 --> 00:27:09,544 Kau begitu tulus mencintainya, 374 00:27:09,628 --> 00:27:11,630 tapi kau pendam saja sampai mati? 375 00:27:11,713 --> 00:27:13,548 Jangan lupa beli pencacah kayu. 376 00:27:14,591 --> 00:27:17,260 Jika di posisimu, akan kuteriakkan perasaanku. 377 00:27:17,344 --> 00:27:20,430 Kau pikir berapa kali aku bayangkan skenario ini? 378 00:27:20,513 --> 00:27:21,598 Jutaan kali. 379 00:27:21,681 --> 00:27:24,309 Tapi rasanya canggung dan tak adil bagi Jin 380 00:27:24,392 --> 00:27:27,437 karena perasaanku jelas tidak bersambut. 381 00:27:27,520 --> 00:27:29,731 - Mungkin bersambut. Tahu dari mana? - Baik. 382 00:27:29,814 --> 00:27:31,524 Misalnya kuungkapkan. 383 00:27:31,608 --> 00:27:36,363 Aku menemuinya, berlutut, lalu menulis puisi untuknya. 384 00:27:36,863 --> 00:27:40,241 Lalu apa? Dia mau apa? Meninggalkan pacarnya? 385 00:27:40,325 --> 00:27:41,701 Persetan pacarnya! 386 00:27:42,869 --> 00:27:45,997 Aku ingin sekali mengajakmu naik kereta ke London 387 00:27:46,081 --> 00:27:49,626 supaya kau bisa mengutarakan perasaanmu kepadanya. 388 00:27:49,709 --> 00:27:51,127 Will mau ke mana? 389 00:27:51,211 --> 00:27:53,338 Aku tak ke mana-mana. 390 00:27:53,421 --> 00:27:56,091 Dia ingin mengantarkan pria sekarat ke London, 391 00:27:56,174 --> 00:27:57,842 untuk menyatakan cintanya 392 00:27:57,926 --> 00:27:59,886 dan merusak pertemanan mereka. 393 00:28:00,804 --> 00:28:03,973 Ya. Sebaiknya lakukan itu. 394 00:28:05,433 --> 00:28:07,060 Jin sudah punya pacar! 395 00:28:07,727 --> 00:28:08,812 Persetan pacarnya. 396 00:29:00,572 --> 00:29:02,991 Itu misi rahasia. 397 00:29:03,074 --> 00:29:04,617 Ada aturan sendiri. 398 00:29:04,701 --> 00:29:07,078 Sudah sepekan wewenang kita setara. 399 00:29:07,162 --> 00:29:09,414 Belakangan kita jarang bertemu. 400 00:29:09,497 --> 00:29:12,542 Memang kapan aku bisa ceritakan semua? 401 00:29:12,625 --> 00:29:14,210 Saat kembali dari Panama, 402 00:29:14,294 --> 00:29:16,337 katamu itu latihan militer biasa. 403 00:29:16,421 --> 00:29:17,464 Itu terpaksa. 404 00:29:17,547 --> 00:29:20,800 Kau tak merasa terusik melihat seribu orang terbunuh? 405 00:29:21,301 --> 00:29:23,803 Orang-orang di kapal itu membunuh ilmuwan. 406 00:29:23,887 --> 00:29:28,433 Menyabotase riset agar San-Ti lebih mudah membunuh kita. 407 00:29:30,435 --> 00:29:32,353 Mereka membunuh Jack. 408 00:29:33,354 --> 00:29:35,482 Jika punya kesempatan, apa yang kau lakukan? 409 00:29:36,483 --> 00:29:39,360 Aku tak suka kau tampak tenang menerima hasilnya. 410 00:29:39,444 --> 00:29:43,323 Apa kau sadar proyekmu untuk Wade itu persiapan perang? 411 00:29:43,406 --> 00:29:45,241 Jika tidak nyaman, 412 00:29:45,325 --> 00:29:47,786 jangan memimpin misi pengintaian. 413 00:29:47,869 --> 00:29:51,456 Jangan samakan kita. Pekerjaan kita tak bisa disandingkan! 414 00:29:51,539 --> 00:29:54,709 Harus ada yang mengotori tangannya agar tangan kalian tetap bersih. 415 00:29:55,502 --> 00:29:57,045 Pikirmu Auggie tak bersalah? 416 00:29:58,421 --> 00:30:00,131 Nanofibernya memotong mereka. 417 00:30:00,215 --> 00:30:01,591 Dia terpukul karenanya. 418 00:30:01,674 --> 00:30:04,511 Setiap malam dia minum alkohol sampai tertidur. 419 00:30:04,594 --> 00:30:07,263 Kau sibuk di lab atau di depan komputer, 420 00:30:07,347 --> 00:30:08,723 merasa paling suci, 421 00:30:09,432 --> 00:30:11,476 padahal kita memerangi musuh yang sama. 422 00:30:31,204 --> 00:30:32,747 Baiklah. 423 00:30:32,831 --> 00:30:33,957 Sini. 424 00:30:34,040 --> 00:30:35,875 Ayo, kemari. Berdirilah. 425 00:30:35,959 --> 00:30:36,960 Sini. 426 00:30:38,670 --> 00:30:41,589 Aku di sini. Hati-hati. Ayo. 427 00:30:41,673 --> 00:30:44,717 Sial. Sebentar. 428 00:30:44,801 --> 00:30:46,344 Kita hampir sampai. 429 00:30:47,178 --> 00:30:49,472 Kita sampai. 430 00:30:56,229 --> 00:30:57,480 Tarik napas. 431 00:31:00,275 --> 00:31:01,192 Tak apa-apa. 432 00:31:01,776 --> 00:31:03,278 Hei. Tak apa-apa. 433 00:31:03,361 --> 00:31:04,362 Tak apa-apa. 434 00:31:35,268 --> 00:31:37,520 Hei, maafkan aku. 435 00:31:38,104 --> 00:31:40,356 Harusnya aku cerita lebih awal. 436 00:31:40,440 --> 00:31:41,608 - Ya. - Harusnya. 437 00:31:45,236 --> 00:31:48,281 Sial, mungkin kau benar. Jangan bekerja untuk Wade. 438 00:31:50,366 --> 00:31:52,619 Hei, itu pekerjaanmu. 439 00:31:53,328 --> 00:31:55,705 Kau tak bisa merelakan itu. 440 00:31:56,372 --> 00:31:57,415 Ya. 441 00:31:58,875 --> 00:31:59,751 Tak apa. 442 00:32:38,831 --> 00:32:39,832 Bagus? 443 00:32:41,459 --> 00:32:42,627 Coba saja. 444 00:32:44,671 --> 00:32:46,047 Maksudku membaca. 445 00:32:46,130 --> 00:32:47,799 Aku banyak membaca. 446 00:32:48,549 --> 00:32:50,218 Beberapa pekan terakhir, 447 00:32:50,301 --> 00:32:54,430 aku terus membaca transkrip pembicaraan Evans dan Tuhan kalian. 448 00:32:55,890 --> 00:33:01,020 Transkrip setebal itu, berjam-jam bicara dengan San-Ti, 449 00:33:01,104 --> 00:33:06,859 tak sekali pun dia mengungkit Vera, putrinya sendiri. 450 00:33:10,321 --> 00:33:13,992 Kau sendiri bilang, kau tak penting, aku tak penting. 451 00:33:15,201 --> 00:33:17,453 Kita cuma serangga kecil, 452 00:33:17,537 --> 00:33:19,622 lantas kenapa kau tak jujur saja? 453 00:33:21,708 --> 00:33:23,543 Kenapa Vera bunuh diri? 454 00:33:35,888 --> 00:33:39,350 Aku ceroboh dalam korespondensiku dengan Evans. 455 00:33:41,310 --> 00:33:44,188 Vera mahir menggunakan komputer. 456 00:33:44,939 --> 00:33:46,357 Dia membaca semuanya. 457 00:33:46,441 --> 00:33:47,817 Vera bilang apa? 458 00:33:49,694 --> 00:33:50,695 Tak ada. 459 00:33:51,612 --> 00:33:52,613 Dia diam saja. 460 00:33:58,119 --> 00:33:59,912 Bahkan tak meninggalkan pesan. 461 00:34:07,003 --> 00:34:09,714 Aku belum menerima dakwaan apa pun. 462 00:34:13,134 --> 00:34:15,928 Berhenti mengunjungi dan menanyaiku. 463 00:34:17,263 --> 00:34:18,306 Aku selesai di sini. 464 00:34:35,740 --> 00:34:38,201 THOMAS WADE IZIN DIBERIKAN 465 00:34:39,118 --> 00:34:40,244 Baiklah. 466 00:34:40,328 --> 00:34:42,580 Kita bebaskan tahanan pukul 12.00. 467 00:34:43,623 --> 00:34:47,126 Dia bebas ke mana saja, tapi laporkan semua gerak-geriknya 468 00:34:47,210 --> 00:34:49,504 setiap empat jam. Paham? 469 00:34:57,845 --> 00:34:59,388 - Aduh. - Apa? 470 00:34:59,472 --> 00:35:00,973 - Jahatnya. - Itu pujian. 471 00:35:01,057 --> 00:35:02,183 - Bukan. - Ya, pujian. 472 00:35:02,266 --> 00:35:04,185 - Masa? - Itu pendapatku. 473 00:35:04,268 --> 00:35:07,105 - Itu pendapatmu, tak masalah. - Maksudku aku suka. 474 00:35:07,188 --> 00:35:09,440 - Aku suka kau sedikit berisi. - Oke. 475 00:35:10,149 --> 00:35:13,027 Kau jadi tampak seperti dosen dan itu... 476 00:35:14,070 --> 00:35:15,988 - Dengar, tidak, Will? - Ya. 477 00:35:16,072 --> 00:35:17,365 Maksudku dia menawan. 478 00:35:17,448 --> 00:35:20,284 - Astaga, ya, sudah. Maaf. - Santai saja. 479 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 Kau boleh mencelaku sekali. 480 00:35:23,371 --> 00:35:26,999 - Sekali? Sekali saja? - Sekali, lalu kita impas. 481 00:35:34,507 --> 00:35:35,341 Kau cantik. 482 00:35:38,010 --> 00:35:39,428 Cantikmu membosankan. 483 00:35:41,597 --> 00:35:43,641 Astaga. 484 00:35:45,143 --> 00:35:47,311 Oke, kuterima. Aku suka membosankan. 485 00:35:47,395 --> 00:35:50,648 Kau seperti bintang di film jelek. 486 00:35:51,440 --> 00:35:54,485 Cocok jadi antagonis di Speed Three. 487 00:35:55,153 --> 00:35:56,946 - Speed Three? Serius? - Ya. 488 00:35:57,029 --> 00:35:57,864 Sialan kau. 489 00:35:57,947 --> 00:35:58,990 Jahat sekali. 490 00:35:59,073 --> 00:36:01,159 Kau mengejekku tiga kali? 491 00:36:01,242 --> 00:36:04,036 - Tapi itu satu kesatuan. - Terserah. 492 00:36:04,620 --> 00:36:07,165 - Maaf, kau benar, aku kelewatan. - Itu... 493 00:36:07,248 --> 00:36:11,335 Perjalanan memalukan ke London itu ternyata tak sia-sia. 494 00:36:11,919 --> 00:36:13,129 Aku jadi tersadar. 495 00:36:14,213 --> 00:36:16,340 Bukan aku yang harusnya menemui Jin. 496 00:36:16,883 --> 00:36:20,136 Dia tak perlu mendengar curahan hatiku. Dia punya pacar. 497 00:36:20,219 --> 00:36:22,513 Kau lebih jantan darinya. Terserah mau bilang apa. 498 00:36:22,597 --> 00:36:27,018 Yang Jin butuhkan dan alasan dia jauh-jauh ke sini, 499 00:36:27,560 --> 00:36:28,436 adalah kau. 500 00:36:30,313 --> 00:36:33,983 Andai aku pintar atau berbakat sepertimu, 501 00:36:34,775 --> 00:36:36,944 akan kubantu Jin saat itu juga. 502 00:36:38,237 --> 00:36:39,280 Sayangnya tidak, 503 00:36:40,323 --> 00:36:41,490 jadi aku tak bisa. 504 00:36:43,576 --> 00:36:45,494 Kau tak kenal atasan Jin. 505 00:36:45,578 --> 00:36:47,121 Dia orang jahat. 506 00:36:47,663 --> 00:36:50,416 Jin tak akan melakukan hal yang tak bermoral. 507 00:36:51,834 --> 00:36:53,711 Itu demi kepentingan orang banyak, 'kan? 508 00:36:54,795 --> 00:36:57,965 Dan kegeniusanmu akan membantu Jin mencapai tujuannya. 509 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 Auggie, 510 00:37:00,343 --> 00:37:03,387 mustahil dia ke sini jika tak membutuhkanmu. 511 00:37:07,683 --> 00:37:08,684 Tidak. 512 00:37:09,602 --> 00:37:11,312 Lebih baik di sini bersamamu. 513 00:37:12,939 --> 00:37:14,148 Juga bersamamu. 514 00:37:18,152 --> 00:37:20,279 Liburan hampir usai. 515 00:37:36,921 --> 00:37:38,130 Obat apa ini? 516 00:37:38,214 --> 00:37:39,298 Obat darah tinggi. 517 00:37:41,592 --> 00:37:43,886 Sebaiknya segera sampaikan saja. 518 00:37:43,970 --> 00:37:44,887 Dia tak akan suka. 519 00:37:44,971 --> 00:37:46,264 Perlu kami temani? 520 00:37:46,347 --> 00:37:47,890 Dia akan makin tak suka. 521 00:37:51,310 --> 00:37:52,311 Ya? 522 00:37:55,856 --> 00:37:56,857 Ada satu masalah. 523 00:37:56,941 --> 00:37:57,942 Tak cuma satu. 524 00:37:58,025 --> 00:37:58,943 Soal Staircase. 525 00:37:59,652 --> 00:38:02,029 Pendorong wahananya dari bom. 526 00:38:02,113 --> 00:38:04,031 Wahananya tak bisa melambat. 527 00:38:05,658 --> 00:38:06,492 Begitu? 528 00:38:07,076 --> 00:38:09,036 Jika wahana bergerak ke arah musuh 529 00:38:09,120 --> 00:38:11,122 dan musuh dari arah sebaliknya, 530 00:38:11,205 --> 00:38:13,791 waktu mengumpulkan informasi cuma beberapa nanodetik. 531 00:38:13,874 --> 00:38:15,626 Bukan masalah. 532 00:38:17,086 --> 00:38:19,755 Asumsikan juga musuh tahu kita mengirim wahana intai 533 00:38:19,839 --> 00:38:21,090 karena Sophon. 534 00:38:21,757 --> 00:38:22,633 Pasti dihancurkan. 535 00:38:22,717 --> 00:38:25,469 - Tak masalah. - Kenapa bisa begitu? 536 00:38:25,553 --> 00:38:27,221 Wahananya tak akan dirusak. 537 00:38:27,930 --> 00:38:30,933 Mereka akan biarkan saja lewat dan memotretnya? 538 00:38:31,017 --> 00:38:32,101 Pasti diambil. 539 00:38:32,685 --> 00:38:33,644 Diambil? 540 00:38:34,186 --> 00:38:35,855 Kita tak mengirimkan kamera, 541 00:38:35,938 --> 00:38:37,356 tapi manusia. 542 00:38:50,536 --> 00:38:51,662 Halo, Bu. 543 00:38:52,913 --> 00:38:55,124 Mau menyumbang untuk kemanusiaan? 544 00:39:02,298 --> 00:39:03,132 Maaf. 545 00:39:03,215 --> 00:39:04,508 Tak apa. 546 00:39:04,592 --> 00:39:05,718 Lain kali saja. 547 00:39:06,218 --> 00:39:07,803 Tak apa. Terima kasih. 548 00:39:36,207 --> 00:39:38,751 Beri tahu Wade, Augustina Salazar datang. 549 00:39:41,170 --> 00:39:43,339 Nn. Salazar ingin menemui Tn. Wade. 550 00:39:54,517 --> 00:39:56,352 Dr. Cheng membocorkan lokasi. 551 00:39:56,435 --> 00:39:58,270 Itu pelanggaran keamanan. 552 00:39:59,522 --> 00:40:00,773 Pecat saja kami. 553 00:40:50,364 --> 00:40:53,284 Aku tahu kalian bisa mendengarku. 554 00:40:54,452 --> 00:40:56,871 Kalian sudah tahu kami pembohong. 555 00:40:57,496 --> 00:41:02,042 Kalian tak lagi memercayai kami, jadi kami akan dibinasakan. 556 00:41:02,126 --> 00:41:06,213 Itu gara-gara aku, pembohong pertama yang kalian temui. 557 00:41:09,550 --> 00:41:15,890 Aku perempuan tua dan pandangan kunoku mengantarkan kami ke jalan kehancuran. 558 00:41:18,058 --> 00:41:21,228 Tapi aku masih punya sekelumit ide. 559 00:41:22,938 --> 00:41:28,360 Berabad-abad lagi, mungkin ada pertempuran yang setara. 560 00:41:29,820 --> 00:41:33,157 Atau justru tak ada perlawanan. 561 00:43:11,005 --> 00:43:12,089 Terima kasih. 562 00:43:34,069 --> 00:43:36,780 {\an8}SELAMAT DATANG DI STARS OUR DESTINATION 563 00:44:12,358 --> 00:44:13,525 Halo... 564 00:44:14,818 --> 00:44:17,821 Aku sudah buat janji atas nama William Downing. 565 00:44:17,905 --> 00:44:19,615 Oh, ya. Tn. Downing. 566 00:44:19,698 --> 00:44:21,825 Anda sudah tahu soal Stars Our Destination? 567 00:44:21,909 --> 00:44:24,495 Mungkin mau lihat presentasi interaktifnya. 568 00:44:24,578 --> 00:44:27,706 Tidak usah. Keputusanku sudah bulat. 569 00:44:28,749 --> 00:44:30,292 Aku mau membeli bintang. 570 00:46:23,781 --> 00:46:28,786 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya