1 00:00:14,848 --> 00:00:17,017 William parancsnok mondta, hogy itt lesz. 2 00:00:18,351 --> 00:00:19,477 Gond van, uram? 3 00:00:19,561 --> 00:00:21,229 Most először vezet csapatot? 4 00:00:22,063 --> 00:00:23,231 Miért akarja tudni? 5 00:00:23,314 --> 00:00:26,234 Akkor máshogy mondom. Most először vezet csapatot. 6 00:00:26,317 --> 00:00:28,987 Osztályelső volt a Haditengerészeti Akadémián, 7 00:00:29,070 --> 00:00:30,864 a legjobb az elmúlt tíz évben. 8 00:00:30,947 --> 00:00:33,450 Cannon tengernagy szerint maga a bál szépe. 9 00:00:33,533 --> 00:00:35,535 Ha a kémelhárításhoz akar beszervezni... 10 00:00:35,618 --> 00:00:37,662 Nem nekik dolgozom. Mit gondol? 11 00:00:38,788 --> 00:00:40,790 - Miről, uram? - Arról. 12 00:00:42,667 --> 00:00:46,504 A leggyorsabb romboló, korszerű légvédelmi és radarrendszerrel. 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,299 Nem sajtóközleményt kértem, hanem a véleményét. 14 00:00:49,382 --> 00:00:51,968 Az a véleményem, hogy maga nem a felettesem. 15 00:00:53,094 --> 00:00:56,765 Szerintem nem kell válaszolnom a kérdéseire, uram. 16 00:00:56,848 --> 00:01:00,310 Mit hisz, miért jöttem el egészen kibaszott Govanig önért? 17 00:01:00,393 --> 00:01:03,063 Én vagyok a legelfoglaltabb ember, akit ismer. 18 00:01:03,146 --> 00:01:06,691 Miért beszélnék órákig a parancsnokaival, a professzoraival 19 00:01:06,775 --> 00:01:09,277 és minden pöcsfejjel, aki szembejön? 20 00:01:09,360 --> 00:01:10,612 Ez hízelgő, uram. 21 00:01:11,321 --> 00:01:15,116 De idegenekkel nem beszélek titkos haditengerészeti műveletekről. 22 00:01:15,867 --> 00:01:17,577 Elkérheti az igazolványomat. 23 00:01:17,660 --> 00:01:20,747 Abból kiderül, ki vagyok és hol dolgozom. 24 00:01:20,830 --> 00:01:22,373 De ha elkéri, tudni fogom, 25 00:01:22,457 --> 00:01:26,169 ugyanolyan puhapöcs, mint az összes többi tengerész parancsnok. 26 00:01:27,712 --> 00:01:29,255 Láthatnám az igazolványát? 27 00:01:43,061 --> 00:01:46,815 Ezt a hajót 20. századi ütközetekre tervezték, Mr. Wade. 28 00:01:47,482 --> 00:01:50,985 A kormányoktól független konfrontációkhoz túl drága. 29 00:01:51,069 --> 00:01:55,865 Sérülékeny az olcsó lőszerekkel szemben és óránként 4000 liter gázolajat fogyaszt. 30 00:01:56,574 --> 00:02:00,954 Én egymilliárd fontot inkább pár ezer pilóta nélküli repülőgépre költenék. 31 00:02:07,877 --> 00:02:11,381 - Miért lett hadi tengerész? - Hogy megvédjem a hazámat. 32 00:02:12,090 --> 00:02:14,884 Sokkal fontosabb feladatom van az ön számára. 33 00:02:23,143 --> 00:02:27,564 {\an8}A 3-TEST-PROBLÉMA 34 00:02:31,818 --> 00:02:34,612 Azt mondta, több mint 400 év múlva érnek ide. 35 00:02:36,156 --> 00:02:38,908 - Honnan tudja, hogy jók lesznek? - Jók? 36 00:02:39,534 --> 00:02:42,537 Ha fejlettebb technológiával rendelkező társadalmak 37 00:02:42,620 --> 00:02:45,331 primitívebb társadalmakkal találkoznak, 38 00:02:45,915 --> 00:02:48,209 a primitívek általában pórul járnak. 39 00:02:50,920 --> 00:02:52,130 Maga a jó zsaru? 40 00:02:53,089 --> 00:02:54,507 Attól függ, kitől kérdi. 41 00:02:55,049 --> 00:02:56,301 Hol a rossz zsaru? 42 00:02:57,385 --> 00:02:58,303 Figyel minket. 43 00:03:01,514 --> 00:03:06,352 Szóval, 1977. augusztus 15-én E.T. hazatelefonált. 44 00:03:09,731 --> 00:03:11,649 A földönkívüliek válaszoltak? 45 00:03:12,192 --> 00:03:13,109 Igen. 46 00:03:13,193 --> 00:03:16,613 Az a san-ti válaszolt, aki megkapta az üzenetemet. 47 00:03:17,322 --> 00:03:21,284 És az a san-ti fickó... vagy izé azt mondta magának, 48 00:03:21,367 --> 00:03:23,912 ne csinálja, mert bajt hoz az emberiségre. 49 00:03:23,995 --> 00:03:24,913 Mégis megtette. 50 00:03:24,996 --> 00:03:26,539 - Így van. - Miért? 51 00:03:27,999 --> 00:03:34,088 Mert a civilizációnk már nem képes megoldani a saját problémáit. 52 00:03:50,104 --> 00:03:53,191 Legalább tíz civil ruhás zsaru őriz minket. 53 00:03:53,691 --> 00:03:54,859 Az nem elég. 54 00:03:54,943 --> 00:03:56,861 Szerinted üldöznek minket? 55 00:03:58,238 --> 00:04:00,573 Elvezettem hozzájuk a zsarukat, szóval, 56 00:04:01,449 --> 00:04:02,450 igen. 57 00:04:13,002 --> 00:04:14,963 Jó ötlet annyit bevenni? 58 00:04:15,046 --> 00:04:16,464 - Szorongásoldó. - Tudom. 59 00:04:16,547 --> 00:04:17,966 - Szorongok... - Tudom. 60 00:04:18,049 --> 00:04:20,301 Talán űrlények akarnak megölni minket. 61 00:04:20,385 --> 00:04:22,845 Akkor sem kéne úgy falnod, mint a cukrot. 62 00:04:22,929 --> 00:04:25,598 Auggie, szeretlek, de békén hagynál a picsába? 63 00:04:27,892 --> 00:04:30,728 Most már emlékszem, miért költöztünk szét. 64 00:04:30,812 --> 00:04:33,564 Hadd élvezzem már a piruláimat meg ezt a fos müzlit! 65 00:04:36,693 --> 00:04:40,863 Raj miért nincs itt, hogy megvédjen minket a szexi kis egyenruhájában? 66 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 Valamilyen titkos küldetésen van. 67 00:04:45,785 --> 00:04:49,163 Hetente egyszer látom. Nem igazán tudom, mi van vele. 68 00:04:51,291 --> 00:04:53,209 Azt hittem, ismerem Vera anyját. 69 00:04:55,586 --> 00:04:59,507 Régen Gan Guo krumplit főzött nekem Oxfordban, ha honvágyam volt. 70 00:05:01,009 --> 00:05:03,011 A kedves öreg nénikém volt. 71 00:05:04,929 --> 00:05:06,222 Baszki! 72 00:05:10,435 --> 00:05:12,145 Régóta ismer minket. 73 00:05:12,228 --> 00:05:13,229 Igen. 74 00:05:13,313 --> 00:05:14,731 Úgy mozgatnak minket... 75 00:05:14,814 --> 00:05:16,899 Mintha zsinórokon... 76 00:05:16,983 --> 00:05:18,109 - Mint a... - Bábukat? 77 00:05:18,192 --> 00:05:20,611 Bábukat. Hogy felejthettem el ezt a szót? 78 00:05:25,074 --> 00:05:27,493 Többé nem leszek kibaszott bábu. 79 00:05:28,411 --> 00:05:31,914 Szóval, legyőzzük a földönkívülieket? 80 00:05:32,457 --> 00:05:35,668 Hát, ha így mondod, elég hülyén hangzik. 81 00:05:40,131 --> 00:05:42,133 Szerinted mikor mehetünk el innen? 82 00:05:43,051 --> 00:05:44,177 Nem tudom. 83 00:05:45,428 --> 00:05:48,973 - Majd ha biztonságos lesz, gondolom. - És az mikor lesz? 84 00:05:49,057 --> 00:05:50,391 Nem tudom. 85 00:05:51,851 --> 00:05:53,853 Zseni létedre nem sokat tudsz. 86 00:06:02,528 --> 00:06:04,238 Megint a jó zsaru kérdezget? 87 00:06:04,322 --> 00:06:05,573 Teát? Kávét? 88 00:06:14,999 --> 00:06:17,418 Minden, amit mondott, igaznak bizonyult. 89 00:06:18,711 --> 00:06:20,213 Nagyon együttműködő. 90 00:06:25,093 --> 00:06:26,135 Miért? 91 00:06:26,219 --> 00:06:28,721 Az Úr hagyta, hogy elfogjanak engem. 92 00:06:28,805 --> 00:06:31,140 Ez azt jelenti, már nem vagyok értékes, 93 00:06:31,224 --> 00:06:35,311 ami azt jelenti, hogy amit tudok, nem jelent fenyegetést. 94 00:06:36,396 --> 00:06:37,980 Ez zavarja magát? 95 00:06:38,564 --> 00:06:42,151 Szeretnék-e hinni abban, hogy fontos vagyok? Hát persze. 96 00:06:42,235 --> 00:06:45,321 Néha hiú tudok lenni, ahogyan biztosan maga is. 97 00:06:45,863 --> 00:06:47,657 Talán nem a külsejét illetően. 98 00:06:48,491 --> 00:06:50,827 De többé már nem számítok. 99 00:06:50,910 --> 00:06:52,620 Maga sem számít. 100 00:06:52,703 --> 00:06:55,248 És azok sem, akik figyelnek minket. 101 00:06:56,416 --> 00:06:58,876 Egyetlen dolog számít. 102 00:06:58,960 --> 00:07:01,087 Jönnek. 103 00:07:02,588 --> 00:07:04,006 Na és Evans? 104 00:07:04,966 --> 00:07:06,884 Ő még számít az Úrnak? 105 00:07:06,968 --> 00:07:08,010 Nem tudom. 106 00:07:08,511 --> 00:07:10,972 Jól gondoljuk, hogy ő Vera édesapja? 107 00:07:12,473 --> 00:07:14,684 Csak biológiai értelemben. 108 00:07:15,852 --> 00:07:17,520 Eltitkolta a lánya elől. 109 00:07:17,603 --> 00:07:18,563 Igen. 110 00:07:18,646 --> 00:07:19,480 Miért? 111 00:07:19,564 --> 00:07:21,232 Mert nem volt elég erős. 112 00:07:21,315 --> 00:07:23,359 Megpróbálta megvédeni, 113 00:07:24,193 --> 00:07:26,237 de nem jött össze, nem igaz? 114 00:07:29,198 --> 00:07:31,576 Talán mégsem maga a jó zsaru. 115 00:07:35,830 --> 00:07:39,375 - Talán Evans elmondta neki. - Sosem találkoztak. 116 00:07:39,459 --> 00:07:42,628 A koporsóban fekve látta először Verát. 117 00:07:44,547 --> 00:07:48,050 - És még én hittem magam szar apának. - Biztosan az. 118 00:07:51,762 --> 00:07:55,975 Amikor odaadta Jin Chengnek a panorámasisakot, azt mondta, Veráé volt. 119 00:07:56,684 --> 00:07:57,685 Hazudtam. 120 00:07:58,394 --> 00:08:00,188 Miért akarta beszervezni Jint? 121 00:08:00,813 --> 00:08:04,942 Ő lehet a generációja legtehetségesebb fizikusa. 122 00:08:05,026 --> 00:08:06,360 Még magánál is jobb? 123 00:08:07,320 --> 00:08:08,154 Nem. 124 00:08:11,782 --> 00:08:15,036 - Egy dolgot nem értünk. - Csak egyet? 125 00:08:15,912 --> 00:08:17,038 Négy évbe telik, 126 00:08:17,121 --> 00:08:21,250 mire a mi bolygónkról küldött rádiójel eléri az ő bolygójukat, igaz? 127 00:08:22,168 --> 00:08:24,295 És még négy év, mire választ kapunk. 128 00:08:24,378 --> 00:08:29,175 De amennyire tudjuk, Evans egy hajón tölti élete nagy részét. 129 00:08:29,258 --> 00:08:30,384 Az Ítéletnapon. 130 00:08:30,468 --> 00:08:32,136 Szóval mit csinál? 131 00:08:32,720 --> 00:08:34,722 Nyolc évet vár a válaszra? 132 00:08:35,223 --> 00:08:36,432 Nem. 133 00:08:36,516 --> 00:08:41,145 Nem vagyok lángész, nem jártam egyetemre, de ennek semmi értelme. Kivéve, ha... 134 00:08:42,313 --> 00:08:43,272 Ha? 135 00:08:43,356 --> 00:08:45,816 Gyorsabban is lehet velük kommunikálni. 136 00:08:46,526 --> 00:08:49,195 De a fénysebességnél gyorsabb kommunikáció lehetetlen. 137 00:08:51,113 --> 00:08:53,115 Csak számunka lehetetlen. 138 00:08:59,997 --> 00:09:05,503 Bárcsak megmutathatnám önnek, hogy milyen jövő vár ránk! 139 00:09:06,629 --> 00:09:09,632 Fogadok, hogy nem olyan fényes, mint hiszi. 140 00:09:14,136 --> 00:09:16,305 Mondja, jártas a történelemben? 141 00:09:17,181 --> 00:09:19,559 Nem nevezném a kedvenc tantárgyamnak. 142 00:09:20,768 --> 00:09:22,144 Bár egyik sem volt az. 143 00:09:22,645 --> 00:09:26,315 Csináltatott valaha DNS-tesztet? Hogy kiderítse a származását? 144 00:09:26,399 --> 00:09:27,525 Én igen. 145 00:09:28,442 --> 00:09:29,652 Tudja, mi vagyok? 146 00:09:29,735 --> 00:09:30,945 Félig sakál? 147 00:09:31,445 --> 00:09:33,531 Európai keverék. Kibaszott unalmas. 148 00:09:34,115 --> 00:09:36,784 Kivéve, hogy 1%-ban mongol vagyok. 149 00:09:36,867 --> 00:09:38,786 Gyakorlatilag fivérek vagyunk. 150 00:09:40,121 --> 00:09:42,832 Tudja, mi ez, Clarence? Egy vaskengyel. 151 00:09:42,915 --> 00:09:44,834 Közel 1000 éves. 152 00:09:46,669 --> 00:09:47,587 Nézze meg! 153 00:09:49,297 --> 00:09:52,383 Dzsingisz kán serege használt elsőként vaskengyelt. 154 00:09:52,466 --> 00:09:54,969 Jobban harcoltak lóháton az ellenségeiknél. 155 00:09:55,052 --> 00:09:57,179 A fél világot megerőszakolták. 156 00:09:57,263 --> 00:09:58,973 Ezért vagyok 1%-ban mongol. 157 00:09:59,056 --> 00:10:01,601 Mennyiért lehet ezt elpasszolni? 158 00:10:01,684 --> 00:10:04,937 Nem tudom. Egy kínai barátomtól kaptam ajándékba. 159 00:10:05,021 --> 00:10:07,106 Egy sikeresebb kínai barátomtól. 160 00:10:07,189 --> 00:10:08,190 Nyilvánvalóan. 161 00:10:10,484 --> 00:10:12,445 Jó munkát végzett az öreglánnyal. 162 00:10:13,154 --> 00:10:14,739 Semmit sem titkol el. 163 00:10:15,323 --> 00:10:17,742 Az ő fejében már semmi sem számít. 164 00:10:18,284 --> 00:10:19,660 Alábecsül minket. 165 00:10:20,620 --> 00:10:22,622 Vagy az, vagy cseszhetjük. 166 00:10:24,290 --> 00:10:28,169 Ha igaza van, és Evans rögzíti a párbeszédeit a san-tikkal... 167 00:10:28,252 --> 00:10:31,964 Rögzíti. Olyan az nekik, mint az Úr igéje, mint a Biblia. 168 00:10:32,048 --> 00:10:33,633 Kell a Bibliájuk. 169 00:10:33,716 --> 00:10:36,677 Mindent ki kell derítenünk a rohadékokról. 170 00:10:36,761 --> 00:10:40,890 Négyszáz évünk van kieszelni egy tervet, de ahhoz információk kellenek. 171 00:10:40,973 --> 00:10:43,392 Ki kell derítenünk, milyen kengyelük van. 172 00:10:43,476 --> 00:10:44,477 Pontosan. 173 00:10:46,729 --> 00:10:50,399 Mentőakcióról van szó, de egy merevlemezt kell kimenekítenünk, 174 00:10:50,483 --> 00:10:52,943 vagy amin a feljegyzéseket tárolják. 175 00:10:54,111 --> 00:10:58,407 Valahol az Ítéletnapon van. Az az egyetlen biztonságos hely. 176 00:10:58,491 --> 00:11:00,076 Meg kell szereznünk. 177 00:11:00,660 --> 00:11:03,663 Kemény dió. Nem tudjuk, hányan vannak a fedélzeten. 178 00:11:03,746 --> 00:11:05,414 Több mint ezren is lehetnek. 179 00:11:05,498 --> 00:11:08,459 - Elárulták az emberiséget. - Talán gyerekek is. 180 00:11:08,542 --> 00:11:11,504 Kár, hogy a szüleik elárulták a saját fajukat. 181 00:11:11,587 --> 00:11:12,838 De ez van. 182 00:11:12,922 --> 00:11:17,176 Hogyan ártalmatlanítunk mindenkit úgy, hogy az adathordozót ne érje kár? 183 00:11:18,260 --> 00:11:22,807 Ha a különleges osztagra gondolt, kibaszott vérfürdő lenne, mindkét oldalon. 184 00:11:23,391 --> 00:11:27,103 Lenne idejük megsemmisíteni a merevlemezt, mielőtt megszerezzük. 185 00:11:27,186 --> 00:11:28,312 Ez szóba sem jöhet. 186 00:11:28,396 --> 00:11:32,108 Egy rakéta felrobbanthatja pont azt, amire szükségünk van. 187 00:11:32,733 --> 00:11:36,362 Próbálkozhatunk gázzal, de túl sok szellőzőnyílás van a hajón. 188 00:11:36,445 --> 00:11:37,988 Szar ötleteket sorol. 189 00:11:38,072 --> 00:11:40,157 Elnézést, jó ötletet akart hallani? 190 00:11:42,243 --> 00:11:43,327 Egy érdekesség. 191 00:11:43,411 --> 00:11:48,374 Tudta, hogy az Ítéletnap a jövő hónapban átkel a Panama-csatornán? 192 00:12:00,720 --> 00:12:02,972 A történtek ellenére jó a közhangulat. 193 00:12:03,055 --> 00:12:05,725 Mindenki bátornak mutatja magát ön előtt. 194 00:12:05,808 --> 00:12:06,934 De aggódnak. 195 00:12:07,017 --> 00:12:08,185 Hát persze. 196 00:12:09,437 --> 00:12:12,481 Néhányuk szerettei börtönben vannak vagy eltűntek. 197 00:12:14,024 --> 00:12:16,902 Az ilyen pillanatok próbára teszik a hitünket. 198 00:12:16,986 --> 00:12:19,155 Magának megingott a hite? 199 00:12:20,823 --> 00:12:24,034 Azt hittük, hogy az Úr vigyáz ránk. 200 00:12:24,869 --> 00:12:28,706 A mitikus istenekkel ellentétben, amiket a fajunk kitalált, 201 00:12:28,789 --> 00:12:30,833 a mi Urunk valóban vigyáz ránk. 202 00:12:30,916 --> 00:12:32,960 De a rajtaütés Angliában... 203 00:12:34,044 --> 00:12:35,171 Nem értem. 204 00:12:35,254 --> 00:12:36,797 Van egy macskája, ugye? 205 00:12:37,298 --> 00:12:40,885 A macskája érti, hogy miért hajózunk az Atlanti-óceánon? 206 00:12:41,385 --> 00:12:42,762 Elnézést, én... 207 00:12:42,845 --> 00:12:44,764 Az Úr mindennap beszél velem. 208 00:12:45,681 --> 00:12:47,600 A rajtaütés nem volt meglepetés. 209 00:12:48,350 --> 00:12:52,521 Ha nem akarták volna, hogy megtörténjen, maga szerint hagyták volna? 210 00:12:53,773 --> 00:12:54,607 Nem. 211 00:12:55,316 --> 00:12:58,861 Ha a bajtársainkat Angliában elkapták vagy megölték, 212 00:12:59,403 --> 00:13:01,155 az is része az Úr tervének. 213 00:13:01,238 --> 00:13:02,782 Igen, természetesen. 214 00:13:03,866 --> 00:13:05,367 A vacsoránál találkozunk. 215 00:13:14,293 --> 00:13:15,461 Uram, 216 00:13:17,379 --> 00:13:20,299 értem, hogy a hallgatásod a terv része, 217 00:13:21,050 --> 00:13:22,968 de továbbra is szolgállak téged. 218 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 Mindannyian szolgálunk téged. 219 00:13:29,767 --> 00:13:31,435 Sosem hazudtunk neked, Uram. 220 00:13:33,395 --> 00:13:34,396 Soha. 221 00:13:37,441 --> 00:13:38,317 Kérlek! 222 00:13:39,777 --> 00:13:41,487 Beszélj újra velünk! 223 00:13:44,448 --> 00:13:45,574 Kérlek, Uram! 224 00:13:49,119 --> 00:13:51,789 Lenyűgöző pontossággal határozta meg a korát. 225 00:13:51,872 --> 00:13:54,458 Fabergé legszebb darabjai a 20. században... 226 00:13:54,542 --> 00:13:57,419 - Értem. - Az autók és a telefon korában. 227 00:13:57,503 --> 00:13:59,547 Amit itt látunk, kissé vöröses... 228 00:13:59,630 --> 00:14:01,507 - Jó cucc. - Basszus! Atyaisten! 229 00:14:01,590 --> 00:14:04,510 - Miért osont be mögöttem? - Egymillió fontot ér. 230 00:14:05,344 --> 00:14:06,345 Spoiler. 231 00:14:06,428 --> 00:14:08,889 Megálltam idefelé a Marks & Sparksban. 232 00:14:08,973 --> 00:14:10,933 Gondoltam, szar kaját kaptak. 233 00:14:11,600 --> 00:14:13,310 Megtalálta Jack gyilkosát? 234 00:14:13,978 --> 00:14:16,105 Nem. Még nem. 235 00:14:17,273 --> 00:14:20,985 A nő társai elzárva őrzik a titkaikat egy nagy hajón. 236 00:14:21,569 --> 00:14:24,071 Ha meg akarjuk szerezni azokat a titkokat, 237 00:14:24,154 --> 00:14:26,740 újra kell indítania a nanoszálak gyártását. 238 00:14:29,410 --> 00:14:30,286 Tessék? 239 00:14:30,995 --> 00:14:34,373 - Igazságot akar Jacknek? - A maga dolga gondoskodni róla. 240 00:14:34,456 --> 00:14:36,125 Csak térjen vissza dolgozni! 241 00:14:36,208 --> 00:14:39,795 Könnyen beszél. A maga agyába nem ültettek időzített bombát. 242 00:14:39,879 --> 00:14:41,338 Fél. Megértem. 243 00:14:41,422 --> 00:14:45,676 Van oka félni, de egyetlen esélyünk van megállítani azokat a rohadékokat, 244 00:14:45,759 --> 00:14:47,636 és szükségem van a segítségére. 245 00:14:47,720 --> 00:14:51,056 Miért? Hogyan segítenek a nanoszálak szembeszállni velük? 246 00:14:51,140 --> 00:14:52,850 Nem árulhatom el. 247 00:14:52,933 --> 00:14:54,768 Szóval csak bízzak magában? 248 00:14:56,145 --> 00:14:57,146 Igen. 249 00:15:30,220 --> 00:15:31,096 Kér egy cigit? 250 00:15:31,680 --> 00:15:34,391 - Itt nem dohányozhat. - Ajjaj, ki fogok kapni. 251 00:15:35,476 --> 00:15:36,810 Ez nem segít. 252 00:15:36,894 --> 00:15:39,897 És azok a zsaruk sem odakint, ugye tudja? 253 00:15:39,980 --> 00:15:43,609 Négy fényévnyire lévő lények képeket vetítenek a retinámra. 254 00:15:43,692 --> 00:15:46,362 Pár fegyveres fickó nem fog tudni megvédeni. 255 00:15:46,445 --> 00:15:48,906 Nem földönkívüliek ölték meg Jacket. 256 00:15:48,989 --> 00:15:51,283 Istenem! Innom kell valamit. 257 00:15:55,287 --> 00:15:56,330 Az igen! 258 00:15:56,872 --> 00:15:58,916 - Régimódi. - Az vagyok. 259 00:16:00,918 --> 00:16:01,794 Mi ez? 260 00:16:01,877 --> 00:16:02,878 Whiskey. 261 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 Undorító. 262 00:16:07,257 --> 00:16:08,926 A minőségi cuccra nem telik. 263 00:18:00,662 --> 00:18:01,789 A számok. 264 00:18:02,289 --> 00:18:03,832 Miért nem tértek vissza? 265 00:18:05,250 --> 00:18:08,045 Szerintem az Úr többé már nem őrzi a nyáját. 266 00:18:10,130 --> 00:18:13,425 Varma parancsnok személyesen választotta ki önöket. 267 00:18:14,760 --> 00:18:18,680 A haditengerészet legkiválóbb mérnökei, amit én magasról leszarok. 268 00:18:20,390 --> 00:18:23,685 Biztos kíváncsiak rá, miért egy dublini civil dirigál maguknak. 269 00:18:24,603 --> 00:18:26,188 Ilyen még nem volt, mi? 270 00:18:27,606 --> 00:18:30,692 Hat napjuk van kivitelezni egy mérnöki projektet. 271 00:18:30,776 --> 00:18:34,488 Ha sikerrel járnak, nem vár magukra kitüntetés, elismerés 272 00:18:35,114 --> 00:18:36,156 vagy dicsőség. 273 00:18:36,740 --> 00:18:40,494 De ezek lesznek életük legfontosabb napjai. 274 00:18:41,870 --> 00:18:43,455 Ne csesszék el! 275 00:18:44,206 --> 00:18:46,291 Igazi seggfej a pasas, nem? 276 00:18:47,334 --> 00:18:49,753 - Ki mondta, hogy igazi? - Máris indulunk. 277 00:18:49,837 --> 00:18:53,382 Nem tartja furának, hogy Jin pasiját kérte fel parancsnoknak? 278 00:18:53,966 --> 00:18:55,717 Minden fura, amit csinál. 279 00:18:58,720 --> 00:18:59,972 Miért nem megy velük? 280 00:19:00,055 --> 00:19:02,266 - Ehhez nem értek. - Ért valamihez? 281 00:19:04,434 --> 00:19:07,896 Pár éve vezető nyomozó voltam egy gyilkossági ügyben. 282 00:19:09,731 --> 00:19:12,609 Egy mexikói pasas lelökte a nejét egy szikláról. 283 00:19:12,693 --> 00:19:13,652 És tudja, mit? 284 00:19:16,697 --> 00:19:17,948 Volt rá indí-tequila. 285 00:19:43,682 --> 00:19:47,060 Szia, Saul! Üdv, fura fickó! 286 00:19:47,144 --> 00:19:48,103 Helló, pajti! 287 00:19:48,812 --> 00:19:49,813 Hogy vagy? 288 00:19:49,897 --> 00:19:51,106 Kösz, jól. 289 00:19:51,899 --> 00:19:52,774 Jól. 290 00:19:53,859 --> 00:19:56,778 Mr. Pugh hozott el kocsival. 291 00:19:56,862 --> 00:20:01,074 Mr. Downing, a nevem Selwin Pugh, Jack Rooney hagyatéki ügyvédje vagyok. 292 00:20:01,950 --> 00:20:04,786 Elnézést, hogy a szabadságán zavarom, de sürgős az ügy, 293 00:20:04,870 --> 00:20:06,872 tekintve a hereditás mértékét. 294 00:20:08,457 --> 00:20:10,042 Létezik ez a szó? 295 00:20:10,125 --> 00:20:11,793 Létezik, igen. 296 00:20:15,005 --> 00:20:17,007 Bocs, totál be vagyok tépve. 297 00:20:17,716 --> 00:20:22,804 Az ügyfelem, a néhai Mr. Rooney önre hagyta a vagyona felét, 298 00:20:22,888 --> 00:20:25,891 ami az adók levonása után 299 00:20:25,974 --> 00:20:27,935 közel húszmillió font. 300 00:20:31,188 --> 00:20:33,690 Miután aláírta és visszaküldte a papírokat, 301 00:20:33,774 --> 00:20:36,860 csak meg kell adnia, hová utaljuk az összeget. 302 00:20:39,488 --> 00:20:42,115 - Gondoskodom róla, hogy aláírja. - Köszönöm. 303 00:20:42,199 --> 00:20:43,867 Akkor indulok is. 304 00:20:44,910 --> 00:20:45,911 Köszönjük. 305 00:20:57,756 --> 00:20:58,757 Baszki! 306 00:21:01,009 --> 00:21:02,010 Kéred? 307 00:21:03,428 --> 00:21:05,138 Tudod, Jack mit akart volna. 308 00:21:06,181 --> 00:21:09,476 Megkeresni a legjobb onkológust, a legújabb kezeléseket... 309 00:21:09,559 --> 00:21:11,895 - Túl késő. - Ne add fel! Honnan tudod? 310 00:21:11,979 --> 00:21:14,773 Kértem másodvéleményt, nem vagyok totál idióta. 311 00:21:16,275 --> 00:21:17,776 Túlságosan elterjedt. 312 00:21:22,698 --> 00:21:25,659 A hátralévő időmben nem akarok ide-oda repkedni, 313 00:21:25,742 --> 00:21:28,078 hogy szurkáljanak meg gépekbe dugjanak. 314 00:21:28,161 --> 00:21:31,790 Csak nézni akarom az eget, tudod? 315 00:21:35,377 --> 00:21:36,670 És jókat enni. 316 00:21:37,296 --> 00:21:40,674 Akarok pár csodás hetet, mielőtt bedurvul a helyzet. 317 00:21:42,968 --> 00:21:43,969 Megértem. 318 00:21:46,596 --> 00:21:48,015 Ugyanezt tenném. 319 00:21:55,022 --> 00:21:56,189 Éhes vagy? 320 00:21:56,273 --> 00:21:57,274 Éhen halok. 321 00:21:58,191 --> 00:22:01,278 Nem messze van egy hely, ahol töltött batyut árulnak. 322 00:22:02,321 --> 00:22:03,864 Imádom a töltött batyut. 323 00:22:04,531 --> 00:22:06,825 Ötmilliót is vehetünk, ha akarod. 324 00:22:13,623 --> 00:22:19,296 {\an8}CULEBRA-ÁTVÁGÁS, PANAMA 325 00:22:23,633 --> 00:22:25,302 Felszín, itt az egyes búvár. 326 00:22:25,385 --> 00:22:28,597 A csörlők a helyükön, a másik oldalon még szerelik. 327 00:22:28,680 --> 00:22:31,433 Vettem. A bal oldali oszlop a helyén. 328 00:22:31,516 --> 00:22:34,853 Tíz perc múlva megkezdjük a nanoszálak csatlakoztatását. 329 00:22:40,233 --> 00:22:43,153 Ha kifeszítettük a szálakat, kihúzzuk a lemezeket. 330 00:22:43,236 --> 00:22:44,571 Óvatosan! 331 00:22:46,031 --> 00:22:49,117 Réginek kell tűnnie, mielőtt rárakjuk a nanoszálakat. 332 00:22:49,201 --> 00:22:52,913 Menjen rá még egy réteg rozsda! Tűnjön legalább 30 évesnek, oké? 333 00:22:55,874 --> 00:22:57,125 Sínen vagyunk? 334 00:22:57,209 --> 00:22:58,126 Igen, uram. 335 00:22:58,210 --> 00:23:00,253 Huszonhat óra az Ítéletnapig. 336 00:23:06,718 --> 00:23:07,719 Jól van? 337 00:23:08,470 --> 00:23:09,471 Megvagyok. 338 00:23:10,597 --> 00:23:14,684 Kétlem, hogy ez Varma parancsnok erőssége. Ellenőrizze a munkáját! 339 00:23:17,479 --> 00:23:19,106 Hányan vannak a fedélzeten? 340 00:23:19,815 --> 00:23:20,816 Nem tudjuk. 341 00:23:21,858 --> 00:23:23,777 Valaki a csatornahatóságtól? 342 00:23:23,860 --> 00:23:24,778 A kapitány. 343 00:23:24,861 --> 00:23:28,073 Egészen a Csendes-óceánig el kell kísérnie a hajót. 344 00:23:28,156 --> 00:23:29,408 Nem tudnánk... 345 00:23:29,491 --> 00:23:31,868 Tudnánk valahogy figyelmeztetni őt? 346 00:23:32,494 --> 00:23:34,746 Tudja, hány életet követelt a csatorna megépítése? 347 00:23:35,622 --> 00:23:36,832 Senki sem tudja. 348 00:23:36,915 --> 00:23:39,501 A becslések szerint 5-20 ezren haltak meg. 349 00:23:39,584 --> 00:23:41,878 A legtöbben maláriában és sárgalázban. 350 00:23:41,962 --> 00:23:44,923 De voltak földcsuszamlások, robbanások, fulladások. 351 00:23:45,006 --> 00:23:48,844 Kész pokol volt, de a nyomorultak addig ástak, amíg kész nem lett. 352 00:23:49,344 --> 00:23:51,388 Melyik fontosabb az emberi fajnak? 353 00:23:51,471 --> 00:23:56,184 Egy csatorna, vagy annak megakadályozása, hogy elfoglalják a világunkat? 354 00:24:04,776 --> 00:24:07,404 Nem bízom Salazarban. Ellenőrizze a munkáját! 355 00:24:17,998 --> 00:24:19,958 Hányan vannak a hajón? 356 00:24:22,169 --> 00:24:23,253 Nem tudom. 357 00:24:23,336 --> 00:24:24,546 Hadi tengerész vagy. 358 00:24:25,630 --> 00:24:28,133 Tudod, mekkora egy ilyen hajó legénysége. 359 00:24:28,216 --> 00:24:31,219 Ez nem hadihajó, hanem egy átalakított olajszállító. 360 00:24:31,845 --> 00:24:34,931 Ha teljesen automatizálva van, kis legénység is elég. 361 00:24:35,015 --> 00:24:36,516 Csak tippeld meg! 362 00:24:36,600 --> 00:24:37,851 Nem tudom. 363 00:24:37,934 --> 00:24:39,478 Talán nem fog működni. 364 00:24:39,561 --> 00:24:41,271 Miért ne működne? 365 00:24:41,354 --> 00:24:44,232 Még sosem csináltunk ilyen hosszú nanoszálakat. 366 00:24:44,316 --> 00:24:47,611 Nem teszteltük őket víz alatt. Ha az oszlopok nem bírják... 367 00:24:47,694 --> 00:24:49,112 Bírni fogják. 368 00:24:53,450 --> 00:24:55,160 Azt akarod, hogy működjön. 369 00:24:55,243 --> 00:24:56,661 Persze, hogy azt akarom. 370 00:24:56,745 --> 00:24:59,581 Habár azt sem tudod, hány embert fogunk megölni? 371 00:24:59,664 --> 00:25:01,958 Nem tudsz róluk semmit. Hogy kik ők, 372 00:25:02,042 --> 00:25:04,336 mi a nevük, miért érdemelnek halált. 373 00:25:04,419 --> 00:25:06,087 De tudom, hogy ez fontos. 374 00:25:06,171 --> 00:25:08,131 - Nem küldtek volna ide... - Kik? 375 00:25:08,215 --> 00:25:10,884 Wade? Ki a fasz Wade? Kik Wade főnökei? 376 00:25:10,967 --> 00:25:14,012 Embereket öletnek velünk, azt sem tudjuk, miért, 377 00:25:14,095 --> 00:25:16,389 te meg úgy vagy vele: „Oké, nem gáz”? 378 00:25:25,440 --> 00:25:26,816 Én más vagyok, mint te. 379 00:25:27,734 --> 00:25:29,069 Nem erre vállalkoztam. 380 00:25:31,404 --> 00:25:33,740 Jobban átlátod nálam ezeket a dolgokat. 381 00:25:34,950 --> 00:25:36,201 Katona vagy. 382 00:25:37,869 --> 00:25:40,080 Szóval szerinted mi történik? 383 00:25:43,166 --> 00:25:44,834 Szerintem háborúban állunk. 384 00:26:25,166 --> 00:26:26,543 Ez az utolsó. Kezdjük! 385 00:26:27,335 --> 00:26:29,504 Charlie, Charlie, egy. Kezdhetjük! 386 00:26:29,588 --> 00:26:31,923 Vettem. Charlie, Charlie, egy. Kezdjük! 387 00:26:33,675 --> 00:26:35,468 Ellenőrzés folyamatban. 388 00:26:59,909 --> 00:27:00,910 Jól vagy? 389 00:27:08,960 --> 00:27:10,253 Itt jön a hajó. 390 00:27:45,246 --> 00:27:46,373 Így van. 391 00:28:27,497 --> 00:28:33,837 ÍTÉLETNAP 392 00:28:36,381 --> 00:28:37,757 Nem működik. 393 00:28:44,389 --> 00:28:45,640 Miért nem működik? 394 00:28:48,935 --> 00:28:49,936 Működik. 395 00:29:17,756 --> 00:29:18,757 Nézzétek! 396 00:29:23,928 --> 00:29:24,763 Nézzétek! 397 00:29:44,073 --> 00:29:45,366 Ez meg mi volt? 398 00:29:45,450 --> 00:29:48,244 Nem tudom. Terveztünk tűzvédelmi gyakorlatot? 399 00:30:32,330 --> 00:30:33,414 Futás! 400 00:30:55,353 --> 00:30:56,396 Felix! 401 00:31:03,319 --> 00:31:04,487 Megtámadtak minket? 402 00:31:07,240 --> 00:31:08,241 Uram! 403 00:31:42,734 --> 00:31:44,152 Bocsáss meg, Uram! 404 00:31:59,042 --> 00:32:00,460 ...a további utasításokra! 405 00:33:50,194 --> 00:33:52,363 Gratulálok, dr. Salazar! 406 00:35:20,243 --> 00:35:22,870 Mr. Wade, Varma parancsnok! Megtaláltuk. 407 00:35:32,588 --> 00:35:33,589 Kösz. 408 00:36:33,608 --> 00:36:34,817 Még mindig semmi? 409 00:36:34,901 --> 00:36:36,235 Csak két hét telt el. 410 00:36:36,319 --> 00:36:37,320 Csak? 411 00:36:37,403 --> 00:36:38,613 Megmondtam Wade-nek. 412 00:36:39,405 --> 00:36:40,531 Nem figyelt rám. 413 00:36:41,282 --> 00:36:42,617 Meddig fog tartani? 414 00:36:42,700 --> 00:36:44,410 Csak úgy hasraütésre. 415 00:36:45,578 --> 00:36:49,665 Ha 20 évvel modernebb kvantumtitkosítással van dolgunk, 416 00:36:49,749 --> 00:36:52,084 a szükséges időtartam nagyjából 417 00:36:52,585 --> 00:36:54,754 3,8 billió év lenne. 418 00:36:54,837 --> 00:36:55,922 Ne szívasson! 419 00:36:56,797 --> 00:36:58,674 Ha szerencsénk van, 420 00:36:58,758 --> 00:37:00,718 akkor csak 3,8 milliárd év? 421 00:37:06,432 --> 00:37:07,683 Erővel felnyithatnák. 422 00:37:08,559 --> 00:37:11,520 - Erővel? - Ha belenéznek, kideríthetnek valamit. 423 00:37:11,604 --> 00:37:13,439 Nem fogom erővel felnyitni. 424 00:37:13,522 --> 00:37:16,567 Lószart sem ér, ha nem tudunk hozzáférni. 425 00:37:16,651 --> 00:37:18,444 Már az elején megmondtam, 426 00:37:18,527 --> 00:37:21,030 brute force-támadással semmire sem... 427 00:37:27,787 --> 00:37:28,829 Mi történt? 428 00:37:30,706 --> 00:37:31,916 Megnyílt. 429 00:37:32,959 --> 00:37:37,797 Nem maga volt. Azért nyílt meg, mert azt akarják, hogy belenézzünk. 430 00:37:40,466 --> 00:37:44,387 Huszonnyolc gigányi szöveg- és médiafájl? 431 00:37:45,096 --> 00:37:48,849 - A mobilomon is több van, nem? - A magáén talán nem. 432 00:37:50,268 --> 00:37:51,435 Mi az ott? 433 00:37:55,731 --> 00:37:57,650 Nem ismerem a fájltípust. 434 00:38:02,446 --> 00:38:03,990 Száz petabyte. 435 00:38:04,824 --> 00:38:09,662 - Fogalmam sincs, az mit jelent... - Az százmillió gigabyte. 436 00:38:12,039 --> 00:38:14,041 Az több, mint ami a mobilomon van. 437 00:38:15,376 --> 00:38:18,296 A hang, amit kiadott. Nem tetszett volna magának. 438 00:38:18,379 --> 00:38:21,632 Mintha Isten egy táblát kapart volna a körmeivel. 439 00:38:22,967 --> 00:38:25,011 Na mindegy. Részvétem. 440 00:38:25,094 --> 00:38:27,513 Habár a pasas nem hangzott mintaapának. 441 00:38:30,891 --> 00:38:34,020 Azt mondta, az űrbéli barátai hagyták a rajtaütést, 442 00:38:34,103 --> 00:38:35,813 és hogy elfogjuk magát. 443 00:38:36,647 --> 00:38:38,399 Ezt is hagyták nekünk? 444 00:38:39,191 --> 00:38:40,526 - Igen. - Miért? 445 00:38:41,027 --> 00:38:44,822 Miért hagynák, hogy megsemmisítsük a hajót és megöljük a pasiját? 446 00:38:45,781 --> 00:38:49,076 Az okaik meghaladják a felfogóképességemet. 447 00:38:49,160 --> 00:38:50,369 De nem baj. 448 00:38:51,579 --> 00:38:54,832 Tudom, hogy jönnek, és megmentenek minket magunktól. 449 00:38:54,915 --> 00:38:56,792 Tudom, egyedül ők képesek erre. 450 00:38:57,376 --> 00:39:01,088 Vigyázzon, mit tud! A legtöbb embert az keveri bajba. 451 00:39:01,589 --> 00:39:02,965 Én is tudok egy s mást. 452 00:39:03,049 --> 00:39:06,218 Várjunk, most mondtam, hogy ezzel vigyázni kell. 453 00:39:06,302 --> 00:39:09,388 De szerintem érdekelné, hogy miket tudok. 454 00:39:09,889 --> 00:39:11,932 Le akarja rombolni a hitemet, 455 00:39:12,016 --> 00:39:15,811 de az erősebb magánál, mert ők is erősebbek magánál. 456 00:39:15,895 --> 00:39:19,148 A tudásából fél perc alatt hit lett, de semmi baj. 457 00:39:19,231 --> 00:39:23,569 A hit jó. Én is hiszek abban, hogy amikor megérkeznek, kiirtjuk őket. 458 00:39:24,070 --> 00:39:28,366 Én még nevetségesebbnek tartom a hitét, mint maga az enyémet. 459 00:39:28,449 --> 00:39:32,203 Itt jön a képbe, hogy tudok valamit. Rémlik? Fél perce mondtam. 460 00:39:33,079 --> 00:39:34,872 Maga is kíváncsi rá. 461 00:39:34,955 --> 00:39:38,334 Miért hagyták, hogy megöljük a követőiket a hajón, 462 00:39:38,417 --> 00:39:40,795 és a találkozón letartóztassuk magát? 463 00:39:41,337 --> 00:39:43,005 Le vagyok tartóztatva? 464 00:39:43,089 --> 00:39:44,882 Milyen bűnt követtem el? 465 00:39:49,136 --> 00:39:50,179 Ez meg mi? 466 00:39:50,763 --> 00:39:54,558 Ez? Ezt itt az Ítéletnapon találtuk. 467 00:39:54,642 --> 00:39:57,645 Shakespeare sem gürizett ennyit néhány párbeszédért. 468 00:39:58,562 --> 00:40:02,316 Hangfelvételek vannak rajta Evans és az Uruk beszélgetéseiről. 469 00:40:03,275 --> 00:40:06,404 Kiválogattuk a legjobb részeket. Hallgassa meg! 470 00:40:06,487 --> 00:40:08,823 Derítse ki, milyenek az űrbéli barátai, 471 00:40:08,906 --> 00:40:10,616 és mit gondolnak magáról. 472 00:40:12,910 --> 00:40:14,912 Vigyázzon, hogy mit tud! 473 00:40:15,913 --> 00:40:17,748 Az sodorja bajba az embert. 474 00:40:36,684 --> 00:40:40,729 Nem tudtok olyat mondani, ami tudjátok, hogy nem igaz? 475 00:40:43,232 --> 00:40:45,443 És te? Szoktál hazudni? 476 00:40:46,152 --> 00:40:49,113 Hát, próbálom elkerülni, de igen. 477 00:40:49,196 --> 00:40:53,117 Néha mindannyian hazudunk, így vagy úgy. 478 00:40:56,203 --> 00:40:57,913 Úgy véljük, most már értjük. 479 00:41:00,833 --> 00:41:03,335 Egy hazug ember szavai nem igazak. 480 00:41:05,504 --> 00:41:07,423 Egy hazugban nem lehet megbízni. 481 00:41:08,924 --> 00:41:11,135 Hazugokkal nem tudunk együtt élni. 482 00:41:14,221 --> 00:41:15,639 Félünk tőletek. 483 00:41:18,976 --> 00:41:19,935 Uram? 484 00:41:23,647 --> 00:41:24,648 Uram? 485 00:41:27,610 --> 00:41:29,320 Uram, hallasz engem? 486 00:41:38,996 --> 00:41:41,707 Itt Augustina Salazar. Most nem tudom felvenni... 487 00:41:46,837 --> 00:41:49,340 Raj vagyok. A sípszó után hagyj üzenetet! 488 00:41:50,174 --> 00:41:51,175 Basszus! 489 00:41:56,347 --> 00:41:57,515 Mi a fasz? 490 00:41:58,682 --> 00:42:00,601 - Mit keres itt? - Önért jöttem. 491 00:42:01,393 --> 00:42:02,353 Mi? Miért? 492 00:42:02,436 --> 00:42:05,648 Mások hízelgőnek találnák, hogy a főnökük értük jön. 493 00:42:05,731 --> 00:42:07,149 Maga nem a főnököm. 494 00:42:15,866 --> 00:42:20,079 Varma parancsnok szerint maga érti a magasabb dimenziók elméletét. 495 00:42:20,162 --> 00:42:21,497 Mikor beszélt Rajzsal? 496 00:42:21,580 --> 00:42:24,792 Folyton beszélünk. Minden alkalmazottammal beszélek. 497 00:42:24,875 --> 00:42:26,377 Ő hadi tengerész, haver. 498 00:42:26,460 --> 00:42:29,004 Hacsak nem az angol király, nem a főnöke. 499 00:42:29,088 --> 00:42:32,049 Nem említette, hogy nekem dolgozik? Helyes. 500 00:42:32,132 --> 00:42:33,384 Miért higgyek önnek? 501 00:42:34,885 --> 00:42:36,178 Magasabb dimenziók. 502 00:42:37,096 --> 00:42:40,724 Úgy tudom, már beszélt a témáról Varma parancsnokkal? 503 00:42:41,475 --> 00:42:42,518 Elmondta magának? 504 00:42:42,601 --> 00:42:45,020 Magasabb dimenziók. Érti az ilyesmit? 505 00:42:45,104 --> 00:42:48,857 Senki sem érti igazán. Az agyunk három dimenzióban fejlődött ki. 506 00:42:51,402 --> 00:42:54,905 Amennyire képesek vagyunk felfogni, igen, értem az ilyesmit. 507 00:42:55,698 --> 00:42:57,950 A pasija legutóbbi küldetése alapján 508 00:42:58,033 --> 00:43:01,203 úgy véljük, szükségünk lehet az ön tudására. 509 00:43:01,287 --> 00:43:03,289 Semmit sem tudok a küldetéséről. 510 00:43:03,372 --> 00:43:06,125 Nem tudtam utolérni. Hol volt? 511 00:43:07,543 --> 00:43:08,627 Nagyon erőszakos. 512 00:43:09,878 --> 00:43:11,922 - Én vagyok az? - És ismétli magát. 513 00:43:12,006 --> 00:43:14,508 - Talán mégsem kéne nekem dolgoznia. - Nem fogok. 514 00:43:14,592 --> 00:43:15,676 Oké, maga a főnök. 515 00:43:20,931 --> 00:43:23,058 Miért érdeklik a magasabb dimenziók? 516 00:43:23,142 --> 00:43:25,644 A sophon szó mond magának valamit, főnök? 517 00:43:28,230 --> 00:43:29,857 Mutatni akarnak valamit. 518 00:43:29,940 --> 00:43:32,693 - Mit? - Nem tudom. Még senki sem látta. 519 00:43:32,776 --> 00:43:33,944 Látta valaki? 520 00:43:34,028 --> 00:43:35,195 Nem, uram. 521 00:43:42,536 --> 00:43:44,204 Egy újabb szint a játékban? 522 00:43:44,288 --> 00:43:45,289 Talán. 523 00:43:47,791 --> 00:43:48,792 Mit tegyünk? 524 00:43:48,876 --> 00:43:51,670 Készüljön, hogy bizarr élmény lesz! 525 00:43:51,754 --> 00:43:52,713 Hallottam. 526 00:43:52,796 --> 00:43:54,506 Úgy értem, nagyon bizarr. 527 00:43:55,007 --> 00:43:56,216 Biztosan túlélem. 528 00:43:57,134 --> 00:44:00,095 Szóval, hogyan kapcsoljuk be? 529 00:44:00,763 --> 00:44:01,680 Tegye fel! 530 00:44:02,222 --> 00:44:05,184 - Ennyi? - Azt mondta, mutatni akarnak valamit. 531 00:44:05,267 --> 00:44:07,186 Ha akarják, akkor működni fog. 532 00:44:07,936 --> 00:44:08,937 Rendben. 533 00:44:18,197 --> 00:44:19,490 Azt a kurva mindenit! 534 00:44:20,908 --> 00:44:21,909 Bizony. 535 00:44:26,622 --> 00:44:29,750 - Honnan tudják, mi van rajtunk? - Nem tudom. 536 00:44:53,774 --> 00:44:54,775 Ki ez a nő? 537 00:44:55,984 --> 00:44:58,862 Egy mesterséges intelligencia. Vagy az egyikőjük. 538 00:44:59,863 --> 00:45:03,033 - Úgy néznek ki, mint mi? - Egyáltalán nem. 539 00:45:03,659 --> 00:45:05,452 Ez a ti érdeketeket szolgálja. 540 00:45:05,536 --> 00:45:07,413 Hogy néztek ki valójában? 541 00:45:07,496 --> 00:45:08,831 Nem tetszene. 542 00:45:09,707 --> 00:45:11,333 Miért hoztál ide minket? 543 00:45:11,834 --> 00:45:15,963 Hogy elmondjam, nekünk befellegzett. A fajunk kihalásra van ítélve. 544 00:45:17,214 --> 00:45:18,298 Miért? 545 00:45:18,382 --> 00:45:20,592 Mikor éri el a flottánk a Földet? 546 00:45:20,676 --> 00:45:22,177 Négyszáz év múlva. 547 00:45:22,970 --> 00:45:24,680 Ez az oka. 548 00:45:26,140 --> 00:45:29,393 Az emberi faj több mint 100 000 éve létezik. 549 00:45:30,144 --> 00:45:33,564 Az idő nagy részében alig különböztetek a majmoktól. 550 00:45:34,106 --> 00:45:36,358 Mikor fedeztétek fel a mezőgazdaságot? 551 00:45:36,442 --> 00:45:38,652 Ne szarakodj, mondd el! 552 00:45:38,736 --> 00:45:42,156 Kilencvenezer év alatt jutottatok el a földművelésig. 553 00:45:42,990 --> 00:45:47,077 Utána mennyi idő telt el, mire elértétek az ipari forradalmat? 554 00:45:47,161 --> 00:45:48,829 Nagyjából tízezer év. 555 00:45:49,329 --> 00:45:50,414 Az atomenergiát? 556 00:45:51,123 --> 00:45:52,624 Kétszáz év. 557 00:45:52,708 --> 00:45:56,879 - A számítógépeket? Az információ korát? - Ötven év. 558 00:45:56,962 --> 00:45:58,922 És szerinted mennyi idő volt, 559 00:45:59,006 --> 00:46:04,511 mire mi eljutottunk a földművelésig, az ipari forradalomig és az atomenergiáig? 560 00:46:05,262 --> 00:46:06,430 Sokkal több idő. 561 00:46:09,183 --> 00:46:10,809 A mi bolygónk stabil. 562 00:46:10,893 --> 00:46:14,688 A katasztrófáink jelentéktelenek. Sosem kellett újrakezdenünk. 563 00:46:14,772 --> 00:46:17,733 De nekik igen, valahányszor kipusztultak. 564 00:46:17,816 --> 00:46:20,444 Négyszáz év múlva fogunk elérni hozzátok. 565 00:46:21,320 --> 00:46:24,865 Mire odaérünk, sokkal fejlettebbek lesztek nálunk. 566 00:46:24,948 --> 00:46:28,452 Elpusztítjátok a flottánkat, aztán pedig a világunkat, 567 00:46:28,535 --> 00:46:30,871 hogy többé ne jelentsünk fenyegetést. 568 00:46:32,206 --> 00:46:33,999 Ez nem invázió. 569 00:46:34,082 --> 00:46:35,542 Hanem temetési menet. 570 00:46:36,084 --> 00:46:38,504 Kivéve, ha lefegyvereztek minket. 571 00:46:39,880 --> 00:46:41,799 Hogy megrekedjünk a fejlődésben. 572 00:46:43,091 --> 00:46:43,926 Ez a célotok? 573 00:46:44,009 --> 00:46:45,010 Igen. 574 00:46:46,261 --> 00:46:48,055 Megöljük a tudományotokat. 575 00:46:49,473 --> 00:46:51,141 Mégpedig a sophonjainkkal. 576 00:46:51,809 --> 00:46:52,810 Mi az a sophon? 577 00:46:53,310 --> 00:46:57,773 Egy proton, amit átalakítottunk tudattal rendelkező számítógéppé. 578 00:46:57,856 --> 00:47:00,484 Nem lehet olyan kicsi számítógépeket alkotni. 579 00:47:01,360 --> 00:47:02,319 Képtelenség. 580 00:47:02,402 --> 00:47:03,987 Csak a számotokra az. 581 00:47:05,572 --> 00:47:09,368 Az univerzum több dimenzióból áll, mint a három, amiben létezünk. 582 00:47:09,952 --> 00:47:14,039 El vannak rejtve. Túl parányiak ahhoz, hogy lássuk őket. 583 00:47:15,332 --> 00:47:18,085 De mi képesek vagyunk feltárni őket. 584 00:47:21,255 --> 00:47:24,341 Annyi energiát összpontosítunk egyetlen protonra, 585 00:47:24,424 --> 00:47:26,260 amennyit elképzelni sem tudtok. 586 00:47:29,638 --> 00:47:32,015 Amikor feltárjuk a magasabb dimenzióját... 587 00:47:34,309 --> 00:47:37,938 még egy apró proton is elképesztően hatalmassá válik. 588 00:48:03,005 --> 00:48:05,883 Akkora elmét gyártunk, mint egy bolygó. 589 00:48:14,099 --> 00:48:16,435 Sophon, ébren vagy? 590 00:48:16,935 --> 00:48:18,604 Ébren és tudatomnál vagyok. 591 00:48:18,687 --> 00:48:20,814 Megértettem a küldetésemet. 592 00:48:20,898 --> 00:48:23,609 Kész vagyok visszatérni az eredeti méretemhez. 593 00:48:23,692 --> 00:48:25,068 Kérlek, tégy úgy! 594 00:48:35,287 --> 00:48:38,248 Az utolsó erőforrásainkból négy sophont alkottunk. 595 00:48:39,333 --> 00:48:40,542 Két párt. 596 00:48:41,793 --> 00:48:46,256 Mindkét pár összefonódik és kvantumszinten kapcsolódik egymáshoz. 597 00:48:46,965 --> 00:48:48,717 Kettő velünk maradt. 598 00:48:50,344 --> 00:48:52,346 A másik kettőt elküldtük hozzátok. 599 00:48:54,014 --> 00:48:58,769 Mindent, amit látnak és hallanak, velük egy időben mi is látunk és hallunk. 600 00:48:58,852 --> 00:49:01,355 Akkor is, ha fényévekre vannak egymástól. 601 00:49:03,565 --> 00:49:06,193 Egy protonnak gyakorlatilag nincs tömege. 602 00:49:06,777 --> 00:49:09,821 Könnyű közel fénysebességre felgyorsítani. 603 00:49:09,905 --> 00:49:11,365 Még nektek is menne. 604 00:49:12,115 --> 00:49:14,910 Hónapokkal ezelőtt beléptek a naprendszeretekbe. 605 00:49:15,911 --> 00:49:17,537 A bolygótokra küldtük őket. 606 00:49:19,081 --> 00:49:23,835 Oda, ahol a legkiválóbb elméitek a valóság legalapvetőbb elveit kutatják. 607 00:49:30,175 --> 00:49:33,261 Tönkretesszük a tudomány, ami legyőzhet minket. 608 00:49:36,515 --> 00:49:39,559 Kaotikus és értelmetlen válaszokat fogtok kapni. 609 00:49:43,647 --> 00:49:46,316 Az univerzum örök rejtély marad a számotokra. 610 00:49:48,527 --> 00:49:52,364 Az igazság helyett csodákat mutatunk nektek. 611 00:49:55,283 --> 00:49:57,619 Illúziókba burkoljuk a világotokat. 612 00:50:00,497 --> 00:50:02,833 Azt fogjátok látni, amit akarunk. 613 00:50:07,129 --> 00:50:09,715 Mindenhol ott vagyunk. Bárhol. 614 00:50:09,798 --> 00:50:12,843 Figyelünk titeket. Kiderítjük minden titkotokat. 615 00:50:12,926 --> 00:50:14,594 Felfedjük a hazugságaitokat. 616 00:50:15,262 --> 00:50:17,639 És újra megtanítunk titeket félni. 617 00:51:02,809 --> 00:51:04,728 A napfényben sütkérezik. 618 00:51:04,811 --> 00:51:11,443 Ez a lény képes élete során több mint háromszor megkerülni a Földet. 619 00:51:40,680 --> 00:51:43,683 BOGARAK VAGYTOK 620 00:51:49,606 --> 00:51:52,275 BOGARAK VAGYTOK 621 00:51:55,529 --> 00:51:57,322 BOGARAK VAGYTOK 622 00:52:01,118 --> 00:52:03,620 BOGARAK VAGYTOK 623 00:52:05,247 --> 00:52:08,667 BOGARAK VAGYTOK 624 00:52:11,962 --> 00:52:16,091 BOGARAK VAGYTOK 625 00:52:42,909 --> 00:52:46,246 BOGARAK VAGYTOK 626 00:55:51,389 --> 00:55:56,394 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka