1
00:00:14,848 --> 00:00:17,017
William parancsnok mondta, hogy itt lesz.
2
00:00:18,351 --> 00:00:19,477
Gond van, uram?
3
00:00:19,561 --> 00:00:21,229
Most először vezet csapatot?
4
00:00:22,063 --> 00:00:23,231
Miért akarja tudni?
5
00:00:23,314 --> 00:00:26,234
Akkor máshogy mondom.
Most először vezet csapatot.
6
00:00:26,317 --> 00:00:28,987
Osztályelső volt
a Haditengerészeti Akadémián,
7
00:00:29,070 --> 00:00:30,864
a legjobb az elmúlt tíz évben.
8
00:00:30,947 --> 00:00:33,450
Cannon tengernagy szerint
maga a bál szépe.
9
00:00:33,533 --> 00:00:35,535
Ha a kémelhárításhoz akar beszervezni...
10
00:00:35,618 --> 00:00:37,662
Nem nekik dolgozom. Mit gondol?
11
00:00:38,788 --> 00:00:40,790
- Miről, uram?
- Arról.
12
00:00:42,667 --> 00:00:46,504
A leggyorsabb romboló,
korszerű légvédelmi és radarrendszerrel.
13
00:00:46,588 --> 00:00:49,299
Nem sajtóközleményt kértem,
hanem a véleményét.
14
00:00:49,382 --> 00:00:51,968
Az a véleményem,
hogy maga nem a felettesem.
15
00:00:53,094 --> 00:00:56,765
Szerintem nem kell
válaszolnom a kérdéseire, uram.
16
00:00:56,848 --> 00:01:00,310
Mit hisz, miért jöttem el
egészen kibaszott Govanig önért?
17
00:01:00,393 --> 00:01:03,063
Én vagyok
a legelfoglaltabb ember, akit ismer.
18
00:01:03,146 --> 00:01:06,691
Miért beszélnék órákig
a parancsnokaival, a professzoraival
19
00:01:06,775 --> 00:01:09,277
és minden pöcsfejjel, aki szembejön?
20
00:01:09,360 --> 00:01:10,612
Ez hízelgő, uram.
21
00:01:11,321 --> 00:01:15,116
De idegenekkel nem beszélek
titkos haditengerészeti műveletekről.
22
00:01:15,867 --> 00:01:17,577
Elkérheti az igazolványomat.
23
00:01:17,660 --> 00:01:20,747
Abból kiderül, ki vagyok és hol dolgozom.
24
00:01:20,830 --> 00:01:22,373
De ha elkéri, tudni fogom,
25
00:01:22,457 --> 00:01:26,169
ugyanolyan puhapöcs,
mint az összes többi tengerész parancsnok.
26
00:01:27,712 --> 00:01:29,255
Láthatnám az igazolványát?
27
00:01:43,061 --> 00:01:46,815
Ezt a hajót 20. századi ütközetekre
tervezték, Mr. Wade.
28
00:01:47,482 --> 00:01:50,985
A kormányoktól független
konfrontációkhoz túl drága.
29
00:01:51,069 --> 00:01:55,865
Sérülékeny az olcsó lőszerekkel szemben
és óránként 4000 liter gázolajat fogyaszt.
30
00:01:56,574 --> 00:02:00,954
Én egymilliárd fontot inkább pár ezer
pilóta nélküli repülőgépre költenék.
31
00:02:07,877 --> 00:02:11,381
- Miért lett hadi tengerész?
- Hogy megvédjem a hazámat.
32
00:02:12,090 --> 00:02:14,884
Sokkal fontosabb feladatom van
az ön számára.
33
00:02:23,143 --> 00:02:27,564
{\an8}A 3-TEST-PROBLÉMA
34
00:02:31,818 --> 00:02:34,612
Azt mondta,
több mint 400 év múlva érnek ide.
35
00:02:36,156 --> 00:02:38,908
- Honnan tudja, hogy jók lesznek?
- Jók?
36
00:02:39,534 --> 00:02:42,537
Ha fejlettebb technológiával
rendelkező társadalmak
37
00:02:42,620 --> 00:02:45,331
primitívebb társadalmakkal találkoznak,
38
00:02:45,915 --> 00:02:48,209
a primitívek általában pórul járnak.
39
00:02:50,920 --> 00:02:52,130
Maga a jó zsaru?
40
00:02:53,089 --> 00:02:54,507
Attól függ, kitől kérdi.
41
00:02:55,049 --> 00:02:56,301
Hol a rossz zsaru?
42
00:02:57,385 --> 00:02:58,303
Figyel minket.
43
00:03:01,514 --> 00:03:06,352
Szóval, 1977. augusztus 15-én
E.T. hazatelefonált.
44
00:03:09,731 --> 00:03:11,649
A földönkívüliek válaszoltak?
45
00:03:12,192 --> 00:03:13,109
Igen.
46
00:03:13,193 --> 00:03:16,613
Az a san-ti válaszolt,
aki megkapta az üzenetemet.
47
00:03:17,322 --> 00:03:21,284
És az a san-ti fickó...
vagy izé azt mondta magának,
48
00:03:21,367 --> 00:03:23,912
ne csinálja, mert bajt hoz az emberiségre.
49
00:03:23,995 --> 00:03:24,913
Mégis megtette.
50
00:03:24,996 --> 00:03:26,539
- Így van.
- Miért?
51
00:03:27,999 --> 00:03:34,088
Mert a civilizációnk már nem képes
megoldani a saját problémáit.
52
00:03:50,104 --> 00:03:53,191
Legalább tíz
civil ruhás zsaru őriz minket.
53
00:03:53,691 --> 00:03:54,859
Az nem elég.
54
00:03:54,943 --> 00:03:56,861
Szerinted üldöznek minket?
55
00:03:58,238 --> 00:04:00,573
Elvezettem hozzájuk a zsarukat, szóval,
56
00:04:01,449 --> 00:04:02,450
igen.
57
00:04:13,002 --> 00:04:14,963
Jó ötlet annyit bevenni?
58
00:04:15,046 --> 00:04:16,464
- Szorongásoldó.
- Tudom.
59
00:04:16,547 --> 00:04:17,966
- Szorongok...
- Tudom.
60
00:04:18,049 --> 00:04:20,301
Talán űrlények akarnak megölni minket.
61
00:04:20,385 --> 00:04:22,845
Akkor sem kéne úgy falnod, mint a cukrot.
62
00:04:22,929 --> 00:04:25,598
Auggie, szeretlek,
de békén hagynál a picsába?
63
00:04:27,892 --> 00:04:30,728
Most már emlékszem, miért költöztünk szét.
64
00:04:30,812 --> 00:04:33,564
Hadd élvezzem már
a piruláimat meg ezt a fos müzlit!
65
00:04:36,693 --> 00:04:40,863
Raj miért nincs itt, hogy megvédjen minket
a szexi kis egyenruhájában?
66
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
Valamilyen titkos küldetésen van.
67
00:04:45,785 --> 00:04:49,163
Hetente egyszer látom.
Nem igazán tudom, mi van vele.
68
00:04:51,291 --> 00:04:53,209
Azt hittem, ismerem Vera anyját.
69
00:04:55,586 --> 00:04:59,507
Régen Gan Guo krumplit főzött nekem
Oxfordban, ha honvágyam volt.
70
00:05:01,009 --> 00:05:03,011
A kedves öreg nénikém volt.
71
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
Baszki!
72
00:05:10,435 --> 00:05:12,145
Régóta ismer minket.
73
00:05:12,228 --> 00:05:13,229
Igen.
74
00:05:13,313 --> 00:05:14,731
Úgy mozgatnak minket...
75
00:05:14,814 --> 00:05:16,899
Mintha zsinórokon...
76
00:05:16,983 --> 00:05:18,109
- Mint a...
- Bábukat?
77
00:05:18,192 --> 00:05:20,611
Bábukat. Hogy felejthettem el ezt a szót?
78
00:05:25,074 --> 00:05:27,493
Többé nem leszek kibaszott bábu.
79
00:05:28,411 --> 00:05:31,914
Szóval, legyőzzük a földönkívülieket?
80
00:05:32,457 --> 00:05:35,668
Hát, ha így mondod, elég hülyén hangzik.
81
00:05:40,131 --> 00:05:42,133
Szerinted mikor mehetünk el innen?
82
00:05:43,051 --> 00:05:44,177
Nem tudom.
83
00:05:45,428 --> 00:05:48,973
- Majd ha biztonságos lesz, gondolom.
- És az mikor lesz?
84
00:05:49,057 --> 00:05:50,391
Nem tudom.
85
00:05:51,851 --> 00:05:53,853
Zseni létedre nem sokat tudsz.
86
00:06:02,528 --> 00:06:04,238
Megint a jó zsaru kérdezget?
87
00:06:04,322 --> 00:06:05,573
Teát? Kávét?
88
00:06:14,999 --> 00:06:17,418
Minden, amit mondott, igaznak bizonyult.
89
00:06:18,711 --> 00:06:20,213
Nagyon együttműködő.
90
00:06:25,093 --> 00:06:26,135
Miért?
91
00:06:26,219 --> 00:06:28,721
Az Úr hagyta, hogy elfogjanak engem.
92
00:06:28,805 --> 00:06:31,140
Ez azt jelenti, már nem vagyok értékes,
93
00:06:31,224 --> 00:06:35,311
ami azt jelenti,
hogy amit tudok, nem jelent fenyegetést.
94
00:06:36,396 --> 00:06:37,980
Ez zavarja magát?
95
00:06:38,564 --> 00:06:42,151
Szeretnék-e hinni abban,
hogy fontos vagyok? Hát persze.
96
00:06:42,235 --> 00:06:45,321
Néha hiú tudok lenni,
ahogyan biztosan maga is.
97
00:06:45,863 --> 00:06:47,657
Talán nem a külsejét illetően.
98
00:06:48,491 --> 00:06:50,827
De többé már nem számítok.
99
00:06:50,910 --> 00:06:52,620
Maga sem számít.
100
00:06:52,703 --> 00:06:55,248
És azok sem, akik figyelnek minket.
101
00:06:56,416 --> 00:06:58,876
Egyetlen dolog számít.
102
00:06:58,960 --> 00:07:01,087
Jönnek.
103
00:07:02,588 --> 00:07:04,006
Na és Evans?
104
00:07:04,966 --> 00:07:06,884
Ő még számít az Úrnak?
105
00:07:06,968 --> 00:07:08,010
Nem tudom.
106
00:07:08,511 --> 00:07:10,972
Jól gondoljuk, hogy ő Vera édesapja?
107
00:07:12,473 --> 00:07:14,684
Csak biológiai értelemben.
108
00:07:15,852 --> 00:07:17,520
Eltitkolta a lánya elől.
109
00:07:17,603 --> 00:07:18,563
Igen.
110
00:07:18,646 --> 00:07:19,480
Miért?
111
00:07:19,564 --> 00:07:21,232
Mert nem volt elég erős.
112
00:07:21,315 --> 00:07:23,359
Megpróbálta megvédeni,
113
00:07:24,193 --> 00:07:26,237
de nem jött össze, nem igaz?
114
00:07:29,198 --> 00:07:31,576
Talán mégsem maga a jó zsaru.
115
00:07:35,830 --> 00:07:39,375
- Talán Evans elmondta neki.
- Sosem találkoztak.
116
00:07:39,459 --> 00:07:42,628
A koporsóban fekve látta először Verát.
117
00:07:44,547 --> 00:07:48,050
- És még én hittem magam szar apának.
- Biztosan az.
118
00:07:51,762 --> 00:07:55,975
Amikor odaadta Jin Chengnek
a panorámasisakot, azt mondta, Veráé volt.
119
00:07:56,684 --> 00:07:57,685
Hazudtam.
120
00:07:58,394 --> 00:08:00,188
Miért akarta beszervezni Jint?
121
00:08:00,813 --> 00:08:04,942
Ő lehet a generációja
legtehetségesebb fizikusa.
122
00:08:05,026 --> 00:08:06,360
Még magánál is jobb?
123
00:08:07,320 --> 00:08:08,154
Nem.
124
00:08:11,782 --> 00:08:15,036
- Egy dolgot nem értünk.
- Csak egyet?
125
00:08:15,912 --> 00:08:17,038
Négy évbe telik,
126
00:08:17,121 --> 00:08:21,250
mire a mi bolygónkról küldött rádiójel
eléri az ő bolygójukat, igaz?
127
00:08:22,168 --> 00:08:24,295
És még négy év, mire választ kapunk.
128
00:08:24,378 --> 00:08:29,175
De amennyire tudjuk,
Evans egy hajón tölti élete nagy részét.
129
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
Az Ítéletnapon.
130
00:08:30,468 --> 00:08:32,136
Szóval mit csinál?
131
00:08:32,720 --> 00:08:34,722
Nyolc évet vár a válaszra?
132
00:08:35,223 --> 00:08:36,432
Nem.
133
00:08:36,516 --> 00:08:41,145
Nem vagyok lángész, nem jártam egyetemre,
de ennek semmi értelme. Kivéve, ha...
134
00:08:42,313 --> 00:08:43,272
Ha?
135
00:08:43,356 --> 00:08:45,816
Gyorsabban is lehet velük kommunikálni.
136
00:08:46,526 --> 00:08:49,195
De a fénysebességnél gyorsabb
kommunikáció lehetetlen.
137
00:08:51,113 --> 00:08:53,115
Csak számunka lehetetlen.
138
00:08:59,997 --> 00:09:05,503
Bárcsak megmutathatnám önnek,
hogy milyen jövő vár ránk!
139
00:09:06,629 --> 00:09:09,632
Fogadok,
hogy nem olyan fényes, mint hiszi.
140
00:09:14,136 --> 00:09:16,305
Mondja, jártas a történelemben?
141
00:09:17,181 --> 00:09:19,559
Nem nevezném a kedvenc tantárgyamnak.
142
00:09:20,768 --> 00:09:22,144
Bár egyik sem volt az.
143
00:09:22,645 --> 00:09:26,315
Csináltatott valaha DNS-tesztet?
Hogy kiderítse a származását?
144
00:09:26,399 --> 00:09:27,525
Én igen.
145
00:09:28,442 --> 00:09:29,652
Tudja, mi vagyok?
146
00:09:29,735 --> 00:09:30,945
Félig sakál?
147
00:09:31,445 --> 00:09:33,531
Európai keverék. Kibaszott unalmas.
148
00:09:34,115 --> 00:09:36,784
Kivéve, hogy 1%-ban mongol vagyok.
149
00:09:36,867 --> 00:09:38,786
Gyakorlatilag fivérek vagyunk.
150
00:09:40,121 --> 00:09:42,832
Tudja, mi ez, Clarence? Egy vaskengyel.
151
00:09:42,915 --> 00:09:44,834
Közel 1000 éves.
152
00:09:46,669 --> 00:09:47,587
Nézze meg!
153
00:09:49,297 --> 00:09:52,383
Dzsingisz kán serege
használt elsőként vaskengyelt.
154
00:09:52,466 --> 00:09:54,969
Jobban harcoltak
lóháton az ellenségeiknél.
155
00:09:55,052 --> 00:09:57,179
A fél világot megerőszakolták.
156
00:09:57,263 --> 00:09:58,973
Ezért vagyok 1%-ban mongol.
157
00:09:59,056 --> 00:10:01,601
Mennyiért lehet ezt elpasszolni?
158
00:10:01,684 --> 00:10:04,937
Nem tudom.
Egy kínai barátomtól kaptam ajándékba.
159
00:10:05,021 --> 00:10:07,106
Egy sikeresebb kínai barátomtól.
160
00:10:07,189 --> 00:10:08,190
Nyilvánvalóan.
161
00:10:10,484 --> 00:10:12,445
Jó munkát végzett az öreglánnyal.
162
00:10:13,154 --> 00:10:14,739
Semmit sem titkol el.
163
00:10:15,323 --> 00:10:17,742
Az ő fejében már semmi sem számít.
164
00:10:18,284 --> 00:10:19,660
Alábecsül minket.
165
00:10:20,620 --> 00:10:22,622
Vagy az, vagy cseszhetjük.
166
00:10:24,290 --> 00:10:28,169
Ha igaza van, és Evans rögzíti
a párbeszédeit a san-tikkal...
167
00:10:28,252 --> 00:10:31,964
Rögzíti. Olyan az nekik,
mint az Úr igéje, mint a Biblia.
168
00:10:32,048 --> 00:10:33,633
Kell a Bibliájuk.
169
00:10:33,716 --> 00:10:36,677
Mindent ki kell derítenünk a rohadékokról.
170
00:10:36,761 --> 00:10:40,890
Négyszáz évünk van kieszelni egy tervet,
de ahhoz információk kellenek.
171
00:10:40,973 --> 00:10:43,392
Ki kell derítenünk, milyen kengyelük van.
172
00:10:43,476 --> 00:10:44,477
Pontosan.
173
00:10:46,729 --> 00:10:50,399
Mentőakcióról van szó,
de egy merevlemezt kell kimenekítenünk,
174
00:10:50,483 --> 00:10:52,943
vagy amin a feljegyzéseket tárolják.
175
00:10:54,111 --> 00:10:58,407
Valahol az Ítéletnapon van.
Az az egyetlen biztonságos hely.
176
00:10:58,491 --> 00:11:00,076
Meg kell szereznünk.
177
00:11:00,660 --> 00:11:03,663
Kemény dió.
Nem tudjuk, hányan vannak a fedélzeten.
178
00:11:03,746 --> 00:11:05,414
Több mint ezren is lehetnek.
179
00:11:05,498 --> 00:11:08,459
- Elárulták az emberiséget.
- Talán gyerekek is.
180
00:11:08,542 --> 00:11:11,504
Kár, hogy a szüleik
elárulták a saját fajukat.
181
00:11:11,587 --> 00:11:12,838
De ez van.
182
00:11:12,922 --> 00:11:17,176
Hogyan ártalmatlanítunk mindenkit úgy,
hogy az adathordozót ne érje kár?
183
00:11:18,260 --> 00:11:22,807
Ha a különleges osztagra gondolt,
kibaszott vérfürdő lenne, mindkét oldalon.
184
00:11:23,391 --> 00:11:27,103
Lenne idejük megsemmisíteni a merevlemezt,
mielőtt megszerezzük.
185
00:11:27,186 --> 00:11:28,312
Ez szóba sem jöhet.
186
00:11:28,396 --> 00:11:32,108
Egy rakéta felrobbanthatja pont azt,
amire szükségünk van.
187
00:11:32,733 --> 00:11:36,362
Próbálkozhatunk gázzal,
de túl sok szellőzőnyílás van a hajón.
188
00:11:36,445 --> 00:11:37,988
Szar ötleteket sorol.
189
00:11:38,072 --> 00:11:40,157
Elnézést, jó ötletet akart hallani?
190
00:11:42,243 --> 00:11:43,327
Egy érdekesség.
191
00:11:43,411 --> 00:11:48,374
Tudta, hogy az Ítéletnap
a jövő hónapban átkel a Panama-csatornán?
192
00:12:00,720 --> 00:12:02,972
A történtek ellenére jó a közhangulat.
193
00:12:03,055 --> 00:12:05,725
Mindenki bátornak mutatja magát ön előtt.
194
00:12:05,808 --> 00:12:06,934
De aggódnak.
195
00:12:07,017 --> 00:12:08,185
Hát persze.
196
00:12:09,437 --> 00:12:12,481
Néhányuk szerettei
börtönben vannak vagy eltűntek.
197
00:12:14,024 --> 00:12:16,902
Az ilyen pillanatok
próbára teszik a hitünket.
198
00:12:16,986 --> 00:12:19,155
Magának megingott a hite?
199
00:12:20,823 --> 00:12:24,034
Azt hittük, hogy az Úr vigyáz ránk.
200
00:12:24,869 --> 00:12:28,706
A mitikus istenekkel ellentétben,
amiket a fajunk kitalált,
201
00:12:28,789 --> 00:12:30,833
a mi Urunk valóban vigyáz ránk.
202
00:12:30,916 --> 00:12:32,960
De a rajtaütés Angliában...
203
00:12:34,044 --> 00:12:35,171
Nem értem.
204
00:12:35,254 --> 00:12:36,797
Van egy macskája, ugye?
205
00:12:37,298 --> 00:12:40,885
A macskája érti,
hogy miért hajózunk az Atlanti-óceánon?
206
00:12:41,385 --> 00:12:42,762
Elnézést, én...
207
00:12:42,845 --> 00:12:44,764
Az Úr mindennap beszél velem.
208
00:12:45,681 --> 00:12:47,600
A rajtaütés nem volt meglepetés.
209
00:12:48,350 --> 00:12:52,521
Ha nem akarták volna, hogy megtörténjen,
maga szerint hagyták volna?
210
00:12:53,773 --> 00:12:54,607
Nem.
211
00:12:55,316 --> 00:12:58,861
Ha a bajtársainkat Angliában
elkapták vagy megölték,
212
00:12:59,403 --> 00:13:01,155
az is része az Úr tervének.
213
00:13:01,238 --> 00:13:02,782
Igen, természetesen.
214
00:13:03,866 --> 00:13:05,367
A vacsoránál találkozunk.
215
00:13:14,293 --> 00:13:15,461
Uram,
216
00:13:17,379 --> 00:13:20,299
értem, hogy a hallgatásod a terv része,
217
00:13:21,050 --> 00:13:22,968
de továbbra is szolgállak téged.
218
00:13:24,887 --> 00:13:27,056
Mindannyian szolgálunk téged.
219
00:13:29,767 --> 00:13:31,435
Sosem hazudtunk neked, Uram.
220
00:13:33,395 --> 00:13:34,396
Soha.
221
00:13:37,441 --> 00:13:38,317
Kérlek!
222
00:13:39,777 --> 00:13:41,487
Beszélj újra velünk!
223
00:13:44,448 --> 00:13:45,574
Kérlek, Uram!
224
00:13:49,119 --> 00:13:51,789
Lenyűgöző pontossággal
határozta meg a korát.
225
00:13:51,872 --> 00:13:54,458
Fabergé legszebb darabjai a 20. században...
226
00:13:54,542 --> 00:13:57,419
- Értem.
- Az autók és a telefon korában.
227
00:13:57,503 --> 00:13:59,547
Amit itt látunk, kissé vöröses...
228
00:13:59,630 --> 00:14:01,507
- Jó cucc.
- Basszus! Atyaisten!
229
00:14:01,590 --> 00:14:04,510
- Miért osont be mögöttem?
- Egymillió fontot ér.
230
00:14:05,344 --> 00:14:06,345
Spoiler.
231
00:14:06,428 --> 00:14:08,889
Megálltam idefelé a Marks & Sparksban.
232
00:14:08,973 --> 00:14:10,933
Gondoltam, szar kaját kaptak.
233
00:14:11,600 --> 00:14:13,310
Megtalálta Jack gyilkosát?
234
00:14:13,978 --> 00:14:16,105
Nem. Még nem.
235
00:14:17,273 --> 00:14:20,985
A nő társai elzárva őrzik
a titkaikat egy nagy hajón.
236
00:14:21,569 --> 00:14:24,071
Ha meg akarjuk szerezni azokat a titkokat,
237
00:14:24,154 --> 00:14:26,740
újra kell indítania
a nanoszálak gyártását.
238
00:14:29,410 --> 00:14:30,286
Tessék?
239
00:14:30,995 --> 00:14:34,373
- Igazságot akar Jacknek?
- A maga dolga gondoskodni róla.
240
00:14:34,456 --> 00:14:36,125
Csak térjen vissza dolgozni!
241
00:14:36,208 --> 00:14:39,795
Könnyen beszél. A maga agyába
nem ültettek időzített bombát.
242
00:14:39,879 --> 00:14:41,338
Fél. Megértem.
243
00:14:41,422 --> 00:14:45,676
Van oka félni, de egyetlen esélyünk van
megállítani azokat a rohadékokat,
244
00:14:45,759 --> 00:14:47,636
és szükségem van a segítségére.
245
00:14:47,720 --> 00:14:51,056
Miért? Hogyan segítenek
a nanoszálak szembeszállni velük?
246
00:14:51,140 --> 00:14:52,850
Nem árulhatom el.
247
00:14:52,933 --> 00:14:54,768
Szóval csak bízzak magában?
248
00:14:56,145 --> 00:14:57,146
Igen.
249
00:15:30,220 --> 00:15:31,096
Kér egy cigit?
250
00:15:31,680 --> 00:15:34,391
- Itt nem dohányozhat.
- Ajjaj, ki fogok kapni.
251
00:15:35,476 --> 00:15:36,810
Ez nem segít.
252
00:15:36,894 --> 00:15:39,897
És azok a zsaruk sem odakint, ugye tudja?
253
00:15:39,980 --> 00:15:43,609
Négy fényévnyire lévő lények
képeket vetítenek a retinámra.
254
00:15:43,692 --> 00:15:46,362
Pár fegyveres fickó
nem fog tudni megvédeni.
255
00:15:46,445 --> 00:15:48,906
Nem földönkívüliek ölték meg Jacket.
256
00:15:48,989 --> 00:15:51,283
Istenem! Innom kell valamit.
257
00:15:55,287 --> 00:15:56,330
Az igen!
258
00:15:56,872 --> 00:15:58,916
- Régimódi.
- Az vagyok.
259
00:16:00,918 --> 00:16:01,794
Mi ez?
260
00:16:01,877 --> 00:16:02,878
Whiskey.
261
00:16:06,131 --> 00:16:07,174
Undorító.
262
00:16:07,257 --> 00:16:08,926
A minőségi cuccra nem telik.
263
00:18:00,662 --> 00:18:01,789
A számok.
264
00:18:02,289 --> 00:18:03,832
Miért nem tértek vissza?
265
00:18:05,250 --> 00:18:08,045
Szerintem az Úr
többé már nem őrzi a nyáját.
266
00:18:10,130 --> 00:18:13,425
Varma parancsnok
személyesen választotta ki önöket.
267
00:18:14,760 --> 00:18:18,680
A haditengerészet legkiválóbb mérnökei,
amit én magasról leszarok.
268
00:18:20,390 --> 00:18:23,685
Biztos kíváncsiak rá,
miért egy dublini civil dirigál maguknak.
269
00:18:24,603 --> 00:18:26,188
Ilyen még nem volt, mi?
270
00:18:27,606 --> 00:18:30,692
Hat napjuk van kivitelezni
egy mérnöki projektet.
271
00:18:30,776 --> 00:18:34,488
Ha sikerrel járnak,
nem vár magukra kitüntetés, elismerés
272
00:18:35,114 --> 00:18:36,156
vagy dicsőség.
273
00:18:36,740 --> 00:18:40,494
De ezek lesznek
életük legfontosabb napjai.
274
00:18:41,870 --> 00:18:43,455
Ne csesszék el!
275
00:18:44,206 --> 00:18:46,291
Igazi seggfej a pasas, nem?
276
00:18:47,334 --> 00:18:49,753
- Ki mondta, hogy igazi?
- Máris indulunk.
277
00:18:49,837 --> 00:18:53,382
Nem tartja furának,
hogy Jin pasiját kérte fel parancsnoknak?
278
00:18:53,966 --> 00:18:55,717
Minden fura, amit csinál.
279
00:18:58,720 --> 00:18:59,972
Miért nem megy velük?
280
00:19:00,055 --> 00:19:02,266
- Ehhez nem értek.
- Ért valamihez?
281
00:19:04,434 --> 00:19:07,896
Pár éve vezető nyomozó voltam
egy gyilkossági ügyben.
282
00:19:09,731 --> 00:19:12,609
Egy mexikói pasas lelökte a nejét
egy szikláról.
283
00:19:12,693 --> 00:19:13,652
És tudja, mit?
284
00:19:16,697 --> 00:19:17,948
Volt rá indí-tequila.
285
00:19:43,682 --> 00:19:47,060
Szia, Saul! Üdv, fura fickó!
286
00:19:47,144 --> 00:19:48,103
Helló, pajti!
287
00:19:48,812 --> 00:19:49,813
Hogy vagy?
288
00:19:49,897 --> 00:19:51,106
Kösz, jól.
289
00:19:51,899 --> 00:19:52,774
Jól.
290
00:19:53,859 --> 00:19:56,778
Mr. Pugh hozott el kocsival.
291
00:19:56,862 --> 00:20:01,074
Mr. Downing, a nevem Selwin Pugh,
Jack Rooney hagyatéki ügyvédje vagyok.
292
00:20:01,950 --> 00:20:04,786
Elnézést, hogy a szabadságán zavarom,
de sürgős az ügy,
293
00:20:04,870 --> 00:20:06,872
tekintve a hereditás mértékét.
294
00:20:08,457 --> 00:20:10,042
Létezik ez a szó?
295
00:20:10,125 --> 00:20:11,793
Létezik, igen.
296
00:20:15,005 --> 00:20:17,007
Bocs, totál be vagyok tépve.
297
00:20:17,716 --> 00:20:22,804
Az ügyfelem, a néhai Mr. Rooney
önre hagyta a vagyona felét,
298
00:20:22,888 --> 00:20:25,891
ami az adók levonása után
299
00:20:25,974 --> 00:20:27,935
közel húszmillió font.
300
00:20:31,188 --> 00:20:33,690
Miután aláírta
és visszaküldte a papírokat,
301
00:20:33,774 --> 00:20:36,860
csak meg kell adnia,
hová utaljuk az összeget.
302
00:20:39,488 --> 00:20:42,115
- Gondoskodom róla, hogy aláírja.
- Köszönöm.
303
00:20:42,199 --> 00:20:43,867
Akkor indulok is.
304
00:20:44,910 --> 00:20:45,911
Köszönjük.
305
00:20:57,756 --> 00:20:58,757
Baszki!
306
00:21:01,009 --> 00:21:02,010
Kéred?
307
00:21:03,428 --> 00:21:05,138
Tudod, Jack mit akart volna.
308
00:21:06,181 --> 00:21:09,476
Megkeresni a legjobb onkológust,
a legújabb kezeléseket...
309
00:21:09,559 --> 00:21:11,895
- Túl késő.
- Ne add fel! Honnan tudod?
310
00:21:11,979 --> 00:21:14,773
Kértem másodvéleményt,
nem vagyok totál idióta.
311
00:21:16,275 --> 00:21:17,776
Túlságosan elterjedt.
312
00:21:22,698 --> 00:21:25,659
A hátralévő időmben
nem akarok ide-oda repkedni,
313
00:21:25,742 --> 00:21:28,078
hogy szurkáljanak meg gépekbe dugjanak.
314
00:21:28,161 --> 00:21:31,790
Csak nézni akarom az eget, tudod?
315
00:21:35,377 --> 00:21:36,670
És jókat enni.
316
00:21:37,296 --> 00:21:40,674
Akarok pár csodás hetet,
mielőtt bedurvul a helyzet.
317
00:21:42,968 --> 00:21:43,969
Megértem.
318
00:21:46,596 --> 00:21:48,015
Ugyanezt tenném.
319
00:21:55,022 --> 00:21:56,189
Éhes vagy?
320
00:21:56,273 --> 00:21:57,274
Éhen halok.
321
00:21:58,191 --> 00:22:01,278
Nem messze van egy hely,
ahol töltött batyut árulnak.
322
00:22:02,321 --> 00:22:03,864
Imádom a töltött batyut.
323
00:22:04,531 --> 00:22:06,825
Ötmilliót is vehetünk, ha akarod.
324
00:22:13,623 --> 00:22:19,296
{\an8}CULEBRA-ÁTVÁGÁS, PANAMA
325
00:22:23,633 --> 00:22:25,302
Felszín, itt az egyes búvár.
326
00:22:25,385 --> 00:22:28,597
A csörlők a helyükön,
a másik oldalon még szerelik.
327
00:22:28,680 --> 00:22:31,433
Vettem. A bal oldali oszlop a helyén.
328
00:22:31,516 --> 00:22:34,853
Tíz perc múlva megkezdjük
a nanoszálak csatlakoztatását.
329
00:22:40,233 --> 00:22:43,153
Ha kifeszítettük a szálakat,
kihúzzuk a lemezeket.
330
00:22:43,236 --> 00:22:44,571
Óvatosan!
331
00:22:46,031 --> 00:22:49,117
Réginek kell tűnnie,
mielőtt rárakjuk a nanoszálakat.
332
00:22:49,201 --> 00:22:52,913
Menjen rá még egy réteg rozsda!
Tűnjön legalább 30 évesnek, oké?
333
00:22:55,874 --> 00:22:57,125
Sínen vagyunk?
334
00:22:57,209 --> 00:22:58,126
Igen, uram.
335
00:22:58,210 --> 00:23:00,253
Huszonhat óra az Ítéletnapig.
336
00:23:06,718 --> 00:23:07,719
Jól van?
337
00:23:08,470 --> 00:23:09,471
Megvagyok.
338
00:23:10,597 --> 00:23:14,684
Kétlem, hogy ez Varma parancsnok erőssége.
Ellenőrizze a munkáját!
339
00:23:17,479 --> 00:23:19,106
Hányan vannak a fedélzeten?
340
00:23:19,815 --> 00:23:20,816
Nem tudjuk.
341
00:23:21,858 --> 00:23:23,777
Valaki a csatornahatóságtól?
342
00:23:23,860 --> 00:23:24,778
A kapitány.
343
00:23:24,861 --> 00:23:28,073
Egészen a Csendes-óceánig
el kell kísérnie a hajót.
344
00:23:28,156 --> 00:23:29,408
Nem tudnánk...
345
00:23:29,491 --> 00:23:31,868
Tudnánk valahogy figyelmeztetni őt?
346
00:23:32,494 --> 00:23:34,746
Tudja, hány életet követelt
a csatorna megépítése?
347
00:23:35,622 --> 00:23:36,832
Senki sem tudja.
348
00:23:36,915 --> 00:23:39,501
A becslések szerint 5-20 ezren haltak meg.
349
00:23:39,584 --> 00:23:41,878
A legtöbben maláriában és sárgalázban.
350
00:23:41,962 --> 00:23:44,923
De voltak földcsuszamlások,
robbanások, fulladások.
351
00:23:45,006 --> 00:23:48,844
Kész pokol volt, de a nyomorultak
addig ástak, amíg kész nem lett.
352
00:23:49,344 --> 00:23:51,388
Melyik fontosabb az emberi fajnak?
353
00:23:51,471 --> 00:23:56,184
Egy csatorna, vagy annak megakadályozása,
hogy elfoglalják a világunkat?
354
00:24:04,776 --> 00:24:07,404
Nem bízom Salazarban.
Ellenőrizze a munkáját!
355
00:24:17,998 --> 00:24:19,958
Hányan vannak a hajón?
356
00:24:22,169 --> 00:24:23,253
Nem tudom.
357
00:24:23,336 --> 00:24:24,546
Hadi tengerész vagy.
358
00:24:25,630 --> 00:24:28,133
Tudod, mekkora egy ilyen hajó legénysége.
359
00:24:28,216 --> 00:24:31,219
Ez nem hadihajó,
hanem egy átalakított olajszállító.
360
00:24:31,845 --> 00:24:34,931
Ha teljesen automatizálva van,
kis legénység is elég.
361
00:24:35,015 --> 00:24:36,516
Csak tippeld meg!
362
00:24:36,600 --> 00:24:37,851
Nem tudom.
363
00:24:37,934 --> 00:24:39,478
Talán nem fog működni.
364
00:24:39,561 --> 00:24:41,271
Miért ne működne?
365
00:24:41,354 --> 00:24:44,232
Még sosem csináltunk
ilyen hosszú nanoszálakat.
366
00:24:44,316 --> 00:24:47,611
Nem teszteltük őket víz alatt.
Ha az oszlopok nem bírják...
367
00:24:47,694 --> 00:24:49,112
Bírni fogják.
368
00:24:53,450 --> 00:24:55,160
Azt akarod, hogy működjön.
369
00:24:55,243 --> 00:24:56,661
Persze, hogy azt akarom.
370
00:24:56,745 --> 00:24:59,581
Habár azt sem tudod,
hány embert fogunk megölni?
371
00:24:59,664 --> 00:25:01,958
Nem tudsz róluk semmit. Hogy kik ők,
372
00:25:02,042 --> 00:25:04,336
mi a nevük, miért érdemelnek halált.
373
00:25:04,419 --> 00:25:06,087
De tudom, hogy ez fontos.
374
00:25:06,171 --> 00:25:08,131
- Nem küldtek volna ide...
- Kik?
375
00:25:08,215 --> 00:25:10,884
Wade? Ki a fasz Wade? Kik Wade főnökei?
376
00:25:10,967 --> 00:25:14,012
Embereket öletnek velünk,
azt sem tudjuk, miért,
377
00:25:14,095 --> 00:25:16,389
te meg úgy vagy vele: „Oké, nem gáz”?
378
00:25:25,440 --> 00:25:26,816
Én más vagyok, mint te.
379
00:25:27,734 --> 00:25:29,069
Nem erre vállalkoztam.
380
00:25:31,404 --> 00:25:33,740
Jobban átlátod nálam ezeket a dolgokat.
381
00:25:34,950 --> 00:25:36,201
Katona vagy.
382
00:25:37,869 --> 00:25:40,080
Szóval szerinted mi történik?
383
00:25:43,166 --> 00:25:44,834
Szerintem háborúban állunk.
384
00:26:25,166 --> 00:26:26,543
Ez az utolsó. Kezdjük!
385
00:26:27,335 --> 00:26:29,504
Charlie, Charlie, egy. Kezdhetjük!
386
00:26:29,588 --> 00:26:31,923
Vettem. Charlie, Charlie, egy. Kezdjük!
387
00:26:33,675 --> 00:26:35,468
Ellenőrzés folyamatban.
388
00:26:59,909 --> 00:27:00,910
Jól vagy?
389
00:27:08,960 --> 00:27:10,253
Itt jön a hajó.
390
00:27:45,246 --> 00:27:46,373
Így van.
391
00:28:27,497 --> 00:28:33,837
ÍTÉLETNAP
392
00:28:36,381 --> 00:28:37,757
Nem működik.
393
00:28:44,389 --> 00:28:45,640
Miért nem működik?
394
00:28:48,935 --> 00:28:49,936
Működik.
395
00:29:17,756 --> 00:29:18,757
Nézzétek!
396
00:29:23,928 --> 00:29:24,763
Nézzétek!
397
00:29:44,073 --> 00:29:45,366
Ez meg mi volt?
398
00:29:45,450 --> 00:29:48,244
Nem tudom.
Terveztünk tűzvédelmi gyakorlatot?
399
00:30:32,330 --> 00:30:33,414
Futás!
400
00:30:55,353 --> 00:30:56,396
Felix!
401
00:31:03,319 --> 00:31:04,487
Megtámadtak minket?
402
00:31:07,240 --> 00:31:08,241
Uram!
403
00:31:42,734 --> 00:31:44,152
Bocsáss meg, Uram!
404
00:31:59,042 --> 00:32:00,460
...a további utasításokra!
405
00:33:50,194 --> 00:33:52,363
Gratulálok, dr. Salazar!
406
00:35:20,243 --> 00:35:22,870
Mr. Wade, Varma parancsnok! Megtaláltuk.
407
00:35:32,588 --> 00:35:33,589
Kösz.
408
00:36:33,608 --> 00:36:34,817
Még mindig semmi?
409
00:36:34,901 --> 00:36:36,235
Csak két hét telt el.
410
00:36:36,319 --> 00:36:37,320
Csak?
411
00:36:37,403 --> 00:36:38,613
Megmondtam Wade-nek.
412
00:36:39,405 --> 00:36:40,531
Nem figyelt rám.
413
00:36:41,282 --> 00:36:42,617
Meddig fog tartani?
414
00:36:42,700 --> 00:36:44,410
Csak úgy hasraütésre.
415
00:36:45,578 --> 00:36:49,665
Ha 20 évvel modernebb
kvantumtitkosítással van dolgunk,
416
00:36:49,749 --> 00:36:52,084
a szükséges időtartam nagyjából
417
00:36:52,585 --> 00:36:54,754
3,8 billió év lenne.
418
00:36:54,837 --> 00:36:55,922
Ne szívasson!
419
00:36:56,797 --> 00:36:58,674
Ha szerencsénk van,
420
00:36:58,758 --> 00:37:00,718
akkor csak 3,8 milliárd év?
421
00:37:06,432 --> 00:37:07,683
Erővel felnyithatnák.
422
00:37:08,559 --> 00:37:11,520
- Erővel?
- Ha belenéznek, kideríthetnek valamit.
423
00:37:11,604 --> 00:37:13,439
Nem fogom erővel felnyitni.
424
00:37:13,522 --> 00:37:16,567
Lószart sem ér, ha nem tudunk hozzáférni.
425
00:37:16,651 --> 00:37:18,444
Már az elején megmondtam,
426
00:37:18,527 --> 00:37:21,030
brute force-támadással semmire sem...
427
00:37:27,787 --> 00:37:28,829
Mi történt?
428
00:37:30,706 --> 00:37:31,916
Megnyílt.
429
00:37:32,959 --> 00:37:37,797
Nem maga volt. Azért nyílt meg,
mert azt akarják, hogy belenézzünk.
430
00:37:40,466 --> 00:37:44,387
Huszonnyolc gigányi szöveg- és médiafájl?
431
00:37:45,096 --> 00:37:48,849
- A mobilomon is több van, nem?
- A magáén talán nem.
432
00:37:50,268 --> 00:37:51,435
Mi az ott?
433
00:37:55,731 --> 00:37:57,650
Nem ismerem a fájltípust.
434
00:38:02,446 --> 00:38:03,990
Száz petabyte.
435
00:38:04,824 --> 00:38:09,662
- Fogalmam sincs, az mit jelent...
- Az százmillió gigabyte.
436
00:38:12,039 --> 00:38:14,041
Az több, mint ami a mobilomon van.
437
00:38:15,376 --> 00:38:18,296
A hang, amit kiadott.
Nem tetszett volna magának.
438
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
Mintha Isten
egy táblát kapart volna a körmeivel.
439
00:38:22,967 --> 00:38:25,011
Na mindegy. Részvétem.
440
00:38:25,094 --> 00:38:27,513
Habár a pasas nem hangzott mintaapának.
441
00:38:30,891 --> 00:38:34,020
Azt mondta,
az űrbéli barátai hagyták a rajtaütést,
442
00:38:34,103 --> 00:38:35,813
és hogy elfogjuk magát.
443
00:38:36,647 --> 00:38:38,399
Ezt is hagyták nekünk?
444
00:38:39,191 --> 00:38:40,526
- Igen.
- Miért?
445
00:38:41,027 --> 00:38:44,822
Miért hagynák, hogy megsemmisítsük a hajót
és megöljük a pasiját?
446
00:38:45,781 --> 00:38:49,076
Az okaik meghaladják
a felfogóképességemet.
447
00:38:49,160 --> 00:38:50,369
De nem baj.
448
00:38:51,579 --> 00:38:54,832
Tudom, hogy jönnek,
és megmentenek minket magunktól.
449
00:38:54,915 --> 00:38:56,792
Tudom, egyedül ők képesek erre.
450
00:38:57,376 --> 00:39:01,088
Vigyázzon, mit tud!
A legtöbb embert az keveri bajba.
451
00:39:01,589 --> 00:39:02,965
Én is tudok egy s mást.
452
00:39:03,049 --> 00:39:06,218
Várjunk, most mondtam,
hogy ezzel vigyázni kell.
453
00:39:06,302 --> 00:39:09,388
De szerintem érdekelné, hogy miket tudok.
454
00:39:09,889 --> 00:39:11,932
Le akarja rombolni a hitemet,
455
00:39:12,016 --> 00:39:15,811
de az erősebb magánál,
mert ők is erősebbek magánál.
456
00:39:15,895 --> 00:39:19,148
A tudásából fél perc alatt hit lett,
de semmi baj.
457
00:39:19,231 --> 00:39:23,569
A hit jó. Én is hiszek abban,
hogy amikor megérkeznek, kiirtjuk őket.
458
00:39:24,070 --> 00:39:28,366
Én még nevetségesebbnek tartom a hitét,
mint maga az enyémet.
459
00:39:28,449 --> 00:39:32,203
Itt jön a képbe, hogy tudok valamit.
Rémlik? Fél perce mondtam.
460
00:39:33,079 --> 00:39:34,872
Maga is kíváncsi rá.
461
00:39:34,955 --> 00:39:38,334
Miért hagyták,
hogy megöljük a követőiket a hajón,
462
00:39:38,417 --> 00:39:40,795
és a találkozón letartóztassuk magát?
463
00:39:41,337 --> 00:39:43,005
Le vagyok tartóztatva?
464
00:39:43,089 --> 00:39:44,882
Milyen bűnt követtem el?
465
00:39:49,136 --> 00:39:50,179
Ez meg mi?
466
00:39:50,763 --> 00:39:54,558
Ez? Ezt itt az Ítéletnapon találtuk.
467
00:39:54,642 --> 00:39:57,645
Shakespeare sem gürizett ennyit
néhány párbeszédért.
468
00:39:58,562 --> 00:40:02,316
Hangfelvételek vannak rajta
Evans és az Uruk beszélgetéseiről.
469
00:40:03,275 --> 00:40:06,404
Kiválogattuk a legjobb részeket.
Hallgassa meg!
470
00:40:06,487 --> 00:40:08,823
Derítse ki, milyenek az űrbéli barátai,
471
00:40:08,906 --> 00:40:10,616
és mit gondolnak magáról.
472
00:40:12,910 --> 00:40:14,912
Vigyázzon, hogy mit tud!
473
00:40:15,913 --> 00:40:17,748
Az sodorja bajba az embert.
474
00:40:36,684 --> 00:40:40,729
Nem tudtok olyat mondani,
ami tudjátok, hogy nem igaz?
475
00:40:43,232 --> 00:40:45,443
És te? Szoktál hazudni?
476
00:40:46,152 --> 00:40:49,113
Hát, próbálom elkerülni, de igen.
477
00:40:49,196 --> 00:40:53,117
Néha mindannyian hazudunk, így vagy úgy.
478
00:40:56,203 --> 00:40:57,913
Úgy véljük, most már értjük.
479
00:41:00,833 --> 00:41:03,335
Egy hazug ember szavai nem igazak.
480
00:41:05,504 --> 00:41:07,423
Egy hazugban nem lehet megbízni.
481
00:41:08,924 --> 00:41:11,135
Hazugokkal nem tudunk együtt élni.
482
00:41:14,221 --> 00:41:15,639
Félünk tőletek.
483
00:41:18,976 --> 00:41:19,935
Uram?
484
00:41:23,647 --> 00:41:24,648
Uram?
485
00:41:27,610 --> 00:41:29,320
Uram, hallasz engem?
486
00:41:38,996 --> 00:41:41,707
Itt Augustina Salazar.
Most nem tudom felvenni...
487
00:41:46,837 --> 00:41:49,340
Raj vagyok. A sípszó után hagyj üzenetet!
488
00:41:50,174 --> 00:41:51,175
Basszus!
489
00:41:56,347 --> 00:41:57,515
Mi a fasz?
490
00:41:58,682 --> 00:42:00,601
- Mit keres itt?
- Önért jöttem.
491
00:42:01,393 --> 00:42:02,353
Mi? Miért?
492
00:42:02,436 --> 00:42:05,648
Mások hízelgőnek találnák,
hogy a főnökük értük jön.
493
00:42:05,731 --> 00:42:07,149
Maga nem a főnököm.
494
00:42:15,866 --> 00:42:20,079
Varma parancsnok szerint maga érti
a magasabb dimenziók elméletét.
495
00:42:20,162 --> 00:42:21,497
Mikor beszélt Rajzsal?
496
00:42:21,580 --> 00:42:24,792
Folyton beszélünk.
Minden alkalmazottammal beszélek.
497
00:42:24,875 --> 00:42:26,377
Ő hadi tengerész, haver.
498
00:42:26,460 --> 00:42:29,004
Hacsak nem az angol király, nem a főnöke.
499
00:42:29,088 --> 00:42:32,049
Nem említette,
hogy nekem dolgozik? Helyes.
500
00:42:32,132 --> 00:42:33,384
Miért higgyek önnek?
501
00:42:34,885 --> 00:42:36,178
Magasabb dimenziók.
502
00:42:37,096 --> 00:42:40,724
Úgy tudom, már beszélt a témáról
Varma parancsnokkal?
503
00:42:41,475 --> 00:42:42,518
Elmondta magának?
504
00:42:42,601 --> 00:42:45,020
Magasabb dimenziók. Érti az ilyesmit?
505
00:42:45,104 --> 00:42:48,857
Senki sem érti igazán.
Az agyunk három dimenzióban fejlődött ki.
506
00:42:51,402 --> 00:42:54,905
Amennyire képesek vagyunk felfogni,
igen, értem az ilyesmit.
507
00:42:55,698 --> 00:42:57,950
A pasija legutóbbi küldetése alapján
508
00:42:58,033 --> 00:43:01,203
úgy véljük,
szükségünk lehet az ön tudására.
509
00:43:01,287 --> 00:43:03,289
Semmit sem tudok a küldetéséről.
510
00:43:03,372 --> 00:43:06,125
Nem tudtam utolérni. Hol volt?
511
00:43:07,543 --> 00:43:08,627
Nagyon erőszakos.
512
00:43:09,878 --> 00:43:11,922
- Én vagyok az?
- És ismétli magát.
513
00:43:12,006 --> 00:43:14,508
- Talán mégsem kéne nekem dolgoznia.
- Nem fogok.
514
00:43:14,592 --> 00:43:15,676
Oké, maga a főnök.
515
00:43:20,931 --> 00:43:23,058
Miért érdeklik a magasabb dimenziók?
516
00:43:23,142 --> 00:43:25,644
A sophon szó mond magának valamit, főnök?
517
00:43:28,230 --> 00:43:29,857
Mutatni akarnak valamit.
518
00:43:29,940 --> 00:43:32,693
- Mit?
- Nem tudom. Még senki sem látta.
519
00:43:32,776 --> 00:43:33,944
Látta valaki?
520
00:43:34,028 --> 00:43:35,195
Nem, uram.
521
00:43:42,536 --> 00:43:44,204
Egy újabb szint a játékban?
522
00:43:44,288 --> 00:43:45,289
Talán.
523
00:43:47,791 --> 00:43:48,792
Mit tegyünk?
524
00:43:48,876 --> 00:43:51,670
Készüljön, hogy bizarr élmény lesz!
525
00:43:51,754 --> 00:43:52,713
Hallottam.
526
00:43:52,796 --> 00:43:54,506
Úgy értem, nagyon bizarr.
527
00:43:55,007 --> 00:43:56,216
Biztosan túlélem.
528
00:43:57,134 --> 00:44:00,095
Szóval, hogyan kapcsoljuk be?
529
00:44:00,763 --> 00:44:01,680
Tegye fel!
530
00:44:02,222 --> 00:44:05,184
- Ennyi?
- Azt mondta, mutatni akarnak valamit.
531
00:44:05,267 --> 00:44:07,186
Ha akarják, akkor működni fog.
532
00:44:07,936 --> 00:44:08,937
Rendben.
533
00:44:18,197 --> 00:44:19,490
Azt a kurva mindenit!
534
00:44:20,908 --> 00:44:21,909
Bizony.
535
00:44:26,622 --> 00:44:29,750
- Honnan tudják, mi van rajtunk?
- Nem tudom.
536
00:44:53,774 --> 00:44:54,775
Ki ez a nő?
537
00:44:55,984 --> 00:44:58,862
Egy mesterséges intelligencia.
Vagy az egyikőjük.
538
00:44:59,863 --> 00:45:03,033
- Úgy néznek ki, mint mi?
- Egyáltalán nem.
539
00:45:03,659 --> 00:45:05,452
Ez a ti érdeketeket szolgálja.
540
00:45:05,536 --> 00:45:07,413
Hogy néztek ki valójában?
541
00:45:07,496 --> 00:45:08,831
Nem tetszene.
542
00:45:09,707 --> 00:45:11,333
Miért hoztál ide minket?
543
00:45:11,834 --> 00:45:15,963
Hogy elmondjam, nekünk befellegzett.
A fajunk kihalásra van ítélve.
544
00:45:17,214 --> 00:45:18,298
Miért?
545
00:45:18,382 --> 00:45:20,592
Mikor éri el a flottánk a Földet?
546
00:45:20,676 --> 00:45:22,177
Négyszáz év múlva.
547
00:45:22,970 --> 00:45:24,680
Ez az oka.
548
00:45:26,140 --> 00:45:29,393
Az emberi faj
több mint 100 000 éve létezik.
549
00:45:30,144 --> 00:45:33,564
Az idő nagy részében
alig különböztetek a majmoktól.
550
00:45:34,106 --> 00:45:36,358
Mikor fedeztétek fel a mezőgazdaságot?
551
00:45:36,442 --> 00:45:38,652
Ne szarakodj, mondd el!
552
00:45:38,736 --> 00:45:42,156
Kilencvenezer év alatt
jutottatok el a földművelésig.
553
00:45:42,990 --> 00:45:47,077
Utána mennyi idő telt el,
mire elértétek az ipari forradalmat?
554
00:45:47,161 --> 00:45:48,829
Nagyjából tízezer év.
555
00:45:49,329 --> 00:45:50,414
Az atomenergiát?
556
00:45:51,123 --> 00:45:52,624
Kétszáz év.
557
00:45:52,708 --> 00:45:56,879
- A számítógépeket? Az információ korát?
- Ötven év.
558
00:45:56,962 --> 00:45:58,922
És szerinted mennyi idő volt,
559
00:45:59,006 --> 00:46:04,511
mire mi eljutottunk a földművelésig,
az ipari forradalomig és az atomenergiáig?
560
00:46:05,262 --> 00:46:06,430
Sokkal több idő.
561
00:46:09,183 --> 00:46:10,809
A mi bolygónk stabil.
562
00:46:10,893 --> 00:46:14,688
A katasztrófáink jelentéktelenek.
Sosem kellett újrakezdenünk.
563
00:46:14,772 --> 00:46:17,733
De nekik igen, valahányszor kipusztultak.
564
00:46:17,816 --> 00:46:20,444
Négyszáz év múlva fogunk elérni hozzátok.
565
00:46:21,320 --> 00:46:24,865
Mire odaérünk,
sokkal fejlettebbek lesztek nálunk.
566
00:46:24,948 --> 00:46:28,452
Elpusztítjátok a flottánkat,
aztán pedig a világunkat,
567
00:46:28,535 --> 00:46:30,871
hogy többé ne jelentsünk fenyegetést.
568
00:46:32,206 --> 00:46:33,999
Ez nem invázió.
569
00:46:34,082 --> 00:46:35,542
Hanem temetési menet.
570
00:46:36,084 --> 00:46:38,504
Kivéve, ha lefegyvereztek minket.
571
00:46:39,880 --> 00:46:41,799
Hogy megrekedjünk a fejlődésben.
572
00:46:43,091 --> 00:46:43,926
Ez a célotok?
573
00:46:44,009 --> 00:46:45,010
Igen.
574
00:46:46,261 --> 00:46:48,055
Megöljük a tudományotokat.
575
00:46:49,473 --> 00:46:51,141
Mégpedig a sophonjainkkal.
576
00:46:51,809 --> 00:46:52,810
Mi az a sophon?
577
00:46:53,310 --> 00:46:57,773
Egy proton, amit átalakítottunk
tudattal rendelkező számítógéppé.
578
00:46:57,856 --> 00:47:00,484
Nem lehet
olyan kicsi számítógépeket alkotni.
579
00:47:01,360 --> 00:47:02,319
Képtelenség.
580
00:47:02,402 --> 00:47:03,987
Csak a számotokra az.
581
00:47:05,572 --> 00:47:09,368
Az univerzum több dimenzióból áll,
mint a három, amiben létezünk.
582
00:47:09,952 --> 00:47:14,039
El vannak rejtve.
Túl parányiak ahhoz, hogy lássuk őket.
583
00:47:15,332 --> 00:47:18,085
De mi képesek vagyunk feltárni őket.
584
00:47:21,255 --> 00:47:24,341
Annyi energiát összpontosítunk
egyetlen protonra,
585
00:47:24,424 --> 00:47:26,260
amennyit elképzelni sem tudtok.
586
00:47:29,638 --> 00:47:32,015
Amikor feltárjuk a magasabb dimenzióját...
587
00:47:34,309 --> 00:47:37,938
még egy apró proton is
elképesztően hatalmassá válik.
588
00:48:03,005 --> 00:48:05,883
Akkora elmét gyártunk, mint egy bolygó.
589
00:48:14,099 --> 00:48:16,435
Sophon, ébren vagy?
590
00:48:16,935 --> 00:48:18,604
Ébren és tudatomnál vagyok.
591
00:48:18,687 --> 00:48:20,814
Megértettem a küldetésemet.
592
00:48:20,898 --> 00:48:23,609
Kész vagyok visszatérni
az eredeti méretemhez.
593
00:48:23,692 --> 00:48:25,068
Kérlek, tégy úgy!
594
00:48:35,287 --> 00:48:38,248
Az utolsó erőforrásainkból
négy sophont alkottunk.
595
00:48:39,333 --> 00:48:40,542
Két párt.
596
00:48:41,793 --> 00:48:46,256
Mindkét pár összefonódik
és kvantumszinten kapcsolódik egymáshoz.
597
00:48:46,965 --> 00:48:48,717
Kettő velünk maradt.
598
00:48:50,344 --> 00:48:52,346
A másik kettőt elküldtük hozzátok.
599
00:48:54,014 --> 00:48:58,769
Mindent, amit látnak és hallanak,
velük egy időben mi is látunk és hallunk.
600
00:48:58,852 --> 00:49:01,355
Akkor is, ha fényévekre vannak egymástól.
601
00:49:03,565 --> 00:49:06,193
Egy protonnak gyakorlatilag nincs tömege.
602
00:49:06,777 --> 00:49:09,821
Könnyű közel fénysebességre felgyorsítani.
603
00:49:09,905 --> 00:49:11,365
Még nektek is menne.
604
00:49:12,115 --> 00:49:14,910
Hónapokkal ezelőtt
beléptek a naprendszeretekbe.
605
00:49:15,911 --> 00:49:17,537
A bolygótokra küldtük őket.
606
00:49:19,081 --> 00:49:23,835
Oda, ahol a legkiválóbb elméitek
a valóság legalapvetőbb elveit kutatják.
607
00:49:30,175 --> 00:49:33,261
Tönkretesszük a tudomány,
ami legyőzhet minket.
608
00:49:36,515 --> 00:49:39,559
Kaotikus és értelmetlen válaszokat
fogtok kapni.
609
00:49:43,647 --> 00:49:46,316
Az univerzum
örök rejtély marad a számotokra.
610
00:49:48,527 --> 00:49:52,364
Az igazság helyett
csodákat mutatunk nektek.
611
00:49:55,283 --> 00:49:57,619
Illúziókba burkoljuk a világotokat.
612
00:50:00,497 --> 00:50:02,833
Azt fogjátok látni, amit akarunk.
613
00:50:07,129 --> 00:50:09,715
Mindenhol ott vagyunk. Bárhol.
614
00:50:09,798 --> 00:50:12,843
Figyelünk titeket.
Kiderítjük minden titkotokat.
615
00:50:12,926 --> 00:50:14,594
Felfedjük a hazugságaitokat.
616
00:50:15,262 --> 00:50:17,639
És újra megtanítunk titeket félni.
617
00:51:02,809 --> 00:51:04,728
A napfényben sütkérezik.
618
00:51:04,811 --> 00:51:11,443
Ez a lény képes élete során
több mint háromszor megkerülni a Földet.
619
00:51:40,680 --> 00:51:43,683
BOGARAK VAGYTOK
620
00:51:49,606 --> 00:51:52,275
BOGARAK VAGYTOK
621
00:51:55,529 --> 00:51:57,322
BOGARAK VAGYTOK
622
00:52:01,118 --> 00:52:03,620
BOGARAK VAGYTOK
623
00:52:05,247 --> 00:52:08,667
BOGARAK VAGYTOK
624
00:52:11,962 --> 00:52:16,091
BOGARAK VAGYTOK
625
00:52:42,909 --> 00:52:46,246
BOGARAK VAGYTOK
626
00:55:51,389 --> 00:55:56,394
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka