1
00:00:31,573 --> 00:00:32,407
Dr. Ye.
2
00:00:33,241 --> 00:00:34,367
Mr. Evans.
3
00:00:40,957 --> 00:00:43,752
Jeg ble overrasket over å høre fra deg.
4
00:00:45,920 --> 00:00:47,714
Jeg er glad du husker meg.
5
00:00:48,298 --> 00:00:51,384
Selvsagt husker jeg deg.
Du var vanskelig å glemme.
6
00:00:51,968 --> 00:00:56,681
Jeg er bare her i en uke.
For en konferanse.
7
00:00:56,765 --> 00:01:01,811
- Astrofysikk.
- Så du kom deg vekk fra den bakketoppen?
8
00:01:04,064 --> 00:01:08,109
Jeg vet om faren din.
Jeg har gransket litt.
9
00:01:08,943 --> 00:01:10,987
Jeg vet om faren din også.
10
00:01:12,072 --> 00:01:14,282
Du driver oljeselskapet hans nå.
11
00:01:14,365 --> 00:01:18,495
Og Mao er død. Jeg er
professor ved Tsinghua-universitetet.
12
00:01:20,997 --> 00:01:22,248
Ting endrer seg.
13
00:01:23,416 --> 00:01:27,712
Ingenting har endret seg med meg.
Jeg er den samme du møtte i Shaanxi.
14
00:01:28,254 --> 00:01:30,381
Jeg kunne ha vært i hytta livet ut
15
00:01:30,465 --> 00:01:33,718
og prøvd å redde en underart
av den nordvestlige brunsvalen,
16
00:01:33,802 --> 00:01:37,263
eller jeg kunne bruke
ressursene mine til å gjøre mer.
17
00:01:39,099 --> 00:01:45,021
For å kjempe mot makt
må man noen ganger omfavne makt.
18
00:01:46,231 --> 00:01:47,398
Jeg er enig.
19
00:01:49,567 --> 00:01:52,695
Hvordan kjemper du egentlig mot makt?
20
00:01:56,991 --> 00:01:58,660
Hvorfor skrev du til meg?
21
00:02:01,329 --> 00:02:05,125
"Ingenting eksisterer alene i naturen."
22
00:02:07,961 --> 00:02:11,297
Jeg visste ikke
hvem andre jeg skulle snakke med.
23
00:02:13,675 --> 00:02:15,677
Hva vil du snakke om?
24
00:02:18,054 --> 00:02:19,597
På den bakketoppen...
25
00:02:24,018 --> 00:02:25,311
...så gjorde jeg noe.
26
00:02:52,338 --> 00:02:58,303
Jeg ble skrevet ut for en time siden.
Tekst meg om du ikke kan komme,
27
00:02:59,345 --> 00:03:01,556
men jeg er klar når du er det.
28
00:03:13,985 --> 00:03:17,030
- Hei, du.
- Hei.
29
00:03:18,573 --> 00:03:20,325
Jeg trodde du var på Oxford.
30
00:03:20,992 --> 00:03:23,703
Ja. Jeg var det.
31
00:03:25,413 --> 00:03:27,457
Velkommen tilbake.
32
00:03:28,625 --> 00:03:33,838
Jack skulle hente meg for en time siden,
men jævelen tar ikke engang telefonen.
33
00:03:36,174 --> 00:03:37,133
Går det bra?
34
00:03:41,804 --> 00:03:42,889
Hvorfor er du her?
35
00:03:57,820 --> 00:03:59,656
Stopp det. Nå.
36
00:04:04,744 --> 00:04:06,162
Jeg burde stoppet ham.
37
00:04:06,955 --> 00:04:08,915
Du. Det var ikke din feil.
38
00:04:08,998 --> 00:04:13,294
Det må være samme kvinne, eller hva?
Hun som tente sigaretten min?
39
00:04:13,378 --> 00:04:15,964
Hun kan ha slettet seg
fra opptakene igjen.
40
00:04:16,047 --> 00:04:17,882
Det kan være en hun jobber med.
41
00:04:17,966 --> 00:04:21,386
Finn henne, da. Det er vel det dere gjør?
42
00:04:21,469 --> 00:04:25,223
Det er 18 overvåkningskameraer
i og rundt huset til vennen din.
43
00:04:25,306 --> 00:04:29,102
- Hun dukker ikke opp på noen av dem.
- Snodig, hva?
44
00:04:30,687 --> 00:04:35,692
Vera Ye rekrutterte fem genier til Oxford.
Nå er Vera og et av dem døde.
45
00:04:36,859 --> 00:04:39,070
En invitasjon. Med tre sirkler på.
46
00:04:40,530 --> 00:04:43,616
- Hvordan i helvete vet du om den?
- Har det noe å si?
47
00:04:57,297 --> 00:05:02,719
Så interessant. De vil at du skal
stanse arbeidet og jobbe for dem isteden.
48
00:05:05,430 --> 00:05:09,142
Neste uke, et møte for
å ønske deg velkommen til organisasjonen.
49
00:05:09,726 --> 00:05:10,768
Jeg blir med.
50
00:05:10,852 --> 00:05:12,395
- Nei.
- Jo.
51
00:05:12,478 --> 00:05:13,813
Nei.
52
00:05:13,896 --> 00:05:15,189
Du ble ikke invitert.
53
00:05:16,316 --> 00:05:20,862
Du har et valg, doktor Cheng.
Du kan dra hjem og sørge over vennen din,
54
00:05:20,945 --> 00:05:24,198
ønske at du gjorde noe annerledes
den kvelden han døde,
55
00:05:25,408 --> 00:05:28,411
eller hjelpe oss
med å fange køddene som drepte ham.
56
00:05:31,205 --> 00:05:34,625
Nei. Drikk vodkaen.
57
00:05:34,709 --> 00:05:37,295
- Jeg liker dem bedre.
- Nei, drikk vodkaen.
58
00:05:40,048 --> 00:05:41,174
Drikk på ordentlig.
59
00:05:57,607 --> 00:06:02,070
Jeg prøvde virkelig.
Han ville bare ikke holde kjeft.
60
00:06:02,612 --> 00:06:06,741
Han måtte krangle med henne
til tross for blikket jeg ga ham.
61
00:06:06,824 --> 00:06:09,786
Det går bra.
Hvem kunne få Jack til å holde kjeft?
62
00:06:13,247 --> 00:06:14,791
Jeg tror de er virkelige.
63
00:06:16,167 --> 00:06:18,669
- Hvem?
- San-Ti.
64
00:06:18,753 --> 00:06:22,840
Jeg tror de er virkelige og at de kommer.
Jeg vet det høres sinnssykt ut...
65
00:06:22,924 --> 00:06:25,760
Det er ikke sinnssykt.
Bare det gir mening.
66
00:06:26,427 --> 00:06:30,264
Ingen har teknologien
til å gjøre det de har gjort.
67
00:06:30,348 --> 00:06:33,893
Så hvis ingen klarer det,
og det fortsatt skjer, er det...
68
00:06:35,895 --> 00:06:39,315
- Jeg kan ikke kjempe mot romvesener.
- Ikke jeg heller.
69
00:06:39,399 --> 00:06:42,985
Men de som jobber for dem,
er ikke romvesener.
70
00:06:43,569 --> 00:06:48,324
Jeg har kjempet mot folk hele livet,
og det har du også.
71
00:07:02,839 --> 00:07:05,716
Flere gode nyheter. Vi fant ham.
72
00:07:06,884 --> 00:07:10,972
En Panamax-oljetanker.
Den har ikke levert olje på 40 år.
73
00:07:11,597 --> 00:07:15,935
Det kan være 1000 personer som bor på den.
Jeg har koordinatene.
74
00:07:16,018 --> 00:07:19,939
Middelhavet, 32 mil nord for Alexandria.
75
00:07:20,857 --> 00:07:25,403
- Skal vi ta dem?
- Nei. Vi skal vente.
76
00:07:25,486 --> 00:07:32,493
DOMMEDAG
77
00:07:49,051 --> 00:07:50,052
Hola.
78
00:07:51,345 --> 00:07:53,222
Monsieur Evans.
79
00:07:53,306 --> 00:07:55,183
Bonjour, Gabrielle.
80
00:07:55,266 --> 00:07:58,769
- Fru Chiang fortalte oss om San-Ti.
- Er det sant?
81
00:07:58,853 --> 00:08:02,398
Vil jeg leve lenge nok
til å møte allmakten?
82
00:08:02,982 --> 00:08:07,111
Hvis allmakten vil
at vi skal være her når de kommer,
83
00:08:07,695 --> 00:08:14,035
så gjør de det mulig.
De kan utrette mirakler.
84
00:08:14,535 --> 00:08:16,537
Og hvis ikke...
85
00:08:17,121 --> 00:08:19,165
Da er det best slik, eller hva?
86
00:08:19,248 --> 00:08:20,249
Ja.
87
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
Du er så søt. Greit.
88
00:08:24,170 --> 00:08:27,673
Vår endelige liste
til morgendagens toppmøte i London.
89
00:08:28,424 --> 00:08:29,550
Hva med Rooney?
90
00:08:29,634 --> 00:08:33,513
- Han samarbeidet ikke.
- Jeg skjønner.
91
00:08:33,596 --> 00:08:39,727
- Sir? Skal vi øke sikkerheten?
- Ingen sikkerhet overgår allmaktens.
92
00:08:41,187 --> 00:08:42,188
Sant.
93
00:08:49,612 --> 00:08:50,696
Allmakt?
94
00:08:52,031 --> 00:08:52,990
Ja.
95
00:08:53,074 --> 00:08:56,702
Vi har nye kamerater
som kommer til oss via spillet.
96
00:08:56,786 --> 00:09:00,248
- Til morgendagens toppmøte i London...
- De vet om toppmøtet.
97
00:09:02,250 --> 00:09:03,084
"De"?
98
00:09:03,167 --> 00:09:09,507
Fiendene dine. De vet hvor du er.
De følger med på deg akkurat nå.
99
00:09:14,554 --> 00:09:17,974
Ikke vær redd. Ingenting vil skje med deg.
100
00:09:19,100 --> 00:09:22,895
Ikke med noen av dere.
Vi skal beskytte dere.
101
00:09:25,898 --> 00:09:28,943
Det var bedre. Det er godt å se deg smile.
102
00:09:38,369 --> 00:09:40,162
Faen heller.
103
00:09:40,246 --> 00:09:42,164
Hva er poenget med dette igjen?
104
00:09:44,000 --> 00:09:45,668
- Å vinne.
- Det er mye blod.
105
00:09:45,751 --> 00:09:50,506
Ja, bossen knuste brystkassen min
og tok hjertet mitt. Han er Hjerterøveren.
106
00:09:50,590 --> 00:09:52,216
Så hyggelig.
107
00:09:53,050 --> 00:09:55,928
- Hvordan går jobbjakten?
- Jeg har en jobb.
108
00:09:57,305 --> 00:09:59,140
- Som hva?
- Jeg er entreprenør.
109
00:09:59,223 --> 00:10:01,767
Det er bare et ord du lærte å uttale.
110
00:10:01,851 --> 00:10:04,312
Du tror jeg er en taper,
men bare vent og se.
111
00:10:04,395 --> 00:10:07,440
Jeg tror ikke du er en taper, bare lat.
112
00:10:07,523 --> 00:10:11,068
Du har slitt og strevd,
og bare se hva du har å vise til.
113
00:10:12,278 --> 00:10:15,323
"Alt lyset berører, er vårt kongerike."
114
00:10:17,325 --> 00:10:21,537
Jobben min handler ikke om å bli rik,
men om å beskytte folk.
115
00:10:22,997 --> 00:10:25,625
- Syns du det er morsomt?
- Beklager, pappa.
116
00:10:25,708 --> 00:10:29,003
- Jeg syns ikke politiet er helter.
- Jeg er ikke politi.
117
00:10:29,086 --> 00:10:32,465
Du er en funksjonær
for en dysfunksjonell regjering.
118
00:10:34,383 --> 00:10:37,386
- Hvem har sagt det?
- Det er en original tanke.
119
00:10:37,470 --> 00:10:39,472
Jeg vet purken fraråder slike.
120
00:10:42,141 --> 00:10:42,975
Ally sa det.
121
00:10:44,018 --> 00:10:45,311
Ally er en dust.
122
00:10:45,394 --> 00:10:49,148
Du har sagt det i to år, men han er
typen min ennå. Hva sier det deg?
123
00:10:49,231 --> 00:10:51,192
At du har elendig smak i menn?
124
00:10:51,275 --> 00:10:52,943
Jeg tar vel etter mamma.
125
00:11:00,284 --> 00:11:03,120
Når jeg blir rik
og kjøper en kul kåk til deg,
126
00:11:03,204 --> 00:11:05,247
skal jeg si: "Er jeg en taper nå?"
127
00:11:11,921 --> 00:11:16,008
- Du bør drepe Hjerterøveren først.
- Jeg lyktes nesten den gangen.
128
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
Hei.
129
00:11:35,069 --> 00:11:36,153
Hva syns du?
130
00:11:37,905 --> 00:11:42,326
Den bør duge. Moren hans har sagt
det vil være en seremoni med lukket kiste.
131
00:11:52,586 --> 00:11:57,925
Tror du det er noe vi må bli kvitt
før familien hans kommer?
132
00:11:58,759 --> 00:11:59,635
Som hva da?
133
00:12:00,761 --> 00:12:06,225
Jeg vet ikke. Sexleketøy,
lykkepiller, gammel porno.
134
00:12:06,308 --> 00:12:08,853
Det er jo Jack Rooney vi snakker om.
135
00:12:10,312 --> 00:12:11,397
Jeg tror ikke det.
136
00:12:14,567 --> 00:12:15,568
Ser du det?
137
00:12:17,820 --> 00:12:18,821
Jeg sa jo det.
138
00:12:24,118 --> 00:12:28,080
Hva tror du det er? Håndjern? Analkuler?
139
00:13:19,006 --> 00:13:24,470
Jeg driver med data, ligninger,
hypoteser og modeller, ikke med... dette.
140
00:13:25,262 --> 00:13:27,348
Jeg er ingen spion.
141
00:13:27,932 --> 00:13:32,353
Vi vet hvor du skal.
Vi skal være i nærheten og følge med.
142
00:13:33,062 --> 00:13:34,814
Sørge for at du er trygg.
143
00:13:35,397 --> 00:13:40,486
Det beste du kan gjøre,
er å unngå samtaler. Ikke snakk. Lytt.
144
00:13:41,195 --> 00:13:44,114
Du er der for informasjon,
ikke konfrontasjon.
145
00:13:44,198 --> 00:13:47,034
Jo lenger du blir der, desto mer lærer vi.
146
00:13:47,117 --> 00:13:51,956
Du går inn, skaffer informasjonen og drar.
Ingen kommer til å mistenke noe.
147
00:13:52,039 --> 00:13:53,457
Ta med en bag.
148
00:13:53,958 --> 00:13:57,086
Klær, tannkrem. Nok til et par netter.
149
00:13:57,670 --> 00:13:59,463
- Hvorfor?
- Bare i tilfelle.
150
00:13:59,547 --> 00:14:00,881
I tilfelle hva da?
151
00:14:00,965 --> 00:14:05,553
- I tilfelle du ikke kan dra hjem.
- Hvorfor skulle jeg ikke kunne dra hjem?
152
00:14:06,136 --> 00:14:08,430
De vet hvor du bor, dr. Cheng.
153
00:14:12,268 --> 00:14:17,273
Når du sier "de",
hvem snakker du egentlig om?
154
00:14:19,775 --> 00:14:22,319
Tror du de er i kontakt med romvesener?
155
00:14:22,820 --> 00:14:26,949
Du trenger ikke å tro på julenissen
for å tro på at folk gir julegaver.
156
00:14:29,410 --> 00:14:31,245
Tror du på julenissen?
157
00:14:39,169 --> 00:14:40,129
Ho, ho, ho.
158
00:15:13,245 --> 00:15:14,079
Hallo?
159
00:15:14,663 --> 00:15:17,791
Ikke ta med telefonen inn
når du kommer frem.
160
00:15:17,875 --> 00:15:22,713
- Vil dere fortsatt kunne spore meg?
- Jeg håper du tuller. Grønt lys.
161
00:15:33,766 --> 00:15:36,477
"Hun så på den store stygge ulven og sa:
162
00:15:36,560 --> 00:15:39,188
'Så store øyne du har, bestemor.'"
163
00:15:39,271 --> 00:15:40,856
Vi forstår ikke.
164
00:15:41,857 --> 00:15:43,359
Hva forstår dere ikke?
165
00:15:44,109 --> 00:15:46,445
- Han vil spise henne.
- Ja.
166
00:15:47,488 --> 00:15:49,031
Hun vil ikke bli spist.
167
00:15:49,782 --> 00:15:50,616
Nei.
168
00:15:51,200 --> 00:15:55,496
Så hvorfor blir hun i huset
når hun vet at ulven vil spise henne?
169
00:15:55,579 --> 00:16:00,626
Hun vet det ikke.
Ulven later som han er bestemoren.
170
00:16:01,502 --> 00:16:02,795
Vi forstår ikke.
171
00:16:03,963 --> 00:16:10,135
Han er utkledd som bestemoren.
Han ser ut og høres ut som henne.
172
00:16:11,512 --> 00:16:14,515
Men han er ikke bestemoren. Han er ulven.
173
00:16:14,598 --> 00:16:18,435
Ja, men det vet ikke Rødhette.
174
00:16:19,186 --> 00:16:21,230
Har ulven kommunisert med henne?
175
00:16:22,272 --> 00:16:23,440
Det har han.
176
00:16:24,608 --> 00:16:29,321
Om han ville oppnå målet om å spise henne,
hvorfor kommuniserte han med henne?
177
00:16:29,947 --> 00:16:34,952
Hvorfor løp hun ikke
da hun fikk vite intensjonene hans?
178
00:16:36,120 --> 00:16:40,374
Fordi hun ikke
fikk vite intensjonene hans.
179
00:16:40,457 --> 00:16:46,005
Han skjulte dem for henne.
Skjuler dere aldri intensjonene deres?
180
00:16:48,841 --> 00:16:50,217
Vi forstår ikke.
181
00:16:51,093 --> 00:16:55,723
La meg gi dere et eksempel.
Disse skadedyrene som sporer oss,
182
00:16:55,806 --> 00:17:01,311
prøver å skjule intensjonene sine,
for de kan ikke nå oss ellers.
183
00:17:03,897 --> 00:17:06,400
- Skadedyrene?
- Fiendene våre.
184
00:17:07,067 --> 00:17:09,903
Etterretningsagentene
dere advarte meg mot.
185
00:17:11,572 --> 00:17:16,994
Skadedyr er destruktive dyr
som angriper avlinger, mat og husdyr.
186
00:17:17,077 --> 00:17:19,705
- Fiendene deres er mennesker.
- Ja.
187
00:17:19,788 --> 00:17:26,712
Ja. Det jeg gjorde der,
var å bruke en metafor.
188
00:17:27,796 --> 00:17:31,884
Jeg beskrev dem som skadedyr
fordi det er det de er.
189
00:17:32,384 --> 00:17:36,055
Irriterende, ubetydelige,
lette å eliminere.
190
00:17:37,139 --> 00:17:41,060
Som insekter man kan mose under skoen.
191
00:17:44,646 --> 00:17:49,068
Kan dere aldri si noe dere vet er usant?
Kan dere ikke lyve?
192
00:17:50,861 --> 00:17:54,907
Det som er kjent, kommuniseres
så snart kommunikasjonen finner sted.
193
00:17:58,160 --> 00:18:00,662
Så dere kommuniserer gjennom tanker?
194
00:18:02,164 --> 00:18:06,418
Mens vi fortsatt er som gårdsdyr
som kakler til hverandre.
195
00:18:08,754 --> 00:18:11,423
Gjør du dette? Lyver du?
196
00:18:12,257 --> 00:18:15,094
Jeg prøver å la være, men...
197
00:18:16,011 --> 00:18:21,308
Ja. Det gjør vi alle iblant,
på en eller annen måte.
198
00:18:22,101 --> 00:18:24,436
Og ulven lyver også?
199
00:18:25,646 --> 00:18:28,273
Ja. Han gjør vel det.
200
00:18:30,526 --> 00:18:32,402
Vi vil snakke med ham.
201
00:18:34,446 --> 00:18:35,614
Hva for noe?
202
00:18:35,697 --> 00:18:38,909
Er han fortsatt i bestemorens hus?
Hvor ligger det?
203
00:18:40,744 --> 00:18:41,787
I skogen.
204
00:18:43,914 --> 00:18:47,584
I hvilken skog?
Det er mange skoger i deres verden.
205
00:18:47,668 --> 00:18:52,965
Nei. Den er ikke virkelig.
206
00:18:54,508 --> 00:18:57,261
- Vi forstår ikke.
- Det er et eventyr.
207
00:18:58,095 --> 00:19:03,392
Ulven, bestemoren, Rødhette,
ingen av dem finnes.
208
00:19:06,103 --> 00:19:10,274
Så eventyret er en løgn om en løgner?
209
00:19:11,859 --> 00:19:15,529
Ja. Det er vel det.
210
00:19:21,243 --> 00:19:22,744
Vi må vurdere dette.
211
00:19:28,792 --> 00:19:29,793
Allmakt?
212
00:19:33,797 --> 00:19:34,798
Allmakt?
213
00:19:37,217 --> 00:19:38,886
Vi tror vi forstår det nå.
214
00:19:41,889 --> 00:19:47,352
Det er derfor dere trenger oss, allmakt.
215
00:19:48,729 --> 00:19:53,859
Vi kan hjelpe dere.
Hjelpe dere med å forstå oss bedre.
216
00:19:56,862 --> 00:20:01,783
En løgner er en med falske ord.
En løgner kan ikke stoles på.
217
00:20:02,784 --> 00:20:07,039
- Vi kan ikke sameksistere med løgnere.
- Allmakt...
218
00:20:11,877 --> 00:20:12,878
Allmakt?
219
00:20:15,130 --> 00:20:16,590
Vi er redde for dere.
220
00:20:21,428 --> 00:20:22,471
Allmakt...
221
00:20:29,728 --> 00:20:31,188
Allmakt, er dere der?
222
00:20:34,274 --> 00:20:35,359
Allmakt.
223
00:20:38,946 --> 00:20:40,572
Allmakt, er dere der?
224
00:22:28,597 --> 00:22:29,931
Velkommen, dr. Cheng.
225
00:22:50,077 --> 00:22:51,703
Hvor skal vi?
226
00:22:52,996 --> 00:22:54,039
Til toppmøtet.
227
00:22:54,664 --> 00:22:56,500
Hva skjer på toppmøtet?
228
00:22:57,667 --> 00:23:00,379
Slapp av. Allmakten vil ta seg av oss.
229
00:23:01,671 --> 00:23:02,672
"Allmakten"?
230
00:24:16,455 --> 00:24:17,456
Jin.
231
00:24:20,375 --> 00:24:21,835
Jeg er glad du kom.
232
00:24:22,502 --> 00:24:23,503
Jeg også.
233
00:24:26,339 --> 00:24:28,216
Så leit å høre om vennen din.
234
00:24:31,720 --> 00:24:34,347
- Tenk at du kom.
- Jeg gjenkjenner stemmen.
235
00:24:34,431 --> 00:24:37,058
- ...glipp av det.
- Jeg traff henne på kirkegården.
236
00:24:37,142 --> 00:24:39,394
- Ja.
- Hun har visst om oss hele tiden.
237
00:24:39,478 --> 00:24:41,521
- Forbauset?
- Hvorfor kom du?
238
00:24:41,605 --> 00:24:46,735
Jeg vil vite hvorfor universet fungerer
som det gjør. Jeg vil ha de store svarene.
239
00:24:47,235 --> 00:24:49,821
Har noen svarene, så er det allmakten.
240
00:24:50,489 --> 00:24:54,993
Ja. Jeg stoler på at allmakten vil gi dem.
241
00:24:56,411 --> 00:25:01,333
Jeg vet det føles rart å si det i starten.
Vi høres ut som religiøse tullinger.
242
00:25:01,416 --> 00:25:04,336
Men allmakten vår er ekte.
243
00:25:06,338 --> 00:25:10,258
Ingen har beskyttet deg
siden flommen tok familien din.
244
00:25:11,051 --> 00:25:12,093
Nå gjør noen det.
245
00:25:13,178 --> 00:25:16,056
Dette har vært familien min
siden jeg var liten.
246
00:25:17,307 --> 00:25:19,643
Det er en ære å være en del av den.
247
00:25:20,352 --> 00:25:23,313
Jeg kjenner noen
som vil bli glad for å høre det.
248
00:25:23,897 --> 00:25:25,273
Grunnleggeren kommer.
249
00:25:26,608 --> 00:25:29,027
Hvordan kom Evans seg av båten usett?
250
00:25:29,110 --> 00:25:31,821
Hvordan fikk jenta
fjernet seg fra kameraene?
251
00:25:31,905 --> 00:25:34,074
- Alle sammen, får...
- Skal vi slå til?
252
00:25:34,157 --> 00:25:36,743
Nei, la oss lytte. Han kan innrømme noe.
253
00:25:36,826 --> 00:25:39,204
Så fint å se både gamle og nye fjes.
254
00:25:40,247 --> 00:25:42,707
Dette er en spesiell kveld for oss.
255
00:25:42,791 --> 00:25:46,378
Ryktene er sanne,
så jeg skal trekke meg unna.
256
00:25:46,461 --> 00:25:50,507
Det er en ære å introdusere
grunnleggeren av bevegelsen vår,
257
00:25:51,174 --> 00:25:54,594
vår grunn til håp, årsaken til vår frelse.
258
00:25:55,595 --> 00:25:58,139
Ta vel imot grunnleggeren vår...
259
00:26:00,392 --> 00:26:02,435
...dr. Ye Wenjie.
260
00:26:23,331 --> 00:26:26,501
Velkommen. Jeg visste du ville komme.
261
00:26:38,888 --> 00:26:42,142
Ingenting har knyttet henne til dette
siden begravelsen.
262
00:26:42,225 --> 00:26:46,771
Ingenting vi har sett eller hørt,
men de har styrt hva vi ser og hører.
263
00:26:46,855 --> 00:26:49,274
Så hvorfor lar de oss høre dette?
264
00:26:56,364 --> 00:26:57,365
Mange takk.
265
00:27:01,119 --> 00:27:06,541
Da jeg var ung,
så jeg landet mitt bli revet i filler.
266
00:27:07,417 --> 00:27:12,839
Familien min ble tilintetgjort.
Jeg ble sendt til helvete.
267
00:27:14,007 --> 00:27:17,510
Jeg så mennesker kappe opp hverandre,
268
00:27:17,594 --> 00:27:22,932
tilintetgjøre hverandre uten å nøle,
alt i fremskrittets navn.
269
00:27:24,601 --> 00:27:26,144
Og hva har endret seg?
270
00:27:26,686 --> 00:27:32,067
Vi fortsetter å tilintetgjøre hverandre
og verden rundt oss.
271
00:27:32,150 --> 00:27:35,028
Vi kan ikke redde oss selv.
272
00:27:35,862 --> 00:27:38,782
Men vi er ikke alene.
273
00:27:39,658 --> 00:27:46,498
Fire lysår unna har San-Ti utrettet
mirakler hinsides vår villeste fantasi,
274
00:27:46,581 --> 00:27:49,876
til tross for kaoset
som herjer i verdenen deres.
275
00:27:50,627 --> 00:27:55,882
Og nå kommer de
for å dele sin kunnskap med oss,
276
00:27:55,965 --> 00:28:00,053
for å lære oss å overleve og trives.
277
00:28:00,553 --> 00:28:06,768
De reiser til oss i enorm hastighet,
men det vil ta dem århundrer å ankomme.
278
00:28:06,851 --> 00:28:08,561
Fire hundre år.
279
00:28:08,645 --> 00:28:11,731
- Fire hundre år?
- Verdensrommet er stort.
280
00:28:11,815 --> 00:28:14,234
...i historien faller til oss,
281
00:28:14,317 --> 00:28:18,238
våre barn og deres barn etter dem.
282
00:28:18,321 --> 00:28:21,408
Vi må forberede verden på deres ankomst
283
00:28:21,491 --> 00:28:24,786
og forberede våre etterkommere
til å ønske dem velkommen.
284
00:28:31,292 --> 00:28:33,545
Jeg tror alle gjestene har kommet.
285
00:28:33,628 --> 00:28:35,213
Jeg takker dere.
286
00:28:36,172 --> 00:28:40,385
Partneren min i bevegelsen,
Mike Evans, takker dere.
287
00:28:40,468 --> 00:28:44,013
Og allmakten, San-Ti, takker dere.
288
00:28:45,807 --> 00:28:49,602
Vi skal gi dem vår verden i gave
289
00:28:49,686 --> 00:28:53,022
så de kan gjøre med den det vi ikke kunne,
290
00:28:53,106 --> 00:28:56,651
så de kan fikse det vi har...
291
00:28:58,653 --> 00:28:59,738
Ned på bakken!
292
00:29:00,905 --> 00:29:02,115
Kom igjen!
293
00:29:05,326 --> 00:29:07,537
- Ned!
- Ned!
294
00:29:08,079 --> 00:29:08,955
Ned!
295
00:29:16,379 --> 00:29:17,464
Stopp!
296
00:29:18,923 --> 00:29:20,550
Ikke gjør motstand.
297
00:29:22,427 --> 00:29:26,890
Hvis dette skjer, er det allmaktens vilje.
298
00:29:28,224 --> 00:29:29,142
Vær så snill.
299
00:29:29,225 --> 00:29:30,268
Sett dere.
300
00:29:44,324 --> 00:29:46,993
Allmakten vil beskytte oss
fra våre fiender.
301
00:30:09,766 --> 00:30:11,726
Kom igjen, la oss få deg ut.
302
00:31:01,734 --> 00:31:03,361
Kom igjen.
303
00:31:39,314 --> 00:31:40,398
Går det bra?
304
00:31:46,446 --> 00:31:47,530
Hvordan går det?
305
00:31:48,823 --> 00:31:54,454
Vi skal bringe deg og Auggie til et trygt
sted frem til vi får kontroll over dette.
306
00:31:55,038 --> 00:31:57,957
Du hadde flaks.
Jeg er elendig til å skyte.
307
00:33:04,023 --> 00:33:06,109
EVENTYR
308
00:33:11,990 --> 00:33:14,951
KJÆRE WILL
GRATULERER MED DAGEN TIL DEN BESTE AV OSS!
309
00:33:15,034 --> 00:33:18,830
MÅTTE VÅRE HISTORIER BLI LYKKELIGERE
ENN DISSE. KJÆRLIG HILSEN JIN
310
00:33:43,521 --> 00:33:44,397
Hallo?
311
00:33:44,897 --> 00:33:48,067
- Hei.
- Hei.
312
00:33:50,028 --> 00:33:53,239
Jeg ville bare høre
hvordan det går med deg.
313
00:33:55,074 --> 00:33:58,619
Ja. Det går... bra.
314
00:33:59,954 --> 00:34:06,252
Jeg har tenkt litt. Etter Jacks begravelse
kunne vi kanskje alle trengt en pause.
315
00:34:07,545 --> 00:34:12,133
Jeg har leid en liten hytte på stranden
316
00:34:12,216 --> 00:34:17,930
nede ved Seven Sisters. Jeg vet ikke
om du vil stirre på kanalen, men...
317
00:34:18,014 --> 00:34:19,724
Det høres hyggelig ut.
318
00:34:20,975 --> 00:34:25,855
Jeg skal invitere Saul og Auggie.
Og selvsagt Raj.
319
00:34:27,190 --> 00:34:32,236
Kanskje det bare bør være oss ungdommer.
Og han er tilbake på basen.
320
00:34:34,322 --> 00:34:40,078
Auggie kan lage sine berømte palomaer.
Vi kan drikke dem på stranden.
321
00:34:40,161 --> 00:34:42,663
Man kan visst se Frankrike på en klar dag.
322
00:34:45,333 --> 00:34:46,918
Kjører du et sted?
323
00:34:49,712 --> 00:34:53,091
- Ja.
- Hvor hen?
324
00:34:55,426 --> 00:34:59,889
Jeg vet ikke helt. Til et trygt sted.
325
00:35:02,725 --> 00:35:03,726
Hva foregår?
326
00:35:05,019 --> 00:35:10,274
- Ingenting. Det går bra. Jeg lover.
- Hvor er du? Jeg kommer og henter deg.
327
00:35:14,070 --> 00:35:20,701
Jeg må fortelle deg noe.
Noe faen meg helt sinnssykt, men sant.
328
00:35:21,702 --> 00:35:24,497
- Jin, hva foregår?
- Bare hør etter, ok?
329
00:35:25,248 --> 00:35:29,127
Det handler om oss alle.
Det handler om deg, meg og Jack.
330
00:35:30,378 --> 00:35:31,379
Alle sammen.
331
00:35:35,967 --> 00:35:37,760
Det begynte for lenge siden.
332
00:35:39,762 --> 00:35:41,347
Før vi ble født.
333
00:35:44,559 --> 00:35:50,064
{\an8}NORD-ATLANTEREN, 1984
334
00:36:01,450 --> 00:36:02,535
Hva syns du?
335
00:36:04,912 --> 00:36:07,373
Det er som å se en gammel venn.
336
00:36:12,378 --> 00:36:15,214
Gjør klar helikopterplassen.
337
00:36:16,090 --> 00:36:21,095
{\an8}Helikopter på vei.
Gjør klar helikopterplassen umiddelbart.
338
00:36:42,992 --> 00:36:44,619
Pass på hvor du går.
339
00:36:44,702 --> 00:36:47,830
Her, sir. Pass på hvor du går.
340
00:36:54,962 --> 00:37:00,009
Det blir annerledes denne gangen.
Vår egen forskningsbase.
341
00:37:02,845 --> 00:37:03,971
Hvorfor her?
342
00:37:05,598 --> 00:37:07,600
Ingen grenser. Ingen politikk.
343
00:37:08,809 --> 00:37:10,144
Ingen forstyrrelser.
344
00:37:18,069 --> 00:37:19,737
Kommunikasjonssenteret vårt.
345
00:37:25,201 --> 00:37:28,412
Det tok meg åtte år å få svar sist.
346
00:37:29,121 --> 00:37:30,456
Vi må kanskje vente.
347
00:37:31,123 --> 00:37:34,752
- De har prøvd å få tak i deg hele tiden.
- Hva for noe?
348
00:37:34,835 --> 00:37:36,963
Helt siden de fikk beskjeden din.
349
00:37:37,046 --> 00:37:39,882
Du forlot basen før de kunne svare igjen.
350
00:37:43,678 --> 00:37:45,554
Du er veldig viktig for dem.
351
00:37:46,347 --> 00:37:50,726
De vil lære mer om oss,
og de vil lære oss om seg selv.
352
00:37:51,435 --> 00:37:53,145
Det er så lenge siden.
353
00:37:56,607 --> 00:37:58,859
Tidvis lurte jeg på om det var ekte.
354
00:38:00,778 --> 00:38:01,737
Det er ekte.
355
00:38:04,490 --> 00:38:05,491
De kommer.
356
00:38:09,287 --> 00:38:11,330
Du har gitt oss håp.
357
00:38:52,246 --> 00:38:53,622
Vi vet om skipet.
358
00:39:01,255 --> 00:39:05,009
Hva befinner seg på Dommedag?
Hvorfor er det så viktig?
359
00:39:05,092 --> 00:39:09,180
Hvis dere er like klønete som på møtet,
vil dere aldri finne det ut.
360
00:39:09,263 --> 00:39:12,516
- Vi har deg, ikke sant?
- Hvorfor tror du dere har det?
361
00:39:13,100 --> 00:39:15,519
Fordi de lot dere få meg.
362
00:39:16,020 --> 00:39:21,317
Antallet ofre på deres side tyder på
at dere ikke lot oss gjøre noe som helst.
363
00:39:21,400 --> 00:39:24,236
Vi lot dere ikke gjøre det. De gjorde det.
364
00:39:26,364 --> 00:39:29,450
Dere aner ikke hva de er i stand til.
365
00:39:29,533 --> 00:39:33,788
Dere tror dere gjør det,
men det gjør dere ikke.
366
00:39:34,955 --> 00:39:36,791
De kommer.
367
00:39:38,209 --> 00:39:40,920
Og dere kan ikke stoppe dem.
368
00:39:43,547 --> 00:39:45,216
Og når de kommer...
369
00:39:49,053 --> 00:39:51,555
...vil dere bli så takknemlige.
370
00:41:45,169 --> 00:41:49,173
Tekst: Rune Kinn Anjum