1 00:00:06,089 --> 00:00:07,632 ‫אתה רואה את העגלה הגדולה?‬ 2 00:00:07,716 --> 00:00:11,469 ‫עכשיו תמשיך לשני הכוכבים על אותו קו,‬ 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,972 ‫שסוג של יוצרים את הידית של המחבת.‬ 4 00:00:14,055 --> 00:00:16,725 ‫תמשיך לעלות. זה הכוכב הראשון שאתה רואה.‬ 5 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 ‫בסדר, הבנתי.‬ 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,937 ‫זה הוא. זה DX3906.‬ 7 00:00:23,314 --> 00:00:25,150 ‫זה לא DX3906.‬ 8 00:00:26,693 --> 00:00:30,864 ‫זה כן. אנשי "כוכבים הם יעדנו"‬ ‫הצביעו עליו עם הטלסקופים שלהם.‬ 9 00:00:30,947 --> 00:00:32,991 ‫לא, זה לא הוא.‬ 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,953 ‫זה כן. ברגע שהגיעה הניירת,‬ 11 00:00:37,037 --> 00:00:39,539 ‫בדקתי את המיקום שלו מול הסימון של ה-IAU.‬ 12 00:00:40,123 --> 00:00:41,583 ‫פאק, טעיתי בפרלקסה?‬ 13 00:00:45,795 --> 00:00:48,631 ‫אחי, מאיפה אני אדע איפה נמצא DX3906?‬ 14 00:00:48,715 --> 00:00:50,508 ‫אתה כזה מניאק.‬ ‫-לא,‬ 15 00:00:50,592 --> 00:00:52,260 ‫זה DX3905.‬ 16 00:00:52,802 --> 00:00:54,054 ‫אתה מניאק מזדיין.‬ 17 00:00:55,930 --> 00:00:56,973 ‫שיט.‬ 18 00:00:59,976 --> 00:01:00,935 ‫מה המרחק?‬ 19 00:01:01,936 --> 00:01:04,647 ‫ארבע מאות ואחת וחצי שנות אור.‬ 20 00:01:06,816 --> 00:01:09,194 ‫תחשוב על האור שהכוכב של ג'ין פולט עכשיו.‬ 21 00:01:09,694 --> 00:01:12,155 ‫עד שהוא יגיע לכאן, גם הסאן-טי יהיו פה.‬ 22 00:01:12,655 --> 00:01:13,948 ‫אל תהרוס את זה.‬ 23 00:01:16,534 --> 00:01:17,869 ‫הוא סוג של אדום.‬ 24 00:01:19,162 --> 00:01:20,288 ‫לכן בחרתי בו.‬ 25 00:01:21,122 --> 00:01:22,874 ‫נראה לעין הבלתי מזוינת.‬ 26 00:01:23,458 --> 00:01:27,962 ‫רציתי שתהיה לי אפשרות‬ ‫להביט אל שמי הלילה ולהגיד, "הוא שלי".‬ 27 00:01:28,463 --> 00:01:30,590 ‫זה מרגיש טוב לעשות משהו כל כך מטורף?‬ 28 00:01:31,174 --> 00:01:32,509 ‫להוציא 19 מיליון על...‬ 29 00:01:32,592 --> 00:01:33,968 ‫תשע עשרה וחצי.‬ 30 00:01:34,969 --> 00:01:36,638 ‫וכן, זה הרגיש טוב.‬ 31 00:01:36,721 --> 00:01:39,849 ‫לא מצאת מקום טוב יותר להשקיע בו את הכסף?‬ ‫-לא.‬ 32 00:01:43,353 --> 00:01:46,231 ‫אתה יודע, אתה יכול פשוט להגיד לה שזה אתה.‬ ‫-לא.‬ 33 00:01:46,314 --> 00:01:47,190 ‫אם היית אומר...‬ 34 00:01:47,273 --> 00:01:49,192 ‫אני לא אומר לה.‬ ‫-אי אפשר לדעת.‬ 35 00:01:49,275 --> 00:01:52,904 ‫גם אתה לא תגיד לה!‬ ‫-אתה אמור להשביע מישהו לשמור על סוד לפני...‬ 36 00:01:52,987 --> 00:01:57,909 ‫תבטיח לי שאף פעם לא תגיד לה.‬ 37 00:02:03,957 --> 00:02:04,999 ‫מה שתגיד, בן אדם.‬ 38 00:02:12,549 --> 00:02:13,424 ‫ויל.‬ 39 00:02:17,178 --> 00:02:20,682 ‫ויל? היי, תתעורר, חבר. קדימה, תתעורר.‬ 40 00:02:21,558 --> 00:02:23,643 ‫ויל? ויל!‬ 41 00:02:30,733 --> 00:02:35,071 ‫- בעיית שלושת הגופים -‬ 42 00:02:37,657 --> 00:02:39,409 ‫אתה שם עכשיו, כן? מה מצבו?‬ 43 00:02:39,492 --> 00:02:40,785 ‫הוא בסדר.‬ ‫-כן?‬ 44 00:02:40,869 --> 00:02:42,704 ‫כן, האמת שיותר טוב מטוב.‬ 45 00:02:42,787 --> 00:02:43,913 ‫ויל, תראה.‬ 46 00:02:43,997 --> 00:02:47,083 ‫תראה מי זאת.‬ ‫הוא מסטול כמו וילי נלסון כרגע.‬ 47 00:02:47,917 --> 00:02:49,752 ‫אתה מסטול כמו וילי נלסון.‬ 48 00:02:49,836 --> 00:02:50,795 ‫היי.‬ 49 00:02:50,879 --> 00:02:51,963 ‫היי, ג'ין!‬ 50 00:02:52,046 --> 00:02:53,423 ‫היי, ויל.‬ 51 00:02:54,299 --> 00:02:55,133 ‫איך אתה מרגיש?‬ 52 00:02:55,216 --> 00:02:57,302 ‫"אין סכנה מיידית."‬ 53 00:02:58,469 --> 00:03:00,263 ‫זה מה שאמרה הרופאה.‬ 54 00:03:00,346 --> 00:03:01,764 ‫"אין סכנה מיידית."‬ 55 00:03:02,473 --> 00:03:05,435 ‫כמה אנשים יכולים להגיד את זה בוודאות?‬ ‫-לא אני.‬ 56 00:03:06,102 --> 00:03:08,521 ‫זה חדר ממש טוב.‬ 57 00:03:09,230 --> 00:03:10,315 ‫פאק!‬ 58 00:03:10,398 --> 00:03:12,275 ‫תראי את זה.‬ ‫-אל תיגע בזה.‬ 59 00:03:12,358 --> 00:03:13,568 ‫וואו.‬ ‫-תראי את כל זה.‬ 60 00:03:13,651 --> 00:03:14,986 ‫הכול בשבילי.‬ ‫-מגיע לך.‬ 61 00:03:15,069 --> 00:03:16,529 ‫תנוח קצת, אוקיי?‬ ‫-כן.‬ 62 00:03:19,324 --> 00:03:20,241 ‫תנוחי קצת.‬ 63 00:03:20,325 --> 00:03:22,285 ‫בסדר, חבר. היא תנוח.‬ 64 00:03:22,869 --> 00:03:26,414 ‫טוב, אנחנו נישאר פה בזמן הקרוב.‬ ‫בטח נראה אחר כך "ריק ומורטי".‬ 65 00:03:26,497 --> 00:03:28,291 ‫מגניב.‬ ‫-אז...‬ 66 00:03:31,211 --> 00:03:32,754 ‫בואי כשתוכלי.‬ 67 00:03:36,716 --> 00:03:37,800 ‫כן, אני אבוא.‬ 68 00:03:37,884 --> 00:03:38,885 ‫תודה, סול.‬ 69 00:03:39,719 --> 00:03:40,720 ‫להתראות.‬ 70 00:03:46,226 --> 00:03:47,268 ‫הגיע משהו בשבילך.‬ 71 00:03:52,065 --> 00:03:53,066 ‫- DX3906 לג'ין צ'נג -‬ 72 00:03:53,149 --> 00:03:56,027 ‫בחיי. הם לא יקרים בטירוף?‬ 73 00:03:57,070 --> 00:03:59,572 ‫אין שום סימן ממי זה?‬ ‫-לא.‬ 74 00:04:01,199 --> 00:04:03,868 ‫טוב, אני מאמין שהיו לך הרבה מחזרים עשירים.‬ 75 00:04:03,952 --> 00:04:04,953 ‫יש לי.‬ 76 00:04:05,828 --> 00:04:09,749 ‫אבל אף אחד מהם לא עד כדי כך.‬ ‫לא הכרתי אף אחד כזה מאז ג'ק.‬ 77 00:04:10,416 --> 00:04:11,751 ‫אולי וייד נתן לך אותו.‬ 78 00:04:11,834 --> 00:04:13,753 ‫ולמה שהוא יעשה את זה?‬ 79 00:04:14,254 --> 00:04:15,380 ‫כי הוא רוצה אותך.‬ 80 00:04:16,756 --> 00:04:18,716 ‫נו, בחייך.‬ ‫-לא, בחייך.‬ 81 00:04:18,800 --> 00:04:22,512 ‫ג'ין, נראה שאת בהכחשה לגבי כמה שזה מוזר.‬ 82 00:04:22,595 --> 00:04:23,596 ‫זה מוזר?‬ 83 00:04:24,264 --> 00:04:26,766 ‫זה אולי הדבר ה-28 הכי מוזר שראיתי החודש.‬ 84 00:04:26,849 --> 00:04:28,851 ‫תכוון את מדדי המוזרות שלך.‬ 85 00:04:30,144 --> 00:04:34,357 ‫בן אדם עשיר בטירוף קנה לי כוכב,‬ ‫או שזאת סתם מתיחה של מישהו.‬ 86 00:04:35,566 --> 00:04:37,986 ‫אני כמעט בטוחה שזאת מתיחה של מישהו.‬ 87 00:04:38,069 --> 00:04:42,573 ‫בכל מקרה, אין לי זמן לדאוג בקשר לזה.‬ ‫זה טיפשי, אף אחד הוא לא בעלים של כוכב.‬ 88 00:04:43,449 --> 00:04:45,326 ‫טוב, לפי המסמכים האלה,‬ 89 00:04:45,410 --> 00:04:49,038 ‫את הבעלים החוקיים של כוכב מספר DX3906.‬ 90 00:04:51,708 --> 00:04:54,627 ‫כבר שנים רבות שד"ר דמיקוב עושה עבודה טובה‬ 91 00:04:54,711 --> 00:04:57,672 ‫בשמירה על דברים בחיים בתנאים קיצוניים.‬ 92 00:05:08,141 --> 00:05:09,142 ‫ד"ר צ'נג?‬ 93 00:05:10,351 --> 00:05:11,311 ‫יש לך משהו לומר?‬ 94 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 ‫ובכן...‬ 95 00:05:15,940 --> 00:05:18,359 ‫רק תהינו אם אנחנו שייכים לפגישה הזאת.‬ 96 00:05:19,193 --> 00:05:23,531 ‫במהירות של אחוז אחד ממהירות האור,‬ ‫כמה זמן ייקח לגשושית להגיע לצי הסאן-טי?‬ 97 00:05:23,614 --> 00:05:24,949 ‫מאתיים שנה.‬ 98 00:05:25,033 --> 00:05:27,910 ‫ומה יקרה למאייש הגשושית במהלך הזמן הזה?‬ 99 00:05:27,994 --> 00:05:29,620 ‫מוות.‬ ‫-את רואה?‬ 100 00:05:29,704 --> 00:05:31,247 ‫אתם שייכים לפגישה הזאת.‬ 101 00:05:34,042 --> 00:05:38,171 ‫זה היה מאבק ארוך עם קשיים רבים,‬ ‫אבל עשינו את זה.‬ 102 00:05:49,849 --> 00:05:50,683 ‫הוא חי?‬ 103 00:05:50,767 --> 00:05:53,061 ‫הוא לא מת. הוא לא חי.‬ 104 00:05:53,144 --> 00:05:55,104 ‫הוא איפשהו בין לבין.‬ 105 00:05:56,272 --> 00:05:57,398 ‫כבר חודש.‬ 106 00:06:00,735 --> 00:06:02,403 ‫כמה זמן הוא יוכל להישאר ככה?‬ 107 00:06:02,487 --> 00:06:03,654 ‫כמה שנרצה.‬ 108 00:06:11,204 --> 00:06:14,749 ‫התאים של קוליה‬ ‫נשטפו בקריופרוטקטנט נוגד קיפאון‬ 109 00:06:14,832 --> 00:06:17,502 ‫וקוררו לטמפרטורה של מינוס 150 מעלות.‬ 110 00:06:18,086 --> 00:06:21,672 ‫פעילותם הואטה פי 1,000, אבל לא נעצרה.‬ 111 00:06:39,607 --> 00:06:43,444 ‫אם זה יעבוד עם קוליה, זה יעבוד גם עם אדם.‬ 112 00:06:49,450 --> 00:06:51,202 ‫שלום, קוליה.‬ 113 00:07:05,466 --> 00:07:06,551 ‫תגיד שלום, קוליה.‬ 114 00:07:08,136 --> 00:07:09,429 ‫ילד טוב.‬ 115 00:07:10,721 --> 00:07:11,597 ‫בזהירות.‬ 116 00:07:21,816 --> 00:07:22,650 ‫קוליה.‬ 117 00:07:23,234 --> 00:07:25,278 ‫תיגע בריבוע הכתום.‬ 118 00:07:37,123 --> 00:07:38,332 ‫עדיין לא.‬ 119 00:07:40,042 --> 00:07:44,964 ‫תיגע במעגל עם ארבעת הריבועים בתוכו.‬ 120 00:07:51,262 --> 00:07:54,265 ‫ילד טוב, קוליה.‬ 121 00:08:17,079 --> 00:08:19,332 ‫זאת תופעת לוואי טיפוסית.‬ 122 00:08:20,416 --> 00:08:21,417 ‫הנה זה.‬ 123 00:08:21,501 --> 00:08:23,294 ‫הכרטיס שלנו לסוף העולם.‬ 124 00:08:23,836 --> 00:08:26,964 ‫רכבת יום האבדון עצרה בתחנה.‬ 125 00:08:28,341 --> 00:08:30,259 ‫כולכם יכולים לעמוד מאחוריי בתור.‬ 126 00:08:34,263 --> 00:08:38,226 ‫חשבתי שהעניין הוא הנוסע בגשושית.‬ ‫אתה תיכנס לתרדמת?‬ 127 00:08:38,309 --> 00:08:39,644 ‫ברגע שאוכל.‬ 128 00:08:39,727 --> 00:08:41,395 ‫מי ינהל את העניינים פה?‬ ‫-אני.‬ 129 00:08:41,479 --> 00:08:43,981 ‫אני אתעורר לשבוע כל שנה, אתקן את הפישולים,‬ 130 00:08:44,065 --> 00:08:48,277 ‫אבקר את אימא, אשכור ואפטר אנשים,‬ ‫אלך לווימבלדון, ואז אחזור לתרדמת.‬ 131 00:08:48,361 --> 00:08:49,278 ‫במשך 400 שנה?‬ 132 00:08:49,362 --> 00:08:52,949 ‫מישהו צריך לקבל אותם פה כשיגיעו,‬ ‫ולדאוג שהתוכנית לא תסטה.‬ 133 00:08:53,032 --> 00:08:55,451 ‫תוכל להכשיר מישהו שינהל את "גרם המדרגות".‬ 134 00:08:55,535 --> 00:08:57,745 ‫גרם המדרגות הוא פרויקט, לא תוכנית.‬ 135 00:08:57,828 --> 00:09:01,541 ‫אפילו את יכולה לנהל אותו.‬ ‫יש עשרות אנשים שיוכלו לפקח על הפרויקט.‬ 136 00:09:02,041 --> 00:09:05,461 ‫רק אדם אחד בעולם יוכל לפקח על התוכנית.‬ ‫-בעולם? קצת הגזמת.‬ 137 00:09:05,545 --> 00:09:08,631 ‫אריסטו חשב שענווה מזויפת‬ ‫גרועה לא פחות מיהירות.‬ 138 00:09:08,714 --> 00:09:12,343 ‫אריסטו חשב שאבנים נופלות למטה ולא למעלה‬ ‫כי הן אוהבות את הקרקע.‬ 139 00:09:12,885 --> 00:09:15,888 ‫למה רק אתה, ולא מישהו אחר?‬ ‫-אף אחד אחר לא יעמוד בזה.‬ 140 00:09:15,972 --> 00:09:19,392 ‫מהי התוכנית המדהימה הזאת‬ ‫שאתה היחיד שיוכל להתמודד איתה?‬ 141 00:09:20,226 --> 00:09:21,852 ‫התקדמות בלבד.‬ 142 00:09:24,146 --> 00:09:26,649 ‫אני לא יודעת מה זה אומר.‬ ‫-תדעי כשתגיעי לשם.‬ 143 00:09:27,650 --> 00:09:29,735 ‫העתיד אינו רחוק כמו שהוא היה פעם.‬ 144 00:09:30,778 --> 00:09:31,737 ‫לא עבורנו.‬ 145 00:09:38,244 --> 00:09:40,288 ‫גשושית גרם המדרגות צריכה מפרש.‬ 146 00:09:40,997 --> 00:09:44,542 ‫זה מארג סיבי-ננו,‬ ‫לא הגדיל הבודד שהשתמשנו בו עד עכשיו.‬ 147 00:09:45,126 --> 00:09:46,711 ‫הוא הרבה יותר מורכב.‬ 148 00:09:46,794 --> 00:09:49,255 ‫צריך לקחת בחשבון גם חום ועמידות ללחץ,‬ 149 00:09:49,338 --> 00:09:51,882 ‫והסיבים צריכים לחבר את הגשושית למפרש, ו...‬ 150 00:09:51,966 --> 00:09:53,634 ‫ואת יכולה לגרום לזה לעבוד?‬ 151 00:09:57,346 --> 00:09:59,807 ‫אני יכולה לגרום לזה לעבוד, כן.‬ 152 00:10:01,100 --> 00:10:02,101 ‫אני שמחה שאת פה.‬ 153 00:10:04,228 --> 00:10:06,188 ‫את יודעת למה התחלתי בעבודה הזאת?‬ 154 00:10:09,191 --> 00:10:13,112 ‫האנשים שראיתי סביבי, המשפחה של אימא שלי...‬ 155 00:10:15,990 --> 00:10:17,533 ‫ראיתי מה העולם עשה להם.‬ 156 00:10:18,868 --> 00:10:20,745 ‫רציתי לבנות בשבילם משהו.‬ 157 00:10:24,123 --> 00:10:25,791 ‫בסוף הגעתי לצד הלא נכון.‬ 158 00:10:29,378 --> 00:10:30,963 ‫את לא בצד הלא נכון.‬ 159 00:10:31,464 --> 00:10:33,424 ‫בקרוב אולי נצטרך לקבל החלטה:‬ 160 00:10:33,507 --> 00:10:35,217 ‫לעזוב או למות.‬ 161 00:10:35,301 --> 00:10:37,136 ‫ארבע מאות שנה זה "בקרוב"?‬ 162 00:10:37,219 --> 00:10:38,429 ‫זה הרף עין.‬ 163 00:10:38,512 --> 00:10:41,599 ‫ובלי העבודה שאנחנו עושים,‬ ‫לא תהיה שום ברירה.‬ 164 00:10:42,308 --> 00:10:45,019 ‫אנחנו בונים משהו עבור כולם.‬ ‫בונים להם עתיד.‬ 165 00:10:45,936 --> 00:10:47,104 ‫את מאמינה בזה?‬ 166 00:10:47,730 --> 00:10:48,606 ‫את לא?‬ 167 00:10:49,106 --> 00:10:52,234 ‫אני רוצה להאמין.‬ ‫ויש ימים שאני חושבת שזה אפשרי.‬ 168 00:10:54,487 --> 00:10:58,574 ‫ויש ימים בהם אני חושבת‬ ‫שהאנשים שנדפקים תמיד יידפקו.‬ 169 00:11:00,701 --> 00:11:02,995 ‫הם תמיד יהיו האחרונים בתור.‬ 170 00:11:04,121 --> 00:11:06,332 ‫ואף אחד מהם לא יזכה להפליג למקום אחר.‬ 171 00:11:15,174 --> 00:11:16,133 ‫ויל?‬ 172 00:11:18,219 --> 00:11:19,220 ‫ויל?‬ 173 00:11:20,346 --> 00:11:21,514 ‫וילבור?‬ 174 00:11:23,224 --> 00:11:25,267 ‫ויל, אתה שומע אותי?‬ 175 00:11:27,812 --> 00:11:28,771 ‫ויל?‬ 176 00:11:37,530 --> 00:11:38,572 ‫אתה בסדר, מותק?‬ 177 00:11:39,073 --> 00:11:40,366 ‫איך ידעתם שאני פה?‬ 178 00:11:41,409 --> 00:11:43,369 ‫בית החולים יצר איתנו קשר.‬ 179 00:11:44,286 --> 00:11:46,330 ‫רוקסן רשומה כקרובת המשפחה שלך.‬ 180 00:11:47,206 --> 00:11:48,290 ‫איך אתה מרגיש?‬ 181 00:11:50,334 --> 00:11:51,377 ‫טוב, אני גוסס.‬ 182 00:11:52,002 --> 00:11:53,212 ‫אז יש את העניין הזה.‬ 183 00:11:57,842 --> 00:11:58,926 ‫עבר קצת זמן.‬ 184 00:11:59,552 --> 00:12:02,430 ‫נכון, אני יודעת. אנחנו מרגישים רע עם זה.‬ 185 00:12:02,513 --> 00:12:03,431 ‫באמת.‬ 186 00:12:03,514 --> 00:12:04,515 ‫אתה יודע, ויל,‬ 187 00:12:04,598 --> 00:12:09,228 ‫בגלל העבודה שלי עברנו לספרד ואז לדובאי.‬ 188 00:12:09,311 --> 00:12:10,980 ‫לא נהניתם בחו"ל?‬ 189 00:12:11,939 --> 00:12:16,569 ‫טוב, בעולם השיווק הדיגיטלי,‬ ‫הכול נעשה מאוד פוליטי מאוד מהר.‬ 190 00:12:16,652 --> 00:12:21,073 ‫כלומר, העניין הוא לא המיומנויות שלך,‬ ‫אלא לשחק את המשחק.‬ 191 00:12:21,157 --> 00:12:23,409 ‫כן, זה בטח אותו דבר בתחום שלך, ויל.‬ 192 00:12:23,492 --> 00:12:24,910 ‫פיזיקה וכל זה.‬ 193 00:12:25,453 --> 00:12:27,288 ‫תמיד היית הכי חכם.‬ 194 00:12:28,330 --> 00:12:33,586 ‫לכן אימא ואבא שלחו אותך לבית ספר ציבורי,‬ ‫ולאוניברסיטה ולעוד אוניברסיטה.‬ 195 00:12:35,254 --> 00:12:38,966 ‫אבל אף פעם לא הגעת למקום אליו אתה שייך,‬ ‫כי אתה לא משחק את המשחק.‬ 196 00:12:40,634 --> 00:12:42,595 ‫הגעתי בדיוק למקום אליו אני שייך.‬ 197 00:12:43,554 --> 00:12:45,890 ‫לא התקדמתי יותר כי לא הייתי מספיק חכם.‬ 198 00:12:45,973 --> 00:12:48,851 ‫טוב, היית מספיק חכם כדי לעשות כמעט כל דבר.‬ 199 00:12:48,934 --> 00:12:50,686 ‫יכולת ללכת לעבוד בעירייה,‬ 200 00:12:50,770 --> 00:12:53,773 ‫יכולת להקים עסק משלך.‬ ‫היית האדם הכי חכם שהכרנו.‬ 201 00:12:55,775 --> 00:12:57,693 ‫אני לא זכיתי להתעסק בפיזיקה.‬ 202 00:12:58,652 --> 00:13:03,115 ‫הייתי צריכה ללכת לעבוד כמלצרית וכמזכירה ו...‬ 203 00:13:03,199 --> 00:13:04,158 ‫טוב...‬ 204 00:13:06,535 --> 00:13:08,370 ‫אנחנו רוצים להקים משפחה, ויל.‬ 205 00:13:09,079 --> 00:13:10,956 ‫אנחנו רוצים להצליח לקנות בית.‬ 206 00:13:11,540 --> 00:13:14,960 ‫לא היינו מה שהיינו צריכים להיות‬ ‫זה עבור זה. אני יודעת שלא,‬ 207 00:13:15,044 --> 00:13:17,254 ‫ואני מקבלת את החלק שלי באשמה.‬ 208 00:13:18,130 --> 00:13:20,466 ‫מה שקרה לך זה פאקינג לא הוגן.‬ 209 00:13:22,218 --> 00:13:23,552 ‫ופאקינג נורא.‬ 210 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 ‫אבל זה קרה.‬ 211 00:13:31,185 --> 00:13:32,520 ‫ואמרת בעצמך שאתה גוסס,‬ 212 00:13:33,938 --> 00:13:38,609 ‫אז באנו כדי לבקש ממך,‬ ‫מכיוון שאין לך אף אחד...‬ 213 00:13:38,692 --> 00:13:40,528 ‫מי אמר שאין לי אף אחד?‬ 214 00:13:41,070 --> 00:13:41,946 ‫יש לך?‬ 215 00:13:42,029 --> 00:13:42,988 ‫אולי.‬ 216 00:13:44,281 --> 00:13:47,159 ‫מה אם אני אוהב מישהו?‬ ‫-טוב, מי שהיא לא תהיה...‬ 217 00:13:47,243 --> 00:13:48,244 ‫אולי זה הוא.‬ 218 00:13:49,245 --> 00:13:52,581 ‫שיהיה. לא אכפת לי מה הם.‬ 219 00:13:52,665 --> 00:13:54,959 ‫אם יש לך מישהו, אין לך אותו לאורך זמן.‬ 220 00:13:55,459 --> 00:13:57,253 ‫ואנחנו המשפחה שלך, ויל.‬ 221 00:13:59,004 --> 00:14:00,965 ‫אולי לא המשפחה הכי טובה שיש, אבל...‬ 222 00:14:02,174 --> 00:14:03,217 ‫הנה אנחנו.‬ 223 00:14:04,301 --> 00:14:05,594 ‫ומה שאימא השאירה לך...‬ 224 00:14:07,179 --> 00:14:08,597 ‫צריך לעבור אלינו.‬ 225 00:14:17,731 --> 00:14:18,732 ‫את צודקת.‬ 226 00:14:21,318 --> 00:14:23,195 ‫החיים שלי לא היו שווים הרבה.‬ 227 00:14:24,154 --> 00:14:26,448 ‫מעולם לא אהבתי מישהי שאהבה אותי בחזרה.‬ 228 00:14:30,452 --> 00:14:32,121 ‫מה שאימא השאירה לי, שלכם.‬ 229 00:14:32,872 --> 00:14:34,290 ‫לא אגע בפני מהכסף הזה.‬ 230 00:14:43,340 --> 00:14:45,926 ‫היינו צריכים 1,000 פצצות לגרם המדרגות.‬ 231 00:14:46,552 --> 00:14:49,096 ‫יש לנו קצת יותר מ-300. לא יהיו לנו יותר.‬ 232 00:14:50,472 --> 00:14:53,726 ‫ציוד התרדמת הכי קטן‬ ‫שאוכל לספק שוקל יותר מטון.‬ 233 00:14:53,809 --> 00:14:56,437 ‫כדי להאיץ את הגשושית למהירות הנדרשת,‬ 234 00:14:56,520 --> 00:14:58,522 ‫עם הדלק הזמין לנו...‬ 235 00:14:58,606 --> 00:15:03,944 ‫היא לא תוכל לשאת יותר משני קילוגרם.‬ ‫-זה אדם קטן מאוד.‬ 236 00:15:05,613 --> 00:15:10,200 ‫הייתי אומר שאדם הוא הדפוס שתמיד משתנה‬ ‫שרוקד בין הנוירונים במוחו.‬ 237 00:15:10,284 --> 00:15:12,578 ‫אם הוא קיים, האדם קיים.‬ 238 00:15:14,371 --> 00:15:17,583 ‫עם זאת, נצטרך להוציא‬ ‫את המוח הזה מהגולגולת שלו.‬ 239 00:15:18,250 --> 00:15:22,421 ‫זה יספיק עבורם כדי לשחזר את השאר.‬ ‫אם הם יעשו זאת, יהיה לנו אדם ביניהם.‬ 240 00:15:22,504 --> 00:15:24,757 ‫אנחנו מדברים על להרוג מישהו בשביל זה?‬ 241 00:15:24,840 --> 00:15:26,508 ‫וקודם לא דיברנו?‬ 242 00:15:32,806 --> 00:15:33,891 ‫סאן-טי.‬ 243 00:15:34,516 --> 00:15:35,643 ‫שלום לכם שם בחוץ,‬ 244 00:15:36,810 --> 00:15:37,686 ‫כאן בפנים,‬ 245 00:15:37,770 --> 00:15:40,064 ‫איפה שהסופונים שלכם לא יהיו.‬ 246 00:15:40,940 --> 00:15:42,483 ‫קראתם את ויקיפדיה,‬ 247 00:15:43,275 --> 00:15:46,862 ‫אתם יודעים הכול על ג'ינגיס חאן,‬ ‫קיו-אנון, מעשה גנז'י,‬ 248 00:15:46,946 --> 00:15:51,116 ‫נשיא בוליביה ובוב סיגר,‬ ‫אך אתם לא יודעים איך זה מרגיש להיות אנחנו.‬ 249 00:15:51,659 --> 00:15:53,285 ‫כל מה שאנחנו נמצא פה למעלה.‬ 250 00:15:54,244 --> 00:15:57,247 ‫מה שקורה כאן וכאן וכאן למעלה, זו האנושיות.‬ 251 00:15:57,748 --> 00:15:59,333 ‫אתם רוצים להבין אותנו?‬ 252 00:15:59,416 --> 00:16:03,629 ‫תצטרכו לשים את הידיים,‬ ‫המשושים או אילו גפיים שלא יהיו לכם‬ 253 00:16:03,712 --> 00:16:04,964 ‫על הדבר עצמו.‬ 254 00:16:05,047 --> 00:16:07,049 ‫אל תדאגו, נשלח לכם מישהו חכם.‬ 255 00:16:07,132 --> 00:16:10,844 ‫אתם צריכים מישהו שבאמת מבין‬ ‫את האנשים שמקבלים כאן החלטות.‬ 256 00:16:10,928 --> 00:16:14,765 ‫מישהו שיוכל ללמוד עליכם.‬ ‫מישהו כמו האנשים שנמצאים בחדר הזה.‬ 257 00:16:20,187 --> 00:16:21,146 ‫מי מתנדב?‬ 258 00:16:22,898 --> 00:16:23,774 ‫אני אלך.‬ 259 00:16:23,857 --> 00:16:24,900 ‫מי אתה?‬ ‫-אדגר.‬ 260 00:16:24,984 --> 00:16:27,528 ‫אל תהיה מפגר. אני מדבר על אנשים רציניים.‬ 261 00:16:28,362 --> 00:16:29,947 ‫מי מתנדב, אנשים רציניים?‬ 262 00:16:30,030 --> 00:16:31,490 ‫מי רוצה לפגוש את האויב?‬ 263 00:16:35,953 --> 00:16:38,872 ‫ברור שלא. יש לכם הרבה מה להפסיד,‬ ‫אז אתם לא רוצים.‬ 264 00:16:38,956 --> 00:16:41,000 ‫לא הייתי נותן לכם. אתם חשובים מדי.‬ 265 00:16:41,083 --> 00:16:45,087 ‫אבל אנחנו צריכים מישהו‬ ‫שמבין בפיזיקה, כימיה, מדע טילים.‬ 266 00:16:45,587 --> 00:16:48,007 ‫מישהו שיהיה מוכן למות, ככל הנראה לחינם.‬ 267 00:16:48,507 --> 00:16:50,884 ‫מה שאומר שזה יהיה מישהו שכבר גוסס.‬ 268 00:16:53,095 --> 00:16:55,264 ‫מישהו מכם מכיר מישהו שעונה לדרישות?‬ 269 00:17:01,687 --> 00:17:03,188 ‫זה פאקינג ברברי.‬ 270 00:17:03,897 --> 00:17:07,901 ‫אנחנו זקוקים לפרויקט גרם המדרגות.‬ ‫הנעה, קריוגניקה, מדע החומרים...‬ 271 00:17:07,985 --> 00:17:11,989 ‫הוא יקדם אותנו שני דורות בכל התחומים האלה,‬ ‫אפילו אם הוא ייכשל.‬ 272 00:17:12,072 --> 00:17:14,575 ‫אבל אנחנו צריכים סיבה לקיום הפרויקט,‬ 273 00:17:14,658 --> 00:17:15,868 ‫והאדם שבפנים...‬ 274 00:17:15,951 --> 00:17:17,161 ‫הראש הכרות שבפנים.‬ 275 00:17:17,244 --> 00:17:19,163 ‫האדם שבפנים הוא הסיבה הזאת.‬ 276 00:17:19,246 --> 00:17:21,999 ‫חבר שלכם, ויל, הוא הסיבה.‬ ‫ואם הם ימצאו אותו,‬ 277 00:17:22,082 --> 00:17:26,462 ‫הוא ילמד על דברים שלא נוכל לדעת אחרת,‬ ‫לפני שהם יגיעו הנה ויהיה מאוחר מדי.‬ 278 00:17:26,962 --> 00:17:28,172 ‫התקדמות בלבד.‬ 279 00:17:28,672 --> 00:17:33,218 ‫"התקדמות בלבד"? איזו מין שטות זאת?‬ ‫-לא משנה מה ויל ילמד.‬ 280 00:17:33,302 --> 00:17:36,013 ‫איך הוא יספר למישהו?‬ ‫-הוא נראה כמו בחור חכם.‬ 281 00:17:36,096 --> 00:17:39,641 ‫הם מקשיבים לכל מילה שלך.‬ ‫אי אפשר להיות חכם מהם או לרקום נגדם מזימה.‬ 282 00:17:39,725 --> 00:17:40,559 ‫אולי הוא יכול.‬ 283 00:17:40,642 --> 00:17:43,353 ‫הוא לא. זה לא מי שהוא.‬ ‫-אני אדבר איתו בכל מקרה.‬ 284 00:17:43,437 --> 00:17:45,731 ‫מי יודע מה קורה בקילו וחצי מוח שלו?‬ 285 00:17:45,814 --> 00:17:48,150 ‫לא אתה. אתה לא מכיר אותו.‬ 286 00:17:48,233 --> 00:17:50,778 ‫נכון, וגם את לא, ולא הסאן טי.‬ 287 00:17:50,861 --> 00:17:53,405 ‫רק ויל דאונינג מכיר באמת את ויל דאונינג.‬ 288 00:17:57,868 --> 00:17:58,869 ‫מה?‬ 289 00:18:01,330 --> 00:18:04,333 ‫אני חושב על מספר בין אחת ל-1,000.‬ ‫אתן יודעות מהו?‬ 290 00:18:05,626 --> 00:18:07,294 ‫לא.‬ ‫-נכון, אתן לא יודעות.‬ 291 00:18:08,962 --> 00:18:10,214 ‫גם הם לא.‬ 292 00:18:10,297 --> 00:18:13,050 ‫אני צריך להתקשר למישהו.‬ ‫-לא תוכל להכריח אותו!‬ 293 00:18:13,133 --> 00:18:15,135 ‫אם יכולתי, לא היה לנו טעם בו.‬ 294 00:18:15,219 --> 00:18:16,762 ‫נגיד לו לא לעשות את זה!‬ 295 00:18:16,845 --> 00:18:18,097 ‫בהצלחה.‬ 296 00:18:24,436 --> 00:18:28,857 ‫נגיד לו לא לעשות את זה. הוא יקשיב לנו.‬ ‫-הוא יקשיב לך. את לא צריכה אותי.‬ 297 00:18:29,691 --> 00:18:31,485 ‫ברור שכן!‬ ‫-אני לא יכולה להישאר.‬ 298 00:18:32,778 --> 00:18:36,073 ‫לא הייתי צריכה לעבוד בשבילו.‬ ‫בשביל אף אחד מהאנשים האלה.‬ 299 00:18:36,156 --> 00:18:38,742 ‫פישלתי. אני צריכה לתקן את זה.‬ 300 00:18:39,952 --> 00:18:40,994 ‫אני עוזבת.‬ 301 00:18:45,833 --> 00:18:47,167 ‫להתראות, בוסית.‬ 302 00:18:52,589 --> 00:18:53,590 ‫זה וייד.‬ 303 00:18:54,883 --> 00:18:56,760 ‫איך אפשר לעזור לך, מר וייד?‬ 304 00:18:56,844 --> 00:18:59,972 ‫יש לי פרויקט חדש‬ ‫שידרוש את השתתפותם של כולם.‬ 305 00:19:00,055 --> 00:19:00,889 ‫כולם.‬ 306 00:19:00,973 --> 00:19:03,934 ‫אני רוצה שתעמוד בראש הפרויקט הזה‬ ‫ושתיישר את כולם.‬ 307 00:19:04,017 --> 00:19:05,435 ‫אני עמוס מאוד, מר וייד.‬ 308 00:19:05,519 --> 00:19:07,813 ‫כן, אלה זמנים עמוסים.‬ 309 00:19:13,277 --> 00:19:14,820 ‫ספר לי על הפרויקט שלך.‬ 310 00:19:16,697 --> 00:19:19,491 ‫שמעת פעם על המושג "וולפייסר"?‬ 311 00:19:39,803 --> 00:19:42,014 ‫גונב הלבבות, לא?‬ 312 00:19:43,265 --> 00:19:46,226 ‫אתה סתם לוחץ על כפתורים.‬ ‫צריך ללמוד קומבואים.‬ 313 00:19:50,022 --> 00:19:50,981 ‫מה קורה?‬ 314 00:19:59,573 --> 00:20:01,283 ‫מה זו "הבריחה הגדולה"?‬ 315 00:20:02,284 --> 00:20:03,285 ‫זה העסק שלי.‬ 316 00:20:04,244 --> 00:20:05,245 ‫שלי ושל עלי.‬ 317 00:20:06,038 --> 00:20:08,832 ‫זה לגיטימי. הקמנו חברה פרטית בע"מ.‬ 318 00:20:08,916 --> 00:20:11,501 ‫איך? כמה עורכי דין לוקחים את הכסף שלך?‬ 319 00:20:11,585 --> 00:20:14,087 ‫מישהו ביוטיוב הסביר את זה.‬ ‫פשוט תיכנס לאתר.‬ 320 00:20:15,047 --> 00:20:18,634 ‫אנחנו עובדים על מצגת למשקיעים.‬ ‫-"עתיד בטוח לצאצאיכם‬ 321 00:20:18,717 --> 00:20:22,012 ‫"במאדים או בפלנטות אחרות‬ ‫שניתן להתיישב בהן."‬ 322 00:20:22,095 --> 00:20:24,640 ‫ובעמוד הבא יש רעיונות מיתוג.‬ 323 00:20:26,850 --> 00:20:27,893 ‫זה...‬ 324 00:20:28,894 --> 00:20:30,103 ‫העיצוב די טוב.‬ 325 00:20:30,687 --> 00:20:31,855 ‫קלאסי, נכון?‬ 326 00:20:33,774 --> 00:20:38,237 ‫איך מישהו יברח לחלל החיצון‬ ‫תמורת 40 ליש"ט בחודש?‬ 327 00:20:38,320 --> 00:20:39,529 ‫זה כמו חשבון פנסיה.‬ 328 00:20:39,613 --> 00:20:42,241 ‫מפקידים כסף כל חודש,‬ ‫הסכום גדל ויוצר עוד כסף,‬ 329 00:20:42,324 --> 00:20:45,035 ‫ואז בחודש הבא‬ ‫יש ערמת כסף עוד יותר גדולה שגדלה,‬ 330 00:20:45,118 --> 00:20:47,079 ‫ואתה יודע, תעשה את החשבון.‬ 331 00:20:47,996 --> 00:20:49,248 ‫עשיתם את החשבון?‬ 332 00:20:49,331 --> 00:20:50,916 ‫אנחנו קובעים פגישות.‬ 333 00:20:50,999 --> 00:20:54,920 ‫יש בן אדם בשם דניס פורלוק שמתעניין.‬ ‫הוא לגיטימי, חפש עליו מידע.‬ 334 00:20:55,003 --> 00:20:56,213 ‫דניס עם ס'.‬ 335 00:20:57,005 --> 00:20:59,633 ‫מרשים שעשית את כל זה בעצמך, רג'.‬ 336 00:21:01,843 --> 00:21:02,803 ‫אני מתרשם.‬ 337 00:21:04,221 --> 00:21:05,222 ‫כן?‬ 338 00:21:12,145 --> 00:21:13,272 ‫אבל אלה שטויות.‬ 339 00:21:15,190 --> 00:21:16,400 ‫זה לא אמיתי.‬ 340 00:21:17,943 --> 00:21:19,361 ‫אז עזור לי להפוך את זה לאמיתי.‬ 341 00:21:24,074 --> 00:21:25,117 ‫אני לא יודע איך.‬ 342 00:21:29,413 --> 00:21:31,498 ‫אז זה, כל זה,‬ 343 00:21:32,582 --> 00:21:33,583 ‫אמיתי?‬ 344 00:21:34,501 --> 00:21:36,920 ‫כי אם זה אמיתי, אני לא מעוניין.‬ 345 00:21:49,599 --> 00:21:52,019 {\an8}‫בכל מקרה, בעולם החדש שאנחנו חיים בו...‬ 346 00:21:52,102 --> 00:21:53,020 {\an8}‫- דניס פורלוק -‬ 347 00:21:53,103 --> 00:21:55,439 {\an8}‫אני חושש שלא אוכל לחכות עוד.‬ 348 00:21:56,982 --> 00:21:59,568 ‫רציתי לומר לך בעצמי. אני חייב לך את זה.‬ 349 00:22:00,902 --> 00:22:02,696 ‫אני מעריכה זאת, דניס. תודה.‬ 350 00:22:02,779 --> 00:22:06,283 ‫אבל את בטח מבינה. אין לי שום ברירה בעניין.‬ 351 00:22:07,117 --> 00:22:08,785 ‫לכולנו יש ברירות.‬ 352 00:22:11,538 --> 00:22:13,957 ‫מעולם לא הייתי פחות שמח על החלטה עסקית,‬ 353 00:22:14,041 --> 00:22:16,710 ‫אבל הפוטנציאל ליישומים עתידיים...‬ 354 00:22:18,920 --> 00:22:20,839 ‫אני עושה מה שאני חייב לעשות.‬ 355 00:22:25,427 --> 00:22:27,512 ‫למה לא, סיימי את הציוץ שלך בטוויטר.‬ 356 00:22:27,596 --> 00:22:29,348 ‫אני עושה מה שאני חייבת לעשות.‬ 357 00:22:30,265 --> 00:22:33,935 ‫מה שהייתי צריכה לעשות כל הזמן.‬ ‫ואני לוקחת איתי את העבודה שלי.‬ 358 00:22:35,228 --> 00:22:36,730 ‫היא לא שייכת לך, אוגי.‬ 359 00:22:38,523 --> 00:22:39,524 ‫היא לא.‬ 360 00:22:40,734 --> 00:22:44,529 ‫היא לא אמורה להיות. היא יכולה לשפר‬ ‫את חייהם של מי שהכי זקוקים לה.‬ 361 00:22:45,030 --> 00:22:46,990 ‫היא לא אמורה להיות שייכת לאף אחד.‬ 362 00:22:47,491 --> 00:22:50,994 ‫היא אמורה להיות שייכת לכולם.‬ ‫-חוששני שלא ככה זה עובד.‬ 363 00:22:51,078 --> 00:22:52,621 ‫זה כן, אם אני נותנת להם.‬ 364 00:22:53,747 --> 00:22:57,876 ‫כל המחקר שלנו, הספציפיקציות של הציוד שלנו,‬ ‫העבודה שלנו על הגדלה ויישום,‬ 365 00:22:58,710 --> 00:23:02,172 {\an8}‫הכול ב"ויקיליקס" ו"arXiv"‬ ‫ובעוד 12 פלטפורמות פתוחות אחרות.‬ 366 00:23:03,548 --> 00:23:04,508 ‫לא תעשי דבר כזה.‬ 367 00:23:04,591 --> 00:23:05,842 ‫הרגע עשיתי.‬ 368 00:23:15,519 --> 00:23:19,731 ‫אף אחד לא יוכל להשתמש בזה.‬ ‫זה שייך לחברה, והמשקיעים שלנו יתבעו.‬ 369 00:23:19,815 --> 00:23:23,318 ‫הם יוכלו להשתמש בתכנון נקי,‬ ‫להפריד את המעצבים שלהם מה-IP שלך‬ 370 00:23:23,402 --> 00:23:25,862 ‫ולכסות את התחת מבחינת הפרת זכויות יוצרים.‬ 371 00:23:25,946 --> 00:23:27,656 ‫הוספתי לשם גם מדריך בשביל זה.‬ 372 00:23:28,615 --> 00:23:29,658 ‫זה לא יעבוד.‬ 373 00:23:29,741 --> 00:23:32,494 ‫זה עבד נגד IBM, נגד אפל, נגד סוני.‬ 374 00:23:32,577 --> 00:23:35,080 ‫אבל קדימה, תבע את כולם.‬ 375 00:23:35,163 --> 00:23:37,290 ‫תבע את כל הממשלות של העולם המתפתח.‬ 376 00:23:37,374 --> 00:23:38,792 ‫זה יהפוך אותך לפופולרי.‬ 377 00:23:38,875 --> 00:23:40,627 ‫אולי פשוט אתחיל בך.‬ 378 00:23:42,712 --> 00:23:45,048 ‫את תגמרי בכלא.‬ ‫-כדאי שתעצור אותי מהר.‬ 379 00:23:45,132 --> 00:23:46,967 ‫יש לי טיסה עוד שלוש שעות.‬ 380 00:23:48,176 --> 00:23:52,681 ‫זאת התוכנית שלך לעבודת חייך? לחיים שלך?‬ ‫לשרוף הכול וללכת להשתכר?‬ 381 00:23:54,808 --> 00:23:55,767 ‫זה לא בשבילי.‬ 382 00:23:58,270 --> 00:23:59,229 ‫אבל...‬ 383 00:24:03,567 --> 00:24:05,068 ‫זה מה שהיא הביאה לך, הא?‬ 384 00:24:05,610 --> 00:24:06,611 ‫כן.‬ 385 00:24:07,529 --> 00:24:08,613 ‫היא...‬ 386 00:24:09,698 --> 00:24:11,116 ‫אמרה לאן היא הולכת?‬ 387 00:24:11,199 --> 00:24:12,075 ‫לא.‬ 388 00:24:14,578 --> 00:24:15,954 ‫אז הכול אמיתי?‬ 389 00:24:19,332 --> 00:24:20,584 ‫כן.‬ ‫-פאק.‬ 390 00:24:21,168 --> 00:24:23,795 ‫איך קוראים לזה שוב? גרם מדרגות לגן עדן?‬ 391 00:24:23,879 --> 00:24:25,589 ‫פרויקט גרם המדרגות, כן.‬ 392 00:24:26,214 --> 00:24:27,632 ‫זה לא נשמע אמיתי.‬ 393 00:24:27,716 --> 00:24:29,426 ‫שום דבר מזה לא נשמע אמיתי.‬ 394 00:24:29,509 --> 00:24:31,803 ‫עין גדולה בשמיים שקוראת לכולנו חרקים.‬ 395 00:24:31,887 --> 00:24:33,305 ‫מדע בדיוני.‬ 396 00:24:34,556 --> 00:24:35,807 ‫אגדות.‬ 397 00:24:42,105 --> 00:24:44,024 ‫עדיין יש לך את זה?‬ ‫-כמובן.‬ 398 00:24:45,942 --> 00:24:47,152 ‫מתי נתתי לך אותו?‬ 399 00:24:47,235 --> 00:24:50,697 ‫עשרה ביוני, 2015.‬ ‫ארבעה ימים אחרי יום ההולדת שלי.‬ 400 00:24:56,828 --> 00:25:00,665 ‫אז למי פרויקט גרם המדרגות יהפוך אותי?‬ 401 00:25:01,333 --> 00:25:04,419 ‫אולי לאיזו דמות מ"היפהפייה הנרדמת"?‬ 402 00:25:09,382 --> 00:25:10,800 ‫בכל מקרה, זה פשוט.‬ 403 00:25:11,301 --> 00:25:13,011 ‫תגיד לווייד שלא תעשה את זה.‬ 404 00:25:14,262 --> 00:25:16,181 ‫אחוז אחד ממהירות האור.‬ 405 00:25:17,098 --> 00:25:19,184 ‫זה כמעט 3,200 ק"מ לשנייה.‬ 406 00:25:20,519 --> 00:25:22,020 ‫תמיד עבדת בגדול.‬ 407 00:25:22,729 --> 00:25:26,066 ‫לא, לא אני חשבתי על זה.‬ ‫רק ביצעתי נכון את החישובים.‬ 408 00:25:26,149 --> 00:25:27,275 ‫אה, זה הכול.‬ 409 00:25:28,860 --> 00:25:31,029 ‫זה יהיה הישג מדהים.‬ 410 00:25:33,323 --> 00:25:35,909 ‫הישג היסטורי.‬ 411 00:25:36,743 --> 00:25:37,702 ‫כן.‬ 412 00:25:38,620 --> 00:25:39,663 ‫כן, זה יהיה.‬ 413 00:25:41,873 --> 00:25:45,085 ‫אבל אין לך מה לדאוג בקשר לזה,‬ ‫כי נמצא מישהו אחר, אוקיי?‬ 414 00:25:45,168 --> 00:25:46,253 ‫את מי עוד יש לכם?‬ 415 00:25:46,336 --> 00:25:47,462 ‫יש לנו אפשרויות.‬ 416 00:25:48,421 --> 00:25:50,924 ‫אני יודע שהמעלה העיקרית שלי היא שאני גוסס,‬ 417 00:25:51,007 --> 00:25:53,718 ‫אבל לא תוכלו לשלוח סתם מישהו.‬ 418 00:25:53,802 --> 00:25:54,761 ‫אז...‬ 419 00:25:55,637 --> 00:25:56,638 ‫מי עוד מועמד?‬ 420 00:25:56,721 --> 00:25:58,598 ‫אני חוששת שזה מידע מסווג.‬ 421 00:25:58,682 --> 00:26:00,600 ‫וכל שאר הדברים שסיפרת לי לא?‬ 422 00:26:00,684 --> 00:26:02,310 ‫אני לא אמורה לדבר על זה.‬ 423 00:26:05,564 --> 00:26:06,856 ‫אין לכם אף אחד.‬ 424 00:26:08,733 --> 00:26:10,485 ‫טוב, אם אין לכם נוסע,‬ 425 00:26:11,528 --> 00:26:13,196 ‫אז זה לא באמת עובד, נכון?‬ 426 00:26:30,046 --> 00:26:31,506 ‫תמיד עבדת בגדול.‬ 427 00:26:32,882 --> 00:26:33,842 ‫אני לא הצלחתי.‬ 428 00:26:33,925 --> 00:26:35,677 ‫רציתי, אבל לא הצלחתי.‬ 429 00:26:35,760 --> 00:26:37,762 ‫פשוט לא היה לי את הציוד.‬ ‫-די.‬ 430 00:26:37,846 --> 00:26:40,140 ‫זה בסדר, השלמתי עם זה.‬ 431 00:26:42,183 --> 00:26:45,854 ‫אבל עכשיו שנינו יכולים לעבוד בגדול.‬ ‫-לא ככה.‬ 432 00:26:50,233 --> 00:26:51,234 ‫מה?‬ 433 00:26:52,068 --> 00:26:53,612 ‫למה אתה בוהה בי?‬ 434 00:26:55,238 --> 00:26:56,239 ‫אני לא.‬ 435 00:26:57,991 --> 00:26:59,200 ‫אני רואה אותך.‬ 436 00:27:03,121 --> 00:27:04,998 ‫לפעמים כשאתה ממש מסטול,‬ 437 00:27:05,999 --> 00:27:07,250 ‫אתה רואה אנשים.‬ 438 00:27:09,419 --> 00:27:11,296 ‫או אולי זה כשאתה גוסס.‬ 439 00:27:14,841 --> 00:27:16,092 ‫אבל אני רואה אותך.‬ 440 00:27:20,555 --> 00:27:21,640 ‫ואני אוהב אותך.‬ 441 00:27:27,771 --> 00:27:28,938 ‫וזה בסדר.‬ 442 00:27:38,531 --> 00:27:40,575 ‫תגידי לי לא לעשות את זה, ולא אעשה.‬ 443 00:27:48,750 --> 00:27:49,668 ‫זה בסדר.‬ 444 00:28:12,357 --> 00:28:15,694 {\an8}‫- תורת המשחקים‬ ‫ק.ה. אריקסון -‬ 445 00:28:17,278 --> 00:28:21,032 ‫- פרדוקס פרמי‬ ‫קוסמולוגיה והחיים -‬ 446 00:29:00,572 --> 00:29:01,823 ‫זאת ד"ר יה.‬ 447 00:29:03,616 --> 00:29:05,702 ‫אני יודעת שאתה לא רוצה לראות אותי.‬ 448 00:29:07,412 --> 00:29:09,205 ‫אבל אני צריכה לדבר איתך.‬ 449 00:29:23,636 --> 00:29:24,637 ‫הוא אבוד.‬ 450 00:29:26,181 --> 00:29:28,141 ‫מה אכפת לך? הוא חרק.‬ 451 00:29:28,224 --> 00:29:29,559 ‫- בת אהובה‬ ‫ורה יה -‬ 452 00:29:33,313 --> 00:29:34,647 ‫ורה ידעה מה עשית.‬ 453 00:29:36,608 --> 00:29:37,901 ‫שהזמנת אותם לפה.‬ 454 00:29:42,697 --> 00:29:46,075 ‫זה לא היה הגיוני, שהיא תתאבד בגלל העבודה.‬ 455 00:29:47,118 --> 00:29:48,536 ‫היא בטח נתקלה...‬ 456 00:29:49,329 --> 00:29:51,915 ‫לא יודע, באיזה אי-מייל או סמס או משהו.‬ 457 00:29:52,916 --> 00:29:54,375 ‫ואז היא התחילה לחפור.‬ 458 00:29:55,543 --> 00:29:57,837 ‫היא תמיד אמרה שאתה הכי חכם.‬ 459 00:29:59,005 --> 00:30:00,924 ‫ניסיתי להסתיר את זה ממנה.‬ 460 00:30:01,633 --> 00:30:04,093 ‫רציתי להגן עליה, אבל לא הצלחתי.‬ 461 00:30:05,220 --> 00:30:06,888 ‫היא הייתה חכמה כמוך.‬ 462 00:30:08,056 --> 00:30:09,641 ‫היא הבינה דברים.‬ 463 00:30:11,643 --> 00:30:12,644 ‫אכזבת אותה.‬ 464 00:30:13,478 --> 00:30:16,064 ‫אכזבתי יותר אנשים מכל אחד אחר אי פעם.‬ 465 00:30:17,440 --> 00:30:18,942 ‫איך את יכולה לחיות עם זה?‬ 466 00:30:19,776 --> 00:30:21,778 ‫לא אצטרך לחיות עם זה עוד הרבה.‬ 467 00:30:25,532 --> 00:30:29,202 ‫למה לא ניהלת מעבדה משלך‬ ‫במקום לעבוד במעבדה של ורה?‬ 468 00:30:30,662 --> 00:30:33,289 ‫הייתי טוב בפיזיקה,‬ ‫אבל אף פעם לא אהבתי את זה.‬ 469 00:30:34,624 --> 00:30:39,546 ‫כנראה שבגלל זה לא יצא ממני הרבה.‬ ‫-בסופו של דבר, מכולנו יוצא אותו דבר.‬ 470 00:30:42,632 --> 00:30:44,634 ‫אתה רוצה לשמוע בדיחה?‬ 471 00:30:54,811 --> 00:30:56,563 ‫אז איינשטיין מת.‬ 472 00:30:57,146 --> 00:30:58,898 ‫הוא מוצא את עצמו בגן עדן,‬ 473 00:30:59,607 --> 00:31:01,150 ‫ויש לו כינור.‬ 474 00:31:01,234 --> 00:31:04,362 ‫הוא מאושר. הוא אוהב את הכינור שלו‬ 475 00:31:04,445 --> 00:31:07,782 ‫יותר מפיזיקה, אפילו יותר מנשים.‬ 476 00:31:08,658 --> 00:31:12,203 ‫הוא נלהב לגלות‬ ‫כמה טוב הוא יוכל לנגן בגן עדן.‬ 477 00:31:12,287 --> 00:31:15,290 ‫הוא מתאר לעצמו שהוא יהיה ממש טוב.‬ 478 00:31:15,373 --> 00:31:18,835 ‫אז הוא מתחיל לכוון את הכינור,‬ ‫והמלאכים ממהרים אליו.‬ 479 00:31:18,918 --> 00:31:20,795 ‫"מה אתה עושה?", הם אומרים.‬ 480 00:31:20,879 --> 00:31:22,380 ‫"אני מתכונן לנגן."‬ 481 00:31:22,922 --> 00:31:25,925 ‫"אל תעשה את זה. אלוהים לא יאהב את זה.‬ 482 00:31:26,009 --> 00:31:27,635 ‫"הוא סקסופוניסט."‬ 483 00:31:27,719 --> 00:31:30,054 ‫אז איינשטיין מפסיק.‬ 484 00:31:30,555 --> 00:31:33,182 ‫הוא לא מנגן, אבל זה קשה.‬ 485 00:31:33,266 --> 00:31:37,854 ‫הוא אוהב מוזיקה,‬ ‫והאמת שאין הרבה מה לעשות בגן עדן.‬ 486 00:31:39,022 --> 00:31:43,651 ‫ואז, מעליו, הוא שומע סקסופון.‬ 487 00:31:43,735 --> 00:31:46,362 ‫הוא מנגן את "טייק דה איי טריין". אתה מכיר?‬ 488 00:31:46,446 --> 00:31:47,697 ‫כן, שמעתי את זה.‬ 489 00:31:48,406 --> 00:31:50,992 ‫גם איינשטיין מכיר. והוא חושב,‬ 490 00:31:51,618 --> 00:31:55,455 ‫"אני אעשה את זה. אני אנגן איתו.‬ 491 00:31:55,538 --> 00:31:57,957 ‫"אנחנו נישמע מעולה ביחד."‬ 492 00:31:58,499 --> 00:32:01,127 ‫אז הוא מתחיל לנגן את "טייק דה איי טריין".‬ 493 00:32:02,045 --> 00:32:05,131 ‫הסקסופון מפסיק, ואלוהים מופיע.‬ 494 00:32:05,214 --> 00:32:08,426 ‫הוא מתקרב לאיינשטיין ובועט לו בביצים,‬ 495 00:32:08,509 --> 00:32:10,136 ‫וזה כואב, אפילו בגן עדן.‬ 496 00:32:10,720 --> 00:32:14,474 ‫ואז הוא מנפץ לרסיסים‬ ‫את הכינור האהוב של איינשטיין.‬ 497 00:32:14,974 --> 00:32:16,809 ‫נצח בלי מוזיקה.‬ 498 00:32:17,310 --> 00:32:19,854 ‫גן עדן הפך לגיהינום עבור איינשטיין.‬ 499 00:32:19,938 --> 00:32:24,817 ‫ובעוד הוא מתפתל על הקרקע,‬ ‫מחזיק את הביצים הכאובות שלו,‬ 500 00:32:24,901 --> 00:32:27,695 ‫ניגש אליו מלאך ואומר,‬ 501 00:32:28,321 --> 00:32:30,031 ‫"הזהרנו אותך.‬ 502 00:32:30,114 --> 00:32:33,076 ‫"אל תנגן על העצבים של אלוהים."‬ 503 00:32:41,250 --> 00:32:43,044 ‫"אל תנגן על העצבים של אלוהים"?‬ 504 00:32:43,628 --> 00:32:45,046 ‫לא אהבת?‬ 505 00:32:45,129 --> 00:32:47,215 ‫לא, זה לא העניין. פשוט...‬ 506 00:32:48,967 --> 00:32:50,760 ‫"אל תנגן על העצבים של אלוהים."‬ 507 00:32:53,221 --> 00:32:56,808 ‫הומור הוא דבר אישי מאוד.‬ 508 00:32:57,433 --> 00:33:00,687 ‫יש אנשים שמבינים אותו, ויש אנשים שלא.‬ 509 00:33:02,146 --> 00:33:06,401 ‫יש בדיחות כל כך פרטיות,‬ ‫שרק שני אנשים יכולים להבין אותן.‬ 510 00:33:07,902 --> 00:33:09,862 ‫אבל בדיחות הן דבר חשוב.‬ 511 00:33:11,406 --> 00:33:14,200 ‫לא היינו שורדים בלעדיהן.‬ 512 00:33:17,620 --> 00:33:18,788 ‫אתה לא מסכים?‬ 513 00:33:26,462 --> 00:33:27,672 ‫אני חייבת ללכת.‬ 514 00:33:28,923 --> 00:33:30,299 ‫שמור על עצמך, סול.‬ 515 00:33:31,050 --> 00:33:33,678 ‫אני מקווה שהבדיחה שלי לא תטריד אותך.‬ 516 00:33:48,651 --> 00:33:52,321 ‫ובכן, תוצאות המבדקים שלך טובות,‬ ‫גם הקוגניטיבי וגם המידעי.‬ 517 00:33:52,405 --> 00:33:53,698 ‫אין שם הפתעות.‬ 518 00:33:54,282 --> 00:33:55,450 ‫דבר אחד אחרון.‬ 519 00:33:55,533 --> 00:33:58,036 ‫עניין פורמלי.‬ 520 00:33:59,287 --> 00:34:00,413 ‫שבועת נאמנות.‬ 521 00:34:01,664 --> 00:34:02,999 ‫אנחנו צריכים שתחתום.‬ 522 00:34:06,669 --> 00:34:09,422 ‫"מעתה והלאה, אני נשבע שכל מאמציי‬ 523 00:34:09,505 --> 00:34:13,051 ‫"יוקדשו לאישור נאמנותי לגזע האנושי,‬ 524 00:34:13,134 --> 00:34:17,430 ‫"עכשיו ולנצח, ויתעלו על כל נאמנות אחרת.‬ 525 00:34:17,513 --> 00:34:20,266 ‫"לעולם לא אבצע ביודעין מעשה כלשהו‬ 526 00:34:21,059 --> 00:34:26,731 ‫"או אחשוף מידע כלשהו‬ ‫שעלולים לגרום נזק לאנושות בכללותה."‬ 527 00:34:30,443 --> 00:34:31,736 ‫לא אחתום על זה.‬ 528 00:34:32,904 --> 00:34:33,821 ‫למה לא?‬ 529 00:34:33,905 --> 00:34:36,991 ‫כי אני לא מרגיש שום נאמנות לגזע האנושי.‬ 530 00:34:37,575 --> 00:34:39,035 ‫אז למה אתה עושה את זה?‬ 531 00:34:39,619 --> 00:34:41,287 ‫טוב, אני גוסס בכל מקרה, לא?‬ 532 00:34:42,038 --> 00:34:43,164 ‫מי יודע?‬ 533 00:34:43,247 --> 00:34:45,583 ‫אולי יתברר בסוף שהם טובים מאיתנו.‬ 534 00:34:46,542 --> 00:34:48,920 ‫למה שאשבע לנו נאמנות‬ 535 00:34:49,587 --> 00:34:51,756 ‫אם יכול להיות שהם טובים יותר?‬ 536 00:34:53,257 --> 00:34:54,592 ‫הם פולשים אלינו.‬ 537 00:34:54,675 --> 00:34:57,970 ‫הם באים כדי לכבוש אותנו.‬ ‫ככל הנראה להשמיד אותנו.‬ 538 00:34:59,055 --> 00:35:00,181 ‫כך אומרים.‬ 539 00:35:00,848 --> 00:35:02,767 ‫ולא תרצה לעזור לנו למנוע את זה?‬ 540 00:35:03,351 --> 00:35:06,979 ‫ג'ין חושבת שזה מה שכדאי שאעשה.‬ ‫ואני סומך עליה.‬ 541 00:35:07,688 --> 00:35:10,191 ‫אם תרצה שאחתום על שבועת נאמנות אליה,‬ 542 00:35:10,274 --> 00:35:11,317 ‫אני אחתום.‬ 543 00:35:12,276 --> 00:35:13,903 ‫אבל לאנושות?‬ 544 00:35:15,154 --> 00:35:16,030 ‫לא.‬ 545 00:35:25,289 --> 00:35:27,834 ‫תודה על זמנך, מר דאונינג.‬ 546 00:35:32,922 --> 00:35:34,799 ‫אתה מושלם לפרויקט גרם המדרגות.‬ 547 00:35:34,882 --> 00:35:37,218 ‫נהיה בקשר בקרוב בנוגע לשלבים הבאים.‬ 548 00:35:41,889 --> 00:35:42,890 ‫היי!‬ 549 00:35:44,642 --> 00:35:47,019 ‫למה הוא מושלם? הוא לא יחתום על השבועה.‬ 550 00:35:47,103 --> 00:35:51,023 ‫הוא האיש שלנו כי הוא לא האיש שלנו.‬ ‫-באמת יכול להיות שהוא לא.‬ 551 00:35:51,107 --> 00:35:55,611 ‫אני יודע, באמת יכול להיות שהוא לא.‬ ‫לכן הם יעשו הכול כדי לקחת אותו.‬ 552 00:36:20,636 --> 00:36:23,181 ‫נחיל הציקדות בארצות הברית השנה‬ 553 00:36:23,264 --> 00:36:26,267 ‫צפוי להגיע במספרים של עשרות מיליארדים...‬ 554 00:36:26,350 --> 00:36:28,019 ‫...פשוט כמו קרם קסם.‬ 555 00:36:28,102 --> 00:36:31,772 ‫באמת? מרגש!‬ ‫-כן, זה עובד מצוין כקרם לחות...‬ 556 00:36:31,856 --> 00:36:35,610 ‫ג'וליה, אם תוכלי לחתוך ככה גזר לקוביות...‬ 557 00:36:35,693 --> 00:36:36,611 ‫ככה?‬ 558 00:36:37,695 --> 00:36:38,779 ‫שלום, טטיאנה.‬ 559 00:36:48,289 --> 00:36:50,708 ‫שמעתי שהפסקתם לדבר אלינו.‬ 560 00:36:53,211 --> 00:36:55,004 ‫אמרו שנתתם לאוונס למות.‬ 561 00:36:55,630 --> 00:36:57,173 ‫הפסקנו לדבר איתו.‬ 562 00:36:57,924 --> 00:36:59,800 ‫אבל לא הפסקנו לדבר אלייך.‬ 563 00:37:01,761 --> 00:37:03,304 ‫מה... מה אני?‬ 564 00:37:05,139 --> 00:37:06,182 ‫אני שום דבר.‬ 565 00:37:08,309 --> 00:37:09,310 ‫חרק.‬ 566 00:37:10,102 --> 00:37:11,646 ‫אנחנו יודעים בדיוק מה את.‬ 567 00:37:12,605 --> 00:37:15,858 ‫את חלק ממשהו גדול בהרבה מעצמך.‬ 568 00:37:16,734 --> 00:37:17,985 ‫את חלק מאיתנו.‬ 569 00:37:19,528 --> 00:37:20,738 ‫ואנחנו זקוקים לך.‬ 570 00:37:32,458 --> 00:37:35,169 ‫הנוסעים בטיסת קאת'איי פסיפיק לבייג'ינג‬ 571 00:37:35,253 --> 00:37:40,675 ‫מספר CX252 מתבקשים לעלות למטוס.‬ 572 00:37:41,384 --> 00:37:45,221 ‫הנוסעים מתבקשים להגיע לשער C...‬ 573 00:38:01,153 --> 00:38:02,154 ‫שלום.‬ 574 00:38:03,030 --> 00:38:04,240 ‫אני ד"ר יה.‬ 575 00:38:07,493 --> 00:38:08,703 ‫סליחה, אנחנו מכירים?‬ 576 00:38:09,745 --> 00:38:14,000 ‫שיניתי מושב כדי שנוכל לשבת יחד.‬ ‫אני מקווה שזה לא מפריע לך.‬ 577 00:38:15,918 --> 00:38:18,254 ‫יהיה נחמד אם יהיה מישהו לדבר איתו.‬ 578 00:38:22,383 --> 00:38:24,635 ‫כן, זאת טיסה ארוכה.‬ 579 00:38:31,934 --> 00:38:37,023 ‫אז, מר דאונינג,‬ ‫אתה צריך להסכים להליך חמש פעמים.‬ 580 00:38:37,565 --> 00:38:42,236 ‫השאלות בנויות כך‬ ‫שתימנע אפשרות להבעת הסכמה בטעות.‬ 581 00:38:42,737 --> 00:38:44,864 ‫- האם אתה רוצה לסיים את חייך?‬ ‫כן/לא -‬ 582 00:38:44,947 --> 00:38:46,240 ‫קח כמה זמן שתצטרך.‬ 583 00:38:47,533 --> 00:38:48,534 ‫תודה.‬ 584 00:38:57,543 --> 00:38:58,961 ‫המקום הזה...‬ 585 00:38:59,795 --> 00:39:01,964 ‫נחמד.‬ ‫-כן.‬ 586 00:39:09,055 --> 00:39:10,306 ‫ג'ין...‬ 587 00:39:10,389 --> 00:39:11,932 ‫אמרתי לה לא לבוא.‬ 588 00:39:18,105 --> 00:39:19,732 ‫אני יוצא לקייפ קנברל.‬ 589 00:39:20,566 --> 00:39:25,154 ‫שיגורי הטיל הבליסטי הראשונים יהיו ביום ו'.‬ ‫שם ובבייקונור ובג'יצ'ואן.‬ 590 00:39:25,237 --> 00:39:27,865 ‫פצצות גרם המדרגות‬ ‫יהיו במקום בעוד כמה שבועות,‬ 591 00:39:27,948 --> 00:39:30,409 ‫ונהיה מוכנים לשלוח את המתנדב שלנו למסעו.‬ 592 00:39:31,494 --> 00:39:32,703 ‫ימים מלהיבים.‬ 593 00:39:35,748 --> 00:39:36,874 ‫אשאיר אותך לבד.‬ 594 00:39:37,750 --> 00:39:39,168 ‫אני כל הזמן שוכח לשאול,‬ 595 00:39:39,960 --> 00:39:42,838 ‫יצא לך להודות לו? באופן אישי, אני מתכוון.‬ 596 00:39:45,007 --> 00:39:46,384 ‫על הכוכב שלך.‬ 597 00:39:50,096 --> 00:39:51,680 ‫ויל נתן לי את הכוכב?‬ 598 00:39:52,765 --> 00:39:54,141 ‫אה, הוא לא אמר לך.‬ 599 00:39:54,683 --> 00:39:56,268 ‫כן, הוא ירש קצת כסף.‬ 600 00:39:57,228 --> 00:39:59,355 ‫זאת חתיכת נייר חסרת ערך.‬ 601 00:39:59,855 --> 00:40:02,817 ‫תורידי את המחיר ותמכרי אותה,‬ ‫או שתישארי בלי כלום.‬ 602 00:40:07,530 --> 00:40:11,033 ‫לא, זה היה ה"קינג'ס ארמס".‬ ‫-לא, זה היה ב"איגל אנד צ'יילד".‬ 603 00:40:11,117 --> 00:40:14,995 ‫אני אומר לך,‬ ‫כי אז דיברת עם הבלונדינית הנוצרייה ההיא,‬ 604 00:40:15,579 --> 00:40:18,207 ‫שעמדה להיות מאוד לא נוצרייה איתך,‬ 605 00:40:18,290 --> 00:40:21,710 ‫עד שאמרת לה‬ ‫שלדעתך ק.ס. לואיס הוא סופר מחורבן.‬ 606 00:40:21,794 --> 00:40:23,963 ‫והיא חשבה שזה חוסר כבוד,‬ 607 00:40:24,046 --> 00:40:26,882 ‫כי היינו בחדר בו לואיס היה שותה עם טולקין.‬ 608 00:40:26,966 --> 00:40:28,217 ‫טוב, אתה צודק.‬ ‫-תודה.‬ 609 00:40:28,300 --> 00:40:29,760 ‫זה היה באיגל אנד צ'יילד.‬ 610 00:40:30,469 --> 00:40:32,012 ‫והוא באמת היה סופר מחורבן.‬ 611 00:40:46,277 --> 00:40:47,278 ‫טוב...‬ 612 00:40:48,696 --> 00:40:50,281 ‫אני לא נעשה צעיר יותר.‬ 613 00:40:56,203 --> 00:40:57,037 ‫ויל.‬ 614 00:40:58,914 --> 00:41:02,001 ‫- האם אתה רוצה לסיים את חייך? -‬ 615 00:41:02,084 --> 00:41:03,377 ‫- כן -‬ 616 00:41:05,880 --> 00:41:08,340 ‫אוקיי, אבל ברצינות...‬ 617 00:41:12,094 --> 00:41:15,139 ‫אתה צריך לחשוב על זה עד הסוף.‬ ‫על המשמעות של זה.‬ 618 00:41:15,222 --> 00:41:18,392 ‫אתה מרחף בחלל אינסופי וקפוא,‬ 619 00:41:18,976 --> 00:41:21,604 ‫לא חי ולא מת.‬ 620 00:41:23,022 --> 00:41:26,233 ‫אולי במשך אלפי שנים, אולי לנצח.‬ 621 00:41:26,317 --> 00:41:28,944 ‫ולחלוטין לא מודע במשך כל הזמן הזה.‬ 622 00:41:29,028 --> 00:41:32,656 ‫אז בעיקרון מת,‬ ‫מה שבכל מקרה עמדתי להיות בקרוב.‬ 623 00:41:36,869 --> 00:41:38,037 ‫לא, ויל. זה...‬ 624 00:41:38,996 --> 00:41:43,083 ‫זה התרחיש הטוב ביותר.‬ ‫כי אם הם ימצאו אותך, הם ישחזרו אותך.‬ 625 00:41:43,792 --> 00:41:46,378 ‫ואולי הם פשוט יהפכו אותך לתוכנה‬ 626 00:41:46,462 --> 00:41:48,589 ‫ויוכלו לתקשר איתך באמצעות ממשק.‬ 627 00:41:49,131 --> 00:41:52,468 ‫לא תוכל לראות,‬ ‫לא תוכל לשמוע, לא תוכל להרגיש.‬ 628 00:41:52,551 --> 00:41:55,971 ‫כמו מכל בידוד. נכנסת שאלה, יוצאת תשובה.‬ 629 00:41:56,055 --> 00:41:57,306 ‫בין אם תרצה או שלא.‬ 630 00:41:57,932 --> 00:42:01,685 ‫הם פשוט קוראים את המוח שלך.‬ ‫-אז הם קוראים את "יומנו של אף אחד".‬ 631 00:42:02,478 --> 00:42:04,730 ‫ואז הם מכבים אותי, וחזרנו למוות.‬ 632 00:42:09,485 --> 00:42:13,030 ‫אוקיי, אבל אולי זה לא מכל בידוד.‬ 633 00:42:14,657 --> 00:42:18,244 ‫ויל, הם ירצו לדעת הכול‬ ‫על מה זה אומר להיות בן אדם,‬ 634 00:42:18,327 --> 00:42:21,914 ‫ואולי הדרך היחידה שלהם לעשות זאת‬ ‫תהיה לתקשר איתך.‬ 635 00:42:23,123 --> 00:42:24,458 ‫אז הם יחזירו אותך.‬ 636 00:42:25,876 --> 00:42:27,753 ‫הם יערכו עליך ניסויים כדי ללמוד‬ 637 00:42:29,004 --> 00:42:30,756 ‫איך אנחנו חווים דברים.‬ 638 00:42:31,340 --> 00:42:33,551 ‫מה משמח אותנו.‬ ‫-זה נשמע די טוב.‬ 639 00:42:33,634 --> 00:42:35,302 ‫מה מעציב אותנו.‬ 640 00:42:37,721 --> 00:42:41,600 ‫מה כל כך מעציב אותנו,‬ ‫שניתן יהיה להשתמש בזה נגדנו.‬ 641 00:42:42,309 --> 00:42:44,019 ‫איך אנחנו מרגישים תשישות?‬ 642 00:42:44,103 --> 00:42:46,105 ‫איך אנחנו מרגישים פחד?‬ 643 00:42:46,188 --> 00:42:47,565 ‫איך אנחנו מרגישים כאב?‬ 644 00:42:48,148 --> 00:42:49,358 ‫איך אנחנו סובלים?‬ 645 00:42:50,025 --> 00:42:51,694 ‫כמה אנחנו מסוגלים לשאת?‬ 646 00:42:52,194 --> 00:42:55,948 ‫הם יעשו לך כל מה שירצו.‬ ‫הם יוכלו לדחוף אותך עד לגבול ומעבר לו,‬ 647 00:42:56,031 --> 00:42:57,491 ‫אבל לא תזכה למות.‬ 648 00:42:58,993 --> 00:43:00,786 ‫אם תמות, הם יחזירו אותך שוב.‬ 649 00:43:00,869 --> 00:43:02,955 ‫והם יוכלו לעשות את זה במשך חודש,‬ 650 00:43:03,038 --> 00:43:06,542 ‫במשך מאה שנה, במשך 10,000 שנה.‬ 651 00:43:06,625 --> 00:43:08,669 ‫סול, למה שהם יעשו את זה?‬ 652 00:43:08,752 --> 00:43:10,921 ‫אני לא פאקינג יודע. אני...‬ 653 00:43:12,006 --> 00:43:13,757 ‫אנחנו לא יודעים מה הם.‬ 654 00:43:15,301 --> 00:43:17,094 ‫ואולי לא נוכל לדעת מה הם.‬ 655 00:43:17,886 --> 00:43:21,599 ‫אבל בהשוואה אלינו,‬ ‫זה בדיוק מה שהם אמרו לנו. אנחנו חרקים.‬ 656 00:43:23,976 --> 00:43:27,104 ‫חרקים לא יודעים‬ ‫למה דברים נוראיים קורים להם. הם חרקים.‬ 657 00:43:27,813 --> 00:43:30,899 ‫נכון? אולי זה קוטל חרקים,‬ ‫אולי זה שיעור מדעים,‬ 658 00:43:30,983 --> 00:43:34,653 ‫אולי זה סתם איזה ילד מרושע‬ ‫שקורע להם את הרגליים בשביל הכיף.‬ 659 00:43:36,196 --> 00:43:37,615 ‫אל תנסה להבין.‬ 660 00:43:38,991 --> 00:43:40,451 ‫פשוט תתרחק מהם.‬ 661 00:43:47,291 --> 00:43:48,500 ‫- תרצה לסיים את חייך? -‬ 662 00:43:49,752 --> 00:43:50,669 ‫- כן -‬ 663 00:43:56,383 --> 00:43:57,801 ‫כמה כבר היו?‬ 664 00:43:57,885 --> 00:43:59,011 ‫ארבע.‬ 665 00:44:02,681 --> 00:44:04,433 ‫הבאה היא האחרונה.‬ 666 00:44:06,685 --> 00:44:08,562 ‫אולי זה לא יהיה כל כך גרוע.‬ 667 00:44:08,646 --> 00:44:11,482 ‫אולי זה יהיה כאילו אני חיית המחמד שלהם.‬ 668 00:44:14,234 --> 00:44:16,737 ‫או אולי אהיה סוג של בידור.‬ 669 00:44:20,908 --> 00:44:22,493 ‫מה אתה עושה כדי להתבדר?‬ 670 00:44:24,370 --> 00:44:25,537 ‫מה הסרט האהוב עליך?‬ 671 00:44:27,956 --> 00:44:29,208 ‫"הניצוץ."‬ 672 00:44:43,472 --> 00:44:45,683 ‫כמה אנשים מקבלים הזדמנות כזאת?‬ 673 00:44:50,521 --> 00:44:52,940 ‫להיפרד כמו שצריך מחבר טוב.‬ 674 00:44:55,567 --> 00:44:56,568 ‫לא הרבה.‬ 675 00:45:02,199 --> 00:45:03,909 ‫אף פעם לא היו לי הרבה חברים.‬ 676 00:45:04,993 --> 00:45:08,205 ‫אבל הודות לכם, זה תמיד הרגיש מספיק.‬ 677 00:45:14,712 --> 00:45:17,423 ‫ויל, אני אתגעגע אליך, גבר.‬ 678 00:45:26,348 --> 00:45:27,349 ‫יופי.‬ 679 00:45:30,728 --> 00:45:32,980 ‫אם הם יחזירו אותי, גם אני אתגעגע אליך.‬ 680 00:45:34,481 --> 00:45:39,194 ‫- האם אתה רוצה לסיים את חייך?‬ ‫כן/לא? -‬ 681 00:48:31,241 --> 00:48:33,201 ‫אני יכולה להמשיך מכאן ברגל.‬ 682 00:48:33,952 --> 00:48:37,664 ‫אם לא אכפת לך, אפשר לקבל כמה דקות לבד?‬ 683 00:48:41,793 --> 00:48:43,462 ‫כן, אוקיי.‬ ‫-תודה.‬ 684 00:48:44,171 --> 00:48:45,505 ‫אבוא לשם עוד עשר דקות.‬ 685 00:50:22,394 --> 00:50:23,770 ‫שלום, ד"ר יה.‬ 686 00:50:31,361 --> 00:50:32,612 ‫טטיאנה.‬ 687 00:50:33,196 --> 00:50:34,698 ‫טוב לראות אותך.‬ 688 00:50:35,866 --> 00:50:37,451 ‫איפה השוטר קולינס?‬ 689 00:50:39,161 --> 00:50:40,287 ‫ככה קראו לו?‬ 690 00:50:45,375 --> 00:50:47,836 ‫חשבתי שהישות העליונה סיימה איתנו.‬ 691 00:50:48,545 --> 00:50:49,629 ‫לא עם כולנו.‬ 692 00:51:04,019 --> 00:51:08,815 ‫אני מצטערת שבאת עד לכאן‬ ‫כדי לעשות משהו שעמדתי לעשות בעצמי.‬ 693 00:51:24,206 --> 00:51:25,207 ‫לא.‬ 694 00:51:25,999 --> 00:51:27,084 ‫את לא יכולה.‬ 695 00:51:28,418 --> 00:51:31,004 ‫היא תהיה נוראית, הנפילה הזאת.‬ 696 00:51:33,215 --> 00:51:35,133 ‫אולי זה אפילו לא יקרה מייד.‬ 697 00:51:46,269 --> 00:51:47,229 ‫בבקשה.‬ 698 00:51:48,313 --> 00:51:49,981 ‫אוכל לתת לך משהו יותר טוב.‬ 699 00:51:52,984 --> 00:51:54,111 ‫משהו עדין.‬ 700 00:51:55,946 --> 00:51:57,405 ‫משהו יפהפה.‬ 701 00:52:04,704 --> 00:52:06,289 ‫אנחנו יכולות לשבת רגע?‬ 702 00:52:07,207 --> 00:52:08,333 ‫כן, בבקשה.‬ 703 00:52:17,926 --> 00:52:23,098 ‫כשהייתי בגילך,‬ ‫זאת הייתה אחת המדינות היפות בעולם.‬ 704 00:52:25,559 --> 00:52:28,228 ‫הכול יהיה טוב יותר‬ ‫כשהישות העליונה תגיע לכאן.‬ 705 00:52:34,526 --> 00:52:35,777 ‫אני בטוחה.‬ 706 00:52:39,865 --> 00:52:42,659 ‫הישות העליונה אמרה לך‬ ‫למה הם שלחו אותך אליי?‬ 707 00:52:49,416 --> 00:52:50,417 ‫את יודעת?‬ 708 00:52:53,879 --> 00:52:55,547 ‫אולי פשוט הגיע זמנך.‬ 709 00:52:56,923 --> 00:52:58,633 ‫מילאת את תכליתך.‬ 710 00:53:06,892 --> 00:53:07,893 ‫טוב.‬ 711 00:53:09,311 --> 00:53:11,730 ‫אני שמחה שהישות העליונה לא שכחה אותי.‬ 712 00:53:13,899 --> 00:53:15,692 ‫כן. גם אני.‬ 713 00:53:22,115 --> 00:53:25,660 ‫רציתי לראות עוד שקיעה אחת מכאן.‬ 714 00:53:27,787 --> 00:53:29,497 ‫נוכל לצפות בה יחד?‬ 715 00:53:31,082 --> 00:53:32,709 ‫אני אשמח מאוד.‬ 716 00:53:40,508 --> 00:53:42,302 ‫עבדת כל כך קשה‬ 717 00:53:43,720 --> 00:53:44,930 ‫במשך כל כך הרבה זמן.‬ 718 00:53:49,893 --> 00:53:51,686 ‫מגיע לך לנוח.‬ 719 00:56:07,113 --> 00:56:10,116 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬