1
00:00:07,674 --> 00:00:09,259
Seluruh dunia masih panik
2
00:00:09,342 --> 00:00:12,178
{\an8}selepas kejadian Mata di Langit.
3
00:00:12,262 --> 00:00:16,266
{\an8}Berjuta orang berkumpul di jalanan
selepas mengetahui makhluk asing
4
00:00:16,349 --> 00:00:18,685
{\an8}dikenali sebagai San-Ti menuju ke Bumi.
5
00:00:18,768 --> 00:00:20,895
Banyak negara mengerahkan tentera
6
00:00:20,979 --> 00:00:23,231
untuk menenteramkan keadaan.
7
00:00:23,314 --> 00:00:27,569
Walaupun sudah diberitahu
makhluk asing akan sampai 400 tahun lagi...
8
00:00:31,948 --> 00:00:35,285
{\an8}Setiausaha Agung Joseph berkata
yang sesi itu...
9
00:00:35,368 --> 00:00:38,830
{\an8}Manusia akan dapat atasi krisis ini,
10
00:00:38,913 --> 00:00:41,583
{\an8}seperti kita atasi
krisis lain sebelum ini.
11
00:00:41,666 --> 00:00:44,377
{\an8}Kementerian Dalam Negeri
belum mengesahkan atau menafikan
12
00:00:44,461 --> 00:00:49,299
penubuhan agensi multinasional
khas untuk pertahanan global.
13
00:00:49,382 --> 00:00:50,633
Kami bukan serangga!
14
00:00:50,717 --> 00:00:53,053
Jumlah kematian semakin meningkat...
15
00:00:53,136 --> 00:00:56,973
Perdana menteri menggesa
rakyat bertenang tapi berwaspada.
16
00:00:57,849 --> 00:01:00,018
London terbakar lagi malam ini.
17
00:01:00,101 --> 00:01:04,564
Rusuhan berterusan selepas pengumuman
makhluk asing bernama San-Ti...
18
00:01:04,647 --> 00:01:08,026
Perdana menteri menggesa rakyat
bertenang tapi berwaspada.
19
00:01:08,109 --> 00:01:10,820
Dalam ucapannya yang disiarkan hari ini,
20
00:01:10,904 --> 00:01:15,492
beliau sekali lagi mengingatkan,
San-Ti hanya akan tiba 400 tahun lagi.
21
00:01:18,203 --> 00:01:22,457
Perintah berkurung berkuat kuasa
di bandar utama seluruh Amerika Syarikat.
22
00:01:24,876 --> 00:01:28,505
Kita mesti mulakan persediaan
untuk generasi masa depan hari ini.
23
00:01:28,588 --> 00:01:33,426
Kami mulakan Bintang Destinasi Kita
untuk kumpul dana pertahanan planet.
24
00:01:33,510 --> 00:01:35,345
Semua usaha perlukan wang.
25
00:01:35,428 --> 00:01:39,557
Kami lakukan segala yang terdaya
untuk melindungi planet ini.
26
00:01:39,641 --> 00:01:41,392
Bintang Destinasi Kita.
27
00:01:41,476 --> 00:01:43,728
KAMI BUKAN SERANGGA
28
00:01:43,812 --> 00:01:48,817
Tak semua orang takut ketibaan San-Ti.
Ada yang mengalu-alukan...
29
00:01:48,900 --> 00:01:52,862
Muncul kumpulan agama
yang menyembah San-Ti.
30
00:01:52,946 --> 00:01:56,366
Bagi mereka, makhluk asing penyelamat,
bukan penceroboh.
31
00:01:56,449 --> 00:02:00,161
Pihak berkuasa belum menentukan
sama ada kumpulan ini berbahaya.
32
00:02:00,245 --> 00:02:01,204
Mereka memantau...
33
00:02:01,287 --> 00:02:04,165
Pendedahan itu buat ramai putus asa.
34
00:02:04,249 --> 00:02:07,377
NHS mengisytiharkan
kecemasan kesihatan mental
35
00:02:07,460 --> 00:02:10,797
dan dengan 400 tahun
sebelum ketibaan San-Ti,
36
00:02:10,880 --> 00:02:13,216
krisis masih belum berakhir.
37
00:02:48,168 --> 00:02:50,044
Saya bawa kawan lama awak.
38
00:02:52,755 --> 00:02:56,134
Dia tak cakap apa-apa
sejak mesej serangga tuan dia.
39
00:02:59,137 --> 00:03:01,514
Baiklah, saya pergi dulu.
40
00:03:02,182 --> 00:03:04,184
Panggillah kalau ada apa-apa.
41
00:03:25,955 --> 00:03:26,998
Mak cik bertuah.
42
00:03:28,166 --> 00:03:30,210
Tiada tingkap, tiada skrin.
43
00:03:32,629 --> 00:03:34,547
Mak cik rasa di luar macam mana?
44
00:03:38,676 --> 00:03:40,220
Semua orang ketakutan.
45
00:03:42,013 --> 00:03:43,556
Orang bunuh diri.
46
00:03:45,850 --> 00:03:47,268
Ramai pengikut mak cik.
47
00:03:48,895 --> 00:03:50,688
Mak cik bawa mereka ke neraka.
48
00:03:55,985 --> 00:03:58,738
Kenapa Vera perlu mati?
49
00:04:02,367 --> 00:04:05,954
Dia ajar saya berfikir seperti saintis.
Dia beri saya tujuan.
50
00:04:07,705 --> 00:04:09,832
Anak mak cik, kenapa dia perlu mati?
51
00:04:14,379 --> 00:04:15,964
Mak cik arah Jack dibunuh?
52
00:04:18,716 --> 00:04:22,220
Dia bijak, setia, kelakar,
tapi mak cik arah dia dibunuh.
53
00:04:23,179 --> 00:04:24,180
Untuk apa?
54
00:04:26,140 --> 00:04:29,644
Jangan duduk saja, renung saya.
Beritahu saya sebabnya!
55
00:04:43,449 --> 00:04:49,289
Di atas pentas tempat ayah mak cik dibunuh
ada sekeping poster.
56
00:04:50,456 --> 00:04:53,376
Poster itu ada
di seluruh Beijing tahun itu.
57
00:04:53,459 --> 00:04:58,548
Seorang lelaki dengan tukul
menghancurkan Buddha, Jesus
58
00:04:59,132 --> 00:05:00,800
dan rekod rock-and-roll.
59
00:05:02,302 --> 00:05:08,850
Slogannya, "Musnahkan dunia lama.
Tempa dunia baru."
60
00:05:10,560 --> 00:05:14,063
Itu saja yang mak cik setuju
dengan Pengawal Merah.
61
00:05:15,648 --> 00:05:17,275
"Tempa dunia baru."
62
00:05:18,359 --> 00:05:20,069
Itu yang mak cik fikir mak cik buat?
63
00:05:21,988 --> 00:05:27,076
Mak cik khianati semua orang yang hidup
dan yang belum lahir, untuk apa?
64
00:05:27,994 --> 00:05:31,497
Untuk dianggap serangga
dan dibunuh makhluk asing?
65
00:05:31,581 --> 00:05:33,666
Untuk selamatkan kita.
66
00:05:35,501 --> 00:05:37,587
Mak cik tak nampak Mata di Langit?
67
00:05:38,463 --> 00:05:41,007
Masih fikir mereka nak selamatkan kita?
68
00:05:45,970 --> 00:05:46,846
Tidak.
69
00:05:49,098 --> 00:05:51,184
Mereka tahu kebenaran tentang kita.
70
00:05:52,060 --> 00:05:54,312
Kita tipu. Kita bohong.
71
00:05:55,521 --> 00:05:59,359
Ada kegelapan dalam diri kita
yang mereka tak boleh faham.
72
00:06:01,652 --> 00:06:04,530
Kita terlalu bahaya untuk hidup bersama.
73
00:06:04,614 --> 00:06:07,617
Mak cik tak terfikir
mak cik membahayakan segalanya?
74
00:06:08,117 --> 00:06:11,496
Jemput spesies lebih maju
untuk takluk dunia kita?
75
00:06:13,664 --> 00:06:15,541
Mak cik sanggup.
76
00:06:15,625 --> 00:06:17,627
Mak cik nampak arah kita tuju.
77
00:06:17,710 --> 00:06:20,588
- Mak cik nampak...
- Asyik-asyik mak cik.
78
00:06:20,671 --> 00:06:23,383
Siapa lantik mak cik
buat keputusan untuk kami?
79
00:06:29,138 --> 00:06:34,060
Vera kata mak cik ahli fizik yang hebat,
tapi itu bukan cara mak cik akan diingati.
80
00:06:35,603 --> 00:06:36,813
Mak cik pengkhianat.
81
00:06:39,315 --> 00:06:42,652
Bagaimana awak akan diingati, Jin Cheng?
82
00:06:45,988 --> 00:06:47,407
Sebagai penentang.
83
00:07:11,931 --> 00:07:16,185
{\an8}MANOR WYCHWOOD
84
00:07:16,269 --> 00:07:19,397
{\an8}Usaha mempertahankan manusia
akan dilakukan di sini,
85
00:07:19,480 --> 00:07:23,734
jauh dari perusuh, penyembah makhluk asing
dan kultus bunuh diri.
86
00:07:23,818 --> 00:07:27,029
Kita boleh rancang
cara kalahkan San-Ti dengan aman.
87
00:07:28,573 --> 00:07:30,032
Buat diri kamu selesa,
88
00:07:30,116 --> 00:07:32,910
pemenang Nobel
dan kaki jaki yang tak puas hati.
89
00:07:32,994 --> 00:07:34,620
Kamu akan lama di sini.
90
00:07:35,288 --> 00:07:39,333
Walaupun sebilangan besar
orang benak masih tak percaya,
91
00:07:39,917 --> 00:07:41,377
San-Ti wujud.
92
00:07:42,128 --> 00:07:43,754
Mereka mahu memerangi kita.
93
00:07:43,838 --> 00:07:45,214
Saya nak lawan balik.
94
00:07:45,298 --> 00:07:49,260
Jika Sophon boleh lihat dan dengar,
mereka akan tahu rancangan kita.
95
00:07:49,343 --> 00:07:50,178
Biarlah.
96
00:07:50,261 --> 00:07:53,222
- En. Wade, mereka boleh...
- Ada yang mereka tak boleh.
97
00:07:53,306 --> 00:07:56,851
Mereka tak boleh menipu.
Kita tahu daripada transkrip Evans.
98
00:07:57,393 --> 00:08:00,396
Mereka beritahu kita
mereka hanya ada dua Sophon.
99
00:08:00,480 --> 00:08:01,397
"Hanya"?
100
00:08:01,481 --> 00:08:04,817
Hanya dua superkomputer serba tahu,
bersaiz proton?
101
00:08:04,901 --> 00:08:06,903
Yang ambil masa berjuta tahun
untuk dibina.
102
00:08:06,986 --> 00:08:09,739
Teknologi mereka perlahan. Kita pantas.
103
00:08:09,822 --> 00:08:11,908
Sebab itu mereka nak halang
penyelidikan kita.
104
00:08:11,991 --> 00:08:13,242
Mereka boleh cuba.
105
00:08:13,326 --> 00:08:16,412
Penyelidikan termaju kita disabotaj.
Bagaimana nak kejar?
106
00:08:16,496 --> 00:08:19,916
Terus bangunkan teknologi yang ada
dan sementara itu,
107
00:08:19,999 --> 00:08:23,920
kita perlu belajar tentang mereka,
belajar daripada sumber.
108
00:08:24,003 --> 00:08:25,338
Awak nak intip mereka?
109
00:08:25,922 --> 00:08:29,175
- Awak nak bina teleskop.
- NASA boleh main teleskop.
110
00:08:29,675 --> 00:08:32,053
Kita lancarkan prob
untuk pintas armada musuh.
111
00:08:33,763 --> 00:08:36,307
Mereka hantar Sophon ke Bumi
untuk belajar tentang kita.
112
00:08:36,390 --> 00:08:38,142
Kita perlu buat yang sama.
113
00:08:38,226 --> 00:08:41,812
Kapal mereka sebesar bandar atau jidal?
Apa kelemahan mereka?
114
00:08:42,396 --> 00:08:44,815
Kita perlu kenal musuh untuk lawan musuh.
115
00:08:45,316 --> 00:08:47,860
Kalau kita lancarkan prob esok pun...
116
00:08:47,944 --> 00:08:49,904
Ia hanya akan berselisih dalam...
117
00:08:51,948 --> 00:08:53,824
398 tahun.
118
00:08:54,659 --> 00:08:58,162
Mereka bergerak pada 1% kelajuan cahaya.
Itu matlamat kita.
119
00:09:00,957 --> 00:09:04,710
1% kelajuan cahaya mungkin boleh dicapai
dalam masa 100 tahun.
120
00:09:04,794 --> 00:09:08,589
Tapi kalau nak lancarkan
prob peninjau segera, itu mustahil.
121
00:09:08,673 --> 00:09:09,507
Tidak.
122
00:09:09,590 --> 00:09:11,592
Mereka mampu, apa kurangnya kita?
123
00:09:12,176 --> 00:09:13,261
Kita bukan mereka.
124
00:09:15,763 --> 00:09:16,764
Awak bukan.
125
00:09:18,391 --> 00:09:21,143
Saya dengar awak nak lawan balik.
Saya pun.
126
00:09:21,936 --> 00:09:26,148
Sekarang ada dua Sophon.
Ia tak boleh berada di semua tempat.
127
00:09:26,232 --> 00:09:30,611
Saya dah arahkan setiap pemecut zarah
di planet beroperasi 24/7.
128
00:09:30,695 --> 00:09:34,031
Adakah itu akan buat
kedua-dua Sophon sibuk?
129
00:09:34,115 --> 00:09:35,157
Tak sangat.
130
00:09:35,241 --> 00:09:38,494
Satu Sophon boleh mengelilingi planet
dalam seperlapan saat.
131
00:09:38,578 --> 00:09:40,496
Ada 2,000 pemecut zarah.
132
00:09:41,205 --> 00:09:46,002
Katakan kita jadualkan eksperimen
secara berkala di makmal bertentangan.
133
00:09:46,085 --> 00:09:48,337
Satu Sophon akan pantau berterusan.
134
00:09:49,171 --> 00:09:50,548
Binalah satu di bulan.
135
00:09:50,631 --> 00:09:53,843
- Bulan?
- Kenapa tak? Ulang alik ambil tiga saat.
136
00:09:54,427 --> 00:09:58,097
Masih ada satu lagi buat ilusi
sampai orang jadi gila.
137
00:09:58,180 --> 00:10:01,601
Jika satu fokus pada sasaran,
satu lagi akan sentiasa bergerak.
138
00:10:01,684 --> 00:10:03,102
San-Ti rugi besar.
139
00:10:03,185 --> 00:10:06,188
Lihat. Awak dah kerja untuk saya.
140
00:10:08,232 --> 00:10:11,569
Saya nak lancarkan prob peninjau
untuk memintas San-Ti.
141
00:10:11,652 --> 00:10:16,115
Jurutera yang ada handal-handal,
tapi mereka fokus pada kebolehlaksanaan.
142
00:10:16,198 --> 00:10:18,200
"Semuanya terhad dan mustahil."
143
00:10:18,826 --> 00:10:19,744
Ini cabarannya.
144
00:10:20,745 --> 00:10:23,706
Cari idea gerakkan prob
hingga 1% kelajuan cahaya
145
00:10:23,789 --> 00:10:25,333
guna teknologi sedia ada.
146
00:10:26,542 --> 00:10:30,546
Kalau dah dapat idea,
bentangkannya di Manor Wychwood.
147
00:10:40,931 --> 00:10:42,433
- Awak nak?
- Tak nak.
148
00:10:42,516 --> 00:10:45,227
Awak pasti? Ia akan kurangkan kesakitan.
149
00:10:45,311 --> 00:10:46,896
Sekarang tak teruk.
150
00:10:48,648 --> 00:10:51,150
Tak payahlah buat perangai orang Inggeris.
151
00:10:51,901 --> 00:10:55,279
Kalau saya yang nazak,
saya akan nangis teresak-esak.
152
00:10:56,739 --> 00:10:59,992
Sekali-sekala, tubuh saya rasa sihat.
153
00:11:00,910 --> 00:11:04,288
Bolehlah saya fokus
pada betapa ngerinya mati.
154
00:11:12,213 --> 00:11:15,049
Bukannya saya mula percayakan Tuhan,
155
00:11:15,758 --> 00:11:19,929
tapi saya bayangkan diri saya di sana
apabila semuanya berakhir.
156
00:11:22,431 --> 00:11:25,393
Lantaklah. Saya nak awak buat begini.
157
00:11:25,935 --> 00:11:28,020
Lepas saya mati, beli penyerpai.
158
00:11:28,813 --> 00:11:32,983
Masukkan saya supaya jadi kabus
yang naik ke ozon.
159
00:11:33,067 --> 00:11:37,238
- Penyerpai tak hasilkan kabus...
- Jangan memandailah.
160
00:11:37,321 --> 00:11:40,116
Ini wasiat terakhir saya. Hormat sikit.
161
00:11:41,325 --> 00:11:42,368
Baiklah.
162
00:11:42,993 --> 00:11:43,828
Hai.
163
00:11:44,704 --> 00:11:45,705
Hei.
164
00:11:48,499 --> 00:11:49,500
Hai.
165
00:12:02,888 --> 00:12:03,806
Awak okey?
166
00:12:08,978 --> 00:12:09,854
Ya.
167
00:12:15,234 --> 00:12:17,319
Pantai Inggeris teruklah.
168
00:12:49,143 --> 00:12:52,313
Semasa Dinasti Ming,
tentera China bina roket serbuk letupan
169
00:12:52,396 --> 00:12:54,690
dengan misil kecil di dalamnya.
170
00:12:54,774 --> 00:12:58,402
Hasilnya, senjata zaman pertengahan
yang menyebabkan kerosakan abad ke-20.
171
00:12:58,486 --> 00:13:03,365
Jadi, dulu pun dah ada pencapaian canggih
dengan menggunakan bahan sedia ada.
172
00:13:07,578 --> 00:13:11,040
Tenaga untuk gerakkan
prob beberapa kilogram
173
00:13:11,123 --> 00:13:13,125
kepada 1% kelajuan cahaya banyak.
174
00:13:13,709 --> 00:13:16,504
Tapi kita ada sumber tenaga itu.
175
00:13:18,631 --> 00:13:20,925
Kita guna senjata nuklear kita.
176
00:13:22,134 --> 00:13:24,470
Kapal angkasa penuh dengan bom atom?
177
00:13:24,553 --> 00:13:27,264
Awak tonton terlalu banyak
filem Vin Diesel.
178
00:13:27,348 --> 00:13:31,268
Mustahil lancarkan
kapal berjisim besar seperti itu.
179
00:13:31,352 --> 00:13:32,645
Benar.
180
00:13:32,728 --> 00:13:36,482
Tapi di halaman lima ada sebut,
bom bukan pada prob.
181
00:13:37,066 --> 00:13:38,692
Jisim prob kecil saja,
182
00:13:38,776 --> 00:13:40,528
jadi mudahlah ia memecut.
183
00:13:42,363 --> 00:13:44,907
Tapi bagaimana ia berfungsi?
184
00:13:45,491 --> 00:13:46,575
Itu di halaman 12.
185
00:13:49,578 --> 00:13:52,581
Saya pinjam idea 1940-an Stanislav Ullam.
186
00:13:52,665 --> 00:13:54,500
"Dorongan Denyutan Nuklear."
187
00:14:03,884 --> 00:14:07,888
Bayangkan 1,000 peranti nuklear,
berjarak sama antara satu sama lain,
188
00:14:07,972 --> 00:14:10,724
dari Bumi ke arah armada San-Ti.
189
00:14:11,350 --> 00:14:15,396
Bom ini boleh dipasang
menggunakan kapal angkasa sedia ada.
190
00:14:15,479 --> 00:14:18,858
Jisim prob tak sampai 1,000 kilogram,
191
00:14:19,775 --> 00:14:22,194
dan digerakkan oleh layar radiasi.
192
00:14:25,155 --> 00:14:27,032
Apabila prob mendekati bom pertama,
193
00:14:27,116 --> 00:14:29,743
bom meletup dan memecutkan prob
ke arah bom kedua,
194
00:14:29,827 --> 00:14:30,953
yang akan meletup,
195
00:14:31,036 --> 00:14:34,498
lalu memecutkannya berulang-ulang kali.
196
00:14:34,582 --> 00:14:38,002
Jika kita boleh letupkan secara tepat
semasa prob itu lalu,
197
00:14:38,085 --> 00:14:41,755
dan beri daya 30 kilonewton
pada prob untuk setiap letupan,
198
00:14:41,839 --> 00:14:44,466
kadar tokokan pecutan
membolehkan kita capai
199
00:14:44,550 --> 00:14:48,095
1.12% kelajuan cahaya
selepas 1,000 letupan.
200
00:14:49,805 --> 00:14:53,976
Seperti tangga, setiap bom bawa kita
lebih dekat ke destinasi kita.
201
00:15:00,149 --> 00:15:01,442
Ia idea kreatif.
202
00:15:01,525 --> 00:15:04,111
Tapi ia belum diuji dan tak boleh silap...
203
00:15:04,194 --> 00:15:07,197
Ia tentunya melanggar
beberapa perjanjian nuklear.
204
00:15:07,281 --> 00:15:09,658
Kos lagi. Trilion?
205
00:15:09,742 --> 00:15:11,869
Semua itu munasabah. Dr. Cheng?
206
00:15:13,954 --> 00:15:15,539
Perjanjian boleh diubah.
207
00:15:15,623 --> 00:15:18,626
Kita cari penyelesaian
kepada masalah saintifik.
208
00:15:18,709 --> 00:15:20,711
Mencari wang tugas orang lain.
209
00:15:20,794 --> 00:15:23,923
Tiada versi yang tak memerlukan
dana yang banyak.
210
00:15:24,506 --> 00:15:26,592
Ya, tiada ruang untuk kesilapan.
211
00:15:27,635 --> 00:15:28,886
Tapi ia tak mustahil.
212
00:15:29,386 --> 00:15:32,973
Syabas, Dr. Cheng,
atas cadangan yang menghiburkan ini.
213
00:15:33,641 --> 00:15:38,312
Tapi penyelidikan berdekad sahaja cara
kita boleh capai 1% kelajuan cahaya,
214
00:15:38,395 --> 00:15:40,022
bukan aksi piroteknik.
215
00:15:40,522 --> 00:15:43,275
Kita ada 400 tahun, En. Wade.
216
00:15:43,359 --> 00:15:45,027
Apa sangat beberapa dekad?
217
00:15:48,280 --> 00:15:49,990
Berbaloi untuk mencubanya.
218
00:15:50,616 --> 00:15:53,160
Lebih dekat, lebih banyak kita tahu.
219
00:15:54,161 --> 00:15:57,414
Itu idea pertama untuk capai 1%
dalam jangka hayat kita,
220
00:15:57,498 --> 00:16:01,502
dan saya tak nak mati
tanpa capai apa-apa langsung.
221
00:16:14,014 --> 00:16:15,349
Mari cari pejabat untuk awak.
222
00:16:24,858 --> 00:16:27,820
- Sebilangan ahli sains...
- 400 tahun baru sampai.
223
00:16:28,320 --> 00:16:30,531
Lama lagi boleh sorok biskut.
224
00:16:31,907 --> 00:16:33,158
Orang dah jadi sesat.
225
00:16:33,659 --> 00:16:37,705
Sementara itu, inisiatif baru,
"Bintang Destinasi Kita",
226
00:16:37,788 --> 00:16:41,417
menarik perhatian
ramai individu terkaya dunia.
227
00:16:41,917 --> 00:16:45,212
Dengan derma sebanyak
puluhan juta hingga ratusan juta,
228
00:16:45,295 --> 00:16:48,757
lelaki dan wanita terkaya boleh memiliki
229
00:16:48,841 --> 00:16:52,594
bintang di galaksi Bima Sakti yang...
230
00:16:52,678 --> 00:16:53,595
Saya tak faham.
231
00:16:54,596 --> 00:16:56,849
Ia kutipan dana untuk perang.
232
00:16:58,308 --> 00:16:59,560
Jualan kek untuk jutawan.
233
00:17:00,144 --> 00:17:01,145
Orang derma,
234
00:17:01,228 --> 00:17:04,565
dan kita kejar makhluk asing
yang letak Mata di Langit?
235
00:17:04,648 --> 00:17:08,902
- Setidaknya mereka buat sesuatu.
- Ada yang sembah makhluk asing.
236
00:17:09,820 --> 00:17:11,947
Kita patut guna duit itu
untuk bantu orang.
237
00:17:12,823 --> 00:17:15,284
Bukan membiayai perang pada 2400.
238
00:17:15,909 --> 00:17:17,494
Tapi ia menarik, bukan?
239
00:17:18,078 --> 00:17:21,081
Lebih menarik bayangkan
War of the Worlds masa depan
240
00:17:21,165 --> 00:17:23,709
daripada buang masa
dengan masalah sekarang.
241
00:17:25,753 --> 00:17:27,921
Saya cuma nak bir. Apa pun boleh.
242
00:17:28,005 --> 00:17:31,258
Pub mungkin ada malam ini
kalau sanggup nak berebut.
243
00:17:31,842 --> 00:17:33,510
Boleh tak saya pesan awal
244
00:17:33,594 --> 00:17:36,847
lima botol wiski berkualiti
yang bakal dihantar?
245
00:17:36,930 --> 00:17:38,098
Awak nak wiski apa?
246
00:17:40,934 --> 00:17:42,269
Macallan 30?
247
00:17:42,352 --> 00:17:43,395
Benda mahal.
248
00:17:45,439 --> 00:17:46,774
Saya baru dapat duit.
249
00:17:47,274 --> 00:17:49,902
...sertai Agensi Perisikan Strategik.
250
00:17:49,985 --> 00:17:52,237
Tiada sampai tahun baru. Boleh tunggu?
251
00:17:54,156 --> 00:17:56,158
Saya pun tak ada tahun baru nanti.
252
00:18:00,871 --> 00:18:01,830
Masuk.
253
00:18:14,218 --> 00:18:15,761
Nak cakap dengan saya?
254
00:18:16,345 --> 00:18:17,554
Awak ada tiga minit.
255
00:18:18,889 --> 00:18:19,765
Ya, tuan.
256
00:18:20,641 --> 00:18:22,142
Terima kasih kerana sudi jumpa.
257
00:18:22,726 --> 00:18:25,729
- Saya fikir...
- Tolong buka tingkap. Pengaplah.
258
00:18:51,922 --> 00:18:54,133
Saya tahu helah ini.
259
00:18:55,134 --> 00:18:56,927
Tingkap tak boleh dibuka.
260
00:18:57,010 --> 00:19:00,931
Tuan nak tengok reaksi saya
apabila minta buat tugas mustahil.
261
00:19:01,598 --> 00:19:04,351
Saya akan putus asa? Guna alat?
262
00:19:04,434 --> 00:19:05,644
Pecahkan tingkap?
263
00:19:14,778 --> 00:19:15,779
Dua minit.
264
00:19:16,780 --> 00:19:17,781
Ya, tuan.
265
00:19:23,120 --> 00:19:25,956
Saya kendalikan diri
dengan baik di Panama.
266
00:19:26,540 --> 00:19:28,208
Awak nak pujian?
267
00:19:28,292 --> 00:19:30,169
Kerjalah untuk tentera laut.
268
00:19:30,252 --> 00:19:32,254
Belayar sana sini dengan topi.
269
00:19:32,337 --> 00:19:35,007
Saya tak nak. Saya nak kerja untuk tuan.
270
00:19:35,090 --> 00:19:38,051
Seseorang yang ada pengetahuan
kejuruteraan nuklear
271
00:19:38,135 --> 00:19:40,971
dan strategi tentera
patut sertai pasukan angkasa.
272
00:19:41,054 --> 00:19:43,807
Bukannya buat kerja pejabat
atau buka tingkap.
273
00:19:45,601 --> 00:19:47,186
Pasukan angkasa apa?
274
00:19:47,853 --> 00:19:50,606
Pasukan yang reka kapal pertama
selama sebulan.
275
00:19:50,689 --> 00:19:53,108
- Awak tak sepatutnya tahu.
- Saya tahu.
276
00:19:53,192 --> 00:19:55,569
- Berapa lama awak tahu?
- Dua minggu.
277
00:19:56,320 --> 00:19:57,988
Awak ke sini lewat dua minggu.
278
00:19:58,947 --> 00:20:02,242
- Saya tak nak memandai.
- Baik jangan jumpa saya.
279
00:20:02,326 --> 00:20:04,828
- Masukkan saya dalam pasukan.
- Baik.
280
00:20:07,456 --> 00:20:08,457
Terima kasih.
281
00:20:09,333 --> 00:20:10,250
Tuan.
282
00:20:10,334 --> 00:20:12,211
Awak pasti suka Mare Imbrium.
283
00:20:14,880 --> 00:20:16,089
Mare Imbrium?
284
00:20:17,925 --> 00:20:18,759
Di bulan?
285
00:20:19,760 --> 00:20:23,096
Kami bina pangkalan di sana
untuk pasang kapal.
286
00:20:23,180 --> 00:20:25,599
Graviti lebih rendah, kapal lebih besar.
287
00:20:25,682 --> 00:20:28,268
Bahaya, tapi awak akan dapat pujian,
288
00:20:28,352 --> 00:20:29,686
jika awak masih hidup.
289
00:20:30,771 --> 00:20:32,481
Tutup tingkap sebelum keluar.
290
00:20:41,949 --> 00:20:42,908
Hai.
291
00:20:47,204 --> 00:20:48,664
Syukurlah.
292
00:20:53,794 --> 00:20:54,836
Dia okey?
293
00:20:57,839 --> 00:20:59,549
Mujur awak dah tak elak saya.
294
00:21:00,425 --> 00:21:02,010
Cakaplah. Awak ke mana?
295
00:21:02,761 --> 00:21:04,388
Raj tak beritahu awak?
296
00:21:04,471 --> 00:21:05,472
Raj?
297
00:21:06,515 --> 00:21:08,809
- Awak bersama dia?
- Sampai pun.
298
00:21:09,768 --> 00:21:10,686
Hei.
299
00:21:12,688 --> 00:21:14,523
Awak bawa makanan sendiri.
300
00:21:15,857 --> 00:21:16,984
Ini untuk awak.
301
00:21:17,067 --> 00:21:20,279
Hadiah untuk hari awak malas tengok laut.
302
00:21:21,863 --> 00:21:23,532
Saya dah suka ikan ini.
303
00:21:25,659 --> 00:21:30,914
Siapa yang tulis cerita,
"Nelayan dan Ikan Emas"?
304
00:21:32,124 --> 00:21:33,375
Saya rasa Pushkin.
305
00:21:33,458 --> 00:21:35,002
Pushkin, ya.
306
00:21:35,919 --> 00:21:37,296
Itu nama kamu.
307
00:21:38,046 --> 00:21:38,964
Pushkin.
308
00:21:39,965 --> 00:21:41,133
Sesuai.
309
00:21:47,931 --> 00:21:49,141
Terima kasih kerana masak.
310
00:21:56,606 --> 00:21:58,358
Hei, jangan laju sangat.
311
00:21:59,192 --> 00:22:02,279
Saya tak percaya awak kerja
untuk fasis tak guna itu.
312
00:22:02,362 --> 00:22:04,031
Saya tahu dia beri tanggapan begitu.
313
00:22:06,033 --> 00:22:09,536
Tapi dia seorang pejuang,
dan selepas semua yang saya lalui,
314
00:22:09,619 --> 00:22:12,497
semua yang kita lalui,
takkan saya tak tolong?
315
00:22:12,581 --> 00:22:14,416
Awak macam mengagumi dia.
316
00:22:14,499 --> 00:22:17,127
Dia cuba, bukan macam orang lain.
317
00:22:17,210 --> 00:22:18,503
Dia pembunuh.
318
00:22:21,715 --> 00:22:23,717
San-Ti nak berperang dengan kita.
319
00:22:23,800 --> 00:22:25,719
Itulah Mata di Langit!
320
00:22:27,346 --> 00:22:31,224
Raj ada cerita apa-apa tentang Panama?
321
00:22:33,352 --> 00:22:36,396
Ya Tuhan. Awak kenal teman lelaki awak?
322
00:22:38,982 --> 00:22:41,568
- Awak buat saya takut.
- Tanyalah dia.
323
00:22:42,361 --> 00:22:44,154
Lihat jika dia bercakap benar.
324
00:22:45,906 --> 00:22:49,159
Baik, tapi San-Ti wujud
dan saya perlu buat sesuatu...
325
00:22:49,242 --> 00:22:51,328
Mereka sampai 400 tahun lagi.
326
00:22:51,411 --> 00:22:54,539
Semua orang yang awak kenal
dan sayang tentu dah mati.
327
00:22:55,040 --> 00:22:56,875
Anak cucu mereka...
328
00:22:56,958 --> 00:22:59,836
- Jadi awak nak buat tak tahu?
- Tidak.
329
00:23:13,266 --> 00:23:15,977
Apa kerja yang awak buat
untuk lelaki keji itu?
330
00:23:18,814 --> 00:23:20,482
Saya perlukan layar radiasi,
331
00:23:20,565 --> 00:23:24,486
seluas 5 km persegi
dengan jisim kurang 50 kg.
332
00:23:26,446 --> 00:23:27,280
Tidak.
333
00:23:27,989 --> 00:23:30,409
Segalanya bergantung pada layar nano itu.
334
00:23:30,492 --> 00:23:32,327
Awak saja yang boleh merekanya.
335
00:23:32,411 --> 00:23:35,705
- Saya kata tidak.
- Ahli fizik terbaik usahakannya.
336
00:23:35,789 --> 00:23:36,957
Sumbernya banyak!
337
00:23:37,040 --> 00:23:39,918
Kali terakhir ahli fizik terbaik
dapat sumber banyak,
338
00:23:40,001 --> 00:23:41,420
mereka bom Hiroshima.
339
00:23:41,503 --> 00:23:42,963
Saya bukan reka senjata.
340
00:23:43,588 --> 00:23:44,589
Belum lagi.
341
00:23:51,930 --> 00:23:52,931
Hei.
342
00:23:54,266 --> 00:23:55,308
Awak bangun awal.
343
00:23:55,892 --> 00:23:57,978
Saya di sini waktu matahari terbit.
344
00:24:13,869 --> 00:24:15,370
Awak boleh beritahu saya.
345
00:24:18,665 --> 00:24:20,083
Saya tak nak awak risau.
346
00:24:21,460 --> 00:24:22,711
Apa awak boleh buat?
347
00:24:23,879 --> 00:24:27,340
Saya akan rasa marah sangat kalau awak...
348
00:24:30,886 --> 00:24:32,262
Kalau awak pergi dan...
349
00:24:34,931 --> 00:24:36,224
tak beritahu saya.
350
00:24:45,525 --> 00:24:46,443
Hei.
351
00:24:49,404 --> 00:24:50,906
Nak saya duduk sini lebih lama?
352
00:24:52,908 --> 00:24:54,826
Tidak, saya tak benarkan.
353
00:24:56,203 --> 00:25:02,125
Pergi selamatkan dunia.
Saya baik-baik saja di sini.
354
00:25:45,043 --> 00:25:46,253
Bayangkan ini awak,
355
00:25:47,254 --> 00:25:48,129
dan ini saya.
356
00:26:31,464 --> 00:26:32,340
Hei.
357
00:26:33,466 --> 00:26:34,301
Hei.
358
00:26:37,220 --> 00:26:38,597
Jin masih di sini?
359
00:26:38,680 --> 00:26:40,807
Tak, dia pergi 20 minit lalu.
360
00:26:42,142 --> 00:26:43,518
Ada cakap apa-apa?
361
00:26:44,561 --> 00:26:45,854
Macam biasa.
362
00:26:45,937 --> 00:26:48,064
"Seronok jumpa. Jumpa lagi.
363
00:26:48,148 --> 00:26:50,942
Terima kasih kerana datang.
Datanglah lagi."
364
00:26:53,528 --> 00:26:54,529
Itu saja?
365
00:26:56,072 --> 00:26:57,032
Apa lagi?
366
00:26:57,532 --> 00:26:58,825
Tuhanku!
367
00:26:58,908 --> 00:27:02,746
Patutnya sakit tenat
akan buat awak lebih terbuka.
368
00:27:03,371 --> 00:27:06,916
Ia perpisahan tanpa drama.
Buat apa nak rosakkannya?
369
00:27:07,000 --> 00:27:09,544
Awak begitu cintakan dia,
370
00:27:09,628 --> 00:27:11,630
tapi awak nak simpan sampai mati?
371
00:27:11,713 --> 00:27:13,548
Penyerpai, jangan lupa.
372
00:27:14,549 --> 00:27:17,260
Kalau saya jadi awak,
saya beritahu satu dunia.
373
00:27:17,344 --> 00:27:19,929
Tahu berapa kali saya bayangkannya?
374
00:27:20,513 --> 00:27:21,598
Berjuta kali.
375
00:27:21,681 --> 00:27:27,437
Setiap kali, ia jadi kekok dan tak adil
kepada Jin sebab Jin tak cintakan saya.
376
00:27:27,520 --> 00:27:29,731
- Mungkin ya, awak tak tahu.
- Baik.
377
00:27:29,814 --> 00:27:31,524
Katakan saya mengaku.
378
00:27:31,608 --> 00:27:36,112
Saya pergi ke sana, saya melutut
dan gubah soneta untuk dia.
379
00:27:36,863 --> 00:27:40,241
Kemudian? Dia nak buat apa?
Tinggalkan Raj?
380
00:27:40,325 --> 00:27:41,284
Lantaklah dia!
381
00:27:42,869 --> 00:27:45,997
Saya nak sangat hantar awak
naik kereta api ke London,
382
00:27:46,081 --> 00:27:49,626
supaya awak boleh luahkan perasaan awak.
383
00:27:49,709 --> 00:27:51,127
Apa Will nak buat?
384
00:27:51,211 --> 00:27:53,338
Will tak buat apa-apa.
385
00:27:53,421 --> 00:27:56,091
Dia yang nak hantar lelaki nazak ke London
386
00:27:56,174 --> 00:27:57,842
untuk luah hati kepada gadis
387
00:27:57,926 --> 00:27:59,886
dan rosakkan persahabatan mereka.
388
00:28:00,804 --> 00:28:03,973
Ya. Awak memang patut buat begitu.
389
00:28:05,433 --> 00:28:07,060
Dia ada teman lelaki!
390
00:28:07,727 --> 00:28:08,728
Lantaklah dia.
391
00:29:00,572 --> 00:29:02,991
Ia operasi sulit.
392
00:29:03,074 --> 00:29:04,617
Saya perlu ikut peraturan.
393
00:29:04,701 --> 00:29:07,036
Dah seminggu saya dapat kebenaran sama.
394
00:29:07,120 --> 00:29:08,872
Ya, kita jarang jumpa.
395
00:29:09,497 --> 00:29:12,542
Bila saya patut ceritakan segalanya
kepada awak?
396
00:29:12,625 --> 00:29:16,337
Hari awak balik dari Panama,
awak kata ia latihan biasa.
397
00:29:16,421 --> 00:29:17,464
Saya terpaksa.
398
00:29:17,547 --> 00:29:20,800
Awak tak rasa bersalah
1,000 orang terbunuh?
399
00:29:21,301 --> 00:29:23,803
Orang di atas kapal itu bunuh ahli sains.
400
00:29:24,387 --> 00:29:28,433
Mereka lumpuhkan kajian kita
supaya lebih mudah San-Ti bunuh kita.
401
00:29:30,435 --> 00:29:32,353
Mereka yang bunuh Jack.
402
00:29:33,396 --> 00:29:35,356
Kalau ada peluang, apa awak buat?
403
00:29:36,483 --> 00:29:39,444
Saya susah hati
kerana awak tak terkesan pun.
404
00:29:39,527 --> 00:29:43,323
Awak sedar kerja awak untuk Wade
ialah persediaan untuk perang.
405
00:29:43,406 --> 00:29:45,241
Kalau tak selesa dengan perang,
406
00:29:45,325 --> 00:29:47,786
tak masuk akal awak ketuai misi tinjau.
407
00:29:47,869 --> 00:29:51,456
Jangan samakan kita.
Kerja saya dan perbuatan awak tak sama!
408
00:29:51,539 --> 00:29:54,459
Saya buat kerja kotor,
supaya awak tak perlu.
409
00:29:55,502 --> 00:29:56,795
Auggie tak bersalah?
410
00:29:58,505 --> 00:30:00,131
Gentian nano dia yang memotong.
411
00:30:00,215 --> 00:30:01,591
Dia rasa bersalah gila.
412
00:30:01,674 --> 00:30:04,511
Dia tidur mabuk setiap malam.
413
00:30:04,594 --> 00:30:07,263
Awak kerja di makmal atau dengan komputer,
414
00:30:07,347 --> 00:30:08,723
awak ingat awak baik,
415
00:30:09,432 --> 00:30:11,226
tapi kita memerangi musuh yang sama.
416
00:30:31,204 --> 00:30:32,747
Okey.
417
00:30:32,831 --> 00:30:33,957
Mari.
418
00:30:34,040 --> 00:30:35,875
Okey, bangun.
419
00:30:35,959 --> 00:30:36,960
Mari.
420
00:30:38,670 --> 00:30:41,589
Saya ada. Jalan elok-elok.
421
00:30:41,673 --> 00:30:44,717
Alamak. Okey, tak apa.
422
00:30:44,801 --> 00:30:46,344
Kita hampir sampai.
423
00:30:47,178 --> 00:30:49,472
Okey dah.
424
00:30:56,229 --> 00:30:57,480
Bernafas.
425
00:31:00,275 --> 00:31:01,192
Tak mengapa.
426
00:31:01,776 --> 00:31:03,278
Tak mengapa.
427
00:31:03,361 --> 00:31:04,362
Tak apa.
428
00:31:35,268 --> 00:31:37,520
Saya minta maaf.
429
00:31:38,104 --> 00:31:39,856
Saya boleh cakap lebih awal.
430
00:31:40,440 --> 00:31:41,608
- Ya.
- Saya patut cakap.
431
00:31:45,236 --> 00:31:48,281
Mungkin awak betul.
Saya tak patut kerja untuk Wade.
432
00:31:50,366 --> 00:31:52,619
Hei, itu kerja awak.
433
00:31:53,328 --> 00:31:55,204
Kerja awak perlu diteruskan.
434
00:31:56,372 --> 00:31:57,415
Ya.
435
00:31:58,875 --> 00:31:59,751
Jangan risau.
436
00:32:38,831 --> 00:32:39,749
Bagus?
437
00:32:41,459 --> 00:32:42,627
Awak patut cuba.
438
00:32:44,671 --> 00:32:46,047
Maksud saya, membaca.
439
00:32:46,130 --> 00:32:47,632
Saya banyak baca.
440
00:32:48,549 --> 00:32:50,218
Beberapa minggu ini,
441
00:32:50,301 --> 00:32:54,430
saya baca transkrip
Evans dan tuan awak berulang kali.
442
00:32:55,890 --> 00:33:01,020
Begitu banyak helaian,
berjam-jam bercakap dengan San-Ti,
443
00:33:01,104 --> 00:33:06,859
tapi dia sekali pun tak sebut
tentang Vera, anaknya sendiri.
444
00:33:10,321 --> 00:33:13,992
Awak sendiri kata,
awak tak penting, saya tak penting.
445
00:33:15,201 --> 00:33:17,453
Kita cuma serangga tak penting.
446
00:33:17,537 --> 00:33:19,455
Jadi kenapa tak berterus terang?
447
00:33:21,708 --> 00:33:23,126
Kenapa dia terjun?
448
00:33:35,888 --> 00:33:39,350
Saya cuai waktu hantar mesej kepada Evans.
449
00:33:41,310 --> 00:33:44,188
Vera memang pandai guna komputer.
450
00:33:44,939 --> 00:33:46,357
Dia baca semuanya.
451
00:33:46,441 --> 00:33:47,817
Apa dia kata?
452
00:33:49,694 --> 00:33:50,611
Tiada apa-apa.
453
00:33:51,612 --> 00:33:52,572
Sepatah pun tak.
454
00:33:58,119 --> 00:33:59,912
Dia tak tinggalkan nota pun.
455
00:34:07,003 --> 00:34:09,714
Saya masih belum didakwa
atas sebarang jenayah.
456
00:34:13,134 --> 00:34:15,928
Jangan lawat dan jangan soal lagi.
457
00:34:17,263 --> 00:34:18,306
Cukup.
458
00:34:36,032 --> 00:34:38,201
DIBENARKAN
459
00:34:39,118 --> 00:34:42,580
Baik. Kita akan lepaskan tahanan
pada jam 1200.
460
00:34:43,623 --> 00:34:47,251
Dia boleh pergi ke mana saja,
tapi saya nak tahu pergerakannya
461
00:34:47,335 --> 00:34:49,295
setiap empat jam, faham?
462
00:34:57,845 --> 00:34:59,388
- Aduh.
- Apa?
463
00:34:59,472 --> 00:35:00,973
- Tak baik.
- Itu pujian.
464
00:35:01,057 --> 00:35:02,183
- Tak.
- Yalah.
465
00:35:02,266 --> 00:35:04,185
- Konon.
- Saya cakap saja.
466
00:35:04,268 --> 00:35:07,105
- Okey, cakap saja.
- Saya cakap suka saja.
467
00:35:07,188 --> 00:35:09,398
- Saya lebih suka awak berisi.
- Okey.
468
00:35:10,149 --> 00:35:12,735
Awak nampak macam profesor dan ia...
469
00:35:14,070 --> 00:35:15,988
- Awak dengar tak, Will?
- Ya.
470
00:35:16,072 --> 00:35:17,365
Dia nampak segak.
471
00:35:17,448 --> 00:35:20,284
- Ya Tuhan. Okey, maaflah.
- Tak mengapa.
472
00:35:20,910 --> 00:35:22,870
Balaslah balik.
473
00:35:23,371 --> 00:35:26,999
- Satu saja?
- Satu saja dan kita seri.
474
00:35:34,507 --> 00:35:35,341
Awak cantik.
475
00:35:38,010 --> 00:35:39,428
Dengan cara membosankan.
476
00:35:45,143 --> 00:35:47,311
Okey, saya terima. Saya suka begitu.
477
00:35:47,395 --> 00:35:50,648
Awak macam bintang filem,
tapi daripada filem teruk.
478
00:35:51,440 --> 00:35:54,068
Awak penjahat dalam Speed Three.
479
00:35:55,153 --> 00:35:56,946
- Biar betul.
- Ya, betul.
480
00:35:57,029 --> 00:35:57,864
Kurang ajar.
481
00:35:57,947 --> 00:35:58,990
Itu kejam.
482
00:35:59,073 --> 00:36:01,159
Itu dah tiga.
483
00:36:01,242 --> 00:36:04,036
- Itu sekali harung.
- Yalah.
484
00:36:04,620 --> 00:36:07,165
Maaf. Awak betul. Melampau.
485
00:36:07,248 --> 00:36:11,335
Perjalanan ke London
yang memalukan itu tak sia-sia.
486
00:36:11,919 --> 00:36:13,129
Saya sedar sesuatu.
487
00:36:14,213 --> 00:36:16,340
Salah orang pergi jumpa Jin.
488
00:36:16,883 --> 00:36:20,094
Dia tak perlukan luahan perasaan saya.
Dia ada kekasih.
489
00:36:20,178 --> 00:36:23,848
- Awak lebih bagus daripada dia.
- Dia perlukan satu saja.
490
00:36:24,432 --> 00:36:26,767
Dia datang ke sini atas satu sebab.
491
00:36:27,560 --> 00:36:28,436
Awak.
492
00:36:30,313 --> 00:36:33,983
Jika saya ada pengetahuan awak
atau sedikit pun bakat awak,
493
00:36:34,775 --> 00:36:36,944
saya akan terus beri kepada dia.
494
00:36:38,196 --> 00:36:39,280
Tapi saya tak ada.
495
00:36:40,323 --> 00:36:41,532
Jadi saya tak boleh.
496
00:36:43,576 --> 00:36:45,494
Awak tak kenal bos dia.
497
00:36:45,578 --> 00:36:47,121
Dia zalim.
498
00:36:47,663 --> 00:36:50,416
Saya tahu dia takkan buat
jika ia tak betul.
499
00:36:52,043 --> 00:36:53,711
Ia demi kebaikan semua.
500
00:36:54,795 --> 00:36:57,632
Kebijaksanaan awak
akan bantu dia mencapainya.
501
00:36:58,466 --> 00:36:59,300
Auggie.
502
00:37:00,343 --> 00:37:03,387
Dia takkan ke sini
jika dia tak perlukan awak.
503
00:37:07,683 --> 00:37:08,517
Tidak.
504
00:37:09,602 --> 00:37:11,145
Saya lebih suka bersama awak.
505
00:37:12,939 --> 00:37:14,148
Awak juga.
506
00:37:18,152 --> 00:37:20,279
Saya rasa percutian hampir tamat.
507
00:37:36,879 --> 00:37:37,713
Itu pil apa?
508
00:37:38,214 --> 00:37:39,173
Penyekat beta.
509
00:37:41,592 --> 00:37:43,844
Lebih baik beritahu dia sekarang.
510
00:37:43,928 --> 00:37:44,887
Dia takkan suka.
511
00:37:44,971 --> 00:37:46,264
Nak kami ikut?
512
00:37:46,347 --> 00:37:47,807
Itu lagi dia tak suka.
513
00:37:51,310 --> 00:37:52,228
Ya?
514
00:37:55,940 --> 00:37:56,816
Ada masalah.
515
00:37:56,899 --> 00:37:57,984
Lebih daripada satu.
516
00:37:58,067 --> 00:37:58,943
Dengan Tangga.
517
00:37:59,652 --> 00:38:02,029
Semua pendorongan datang daripada bom.
518
00:38:02,113 --> 00:38:04,031
Prob tiada cara untuk nyahpecut.
519
00:38:05,658 --> 00:38:06,492
Ya?
520
00:38:07,076 --> 00:38:11,122
Prob bergerak laju ke satu arah,
dan musuh dari arah bertentangan,
521
00:38:11,205 --> 00:38:13,791
cuma ada nanosaat untuk dapatkan maklumat.
522
00:38:13,874 --> 00:38:15,626
Itu takkan jadi masalah.
523
00:38:17,086 --> 00:38:19,755
Kita perlu andaikan
mereka tahu prob datang
524
00:38:19,839 --> 00:38:21,090
disebabkan Sophon.
525
00:38:21,757 --> 00:38:22,633
Musnah nanti.
526
00:38:22,717 --> 00:38:25,469
- Itu pun tak jadi masalah.
- Kenapa pula?
527
00:38:25,553 --> 00:38:27,179
Mereka takkan musnahkannya.
528
00:38:27,930 --> 00:38:32,101
- Mereka akan biar saja prob ambil gambar?
- Mereka akan ambil prob.
529
00:38:32,685 --> 00:38:33,728
Ambil?
530
00:38:34,228 --> 00:38:35,730
Kita tak hantar kamera.
531
00:38:35,813 --> 00:38:37,273
Kita hantar manusia.
532
00:38:50,536 --> 00:38:51,662
Helo, puan.
533
00:38:52,913 --> 00:38:55,124
Derma untuk kemanusiaan?
534
00:39:02,298 --> 00:39:03,132
Maaf.
535
00:39:03,215 --> 00:39:04,508
Tak apa.
536
00:39:04,592 --> 00:39:05,718
Mungkin lain kali.
537
00:39:06,218 --> 00:39:07,803
Tak apa. Terima kasih.
538
00:39:36,207 --> 00:39:38,751
Beritahu Wade, Augustina Salazar datang.
539
00:39:41,170 --> 00:39:43,339
Cik Salazar nak jumpa En. Wade.
540
00:39:54,475 --> 00:39:58,270
Dr. Cheng beritahu lokasinya.
Itu melanggar protokol keselamatan.
541
00:39:59,522 --> 00:40:00,773
Pecatlah kami berdua.
542
00:40:50,364 --> 00:40:53,284
Saya tahu tuan boleh dengar
jika tuan mahu.
543
00:40:54,452 --> 00:40:56,871
Tuan tahu kami penipu.
544
00:40:57,496 --> 00:41:02,042
Tuan tak percayakan kami,
dan mahu hapuskan kami.
545
00:41:02,126 --> 00:41:06,213
Semuanya kerana saya,
penipu pertama yang tuan jumpa.
546
00:41:09,550 --> 00:41:10,968
Saya wanita tua
547
00:41:11,802 --> 00:41:15,890
yang kepercayaan lamanya
telah bawa kita ke situasi malang ini.
548
00:41:18,058 --> 00:41:21,061
Tapi saya masih ada satu atau dua idea.
549
00:41:22,938 --> 00:41:28,360
Berabad-abad dari sekarang,
mungkin ada pertarungan yang adil.
550
00:41:29,820 --> 00:41:33,157
Atau tiada langsung.
551
00:43:11,005 --> 00:43:12,089
Terima kasih.
552
00:44:12,358 --> 00:44:13,525
Helo...
553
00:44:14,777 --> 00:44:17,404
Saya William Downing
dan saya ada janji temu.
554
00:44:17,905 --> 00:44:19,198
Ya, En. Downing.
555
00:44:19,698 --> 00:44:21,825
Tahu tentang Bintang Destinasi Kita?
556
00:44:21,909 --> 00:44:24,620
Kita boleh mula
dengan pembentangan interaktif.
557
00:44:24,703 --> 00:44:27,706
Tak, itu tak perlu.
Saya dah buat keputusan.
558
00:44:28,749 --> 00:44:30,292
Saya nak beli bintang.
559
00:46:28,869 --> 00:46:30,829
Terjemahan sari kata oleh NNorhan