1 00:00:07,674 --> 00:00:09,259 Seluruh dunia masih panik 2 00:00:09,342 --> 00:00:12,178 {\an8}selepas kejadian Mata di Langit. 3 00:00:12,262 --> 00:00:16,266 {\an8}Berjuta orang berkumpul di jalanan selepas mengetahui makhluk asing 4 00:00:16,349 --> 00:00:18,685 {\an8}dikenali sebagai San-Ti menuju ke Bumi. 5 00:00:18,768 --> 00:00:20,895 Banyak negara mengerahkan tentera 6 00:00:20,979 --> 00:00:23,231 untuk menenteramkan keadaan. 7 00:00:23,314 --> 00:00:27,569 Walaupun sudah diberitahu makhluk asing akan sampai 400 tahun lagi... 8 00:00:31,948 --> 00:00:35,285 {\an8}Setiausaha Agung Joseph berkata yang sesi itu... 9 00:00:35,368 --> 00:00:38,830 {\an8}Manusia akan dapat atasi krisis ini, 10 00:00:38,913 --> 00:00:41,583 {\an8}seperti kita atasi krisis lain sebelum ini. 11 00:00:41,666 --> 00:00:44,377 {\an8}Kementerian Dalam Negeri belum mengesahkan atau menafikan 12 00:00:44,461 --> 00:00:49,299 penubuhan agensi multinasional khas untuk pertahanan global. 13 00:00:49,382 --> 00:00:50,633 Kami bukan serangga! 14 00:00:50,717 --> 00:00:53,053 Jumlah kematian semakin meningkat... 15 00:00:53,136 --> 00:00:56,973 Perdana menteri menggesa rakyat bertenang tapi berwaspada. 16 00:00:57,849 --> 00:01:00,018 London terbakar lagi malam ini. 17 00:01:00,101 --> 00:01:04,564 Rusuhan berterusan selepas pengumuman makhluk asing bernama San-Ti... 18 00:01:04,647 --> 00:01:08,026 Perdana menteri menggesa rakyat bertenang tapi berwaspada. 19 00:01:08,109 --> 00:01:10,820 Dalam ucapannya yang disiarkan hari ini, 20 00:01:10,904 --> 00:01:15,492 beliau sekali lagi mengingatkan, San-Ti hanya akan tiba 400 tahun lagi. 21 00:01:18,203 --> 00:01:22,457 Perintah berkurung berkuat kuasa di bandar utama seluruh Amerika Syarikat. 22 00:01:24,876 --> 00:01:28,505 Kita mesti mulakan persediaan untuk generasi masa depan hari ini. 23 00:01:28,588 --> 00:01:33,426 Kami mulakan Bintang Destinasi Kita untuk kumpul dana pertahanan planet. 24 00:01:33,510 --> 00:01:35,345 Semua usaha perlukan wang. 25 00:01:35,428 --> 00:01:39,557 Kami lakukan segala yang terdaya untuk melindungi planet ini. 26 00:01:39,641 --> 00:01:41,392 Bintang Destinasi Kita. 27 00:01:41,476 --> 00:01:43,728 KAMI BUKAN SERANGGA 28 00:01:43,812 --> 00:01:48,817 Tak semua orang takut ketibaan San-Ti. Ada yang mengalu-alukan... 29 00:01:48,900 --> 00:01:52,862 Muncul kumpulan agama yang menyembah San-Ti. 30 00:01:52,946 --> 00:01:56,366 Bagi mereka, makhluk asing penyelamat, bukan penceroboh. 31 00:01:56,449 --> 00:02:00,161 Pihak berkuasa belum menentukan sama ada kumpulan ini berbahaya. 32 00:02:00,245 --> 00:02:01,204 Mereka memantau... 33 00:02:01,287 --> 00:02:04,165 Pendedahan itu buat ramai putus asa. 34 00:02:04,249 --> 00:02:07,377 NHS mengisytiharkan kecemasan kesihatan mental 35 00:02:07,460 --> 00:02:10,797 dan dengan 400 tahun sebelum ketibaan San-Ti, 36 00:02:10,880 --> 00:02:13,216 krisis masih belum berakhir. 37 00:02:48,168 --> 00:02:50,044 Saya bawa kawan lama awak. 38 00:02:52,755 --> 00:02:56,134 Dia tak cakap apa-apa sejak mesej serangga tuan dia. 39 00:02:59,137 --> 00:03:01,514 Baiklah, saya pergi dulu. 40 00:03:02,182 --> 00:03:04,184 Panggillah kalau ada apa-apa. 41 00:03:25,955 --> 00:03:26,998 Mak cik bertuah. 42 00:03:28,166 --> 00:03:30,210 Tiada tingkap, tiada skrin. 43 00:03:32,629 --> 00:03:34,547 Mak cik rasa di luar macam mana? 44 00:03:38,676 --> 00:03:40,220 Semua orang ketakutan. 45 00:03:42,013 --> 00:03:43,556 Orang bunuh diri. 46 00:03:45,850 --> 00:03:47,268 Ramai pengikut mak cik. 47 00:03:48,895 --> 00:03:50,688 Mak cik bawa mereka ke neraka. 48 00:03:55,985 --> 00:03:58,738 Kenapa Vera perlu mati? 49 00:04:02,367 --> 00:04:05,954 Dia ajar saya berfikir seperti saintis. Dia beri saya tujuan. 50 00:04:07,705 --> 00:04:09,832 Anak mak cik, kenapa dia perlu mati? 51 00:04:14,379 --> 00:04:15,964 Mak cik arah Jack dibunuh? 52 00:04:18,716 --> 00:04:22,220 Dia bijak, setia, kelakar, tapi mak cik arah dia dibunuh. 53 00:04:23,179 --> 00:04:24,180 Untuk apa? 54 00:04:26,140 --> 00:04:29,644 Jangan duduk saja, renung saya. Beritahu saya sebabnya! 55 00:04:43,449 --> 00:04:49,289 Di atas pentas tempat ayah mak cik dibunuh ada sekeping poster. 56 00:04:50,456 --> 00:04:53,376 Poster itu ada di seluruh Beijing tahun itu. 57 00:04:53,459 --> 00:04:58,548 Seorang lelaki dengan tukul menghancurkan Buddha, Jesus 58 00:04:59,132 --> 00:05:00,800 dan rekod rock-and-roll. 59 00:05:02,302 --> 00:05:08,850 Slogannya, "Musnahkan dunia lama. Tempa dunia baru." 60 00:05:10,560 --> 00:05:14,063 Itu saja yang mak cik setuju dengan Pengawal Merah. 61 00:05:15,648 --> 00:05:17,275 "Tempa dunia baru." 62 00:05:18,359 --> 00:05:20,069 Itu yang mak cik fikir mak cik buat? 63 00:05:21,988 --> 00:05:27,076 Mak cik khianati semua orang yang hidup dan yang belum lahir, untuk apa? 64 00:05:27,994 --> 00:05:31,497 Untuk dianggap serangga dan dibunuh makhluk asing? 65 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 Untuk selamatkan kita. 66 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 Mak cik tak nampak Mata di Langit? 67 00:05:38,463 --> 00:05:41,007 Masih fikir mereka nak selamatkan kita? 68 00:05:45,970 --> 00:05:46,846 Tidak. 69 00:05:49,098 --> 00:05:51,184 Mereka tahu kebenaran tentang kita. 70 00:05:52,060 --> 00:05:54,312 Kita tipu. Kita bohong. 71 00:05:55,521 --> 00:05:59,359 Ada kegelapan dalam diri kita yang mereka tak boleh faham. 72 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 Kita terlalu bahaya untuk hidup bersama. 73 00:06:04,614 --> 00:06:07,617 Mak cik tak terfikir mak cik membahayakan segalanya? 74 00:06:08,117 --> 00:06:11,496 Jemput spesies lebih maju untuk takluk dunia kita? 75 00:06:13,664 --> 00:06:15,541 Mak cik sanggup. 76 00:06:15,625 --> 00:06:17,627 Mak cik nampak arah kita tuju. 77 00:06:17,710 --> 00:06:20,588 - Mak cik nampak... - Asyik-asyik mak cik. 78 00:06:20,671 --> 00:06:23,383 Siapa lantik mak cik buat keputusan untuk kami? 79 00:06:29,138 --> 00:06:34,060 Vera kata mak cik ahli fizik yang hebat, tapi itu bukan cara mak cik akan diingati. 80 00:06:35,603 --> 00:06:36,813 Mak cik pengkhianat. 81 00:06:39,315 --> 00:06:42,652 Bagaimana awak akan diingati, Jin Cheng? 82 00:06:45,988 --> 00:06:47,407 Sebagai penentang. 83 00:07:11,931 --> 00:07:16,185 {\an8}MANOR WYCHWOOD 84 00:07:16,269 --> 00:07:19,397 {\an8}Usaha mempertahankan manusia akan dilakukan di sini, 85 00:07:19,480 --> 00:07:23,734 jauh dari perusuh, penyembah makhluk asing dan kultus bunuh diri. 86 00:07:23,818 --> 00:07:27,029 Kita boleh rancang cara kalahkan San-Ti dengan aman. 87 00:07:28,573 --> 00:07:30,032 Buat diri kamu selesa, 88 00:07:30,116 --> 00:07:32,910 pemenang Nobel dan kaki jaki yang tak puas hati. 89 00:07:32,994 --> 00:07:34,620 Kamu akan lama di sini. 90 00:07:35,288 --> 00:07:39,333 Walaupun sebilangan besar orang benak masih tak percaya, 91 00:07:39,917 --> 00:07:41,377 San-Ti wujud. 92 00:07:42,128 --> 00:07:43,754 Mereka mahu memerangi kita. 93 00:07:43,838 --> 00:07:45,214 Saya nak lawan balik. 94 00:07:45,298 --> 00:07:49,260 Jika Sophon boleh lihat dan dengar, mereka akan tahu rancangan kita. 95 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 Biarlah. 96 00:07:50,261 --> 00:07:53,222 - En. Wade, mereka boleh... - Ada yang mereka tak boleh. 97 00:07:53,306 --> 00:07:56,851 Mereka tak boleh menipu. Kita tahu daripada transkrip Evans. 98 00:07:57,393 --> 00:08:00,396 Mereka beritahu kita mereka hanya ada dua Sophon. 99 00:08:00,480 --> 00:08:01,397 "Hanya"? 100 00:08:01,481 --> 00:08:04,817 Hanya dua superkomputer serba tahu, bersaiz proton? 101 00:08:04,901 --> 00:08:06,903 Yang ambil masa berjuta tahun untuk dibina. 102 00:08:06,986 --> 00:08:09,739 Teknologi mereka perlahan. Kita pantas. 103 00:08:09,822 --> 00:08:11,908 Sebab itu mereka nak halang penyelidikan kita. 104 00:08:11,991 --> 00:08:13,242 Mereka boleh cuba. 105 00:08:13,326 --> 00:08:16,412 Penyelidikan termaju kita disabotaj. Bagaimana nak kejar? 106 00:08:16,496 --> 00:08:19,916 Terus bangunkan teknologi yang ada dan sementara itu, 107 00:08:19,999 --> 00:08:23,920 kita perlu belajar tentang mereka, belajar daripada sumber. 108 00:08:24,003 --> 00:08:25,338 Awak nak intip mereka? 109 00:08:25,922 --> 00:08:29,175 - Awak nak bina teleskop. - NASA boleh main teleskop. 110 00:08:29,675 --> 00:08:32,053 Kita lancarkan prob untuk pintas armada musuh. 111 00:08:33,763 --> 00:08:36,307 Mereka hantar Sophon ke Bumi untuk belajar tentang kita. 112 00:08:36,390 --> 00:08:38,142 Kita perlu buat yang sama. 113 00:08:38,226 --> 00:08:41,812 Kapal mereka sebesar bandar atau jidal? Apa kelemahan mereka? 114 00:08:42,396 --> 00:08:44,815 Kita perlu kenal musuh untuk lawan musuh. 115 00:08:45,316 --> 00:08:47,860 Kalau kita lancarkan prob esok pun... 116 00:08:47,944 --> 00:08:49,904 Ia hanya akan berselisih dalam... 117 00:08:51,948 --> 00:08:53,824 398 tahun. 118 00:08:54,659 --> 00:08:58,162 Mereka bergerak pada 1% kelajuan cahaya. Itu matlamat kita. 119 00:09:00,957 --> 00:09:04,710 1% kelajuan cahaya mungkin boleh dicapai dalam masa 100 tahun. 120 00:09:04,794 --> 00:09:08,589 Tapi kalau nak lancarkan prob peninjau segera, itu mustahil. 121 00:09:08,673 --> 00:09:09,507 Tidak. 122 00:09:09,590 --> 00:09:11,592 Mereka mampu, apa kurangnya kita? 123 00:09:12,176 --> 00:09:13,261 Kita bukan mereka. 124 00:09:15,763 --> 00:09:16,764 Awak bukan. 125 00:09:18,391 --> 00:09:21,143 Saya dengar awak nak lawan balik. Saya pun. 126 00:09:21,936 --> 00:09:26,148 Sekarang ada dua Sophon. Ia tak boleh berada di semua tempat. 127 00:09:26,232 --> 00:09:30,611 Saya dah arahkan setiap pemecut zarah di planet beroperasi 24/7. 128 00:09:30,695 --> 00:09:34,031 Adakah itu akan buat kedua-dua Sophon sibuk? 129 00:09:34,115 --> 00:09:35,157 Tak sangat. 130 00:09:35,241 --> 00:09:38,494 Satu Sophon boleh mengelilingi planet dalam seperlapan saat. 131 00:09:38,578 --> 00:09:40,496 Ada 2,000 pemecut zarah. 132 00:09:41,205 --> 00:09:46,002 Katakan kita jadualkan eksperimen secara berkala di makmal bertentangan. 133 00:09:46,085 --> 00:09:48,337 Satu Sophon akan pantau berterusan. 134 00:09:49,171 --> 00:09:50,548 Binalah satu di bulan. 135 00:09:50,631 --> 00:09:53,843 - Bulan? - Kenapa tak? Ulang alik ambil tiga saat. 136 00:09:54,427 --> 00:09:58,097 Masih ada satu lagi buat ilusi sampai orang jadi gila. 137 00:09:58,180 --> 00:10:01,601 Jika satu fokus pada sasaran, satu lagi akan sentiasa bergerak. 138 00:10:01,684 --> 00:10:03,102 San-Ti rugi besar. 139 00:10:03,185 --> 00:10:06,188 Lihat. Awak dah kerja untuk saya. 140 00:10:08,232 --> 00:10:11,569 Saya nak lancarkan prob peninjau untuk memintas San-Ti. 141 00:10:11,652 --> 00:10:16,115 Jurutera yang ada handal-handal, tapi mereka fokus pada kebolehlaksanaan. 142 00:10:16,198 --> 00:10:18,200 "Semuanya terhad dan mustahil." 143 00:10:18,826 --> 00:10:19,744 Ini cabarannya. 144 00:10:20,745 --> 00:10:23,706 Cari idea gerakkan prob hingga 1% kelajuan cahaya 145 00:10:23,789 --> 00:10:25,333 guna teknologi sedia ada. 146 00:10:26,542 --> 00:10:30,546 Kalau dah dapat idea, bentangkannya di Manor Wychwood. 147 00:10:40,931 --> 00:10:42,433 - Awak nak? - Tak nak. 148 00:10:42,516 --> 00:10:45,227 Awak pasti? Ia akan kurangkan kesakitan. 149 00:10:45,311 --> 00:10:46,896 Sekarang tak teruk. 150 00:10:48,648 --> 00:10:51,150 Tak payahlah buat perangai orang Inggeris. 151 00:10:51,901 --> 00:10:55,279 Kalau saya yang nazak, saya akan nangis teresak-esak. 152 00:10:56,739 --> 00:10:59,992 Sekali-sekala, tubuh saya rasa sihat. 153 00:11:00,910 --> 00:11:04,288 Bolehlah saya fokus pada betapa ngerinya mati. 154 00:11:12,213 --> 00:11:15,049 Bukannya saya mula percayakan Tuhan, 155 00:11:15,758 --> 00:11:19,929 tapi saya bayangkan diri saya di sana apabila semuanya berakhir. 156 00:11:22,431 --> 00:11:25,393 Lantaklah. Saya nak awak buat begini. 157 00:11:25,935 --> 00:11:28,020 Lepas saya mati, beli penyerpai. 158 00:11:28,813 --> 00:11:32,983 Masukkan saya supaya jadi kabus yang naik ke ozon. 159 00:11:33,067 --> 00:11:37,238 - Penyerpai tak hasilkan kabus... - Jangan memandailah. 160 00:11:37,321 --> 00:11:40,116 Ini wasiat terakhir saya. Hormat sikit. 161 00:11:41,325 --> 00:11:42,368 Baiklah. 162 00:11:42,993 --> 00:11:43,828 Hai. 163 00:11:44,704 --> 00:11:45,705 Hei. 164 00:11:48,499 --> 00:11:49,500 Hai. 165 00:12:02,888 --> 00:12:03,806 Awak okey? 166 00:12:08,978 --> 00:12:09,854 Ya. 167 00:12:15,234 --> 00:12:17,319 Pantai Inggeris teruklah. 168 00:12:49,143 --> 00:12:52,313 Semasa Dinasti Ming, tentera China bina roket serbuk letupan 169 00:12:52,396 --> 00:12:54,690 dengan misil kecil di dalamnya. 170 00:12:54,774 --> 00:12:58,402 Hasilnya, senjata zaman pertengahan yang menyebabkan kerosakan abad ke-20. 171 00:12:58,486 --> 00:13:03,365 Jadi, dulu pun dah ada pencapaian canggih dengan menggunakan bahan sedia ada. 172 00:13:07,578 --> 00:13:11,040 Tenaga untuk gerakkan prob beberapa kilogram 173 00:13:11,123 --> 00:13:13,125 kepada 1% kelajuan cahaya banyak. 174 00:13:13,709 --> 00:13:16,504 Tapi kita ada sumber tenaga itu. 175 00:13:18,631 --> 00:13:20,925 Kita guna senjata nuklear kita. 176 00:13:22,134 --> 00:13:24,470 Kapal angkasa penuh dengan bom atom? 177 00:13:24,553 --> 00:13:27,264 Awak tonton terlalu banyak filem Vin Diesel. 178 00:13:27,348 --> 00:13:31,268 Mustahil lancarkan kapal berjisim besar seperti itu. 179 00:13:31,352 --> 00:13:32,645 Benar. 180 00:13:32,728 --> 00:13:36,482 Tapi di halaman lima ada sebut, bom bukan pada prob. 181 00:13:37,066 --> 00:13:38,692 Jisim prob kecil saja, 182 00:13:38,776 --> 00:13:40,528 jadi mudahlah ia memecut. 183 00:13:42,363 --> 00:13:44,907 Tapi bagaimana ia berfungsi? 184 00:13:45,491 --> 00:13:46,575 Itu di halaman 12. 185 00:13:49,578 --> 00:13:52,581 Saya pinjam idea 1940-an Stanislav Ullam. 186 00:13:52,665 --> 00:13:54,500 "Dorongan Denyutan Nuklear." 187 00:14:03,884 --> 00:14:07,888 Bayangkan 1,000 peranti nuklear, berjarak sama antara satu sama lain, 188 00:14:07,972 --> 00:14:10,724 dari Bumi ke arah armada San-Ti. 189 00:14:11,350 --> 00:14:15,396 Bom ini boleh dipasang menggunakan kapal angkasa sedia ada. 190 00:14:15,479 --> 00:14:18,858 Jisim prob tak sampai 1,000 kilogram, 191 00:14:19,775 --> 00:14:22,194 dan digerakkan oleh layar radiasi. 192 00:14:25,155 --> 00:14:27,032 Apabila prob mendekati bom pertama, 193 00:14:27,116 --> 00:14:29,743 bom meletup dan memecutkan prob ke arah bom kedua, 194 00:14:29,827 --> 00:14:30,953 yang akan meletup, 195 00:14:31,036 --> 00:14:34,498 lalu memecutkannya berulang-ulang kali. 196 00:14:34,582 --> 00:14:38,002 Jika kita boleh letupkan secara tepat semasa prob itu lalu, 197 00:14:38,085 --> 00:14:41,755 dan beri daya 30 kilonewton pada prob untuk setiap letupan, 198 00:14:41,839 --> 00:14:44,466 kadar tokokan pecutan membolehkan kita capai 199 00:14:44,550 --> 00:14:48,095 1.12% kelajuan cahaya selepas 1,000 letupan. 200 00:14:49,805 --> 00:14:53,976 Seperti tangga, setiap bom bawa kita lebih dekat ke destinasi kita. 201 00:15:00,149 --> 00:15:01,442 Ia idea kreatif. 202 00:15:01,525 --> 00:15:04,111 Tapi ia belum diuji dan tak boleh silap... 203 00:15:04,194 --> 00:15:07,197 Ia tentunya melanggar beberapa perjanjian nuklear. 204 00:15:07,281 --> 00:15:09,658 Kos lagi. Trilion? 205 00:15:09,742 --> 00:15:11,869 Semua itu munasabah. Dr. Cheng? 206 00:15:13,954 --> 00:15:15,539 Perjanjian boleh diubah. 207 00:15:15,623 --> 00:15:18,626 Kita cari penyelesaian kepada masalah saintifik. 208 00:15:18,709 --> 00:15:20,711 Mencari wang tugas orang lain. 209 00:15:20,794 --> 00:15:23,923 Tiada versi yang tak memerlukan dana yang banyak. 210 00:15:24,506 --> 00:15:26,592 Ya, tiada ruang untuk kesilapan. 211 00:15:27,635 --> 00:15:28,886 Tapi ia tak mustahil. 212 00:15:29,386 --> 00:15:32,973 Syabas, Dr. Cheng, atas cadangan yang menghiburkan ini. 213 00:15:33,641 --> 00:15:38,312 Tapi penyelidikan berdekad sahaja cara kita boleh capai 1% kelajuan cahaya, 214 00:15:38,395 --> 00:15:40,022 bukan aksi piroteknik. 215 00:15:40,522 --> 00:15:43,275 Kita ada 400 tahun, En. Wade. 216 00:15:43,359 --> 00:15:45,027 Apa sangat beberapa dekad? 217 00:15:48,280 --> 00:15:49,990 Berbaloi untuk mencubanya. 218 00:15:50,616 --> 00:15:53,160 Lebih dekat, lebih banyak kita tahu. 219 00:15:54,161 --> 00:15:57,414 Itu idea pertama untuk capai 1% dalam jangka hayat kita, 220 00:15:57,498 --> 00:16:01,502 dan saya tak nak mati tanpa capai apa-apa langsung. 221 00:16:14,014 --> 00:16:15,349 Mari cari pejabat untuk awak. 222 00:16:24,858 --> 00:16:27,820 - Sebilangan ahli sains... - 400 tahun baru sampai. 223 00:16:28,320 --> 00:16:30,531 Lama lagi boleh sorok biskut. 224 00:16:31,907 --> 00:16:33,158 Orang dah jadi sesat. 225 00:16:33,659 --> 00:16:37,705 Sementara itu, inisiatif baru, "Bintang Destinasi Kita", 226 00:16:37,788 --> 00:16:41,417 menarik perhatian ramai individu terkaya dunia. 227 00:16:41,917 --> 00:16:45,212 Dengan derma sebanyak puluhan juta hingga ratusan juta, 228 00:16:45,295 --> 00:16:48,757 lelaki dan wanita terkaya boleh memiliki 229 00:16:48,841 --> 00:16:52,594 bintang di galaksi Bima Sakti yang... 230 00:16:52,678 --> 00:16:53,595 Saya tak faham. 231 00:16:54,596 --> 00:16:56,849 Ia kutipan dana untuk perang. 232 00:16:58,308 --> 00:16:59,560 Jualan kek untuk jutawan. 233 00:17:00,144 --> 00:17:01,145 Orang derma, 234 00:17:01,228 --> 00:17:04,565 dan kita kejar makhluk asing yang letak Mata di Langit? 235 00:17:04,648 --> 00:17:08,902 - Setidaknya mereka buat sesuatu. - Ada yang sembah makhluk asing. 236 00:17:09,820 --> 00:17:11,947 Kita patut guna duit itu untuk bantu orang. 237 00:17:12,823 --> 00:17:15,284 Bukan membiayai perang pada 2400. 238 00:17:15,909 --> 00:17:17,494 Tapi ia menarik, bukan? 239 00:17:18,078 --> 00:17:21,081 Lebih menarik bayangkan War of the Worlds masa depan 240 00:17:21,165 --> 00:17:23,709 daripada buang masa dengan masalah sekarang. 241 00:17:25,753 --> 00:17:27,921 Saya cuma nak bir. Apa pun boleh. 242 00:17:28,005 --> 00:17:31,258 Pub mungkin ada malam ini kalau sanggup nak berebut. 243 00:17:31,842 --> 00:17:33,510 Boleh tak saya pesan awal 244 00:17:33,594 --> 00:17:36,847 lima botol wiski berkualiti yang bakal dihantar? 245 00:17:36,930 --> 00:17:38,098 Awak nak wiski apa? 246 00:17:40,934 --> 00:17:42,269 Macallan 30? 247 00:17:42,352 --> 00:17:43,395 Benda mahal. 248 00:17:45,439 --> 00:17:46,774 Saya baru dapat duit. 249 00:17:47,274 --> 00:17:49,902 ...sertai Agensi Perisikan Strategik. 250 00:17:49,985 --> 00:17:52,237 Tiada sampai tahun baru. Boleh tunggu? 251 00:17:54,156 --> 00:17:56,158 Saya pun tak ada tahun baru nanti. 252 00:18:00,871 --> 00:18:01,830 Masuk. 253 00:18:14,218 --> 00:18:15,761 Nak cakap dengan saya? 254 00:18:16,345 --> 00:18:17,554 Awak ada tiga minit. 255 00:18:18,889 --> 00:18:19,765 Ya, tuan. 256 00:18:20,641 --> 00:18:22,142 Terima kasih kerana sudi jumpa. 257 00:18:22,726 --> 00:18:25,729 - Saya fikir... - Tolong buka tingkap. Pengaplah. 258 00:18:51,922 --> 00:18:54,133 Saya tahu helah ini. 259 00:18:55,134 --> 00:18:56,927 Tingkap tak boleh dibuka. 260 00:18:57,010 --> 00:19:00,931 Tuan nak tengok reaksi saya apabila minta buat tugas mustahil. 261 00:19:01,598 --> 00:19:04,351 Saya akan putus asa? Guna alat? 262 00:19:04,434 --> 00:19:05,644 Pecahkan tingkap? 263 00:19:14,778 --> 00:19:15,779 Dua minit. 264 00:19:16,780 --> 00:19:17,781 Ya, tuan. 265 00:19:23,120 --> 00:19:25,956 Saya kendalikan diri dengan baik di Panama. 266 00:19:26,540 --> 00:19:28,208 Awak nak pujian? 267 00:19:28,292 --> 00:19:30,169 Kerjalah untuk tentera laut. 268 00:19:30,252 --> 00:19:32,254 Belayar sana sini dengan topi. 269 00:19:32,337 --> 00:19:35,007 Saya tak nak. Saya nak kerja untuk tuan. 270 00:19:35,090 --> 00:19:38,051 Seseorang yang ada pengetahuan kejuruteraan nuklear 271 00:19:38,135 --> 00:19:40,971 dan strategi tentera patut sertai pasukan angkasa. 272 00:19:41,054 --> 00:19:43,807 Bukannya buat kerja pejabat atau buka tingkap. 273 00:19:45,601 --> 00:19:47,186 Pasukan angkasa apa? 274 00:19:47,853 --> 00:19:50,606 Pasukan yang reka kapal pertama selama sebulan. 275 00:19:50,689 --> 00:19:53,108 - Awak tak sepatutnya tahu. - Saya tahu. 276 00:19:53,192 --> 00:19:55,569 - Berapa lama awak tahu? - Dua minggu. 277 00:19:56,320 --> 00:19:57,988 Awak ke sini lewat dua minggu. 278 00:19:58,947 --> 00:20:02,242 - Saya tak nak memandai. - Baik jangan jumpa saya. 279 00:20:02,326 --> 00:20:04,828 - Masukkan saya dalam pasukan. - Baik. 280 00:20:07,456 --> 00:20:08,457 Terima kasih. 281 00:20:09,333 --> 00:20:10,250 Tuan. 282 00:20:10,334 --> 00:20:12,211 Awak pasti suka Mare Imbrium. 283 00:20:14,880 --> 00:20:16,089 Mare Imbrium? 284 00:20:17,925 --> 00:20:18,759 Di bulan? 285 00:20:19,760 --> 00:20:23,096 Kami bina pangkalan di sana untuk pasang kapal. 286 00:20:23,180 --> 00:20:25,599 Graviti lebih rendah, kapal lebih besar. 287 00:20:25,682 --> 00:20:28,268 Bahaya, tapi awak akan dapat pujian, 288 00:20:28,352 --> 00:20:29,686 jika awak masih hidup. 289 00:20:30,771 --> 00:20:32,481 Tutup tingkap sebelum keluar. 290 00:20:41,949 --> 00:20:42,908 Hai. 291 00:20:47,204 --> 00:20:48,664 Syukurlah. 292 00:20:53,794 --> 00:20:54,836 Dia okey? 293 00:20:57,839 --> 00:20:59,549 Mujur awak dah tak elak saya. 294 00:21:00,425 --> 00:21:02,010 Cakaplah. Awak ke mana? 295 00:21:02,761 --> 00:21:04,388 Raj tak beritahu awak? 296 00:21:04,471 --> 00:21:05,472 Raj? 297 00:21:06,515 --> 00:21:08,809 - Awak bersama dia? - Sampai pun. 298 00:21:09,768 --> 00:21:10,686 Hei. 299 00:21:12,688 --> 00:21:14,523 Awak bawa makanan sendiri. 300 00:21:15,857 --> 00:21:16,984 Ini untuk awak. 301 00:21:17,067 --> 00:21:20,279 Hadiah untuk hari awak malas tengok laut. 302 00:21:21,863 --> 00:21:23,532 Saya dah suka ikan ini. 303 00:21:25,659 --> 00:21:30,914 Siapa yang tulis cerita, "Nelayan dan Ikan Emas"? 304 00:21:32,124 --> 00:21:33,375 Saya rasa Pushkin. 305 00:21:33,458 --> 00:21:35,002 Pushkin, ya. 306 00:21:35,919 --> 00:21:37,296 Itu nama kamu. 307 00:21:38,046 --> 00:21:38,964 Pushkin. 308 00:21:39,965 --> 00:21:41,133 Sesuai. 309 00:21:47,931 --> 00:21:49,141 Terima kasih kerana masak. 310 00:21:56,606 --> 00:21:58,358 Hei, jangan laju sangat. 311 00:21:59,192 --> 00:22:02,279 Saya tak percaya awak kerja untuk fasis tak guna itu. 312 00:22:02,362 --> 00:22:04,031 Saya tahu dia beri tanggapan begitu. 313 00:22:06,033 --> 00:22:09,536 Tapi dia seorang pejuang, dan selepas semua yang saya lalui, 314 00:22:09,619 --> 00:22:12,497 semua yang kita lalui, takkan saya tak tolong? 315 00:22:12,581 --> 00:22:14,416 Awak macam mengagumi dia. 316 00:22:14,499 --> 00:22:17,127 Dia cuba, bukan macam orang lain. 317 00:22:17,210 --> 00:22:18,503 Dia pembunuh. 318 00:22:21,715 --> 00:22:23,717 San-Ti nak berperang dengan kita. 319 00:22:23,800 --> 00:22:25,719 Itulah Mata di Langit! 320 00:22:27,346 --> 00:22:31,224 Raj ada cerita apa-apa tentang Panama? 321 00:22:33,352 --> 00:22:36,396 Ya Tuhan. Awak kenal teman lelaki awak? 322 00:22:38,982 --> 00:22:41,568 - Awak buat saya takut. - Tanyalah dia. 323 00:22:42,361 --> 00:22:44,154 Lihat jika dia bercakap benar. 324 00:22:45,906 --> 00:22:49,159 Baik, tapi San-Ti wujud dan saya perlu buat sesuatu... 325 00:22:49,242 --> 00:22:51,328 Mereka sampai 400 tahun lagi. 326 00:22:51,411 --> 00:22:54,539 Semua orang yang awak kenal dan sayang tentu dah mati. 327 00:22:55,040 --> 00:22:56,875 Anak cucu mereka... 328 00:22:56,958 --> 00:22:59,836 - Jadi awak nak buat tak tahu? - Tidak. 329 00:23:13,266 --> 00:23:15,977 Apa kerja yang awak buat untuk lelaki keji itu? 330 00:23:18,814 --> 00:23:20,482 Saya perlukan layar radiasi, 331 00:23:20,565 --> 00:23:24,486 seluas 5 km persegi dengan jisim kurang 50 kg. 332 00:23:26,446 --> 00:23:27,280 Tidak. 333 00:23:27,989 --> 00:23:30,409 Segalanya bergantung pada layar nano itu. 334 00:23:30,492 --> 00:23:32,327 Awak saja yang boleh merekanya. 335 00:23:32,411 --> 00:23:35,705 - Saya kata tidak. - Ahli fizik terbaik usahakannya. 336 00:23:35,789 --> 00:23:36,957 Sumbernya banyak! 337 00:23:37,040 --> 00:23:39,918 Kali terakhir ahli fizik terbaik dapat sumber banyak, 338 00:23:40,001 --> 00:23:41,420 mereka bom Hiroshima. 339 00:23:41,503 --> 00:23:42,963 Saya bukan reka senjata. 340 00:23:43,588 --> 00:23:44,589 Belum lagi. 341 00:23:51,930 --> 00:23:52,931 Hei. 342 00:23:54,266 --> 00:23:55,308 Awak bangun awal. 343 00:23:55,892 --> 00:23:57,978 Saya di sini waktu matahari terbit. 344 00:24:13,869 --> 00:24:15,370 Awak boleh beritahu saya. 345 00:24:18,665 --> 00:24:20,083 Saya tak nak awak risau. 346 00:24:21,460 --> 00:24:22,711 Apa awak boleh buat? 347 00:24:23,879 --> 00:24:27,340 Saya akan rasa marah sangat kalau awak... 348 00:24:30,886 --> 00:24:32,262 Kalau awak pergi dan... 349 00:24:34,931 --> 00:24:36,224 tak beritahu saya. 350 00:24:45,525 --> 00:24:46,443 Hei. 351 00:24:49,404 --> 00:24:50,906 Nak saya duduk sini lebih lama? 352 00:24:52,908 --> 00:24:54,826 Tidak, saya tak benarkan. 353 00:24:56,203 --> 00:25:02,125 Pergi selamatkan dunia. Saya baik-baik saja di sini. 354 00:25:45,043 --> 00:25:46,253 Bayangkan ini awak, 355 00:25:47,254 --> 00:25:48,129 dan ini saya. 356 00:26:31,464 --> 00:26:32,340 Hei. 357 00:26:33,466 --> 00:26:34,301 Hei. 358 00:26:37,220 --> 00:26:38,597 Jin masih di sini? 359 00:26:38,680 --> 00:26:40,807 Tak, dia pergi 20 minit lalu. 360 00:26:42,142 --> 00:26:43,518 Ada cakap apa-apa? 361 00:26:44,561 --> 00:26:45,854 Macam biasa. 362 00:26:45,937 --> 00:26:48,064 "Seronok jumpa. Jumpa lagi. 363 00:26:48,148 --> 00:26:50,942 Terima kasih kerana datang. Datanglah lagi." 364 00:26:53,528 --> 00:26:54,529 Itu saja? 365 00:26:56,072 --> 00:26:57,032 Apa lagi? 366 00:26:57,532 --> 00:26:58,825 Tuhanku! 367 00:26:58,908 --> 00:27:02,746 Patutnya sakit tenat akan buat awak lebih terbuka. 368 00:27:03,371 --> 00:27:06,916 Ia perpisahan tanpa drama. Buat apa nak rosakkannya? 369 00:27:07,000 --> 00:27:09,544 Awak begitu cintakan dia, 370 00:27:09,628 --> 00:27:11,630 tapi awak nak simpan sampai mati? 371 00:27:11,713 --> 00:27:13,548 Penyerpai, jangan lupa. 372 00:27:14,549 --> 00:27:17,260 Kalau saya jadi awak, saya beritahu satu dunia. 373 00:27:17,344 --> 00:27:19,929 Tahu berapa kali saya bayangkannya? 374 00:27:20,513 --> 00:27:21,598 Berjuta kali. 375 00:27:21,681 --> 00:27:27,437 Setiap kali, ia jadi kekok dan tak adil kepada Jin sebab Jin tak cintakan saya. 376 00:27:27,520 --> 00:27:29,731 - Mungkin ya, awak tak tahu. - Baik. 377 00:27:29,814 --> 00:27:31,524 Katakan saya mengaku. 378 00:27:31,608 --> 00:27:36,112 Saya pergi ke sana, saya melutut dan gubah soneta untuk dia. 379 00:27:36,863 --> 00:27:40,241 Kemudian? Dia nak buat apa? Tinggalkan Raj? 380 00:27:40,325 --> 00:27:41,284 Lantaklah dia! 381 00:27:42,869 --> 00:27:45,997 Saya nak sangat hantar awak naik kereta api ke London, 382 00:27:46,081 --> 00:27:49,626 supaya awak boleh luahkan perasaan awak. 383 00:27:49,709 --> 00:27:51,127 Apa Will nak buat? 384 00:27:51,211 --> 00:27:53,338 Will tak buat apa-apa. 385 00:27:53,421 --> 00:27:56,091 Dia yang nak hantar lelaki nazak ke London 386 00:27:56,174 --> 00:27:57,842 untuk luah hati kepada gadis 387 00:27:57,926 --> 00:27:59,886 dan rosakkan persahabatan mereka. 388 00:28:00,804 --> 00:28:03,973 Ya. Awak memang patut buat begitu. 389 00:28:05,433 --> 00:28:07,060 Dia ada teman lelaki! 390 00:28:07,727 --> 00:28:08,728 Lantaklah dia. 391 00:29:00,572 --> 00:29:02,991 Ia operasi sulit. 392 00:29:03,074 --> 00:29:04,617 Saya perlu ikut peraturan. 393 00:29:04,701 --> 00:29:07,036 Dah seminggu saya dapat kebenaran sama. 394 00:29:07,120 --> 00:29:08,872 Ya, kita jarang jumpa. 395 00:29:09,497 --> 00:29:12,542 Bila saya patut ceritakan segalanya kepada awak? 396 00:29:12,625 --> 00:29:16,337 Hari awak balik dari Panama, awak kata ia latihan biasa. 397 00:29:16,421 --> 00:29:17,464 Saya terpaksa. 398 00:29:17,547 --> 00:29:20,800 Awak tak rasa bersalah 1,000 orang terbunuh? 399 00:29:21,301 --> 00:29:23,803 Orang di atas kapal itu bunuh ahli sains. 400 00:29:24,387 --> 00:29:28,433 Mereka lumpuhkan kajian kita supaya lebih mudah San-Ti bunuh kita. 401 00:29:30,435 --> 00:29:32,353 Mereka yang bunuh Jack. 402 00:29:33,396 --> 00:29:35,356 Kalau ada peluang, apa awak buat? 403 00:29:36,483 --> 00:29:39,444 Saya susah hati kerana awak tak terkesan pun. 404 00:29:39,527 --> 00:29:43,323 Awak sedar kerja awak untuk Wade ialah persediaan untuk perang. 405 00:29:43,406 --> 00:29:45,241 Kalau tak selesa dengan perang, 406 00:29:45,325 --> 00:29:47,786 tak masuk akal awak ketuai misi tinjau. 407 00:29:47,869 --> 00:29:51,456 Jangan samakan kita. Kerja saya dan perbuatan awak tak sama! 408 00:29:51,539 --> 00:29:54,459 Saya buat kerja kotor, supaya awak tak perlu. 409 00:29:55,502 --> 00:29:56,795 Auggie tak bersalah? 410 00:29:58,505 --> 00:30:00,131 Gentian nano dia yang memotong. 411 00:30:00,215 --> 00:30:01,591 Dia rasa bersalah gila. 412 00:30:01,674 --> 00:30:04,511 Dia tidur mabuk setiap malam. 413 00:30:04,594 --> 00:30:07,263 Awak kerja di makmal atau dengan komputer, 414 00:30:07,347 --> 00:30:08,723 awak ingat awak baik, 415 00:30:09,432 --> 00:30:11,226 tapi kita memerangi musuh yang sama. 416 00:30:31,204 --> 00:30:32,747 Okey. 417 00:30:32,831 --> 00:30:33,957 Mari. 418 00:30:34,040 --> 00:30:35,875 Okey, bangun. 419 00:30:35,959 --> 00:30:36,960 Mari. 420 00:30:38,670 --> 00:30:41,589 Saya ada. Jalan elok-elok. 421 00:30:41,673 --> 00:30:44,717 Alamak. Okey, tak apa. 422 00:30:44,801 --> 00:30:46,344 Kita hampir sampai. 423 00:30:47,178 --> 00:30:49,472 Okey dah. 424 00:30:56,229 --> 00:30:57,480 Bernafas. 425 00:31:00,275 --> 00:31:01,192 Tak mengapa. 426 00:31:01,776 --> 00:31:03,278 Tak mengapa. 427 00:31:03,361 --> 00:31:04,362 Tak apa. 428 00:31:35,268 --> 00:31:37,520 Saya minta maaf. 429 00:31:38,104 --> 00:31:39,856 Saya boleh cakap lebih awal. 430 00:31:40,440 --> 00:31:41,608 - Ya. - Saya patut cakap. 431 00:31:45,236 --> 00:31:48,281 Mungkin awak betul. Saya tak patut kerja untuk Wade. 432 00:31:50,366 --> 00:31:52,619 Hei, itu kerja awak. 433 00:31:53,328 --> 00:31:55,204 Kerja awak perlu diteruskan. 434 00:31:56,372 --> 00:31:57,415 Ya. 435 00:31:58,875 --> 00:31:59,751 Jangan risau. 436 00:32:38,831 --> 00:32:39,749 Bagus? 437 00:32:41,459 --> 00:32:42,627 Awak patut cuba. 438 00:32:44,671 --> 00:32:46,047 Maksud saya, membaca. 439 00:32:46,130 --> 00:32:47,632 Saya banyak baca. 440 00:32:48,549 --> 00:32:50,218 Beberapa minggu ini, 441 00:32:50,301 --> 00:32:54,430 saya baca transkrip Evans dan tuan awak berulang kali. 442 00:32:55,890 --> 00:33:01,020 Begitu banyak helaian, berjam-jam bercakap dengan San-Ti, 443 00:33:01,104 --> 00:33:06,859 tapi dia sekali pun tak sebut tentang Vera, anaknya sendiri. 444 00:33:10,321 --> 00:33:13,992 Awak sendiri kata, awak tak penting, saya tak penting. 445 00:33:15,201 --> 00:33:17,453 Kita cuma serangga tak penting. 446 00:33:17,537 --> 00:33:19,455 Jadi kenapa tak berterus terang? 447 00:33:21,708 --> 00:33:23,126 Kenapa dia terjun? 448 00:33:35,888 --> 00:33:39,350 Saya cuai waktu hantar mesej kepada Evans. 449 00:33:41,310 --> 00:33:44,188 Vera memang pandai guna komputer. 450 00:33:44,939 --> 00:33:46,357 Dia baca semuanya. 451 00:33:46,441 --> 00:33:47,817 Apa dia kata? 452 00:33:49,694 --> 00:33:50,611 Tiada apa-apa. 453 00:33:51,612 --> 00:33:52,572 Sepatah pun tak. 454 00:33:58,119 --> 00:33:59,912 Dia tak tinggalkan nota pun. 455 00:34:07,003 --> 00:34:09,714 Saya masih belum didakwa atas sebarang jenayah. 456 00:34:13,134 --> 00:34:15,928 Jangan lawat dan jangan soal lagi. 457 00:34:17,263 --> 00:34:18,306 Cukup. 458 00:34:36,032 --> 00:34:38,201 DIBENARKAN 459 00:34:39,118 --> 00:34:42,580 Baik. Kita akan lepaskan tahanan pada jam 1200. 460 00:34:43,623 --> 00:34:47,251 Dia boleh pergi ke mana saja, tapi saya nak tahu pergerakannya 461 00:34:47,335 --> 00:34:49,295 setiap empat jam, faham? 462 00:34:57,845 --> 00:34:59,388 - Aduh. - Apa? 463 00:34:59,472 --> 00:35:00,973 - Tak baik. - Itu pujian. 464 00:35:01,057 --> 00:35:02,183 - Tak. - Yalah. 465 00:35:02,266 --> 00:35:04,185 - Konon. - Saya cakap saja. 466 00:35:04,268 --> 00:35:07,105 - Okey, cakap saja. - Saya cakap suka saja. 467 00:35:07,188 --> 00:35:09,398 - Saya lebih suka awak berisi. - Okey. 468 00:35:10,149 --> 00:35:12,735 Awak nampak macam profesor dan ia... 469 00:35:14,070 --> 00:35:15,988 - Awak dengar tak, Will? - Ya. 470 00:35:16,072 --> 00:35:17,365 Dia nampak segak. 471 00:35:17,448 --> 00:35:20,284 - Ya Tuhan. Okey, maaflah. - Tak mengapa. 472 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 Balaslah balik. 473 00:35:23,371 --> 00:35:26,999 - Satu saja? - Satu saja dan kita seri. 474 00:35:34,507 --> 00:35:35,341 Awak cantik. 475 00:35:38,010 --> 00:35:39,428 Dengan cara membosankan. 476 00:35:45,143 --> 00:35:47,311 Okey, saya terima. Saya suka begitu. 477 00:35:47,395 --> 00:35:50,648 Awak macam bintang filem, tapi daripada filem teruk. 478 00:35:51,440 --> 00:35:54,068 Awak penjahat dalam Speed Three. 479 00:35:55,153 --> 00:35:56,946 - Biar betul. - Ya, betul. 480 00:35:57,029 --> 00:35:57,864 Kurang ajar. 481 00:35:57,947 --> 00:35:58,990 Itu kejam. 482 00:35:59,073 --> 00:36:01,159 Itu dah tiga. 483 00:36:01,242 --> 00:36:04,036 - Itu sekali harung. - Yalah. 484 00:36:04,620 --> 00:36:07,165 Maaf. Awak betul. Melampau. 485 00:36:07,248 --> 00:36:11,335 Perjalanan ke London yang memalukan itu tak sia-sia. 486 00:36:11,919 --> 00:36:13,129 Saya sedar sesuatu. 487 00:36:14,213 --> 00:36:16,340 Salah orang pergi jumpa Jin. 488 00:36:16,883 --> 00:36:20,094 Dia tak perlukan luahan perasaan saya. Dia ada kekasih. 489 00:36:20,178 --> 00:36:23,848 - Awak lebih bagus daripada dia. - Dia perlukan satu saja. 490 00:36:24,432 --> 00:36:26,767 Dia datang ke sini atas satu sebab. 491 00:36:27,560 --> 00:36:28,436 Awak. 492 00:36:30,313 --> 00:36:33,983 Jika saya ada pengetahuan awak atau sedikit pun bakat awak, 493 00:36:34,775 --> 00:36:36,944 saya akan terus beri kepada dia. 494 00:36:38,196 --> 00:36:39,280 Tapi saya tak ada. 495 00:36:40,323 --> 00:36:41,532 Jadi saya tak boleh. 496 00:36:43,576 --> 00:36:45,494 Awak tak kenal bos dia. 497 00:36:45,578 --> 00:36:47,121 Dia zalim. 498 00:36:47,663 --> 00:36:50,416 Saya tahu dia takkan buat jika ia tak betul. 499 00:36:52,043 --> 00:36:53,711 Ia demi kebaikan semua. 500 00:36:54,795 --> 00:36:57,632 Kebijaksanaan awak akan bantu dia mencapainya. 501 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 Auggie. 502 00:37:00,343 --> 00:37:03,387 Dia takkan ke sini jika dia tak perlukan awak. 503 00:37:07,683 --> 00:37:08,517 Tidak. 504 00:37:09,602 --> 00:37:11,145 Saya lebih suka bersama awak. 505 00:37:12,939 --> 00:37:14,148 Awak juga. 506 00:37:18,152 --> 00:37:20,279 Saya rasa percutian hampir tamat. 507 00:37:36,879 --> 00:37:37,713 Itu pil apa? 508 00:37:38,214 --> 00:37:39,173 Penyekat beta. 509 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 Lebih baik beritahu dia sekarang. 510 00:37:43,928 --> 00:37:44,887 Dia takkan suka. 511 00:37:44,971 --> 00:37:46,264 Nak kami ikut? 512 00:37:46,347 --> 00:37:47,807 Itu lagi dia tak suka. 513 00:37:51,310 --> 00:37:52,228 Ya? 514 00:37:55,940 --> 00:37:56,816 Ada masalah. 515 00:37:56,899 --> 00:37:57,984 Lebih daripada satu. 516 00:37:58,067 --> 00:37:58,943 Dengan Tangga. 517 00:37:59,652 --> 00:38:02,029 Semua pendorongan datang daripada bom. 518 00:38:02,113 --> 00:38:04,031 Prob tiada cara untuk nyahpecut. 519 00:38:05,658 --> 00:38:06,492 Ya? 520 00:38:07,076 --> 00:38:11,122 Prob bergerak laju ke satu arah, dan musuh dari arah bertentangan, 521 00:38:11,205 --> 00:38:13,791 cuma ada nanosaat untuk dapatkan maklumat. 522 00:38:13,874 --> 00:38:15,626 Itu takkan jadi masalah. 523 00:38:17,086 --> 00:38:19,755 Kita perlu andaikan mereka tahu prob datang 524 00:38:19,839 --> 00:38:21,090 disebabkan Sophon. 525 00:38:21,757 --> 00:38:22,633 Musnah nanti. 526 00:38:22,717 --> 00:38:25,469 - Itu pun tak jadi masalah. - Kenapa pula? 527 00:38:25,553 --> 00:38:27,179 Mereka takkan musnahkannya. 528 00:38:27,930 --> 00:38:32,101 - Mereka akan biar saja prob ambil gambar? - Mereka akan ambil prob. 529 00:38:32,685 --> 00:38:33,728 Ambil? 530 00:38:34,228 --> 00:38:35,730 Kita tak hantar kamera. 531 00:38:35,813 --> 00:38:37,273 Kita hantar manusia. 532 00:38:50,536 --> 00:38:51,662 Helo, puan. 533 00:38:52,913 --> 00:38:55,124 Derma untuk kemanusiaan? 534 00:39:02,298 --> 00:39:03,132 Maaf. 535 00:39:03,215 --> 00:39:04,508 Tak apa. 536 00:39:04,592 --> 00:39:05,718 Mungkin lain kali. 537 00:39:06,218 --> 00:39:07,803 Tak apa. Terima kasih. 538 00:39:36,207 --> 00:39:38,751 Beritahu Wade, Augustina Salazar datang. 539 00:39:41,170 --> 00:39:43,339 Cik Salazar nak jumpa En. Wade. 540 00:39:54,475 --> 00:39:58,270 Dr. Cheng beritahu lokasinya. Itu melanggar protokol keselamatan. 541 00:39:59,522 --> 00:40:00,773 Pecatlah kami berdua. 542 00:40:50,364 --> 00:40:53,284 Saya tahu tuan boleh dengar jika tuan mahu. 543 00:40:54,452 --> 00:40:56,871 Tuan tahu kami penipu. 544 00:40:57,496 --> 00:41:02,042 Tuan tak percayakan kami, dan mahu hapuskan kami. 545 00:41:02,126 --> 00:41:06,213 Semuanya kerana saya, penipu pertama yang tuan jumpa. 546 00:41:09,550 --> 00:41:10,968 Saya wanita tua 547 00:41:11,802 --> 00:41:15,890 yang kepercayaan lamanya telah bawa kita ke situasi malang ini. 548 00:41:18,058 --> 00:41:21,061 Tapi saya masih ada satu atau dua idea. 549 00:41:22,938 --> 00:41:28,360 Berabad-abad dari sekarang, mungkin ada pertarungan yang adil. 550 00:41:29,820 --> 00:41:33,157 Atau tiada langsung. 551 00:43:11,005 --> 00:43:12,089 Terima kasih. 552 00:44:12,358 --> 00:44:13,525 Helo... 553 00:44:14,777 --> 00:44:17,404 Saya William Downing dan saya ada janji temu. 554 00:44:17,905 --> 00:44:19,198 Ya, En. Downing. 555 00:44:19,698 --> 00:44:21,825 Tahu tentang Bintang Destinasi Kita? 556 00:44:21,909 --> 00:44:24,620 Kita boleh mula dengan pembentangan interaktif. 557 00:44:24,703 --> 00:44:27,706 Tak, itu tak perlu. Saya dah buat keputusan. 558 00:44:28,749 --> 00:44:30,292 Saya nak beli bintang. 559 00:46:28,869 --> 00:46:30,829 Terjemahan sari kata oleh NNorhan