1
00:00:06,089 --> 00:00:07,632
Látod a Nagy Göncölt?
2
00:00:07,716 --> 00:00:11,469
Nézd azt a két csillagot,
amik egy vonalban vannak,
3
00:00:11,553 --> 00:00:14,472
és kirajzolják a lábas nyelét!
4
00:00:14,556 --> 00:00:16,725
Nézz feljebb! Az első csillag az.
5
00:00:16,808 --> 00:00:17,809
Oké, megvan.
6
00:00:17,892 --> 00:00:20,937
Az az. Az ott a DX3906.
7
00:00:23,314 --> 00:00:25,150
Az nem a DX3906.
8
00:00:26,693 --> 00:00:30,822
De, igen. A Célunk: a csillagok dolgozói
megmutatták a teleszkópjukon.
9
00:00:30,905 --> 00:00:32,991
Nem, az nem az.
10
00:00:35,243 --> 00:00:39,539
De, igen. Ellenőriztem a helyét
a Csillagászati Unió adatbázisában.
11
00:00:39,622 --> 00:00:41,583
Basszus! Elszámoltam a parallaxist?
12
00:00:45,795 --> 00:00:48,631
Haver, honnan a faszból tudnám,
melyik a DX3906?
13
00:00:48,715 --> 00:00:50,508
- Akkora seggfej vagy!
- Nem.
14
00:00:50,592 --> 00:00:52,343
Az ott a DX3905.
15
00:00:52,844 --> 00:00:54,054
Te rohadt seggfej!
16
00:00:55,930 --> 00:00:56,973
Baszki!
17
00:00:59,851 --> 00:01:00,935
Milyen messze van?
18
00:01:01,936 --> 00:01:04,689
401,5 fényévnyire.
19
00:01:06,775 --> 00:01:09,611
Gondolj bele!
A fény, amit Jin csillaga kibocsát...
20
00:01:09,694 --> 00:01:12,572
Mire ideér,
addigra a san-tik is itt lesznek.
21
00:01:12,655 --> 00:01:13,948
Ne rontsd el!
22
00:01:16,534 --> 00:01:17,952
Pirosas a fénye.
23
00:01:19,162 --> 00:01:20,288
Ezért választottam.
24
00:01:21,122 --> 00:01:22,874
Szabad szemmel is látni.
25
00:01:23,458 --> 00:01:27,962
Azt akarom, hogy amikor felnéz,
azt mondhassa: „Az ott az én csillagom.”
26
00:01:28,463 --> 00:01:30,590
Jól esett ekkora őrültséget tenni?
27
00:01:31,174 --> 00:01:34,177
- Tizenkilenc milliót költeni...
- Tizenkilenc és fél.
28
00:01:34,969 --> 00:01:36,638
És igen, jó érzés volt.
29
00:01:36,721 --> 00:01:39,933
- Nem tudtad volna jobb dologra költeni?
- Nem.
30
00:01:43,353 --> 00:01:45,396
Elmondhatnád neki, hogy te voltál.
31
00:01:45,480 --> 00:01:47,190
- Nem fogom.
- Ha elmondanád...
32
00:01:47,273 --> 00:01:49,192
- Nem fogom.
- Sosem tudhatod.
33
00:01:49,275 --> 00:01:51,069
Kurvára ne mondd el neki!
34
00:01:51,152 --> 00:01:52,904
Ahhoz meg kell esketned...
35
00:01:52,987 --> 00:01:57,909
Ígérd meg nekem,
hogy sosem mondod el neki!
36
00:02:03,957 --> 00:02:04,999
Ahogy akarod.
37
00:02:12,549 --> 00:02:13,424
Will!
38
00:02:17,178 --> 00:02:20,682
Will? Hé, kelj fel, haver!
Gyerünk, térj magadhoz!
39
00:02:21,558 --> 00:02:23,643
Will? Will!
40
00:02:30,733 --> 00:02:35,071
A 3-TEST-PROBLÉMA
41
00:02:37,699 --> 00:02:39,409
Ott vagy vele? Hogy van?
42
00:02:39,492 --> 00:02:40,785
- Jól van.
- Igen?
43
00:02:40,869 --> 00:02:42,704
Igen, sőt, remekül van.
44
00:02:42,787 --> 00:02:43,913
Will, ezt nézd!
45
00:02:43,997 --> 00:02:47,750
Nézd, ki hívott!
Úgy be van állva, mint Willie Nelson.
46
00:02:47,834 --> 00:02:49,752
Te vagy úgy beállva.
47
00:02:49,836 --> 00:02:50,795
Helló!
48
00:02:50,879 --> 00:02:51,963
Szia, Jin!
49
00:02:52,046 --> 00:02:53,423
Szia, Will!
50
00:02:54,299 --> 00:02:55,133
Hogy vagy?
51
00:02:55,216 --> 00:02:57,385
„Nincs közvetlen veszélyben.”
52
00:02:58,386 --> 00:03:01,764
Ezt mondta az orvos.
„Nincs közvetlen veszélyben.”
53
00:03:02,473 --> 00:03:04,475
Hányan mondhatják el ezt magukról?
54
00:03:04,559 --> 00:03:05,435
Hát, én nem.
55
00:03:06,102 --> 00:03:10,356
Rohadt jó ez a szoba. Baszki!
56
00:03:10,440 --> 00:03:12,233
- Ezt nézd!
- Ne nyúlj hozzá!
57
00:03:12,317 --> 00:03:13,401
- Azta!
- Ezt nézd!
58
00:03:13,484 --> 00:03:14,986
- Az enyém.
- Megérdemled.
59
00:03:15,069 --> 00:03:16,571
- Pihenj egyet, jó?
- Oké.
60
00:03:19,365 --> 00:03:20,241
Te is pihenj!
61
00:03:20,325 --> 00:03:22,285
Oké, pajti. Jin is pihen egyet.
62
00:03:22,368 --> 00:03:26,414
Egy ideig itt leszünk.
Később nézünk egy kis Rick és Mortyt.
63
00:03:26,497 --> 00:03:27,707
- Király.
- Szóval...
64
00:03:31,211 --> 00:03:32,879
Gyere, amint tudsz!
65
00:03:36,716 --> 00:03:37,800
Rendben.
66
00:03:37,884 --> 00:03:38,885
Kösz, Saul.
67
00:03:39,719 --> 00:03:40,720
Szia!
68
00:03:46,226 --> 00:03:47,268
Ez neked jött.
69
00:03:53,066 --> 00:03:56,027
Beszarok. Ezek nem elképesztően drágák?
70
00:03:56,986 --> 00:03:58,321
Nem írja, kitől van?
71
00:03:58,905 --> 00:03:59,906
Nem.
72
00:04:01,199 --> 00:04:03,952
Gondolom, sok pénzes udvarlód volt már.
73
00:04:04,035 --> 00:04:04,953
Igen.
74
00:04:05,828 --> 00:04:07,580
De nem ennyire gazdagok.
75
00:04:07,664 --> 00:04:09,832
Csak Jacknek volt ennyi pénze.
76
00:04:10,416 --> 00:04:11,751
Talán Wade adta neked.
77
00:04:11,834 --> 00:04:13,753
És mégis miért tenné?
78
00:04:14,254 --> 00:04:15,380
Mert bejössz neki.
79
00:04:16,714 --> 00:04:18,716
- Ne csináld már!
- Te ne csináld!
80
00:04:18,800 --> 00:04:22,512
Jin, úgy látom, nem akarod beismerni,
hogy ez mennyire fura.
81
00:04:22,595 --> 00:04:23,596
Ez fura?
82
00:04:24,180 --> 00:04:26,766
Ez csak a 28. legfurább dolog a hónapban.
83
00:04:26,849 --> 00:04:28,726
Túl alacsony az ingerküszöböd.
84
00:04:30,144 --> 00:04:32,897
Egy dúsgazdag alak
vett nekem egy csillagot,
85
00:04:32,981 --> 00:04:34,941
vagy valaki szórakozik velem.
86
00:04:35,566 --> 00:04:37,986
Szinte biztos, hogy az utóbbi.
87
00:04:38,069 --> 00:04:40,071
Bárhogy is, nincs időm erre.
88
00:04:40,154 --> 00:04:42,949
Baromság.
Egy csillag nem lehet senki tulajdona.
89
00:04:43,449 --> 00:04:45,326
Hát, a dokumentumok szerint
90
00:04:45,410 --> 00:04:49,038
te vagy a DX3906 csillag
törvényes tulajdonosa.
91
00:04:51,708 --> 00:04:55,753
Dr. Demikhov immár több éve
sikeresen tart életben élőlényeket
92
00:04:55,837 --> 00:04:57,630
extrém körülmények között.
93
00:05:08,141 --> 00:05:09,142
Dr. Cheng?
94
00:05:10,393 --> 00:05:11,311
Mondandója van?
95
00:05:13,896 --> 00:05:14,897
Hát...
96
00:05:15,940 --> 00:05:18,359
Szerintünk nem kéne itt lennünk.
97
00:05:19,235 --> 00:05:23,531
A fénysebesség 1%-ával haladva
mikor éri el a szonda a san-ti flottát?
98
00:05:23,614 --> 00:05:24,949
Kétszáz év múlva.
99
00:05:25,033 --> 00:05:27,910
És mi lesz azzal, aki a szondában utazik?
100
00:05:27,994 --> 00:05:29,620
- Meghal.
- Látják?
101
00:05:29,704 --> 00:05:31,331
Igenis itt van a helyük.
102
00:05:34,042 --> 00:05:38,171
Hosszú küzdelem volt,
számos kudarccal, de végül sikerült.
103
00:05:49,849 --> 00:05:50,683
Életben van?
104
00:05:50,767 --> 00:05:53,061
Nem halott. Nincs életben.
105
00:05:53,144 --> 00:05:55,188
Valahol a kettő között van.
106
00:05:56,272 --> 00:05:57,440
Már egy hónapja.
107
00:06:00,735 --> 00:06:02,445
Meddig tud így maradni?
108
00:06:02,528 --> 00:06:03,654
Ameddig akarjuk.
109
00:06:11,120 --> 00:06:14,749
Kolya sejtjeit elleptük
egy fagyálló védőanyaggal,
110
00:06:14,832 --> 00:06:17,585
majd lehűtöttük őket -150 fokra.
111
00:06:18,086 --> 00:06:21,923
A sejtjei így ezerszer lassabbak,
de nem álltak le.
112
00:06:39,607 --> 00:06:43,528
Ha Kolya szervezetén működött,
akkor egy emberi szervezeten is fog.
113
00:06:49,450 --> 00:06:51,202
Helló, Kolya!
114
00:07:05,466 --> 00:07:06,551
Köszönj, Kolya!
115
00:07:08,136 --> 00:07:09,429
Jó fiú!
116
00:07:21,816 --> 00:07:22,650
Kolya!
117
00:07:23,234 --> 00:07:25,862
Érintsd meg a narancssárga négyzetet!
118
00:07:36,998 --> 00:07:38,374
Még nem.
119
00:07:40,042 --> 00:07:44,964
Érintsd meg a kört,
amiben négy négyzet van!
120
00:07:51,262 --> 00:07:54,265
Ügyes vagy, Kolya!
121
00:08:17,079 --> 00:08:19,332
Szokásos mellékhatás.
122
00:08:20,416 --> 00:08:23,336
Íme! Így fogjuk megérni a világ végét.
123
00:08:23,836 --> 00:08:26,964
A Végítélet Expressz
begördült az állomásra.
124
00:08:28,341 --> 00:08:30,051
Álljanak sorba mögöttem!
125
00:08:34,222 --> 00:08:38,226
Azt hittem, ez a szonda utasáról szól.
Saját magát akarja hibernálni?
126
00:08:38,309 --> 00:08:39,644
Amint lehet.
127
00:08:39,727 --> 00:08:41,270
- Ki irányít majd?
- Én.
128
00:08:41,354 --> 00:08:44,065
Évente egy hétre felkelek,
helyrehozom, amit elbasztak,
129
00:08:44,148 --> 00:08:48,277
elugrom anyámhoz, kirúgok pár embert,
elnézek Wimbledonba, és újra hibernálnak.
130
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
Négyszáz éven át?
131
00:08:49,445 --> 00:08:51,322
Kell valaki, aki fogadja őket,
132
00:08:51,405 --> 00:08:52,949
és felügyeli a tervet.
133
00:08:53,032 --> 00:08:55,451
Kiképezhet valakit
a Lépcső-program irányítására.
134
00:08:55,535 --> 00:08:57,745
Az csak egy projekt, nem egy terv.
135
00:08:57,828 --> 00:08:59,205
Maga is elirányíthatná.
136
00:08:59,288 --> 00:09:04,126
Meg egy rakás másik ember. De a tervet
egyetlen egy ember felügyelheti a világon.
137
00:09:04,210 --> 00:09:05,461
A világon? Túloz.
138
00:09:05,545 --> 00:09:08,631
Arisztotelész szerint
az álszerénység egyenlő az arroganciával.
139
00:09:08,714 --> 00:09:12,301
Azt is mondta, azért lefelé esnek a kövek,
mert szeretik a földet.
140
00:09:12,885 --> 00:09:14,512
Miért maga? Miért nem más?
141
00:09:14,595 --> 00:09:15,888
Más nem képes rá.
142
00:09:15,972 --> 00:09:19,392
Mi ez a fantasztikus terv,
amit csak maga képes vezetni?
143
00:09:20,226 --> 00:09:21,852
Csakis előre!
144
00:09:24,021 --> 00:09:26,566
- Nem tudom, ez mit jelent.
- Majd megtudja.
145
00:09:27,650 --> 00:09:29,610
A jövő már nincs olyan messze.
146
00:09:30,820 --> 00:09:32,154
Legalábbis nekünk.
147
00:09:38,244 --> 00:09:40,329
Az űrszondának kell egy vitorla.
148
00:09:40,997 --> 00:09:45,126
Nanoszálszövetet kell gyártanunk,
nem egy különálló szálat, mint eddig.
149
00:09:45,209 --> 00:09:46,669
Ami sokkal bonyolultabb.
150
00:09:46,752 --> 00:09:49,547
Gondolnunk kell
a hőtűrésre és a teherbírásra,
151
00:09:49,630 --> 00:09:51,882
és nanoszálakkal kell rögzítenünk...
152
00:09:51,966 --> 00:09:53,718
Meg tudod oldani?
153
00:09:57,346 --> 00:09:59,849
Meg tudom oldani, igen.
154
00:10:01,017 --> 00:10:02,101
Jó, hogy itt vagy.
155
00:10:04,228 --> 00:10:06,272
Tudod, miért kezdtem ebbe bele?
156
00:10:09,233 --> 00:10:13,112
Az emberek, akiket magam körül láttam,
anyám családja...
157
00:10:15,990 --> 00:10:17,950
Láttam, mit tett velük a világ.
158
00:10:18,868 --> 00:10:20,911
Nekik akartam létrehozni valamit.
159
00:10:24,123 --> 00:10:26,208
De a rossz oldalon kötöttem ki.
160
00:10:29,378 --> 00:10:31,380
Nem állsz a rossz oldalon.
161
00:10:31,464 --> 00:10:33,507
Hamarosan döntenünk kell majd:
162
00:10:33,591 --> 00:10:35,217
elmegyünk vagy meghalunk.
163
00:10:35,301 --> 00:10:38,429
- Hamarosan eltelik 400 év?
- Egy szempillantás alatt.
164
00:10:38,512 --> 00:10:41,641
És ha mi nem teszünk semmit,
nem lesz választásunk.
165
00:10:42,308 --> 00:10:45,019
Mindenkinek segítünk.
Jövőt biztosítunk nekik.
166
00:10:45,936 --> 00:10:47,104
Tényleg ezt hiszed?
167
00:10:47,772 --> 00:10:49,023
Te nem?
168
00:10:49,106 --> 00:10:52,234
Szeretném ezt hinni.
Néha azt gondolom, lehetséges.
169
00:10:54,487 --> 00:10:58,532
Máskor meg azt, hogy vannak olyanok,
akikkel mindig csak kibasznak.
170
00:11:00,701 --> 00:11:02,995
Mindig ők lesznek az utolsók a sorban.
171
00:11:04,163 --> 00:11:06,290
És egyikük sem fog tudni elhajózni.
172
00:11:15,257 --> 00:11:16,217
Will?
173
00:11:18,219 --> 00:11:19,220
Will?
174
00:11:20,346 --> 00:11:21,764
Wilbur?
175
00:11:22,723 --> 00:11:25,267
Will, hallasz engem?
176
00:11:27,812 --> 00:11:28,771
Will?
177
00:11:37,530 --> 00:11:40,741
- Jól vagy, drágám?
- Honnan tudtátok, hogy itt vagyok?
178
00:11:41,409 --> 00:11:46,330
A kórház hívott fel minket.
Roxanne adatai voltak megadva.
179
00:11:47,206 --> 00:11:48,290
Hogy érzed magad?
180
00:11:50,376 --> 00:11:53,129
Hát, haldoklom. Szóval úgy.
181
00:11:57,842 --> 00:11:59,051
Rég találkoztunk.
182
00:11:59,552 --> 00:12:02,430
Igen, tudom. És nagyon sajnáljuk.
183
00:12:02,513 --> 00:12:03,431
Így van.
184
00:12:03,514 --> 00:12:09,061
Tudod, Will, a munkám miatt kellett
Spanyolországba és Dubajba mennünk.
185
00:12:09,145 --> 00:12:10,980
És nem volt jó külföldön?
186
00:12:11,981 --> 00:12:16,569
A digitális marketing világát
eléggé átszövik a belső intrikák.
187
00:12:16,652 --> 00:12:21,282
Nem a képességeid számítanak,
hanem hogy kövesd a játékszabályokat.
188
00:12:21,365 --> 00:12:24,910
Pont, mint a te szakmádban, Will.
Tudod, a fizikában.
189
00:12:25,453 --> 00:12:27,455
Mindig is te voltál a legokosabb.
190
00:12:28,289 --> 00:12:33,669
Ezért küldtek a szüleink magánsuliba,
aztán egyetemre, aztán megint egyetemre.
191
00:12:35,254 --> 00:12:38,966
Nem érted el, amire hivatott voltál,
mert nem vagy nagy játékos.
192
00:12:40,551 --> 00:12:42,762
Azt csináltam, amire hivatott voltam.
193
00:12:43,471 --> 00:12:45,890
Nem voltam elég okos, hogy többre vigyem.
194
00:12:45,973 --> 00:12:48,768
Elég okos voltál,
hogy szinte bármit elérj.
195
00:12:48,851 --> 00:12:50,770
Dolgozhattál volna a kormánynak,
196
00:12:50,853 --> 00:12:53,773
céget alapíthattál volna.
Te voltál a legokosabb.
197
00:12:55,775 --> 00:12:57,735
Én nem járhattam fizikaszakra.
198
00:12:58,652 --> 00:13:03,115
Kénytelen voltam pincérnőként dolgozni,
iratokat tologatni és...
199
00:13:03,199 --> 00:13:04,116
Hát...
200
00:13:06,452 --> 00:13:08,412
Családot akarunk alapítani, Will.
201
00:13:08,954 --> 00:13:10,956
Szeretnénk venni egy házat.
202
00:13:11,040 --> 00:13:13,959
Nem olyan volt a kapcsolatunk,
mint kellett volna.
203
00:13:14,043 --> 00:13:17,254
Tudom, és a saját részemért
vállalom a felelősséget.
204
00:13:18,130 --> 00:13:20,591
Kurvára igazságtalan, ami veled történt.
205
00:13:22,218 --> 00:13:24,011
És kibaszott szörnyű.
206
00:13:26,055 --> 00:13:27,389
De megtörtént.
207
00:13:31,268 --> 00:13:33,103
És ahogy mondtad, haldokolsz.
208
00:13:33,938 --> 00:13:38,609
Szóval azért jöttünk, hogy megkérjünk,
mivel senki más sincs az életedben...
209
00:13:38,692 --> 00:13:40,986
Ki mondta, hogy nincs senkim?
210
00:13:41,070 --> 00:13:41,946
Hát, van?
211
00:13:42,029 --> 00:13:43,030
Talán van.
212
00:13:44,281 --> 00:13:47,159
- Talán szeretek valakit.
- Akárki is a csaj...
213
00:13:47,243 --> 00:13:48,661
Talán pasi.
214
00:13:48,744 --> 00:13:52,581
Tök mindegy,
nem érdekel, hogy nő vagy férfi.
215
00:13:52,665 --> 00:13:55,376
Ha van is valakid,
nem régóta az életed része.
216
00:13:55,459 --> 00:13:57,461
Mi vagyunk a családod, Will.
217
00:13:59,046 --> 00:14:00,881
Nem vagyunk hibátlanok, de...
218
00:14:02,174 --> 00:14:03,300
itt vagyunk.
219
00:14:04,260 --> 00:14:05,594
Amit anya rád hagyott,
220
00:14:07,179 --> 00:14:08,597
az minket illeti.
221
00:14:17,731 --> 00:14:18,816
Igazad van.
222
00:14:21,318 --> 00:14:23,362
Nem vittem sokra az életben.
223
00:14:24,154 --> 00:14:26,323
Sosem szerettek viszont.
224
00:14:30,286 --> 00:14:34,206
Amit anya rám hagyott,
mind a tiétek. Nem nyúlok hozzá.
225
00:14:43,340 --> 00:14:46,468
Ezer atombomba kellett
a Lépcső-programhoz.
226
00:14:46,552 --> 00:14:49,096
Csak 300-at kaptunk, több nem lesz.
227
00:14:50,472 --> 00:14:53,726
A hibernációs berendezés
legalább egy tonna lesz.
228
00:14:53,809 --> 00:14:56,437
Ha csak ennyi hajtóerőnk van ahhoz,
229
00:14:56,520 --> 00:14:58,522
hogy elérjük a kívánt sebességet...
230
00:14:58,606 --> 00:15:01,984
Akkor az űrszonda
maximum két kilónyi rakományt bír el.
231
00:15:02,067 --> 00:15:03,944
Ez elég parányi embert jelent.
232
00:15:05,529 --> 00:15:06,739
Az ember nem más,
233
00:15:06,822 --> 00:15:10,242
mint az agyában cikázó,
változó mintázatok összessége.
234
00:15:10,326 --> 00:15:12,578
Ha azok léteznek, az egyén is létezik.
235
00:15:13,871 --> 00:15:17,583
Ehhez azonban ki kéne szednünk
egy illető agyát a koponyájából.
236
00:15:18,167 --> 00:15:22,630
A san-tik össze tudják rakni a többit.
Így lenne egy beépített emberünk.
237
00:15:22,713 --> 00:15:24,757
Meg akar ölni valakit ezért?
238
00:15:24,840 --> 00:15:26,508
Ez lenne az első haláleset?
239
00:15:32,806 --> 00:15:34,433
San-tik!
240
00:15:34,516 --> 00:15:35,976
Üdv nektek odakint,
241
00:15:36,810 --> 00:15:37,686
idebent,
242
00:15:37,770 --> 00:15:40,147
vagy bárhol, ahol a sophonjaitok vannak!
243
00:15:40,940 --> 00:15:42,483
Kiolvastátok a Wikipédiát.
244
00:15:43,275 --> 00:15:46,862
Tudtok Dzsingisz kánról,
a QAnonról, Gendzsi szerelmeiről,
245
00:15:46,946 --> 00:15:51,158
Bolívia elnökéről, Bob Segerről,
de nem tudjátok, milyen embernek lenni.
246
00:15:51,659 --> 00:15:52,910
A lényeg idebent van.
247
00:15:54,244 --> 00:15:57,665
Ami odabent és odabent zajlik,
az maga az emberiség.
248
00:15:57,748 --> 00:15:59,333
Meg akartok érteni minket?
249
00:15:59,416 --> 00:16:01,543
Ahhoz rá kell tegyétek a csápotokat,
250
00:16:01,627 --> 00:16:04,964
vagy fasz tudja, mitek van,
egy emberi agyra.
251
00:16:05,047 --> 00:16:07,091
Nyugi, okos embert küldünk nektek.
252
00:16:07,174 --> 00:16:10,844
Olyan kell, aki megérti az embereket,
akik a döntéseket hozzák.
253
00:16:10,928 --> 00:16:14,765
Aki tanulni tud rólatok.
Aki olyan, mint a teremben ülők.
254
00:16:20,187 --> 00:16:21,146
Hát akkor?
255
00:16:22,898 --> 00:16:23,774
Vállalom.
256
00:16:23,857 --> 00:16:24,900
- Ki maga?
- Edgar.
257
00:16:24,984 --> 00:16:28,153
Ne legyen retardált!
Komoly jelöltekről beszélek.
258
00:16:28,237 --> 00:16:31,740
Mi lesz, komoly jelöltek?
Ki akar találkozni az ellenséggel?
259
00:16:35,953 --> 00:16:36,787
Gondoltam.
260
00:16:36,870 --> 00:16:39,581
Sok a vesztenivalójuk.
Nem is hagynám maguknak.
261
00:16:39,665 --> 00:16:41,000
Mind túl értékesek.
262
00:16:41,083 --> 00:16:45,504
De olyan ember kell, aki ért a fizikához,
a kémiához és az űrtudományhoz.
263
00:16:45,587 --> 00:16:48,424
Aki hajlandó akár a semmiért is meghalni.
264
00:16:48,507 --> 00:16:50,801
Szóval valószínűleg már haldoklik.
265
00:16:53,095 --> 00:16:55,139
Bármelyikük ismer ilyen embert?
266
00:17:01,687 --> 00:17:03,188
Kurvára kegyetlen lenne.
267
00:17:03,856 --> 00:17:07,985
Szükség van a Lépcső-programra.
Meghajtás, kriogenika, anyagtudományok...
268
00:17:08,068 --> 00:17:11,989
Óriási előrelépéseket érhetünk el,
akkor is, ha kudarcot vallunk.
269
00:17:12,072 --> 00:17:14,575
De kell, hogy értelme legyen a projektnek.
270
00:17:14,658 --> 00:17:17,161
- És az utas...
- A kibaszott levágott fej.
271
00:17:17,244 --> 00:17:19,163
Az űrszonda utasa az értelme.
272
00:17:19,246 --> 00:17:20,998
A barátjuk, Will az értelme.
273
00:17:21,081 --> 00:17:24,209
Ha a san-tik megtalálják,
fontos dolgokat tudhat meg,
274
00:17:24,293 --> 00:17:26,420
mielőtt még túl késő lenne.
275
00:17:26,962 --> 00:17:28,505
Csakis előre!
276
00:17:28,589 --> 00:17:31,967
„Csakis előre”?
Egy istenverte orákulumnak hiszi magát?
277
00:17:32,051 --> 00:17:34,636
Hogyan tudna Will
bármit is tudatni velünk?
278
00:17:34,720 --> 00:17:36,013
Okos fickónak tűnik.
279
00:17:36,096 --> 00:17:39,641
Mindent hallanak, amit mond.
Nem tud túljárni az eszükön.
280
00:17:39,725 --> 00:17:40,559
Talán ő igen.
281
00:17:40,642 --> 00:17:43,353
- Nem, Will nem ilyen.
- Azért beszélek vele.
282
00:17:43,437 --> 00:17:45,731
Ki tudja, mi zajlik
a másfél kilós agyában.
283
00:17:45,814 --> 00:17:48,150
Nem, maga nem ismeri.
284
00:17:48,233 --> 00:17:50,819
Így van. Ahogyan maga és a san-tik sem.
285
00:17:50,903 --> 00:17:53,447
Egyedül Will Downing ismeri igazán magát.
286
00:17:57,868 --> 00:17:58,869
Mi az?
287
00:18:01,205 --> 00:18:04,583
Gondoltam egy számra
egy és 1000 között. Ki tudja találni?
288
00:18:05,542 --> 00:18:07,336
- Nem.
- Pontosan, nem tudja.
289
00:18:08,962 --> 00:18:10,214
Ahogyan ők sem.
290
00:18:10,297 --> 00:18:11,632
Telefonálnom kell.
291
00:18:11,715 --> 00:18:13,050
Nem kényszerítheti rá!
292
00:18:13,133 --> 00:18:15,135
Akkor nem is vennénk hasznát.
293
00:18:15,219 --> 00:18:18,097
- Megmondjuk neki, hogy ne tegye.
- Csak rajta!
294
00:18:24,311 --> 00:18:27,106
- Megmondjuk. Hallgatni fog ránk.
- Mármint rád.
295
00:18:28,023 --> 00:18:28,857
Én nem kellek.
296
00:18:29,691 --> 00:18:30,651
Dehogynem.
297
00:18:30,734 --> 00:18:31,652
Nem maradhatok.
298
00:18:32,778 --> 00:18:36,073
Nem szabadott volna Wade-nek
vagy a többieknek dolgoznom.
299
00:18:36,156 --> 00:18:38,742
Elcsesztem. Helyre kell hoznom.
300
00:18:39,993 --> 00:18:40,994
Elmegyek.
301
00:18:45,833 --> 00:18:47,167
Ég veled, főnök!
302
00:18:52,673 --> 00:18:53,674
Wade vagyok.
303
00:18:54,883 --> 00:18:56,760
Miben segíthetek, Mr. Wade?
304
00:18:56,844 --> 00:18:59,972
Van egy új projektem,
amihez mindenki kelleni fog.
305
00:19:00,055 --> 00:19:00,889
Mindenki.
306
00:19:00,973 --> 00:19:03,934
Maga fogja vezetni.
Mindenkit össze kell fognia.
307
00:19:04,017 --> 00:19:05,435
Sok a dolgom, Mr. Wade.
308
00:19:05,519 --> 00:19:08,230
Igen, manapság mindenkinek sok a dolga.
309
00:19:13,277 --> 00:19:14,903
Meséljen a projektről!
310
00:19:16,697 --> 00:19:19,491
Hallotta már a „falnéző” kifejezést?
311
00:19:39,803 --> 00:19:42,014
Szívrabló, mi?
312
00:19:43,265 --> 00:19:45,100
Csak nyomkodod a gombokat.
313
00:19:45,184 --> 00:19:46,894
Meg kell tanulnod pár kombót.
314
00:19:50,022 --> 00:19:50,981
Mi újság?
315
00:19:59,573 --> 00:20:01,283
Mi az „A nagy szökés”?
316
00:20:02,284 --> 00:20:05,245
A vállalkozásom. Allyvel közösen.
317
00:20:06,038 --> 00:20:08,832
Nem kamu. Céget is alapítottunk.
318
00:20:08,916 --> 00:20:11,501
Hogyan? Valami ügyvéd lehúzott titeket?
319
00:20:11,585 --> 00:20:14,087
Egy YouTube-videó alapján.
Nézd a honlapot!
320
00:20:15,047 --> 00:20:16,465
Egy prezentáción dolgozunk.
321
00:20:16,548 --> 00:20:22,095
„Biztonságos jövő az utódainak
a Marson vagy más lakható bolygón.”
322
00:20:22,179 --> 00:20:24,640
A következő oldalon van a cég arculata.
323
00:20:26,892 --> 00:20:27,851
Ez...
324
00:20:28,894 --> 00:20:30,103
Nagyon jó a dizájn.
325
00:20:30,187 --> 00:20:31,855
Elegáns, nem?
326
00:20:33,774 --> 00:20:38,237
Hogy tud valaki kimenekülni
az űrbe havi 40 fontért?
327
00:20:38,320 --> 00:20:42,157
Olyan, mint egy nyugdíjszámla.
Beteszed a pénzt, ami kamatozik.
328
00:20:42,241 --> 00:20:45,035
Minden hónapban még több pénz kamatozik,
329
00:20:45,118 --> 00:20:47,079
és tudod, számolj utána!
330
00:20:48,038 --> 00:20:49,248
Te utánaszámoltál?
331
00:20:49,331 --> 00:20:50,916
Találkozókat szervezünk.
332
00:20:50,999 --> 00:20:53,585
Egy Denys Porlock nevű pasas
már érdeklődik.
333
00:20:53,669 --> 00:20:56,213
Megbízható. Keress rá! Denys, ipszilonnal.
334
00:20:57,005 --> 00:20:59,758
Nem semmi, Reg,
hogy ezt egyedül összeraktátok.
335
00:21:01,802 --> 00:21:02,803
Lenyűgöztél.
336
00:21:04,263 --> 00:21:05,264
Tényleg?
337
00:21:12,145 --> 00:21:13,272
De az egész kamu.
338
00:21:15,190 --> 00:21:16,400
Nem valós.
339
00:21:17,943 --> 00:21:19,361
Akkor segíts azzá tenni!
340
00:21:24,032 --> 00:21:25,325
Nem tudom a módját.
341
00:21:29,413 --> 00:21:33,417
Szóval ez itt, ez az egész...
Ez az, ami valós?
342
00:21:34,501 --> 00:21:36,878
Mert ha igen, akkor nem izgat a valóság.
343
00:21:49,599 --> 00:21:52,853
{\an8}Akárhogy is, tekintve,
hogy miféle új világban élünk,
344
00:21:52,936 --> 00:21:55,439
{\an8}sajnos nem hagyhatom, hogy tovább várjunk.
345
00:21:56,940 --> 00:21:59,776
Személyesen akartam elmondani.
Tartozom ennyivel.
346
00:22:00,902 --> 00:22:02,696
Értékelem, Denys. Köszönöm.
347
00:22:02,779 --> 00:22:06,283
De biztosan megérted.
Nincs más választásom az ügyben.
348
00:22:07,117 --> 00:22:08,827
Mindenkinek van választása.
349
00:22:11,455 --> 00:22:13,957
Még sosem keserített el
ennyire egy döntés,
350
00:22:14,041 --> 00:22:16,752
de az alkalmazási lehetőségeket tekintve...
351
00:22:18,920 --> 00:22:20,839
Azt teszem, amit tennem kell.
352
00:22:25,469 --> 00:22:27,512
Nyugodtan fejezd be a tweetedet!
353
00:22:27,596 --> 00:22:29,389
Én is azt teszem, amit kell.
354
00:22:30,223 --> 00:22:32,351
Amit mindvégig tennem kellett volna.
355
00:22:32,434 --> 00:22:34,227
És magammal viszem a munkámat.
356
00:22:35,228 --> 00:22:36,730
Az nem a tiéd, Auggie.
357
00:22:38,607 --> 00:22:39,524
Nem.
358
00:22:40,776 --> 00:22:41,943
Ami jobb is, ugye?
359
00:22:42,027 --> 00:22:44,905
Vannak, akiknek jobbá tehetné az életét.
360
00:22:44,988 --> 00:22:46,865
Nem szabadna egyvalakié legyen.
361
00:22:47,491 --> 00:22:49,284
Mindenkié kell legyen.
362
00:22:49,368 --> 00:22:50,994
Sajnos ez nem így működik.
363
00:22:51,078 --> 00:22:52,621
De, ha közzéteszem.
364
00:22:53,705 --> 00:22:57,834
A kutatásokat, a műszerek specifikációit,
az alkalmazási lehetőségeket.
365
00:22:58,710 --> 00:23:02,172
{\an8}Mindent feltöltök a WikiLeaksre
és más nyílt platformokra.
366
00:23:03,590 --> 00:23:04,508
Nem tennéd.
367
00:23:04,591 --> 00:23:05,842
Az imént megtettem.
368
00:23:15,477 --> 00:23:19,731
Nem használhatják fel. Ez mind a cégé.
A befektetőink beperelik őket.
369
00:23:19,815 --> 00:23:23,235
Visszafejtéssel megalkothatják
a saját dizájnjukat,
370
00:23:23,318 --> 00:23:25,862
hogy elkerüljék
a szerzői jogok megsértését.
371
00:23:25,946 --> 00:23:28,073
Feltöltöttem ehhez egy útmutatót.
372
00:23:28,615 --> 00:23:29,658
Nem fog működni.
373
00:23:29,741 --> 00:23:32,494
Az IBM, az Apple
és a Sony ellen is bejött.
374
00:23:32,577 --> 00:23:35,080
De rajta! Perelj be mindenkit!
375
00:23:35,163 --> 00:23:37,290
Minden fejlődő ország kormányát.
376
00:23:37,374 --> 00:23:38,792
Népszerűvé fog tenni.
377
00:23:38,875 --> 00:23:40,627
Talán csak veled kezdem.
378
00:23:42,712 --> 00:23:44,214
Börtönbe fognak csukni.
379
00:23:44,297 --> 00:23:47,008
Jobb, ha sietnek.
Három óra múlva megy a gépem.
380
00:23:48,051 --> 00:23:50,262
Szóval ez a terved az életeddel?
381
00:23:50,846 --> 00:23:52,681
Mindent felégetsz és berúgsz?
382
00:23:54,724 --> 00:23:56,184
Nem magamnak vettem.
383
00:23:58,270 --> 00:23:59,229
De...
384
00:24:03,567 --> 00:24:05,110
Azt Auggie-tól kaptad, mi?
385
00:24:05,610 --> 00:24:06,611
Igen.
386
00:24:07,529 --> 00:24:08,613
Elmondta,
387
00:24:09,698 --> 00:24:11,158
hogy hová megy?
388
00:24:11,241 --> 00:24:12,075
Nem.
389
00:24:14,578 --> 00:24:15,954
Szóval minden igaz?
390
00:24:19,332 --> 00:24:20,584
- Igen.
- Baszki!
391
00:24:21,209 --> 00:24:23,795
Mi is a neve? Mozgólépcső-projekt?
392
00:24:23,879 --> 00:24:25,589
Lépcső-program. Igen.
393
00:24:26,214 --> 00:24:27,716
Nem hangzik valósnak.
394
00:24:27,799 --> 00:24:29,426
Semmi sem hangzik annak.
395
00:24:29,509 --> 00:24:31,803
Egy Kémlelő szem,
ami bogaraknak nevez minket.
396
00:24:31,887 --> 00:24:33,305
Mint egy sci-fi-film.
397
00:24:34,556 --> 00:24:35,849
Tündérmese.
398
00:24:42,105 --> 00:24:44,024
- Még mindig megvan?
- Persze.
399
00:24:45,942 --> 00:24:47,194
Mikor adtam neked?
400
00:24:47,277 --> 00:24:50,697
2015. június 10-én,
négy nappal a szülinapom után.
401
00:24:56,870 --> 00:25:00,665
Szóval, mivé változtatna engem
ez a Lépcső-program?
402
00:25:01,333 --> 00:25:04,419
Valami olyasmi lennék, mint Csipkerózsika?
403
00:25:09,382 --> 00:25:11,218
Nem számít. Egyszerű.
404
00:25:11,301 --> 00:25:12,886
Közlöd, hogy nem vállalod.
405
00:25:14,262 --> 00:25:16,223
A fénysebesség egy százaléka.
406
00:25:17,098 --> 00:25:19,351
Majdnem 3000 kilométer per másodperc.
407
00:25:20,352 --> 00:25:22,020
Mindig is ambiciózus voltál.
408
00:25:22,729 --> 00:25:26,149
Nem, nem én találtam ki.
Csak elvégeztem a számításokat.
409
00:25:26,233 --> 00:25:27,275
Ja, csak ennyi.
410
00:25:28,860 --> 00:25:31,029
Elképesztő teljesítmény lenne.
411
00:25:33,323 --> 00:25:35,909
Történelmi teljesítmény.
412
00:25:36,785 --> 00:25:37,661
Igen.
413
00:25:38,620 --> 00:25:39,746
Igen, az lenne.
414
00:25:41,873 --> 00:25:45,085
De emiatt ne aggódj,
mert találunk valaki mást.
415
00:25:45,168 --> 00:25:46,336
Ki jött még szóba?
416
00:25:46,419 --> 00:25:47,504
Van pár opciónk.
417
00:25:48,421 --> 00:25:50,924
Főként az szól mellettem, hogy haldoklom,
418
00:25:51,007 --> 00:25:53,802
de nem küldhettek oda bárkit.
419
00:25:53,885 --> 00:25:54,761
Szóval...
420
00:25:55,554 --> 00:25:56,638
Ki van még?
421
00:25:56,721 --> 00:25:58,598
Attól tartok, ez bizalmas.
422
00:25:58,682 --> 00:26:00,600
Amit eddig mondtál, az nem az?
423
00:26:00,684 --> 00:26:02,394
Nem szabadna beszélnem róla.
424
00:26:05,564 --> 00:26:06,856
Nincs senki más.
425
00:26:08,733 --> 00:26:13,196
És utas nélkül nem igazán
működik az egész, nem igaz?
426
00:26:30,005 --> 00:26:31,464
Mindig az élre törtél.
427
00:26:32,882 --> 00:26:33,842
Én sosem.
428
00:26:33,925 --> 00:26:35,677
Szerettem volna, de nem ment.
429
00:26:35,760 --> 00:26:37,846
- Nem volt elég eszem.
- Hagyd abba!
430
00:26:37,929 --> 00:26:40,140
Nem gond, már megbékéltem vele.
431
00:26:42,183 --> 00:26:43,893
De most lehetőségem lenne rá.
432
00:26:44,811 --> 00:26:45,895
Ne így!
433
00:26:50,150 --> 00:26:51,192
Mi az?
434
00:26:52,068 --> 00:26:53,695
Miért bámulsz?
435
00:26:55,238 --> 00:26:56,239
Nem bámullak.
436
00:26:57,991 --> 00:26:59,159
Látlak.
437
00:27:03,121 --> 00:27:07,250
Néha, amikor nagyon be vagy állva,
látod az emberek valódi énjét.
438
00:27:09,419 --> 00:27:11,338
Vagy talán akkor, ha haldokolsz.
439
00:27:14,841 --> 00:27:16,092
De látlak téged.
440
00:27:20,555 --> 00:27:21,598
És szeretlek.
441
00:27:27,812 --> 00:27:28,938
És nincs semmi baj.
442
00:27:38,531 --> 00:27:40,575
Ha arra kérsz, nem teszem meg.
443
00:27:48,750 --> 00:27:49,668
Semmi baj.
444
00:28:12,357 --> 00:28:15,694
{\an8}BEVEZETÉS A JÁTÉKELMÉLETBE
445
00:28:16,820 --> 00:28:21,032
{\an8}FERMI-PARADOXON
KOZMOLÓGIA ÉS ÉLET
446
00:29:00,572 --> 00:29:01,865
Dr. Ye vagyok.
447
00:29:03,616 --> 00:29:05,827
Tudom, hogy nem akarsz látni.
448
00:29:07,412 --> 00:29:09,247
De beszélnem kell veled.
449
00:29:23,636 --> 00:29:24,637
Eltévedt.
450
00:29:25,680 --> 00:29:27,891
Mit érdekli? Csak egy bogár.
451
00:29:27,974 --> 00:29:29,559
SZERETETT LÁNYOM EMLÉKÉRE
452
00:29:33,271 --> 00:29:34,898
Vera rájött, hogy ön mit tett.
453
00:29:36,524 --> 00:29:37,901
Hogy idehívta őket.
454
00:29:42,697 --> 00:29:46,493
Nem volt értelme annak,
hogy a munkája miatt lett öngyilkos.
455
00:29:47,118 --> 00:29:51,998
Biztosan talált valamit. Nem tudom,
egy e-mailt, egy üzenetet vagy valamit.
456
00:29:52,916 --> 00:29:54,417
És kutakodni kezdett.
457
00:29:55,043 --> 00:29:57,837
Vera mindig mondta,
hogy te vagy a legokosabb.
458
00:29:59,005 --> 00:30:00,924
Megpróbáltam eltitkolni előle.
459
00:30:01,633 --> 00:30:04,219
Meg akartam védeni, de nem sikerült.
460
00:30:05,220 --> 00:30:06,888
Ő is okos volt, mint te.
461
00:30:08,056 --> 00:30:09,641
Mindenre rájött.
462
00:30:11,684 --> 00:30:12,644
Cserben hagyta.
463
00:30:13,394 --> 00:30:16,189
Több embert hagytam cserben,
mint valaha bárki.
464
00:30:17,398 --> 00:30:19,025
Hogy tud együtt élni ezzel?
465
00:30:19,776 --> 00:30:21,778
Már nem sokáig kell.
466
00:30:25,573 --> 00:30:29,035
Miért nem vezettél saját labort?
Miért dolgoztál Verának?
467
00:30:30,662 --> 00:30:33,248
Jó voltam fizikából, de sosem szerettem.
468
00:30:34,290 --> 00:30:36,334
Gondolom, ezért nem vittem sokra.
469
00:30:36,417 --> 00:30:39,546
Végül mindannyian
nagyjából ugyanannyira visszük.
470
00:30:42,632 --> 00:30:44,676
Mondhatok egy viccet?
471
00:30:54,811 --> 00:30:56,563
Szóval, Einstein meghal.
472
00:30:57,146 --> 00:31:01,150
A mennyországban találja magát,
és ott van vele a hegedűje.
473
00:31:01,234 --> 00:31:04,362
Rendkívül boldog. Imádja a hegedűjét.
474
00:31:04,445 --> 00:31:07,782
Jobban, mint a fizikát vagy a nőket.
475
00:31:08,658 --> 00:31:12,245
Alig várja, hogy lássa,
milyen jól tud játszani a mennyben.
476
00:31:12,328 --> 00:31:15,290
Úgy sejti, remekül fog hegedülni.
477
00:31:15,373 --> 00:31:18,877
Szóval elkezd hangolni,
de az angyalok odasietnek hozzá.
478
00:31:18,960 --> 00:31:20,795
„Mit művelsz?”, kérdik.
479
00:31:20,879 --> 00:31:22,839
„Játszani készülök.”
480
00:31:22,922 --> 00:31:27,635
„Ne tedd! Az Úr nem fog örülni neki.
Ő szaxofonon játszik.”
481
00:31:27,719 --> 00:31:30,013
Szóval Einstein abbahagyja.
482
00:31:30,555 --> 00:31:33,182
Nem hegedül, de nehezen tudja megállni.
483
00:31:33,266 --> 00:31:37,854
Imádja a zenét, és igazából
nem sok mindent lehet csinálni a mennyben.
484
00:31:39,022 --> 00:31:43,693
Aztán egyszer csak
szaxofonszót hall a magasból.
485
00:31:43,776 --> 00:31:46,362
A „Take the A train” című dalt. Ismered?
486
00:31:46,446 --> 00:31:47,655
Igen, már hallottam.
487
00:31:48,448 --> 00:31:50,992
Einstein is ismeri. És arra gondol:
488
00:31:51,618 --> 00:31:55,496
„Megteszem. Játszani fogok az Úrral.
489
00:31:55,580 --> 00:31:57,957
Remekül fogunk hangzani együtt.”
490
00:31:58,499 --> 00:32:01,210
Szóval elkezdi hegedülni a dalt.
491
00:32:02,045 --> 00:32:05,173
A szaxofonszó abbamarad,
és megjelenik az Úr.
492
00:32:05,256 --> 00:32:10,136
Odacsörtet Einsteinhez, és tökön rúgja,
ami még a mennyben is fájdalmas.
493
00:32:10,219 --> 00:32:14,891
Aztán darabokra töri
Einstein imádott hegedűjét.
494
00:32:14,974 --> 00:32:17,226
Egy örökkévalóság zene nélkül.
495
00:32:17,310 --> 00:32:19,854
A mennyország pokollá vált
Einstein számára.
496
00:32:19,938 --> 00:32:24,817
És ahogy a földön vonaglik,
a sajgó golyóit fogva,
497
00:32:24,901 --> 00:32:30,031
egy angyal odamegy hozzá,
és azt mondja: „Figyelmeztettünk.
498
00:32:30,114 --> 00:32:33,117
Ne játssz az Úrral!”
499
00:32:41,292 --> 00:32:42,835
„Ne játssz az Úrral”?
500
00:32:43,628 --> 00:32:45,129
Nem tetszett?
501
00:32:45,213 --> 00:32:47,215
Nem az, csak...
502
00:32:48,967 --> 00:32:50,718
„Ne játssz az Úrral!”
503
00:32:53,221 --> 00:32:56,891
A humor rendkívül szubjektív dolog.
504
00:32:57,433 --> 00:33:00,478
Egyesek értik, egyesek nem.
505
00:33:02,146 --> 00:33:06,401
Bizonyos viccek annyira személyesek,
hogy csak két ember érti őket.
506
00:33:07,819 --> 00:33:09,862
De a viccek fontosak.
507
00:33:11,406 --> 00:33:14,242
Nem élnénk túl nélkülük.
508
00:33:17,620 --> 00:33:18,788
Nincs igazam?
509
00:33:26,462 --> 00:33:27,672
Mennem kell.
510
00:33:28,923 --> 00:33:30,383
Vigyázz magadra, Saul!
511
00:33:31,050 --> 00:33:33,678
Remélem, nem fog gondot okozni a viccem.
512
00:33:48,609 --> 00:33:52,321
A tesztek alapján megfelelőek
a kognitív képességei és a tudása.
513
00:33:52,405 --> 00:33:53,698
Ez nem lep meg.
514
00:33:54,282 --> 00:33:55,450
Van még valami.
515
00:33:55,533 --> 00:33:58,327
Pusztán formalitás.
516
00:33:59,287 --> 00:34:00,413
Egy hűségeskü.
517
00:34:01,664 --> 00:34:03,082
Alá kell írnia.
518
00:34:06,669 --> 00:34:09,422
„Ezennel fogadom, hogy minden törekvésemet
519
00:34:09,505 --> 00:34:13,051
az emberi fajnak fogadott hűségem
fogja meghatározni,
520
00:34:13,134 --> 00:34:17,430
most és mindörökké,
felülírva minden más esetleges hűségesküt.
521
00:34:17,513 --> 00:34:20,058
Sosem fogok szándékosan olyat tenni,
522
00:34:21,059 --> 00:34:26,731
vagy olyan információt kiadni,
amivel árthatok az emberiségnek.”
523
00:34:30,443 --> 00:34:31,736
Nem, nem írom alá.
524
00:34:32,904 --> 00:34:33,821
Miért nem?
525
00:34:33,905 --> 00:34:36,991
Mert nem érzek hűséget
az emberi faj iránt.
526
00:34:37,575 --> 00:34:39,535
Akkor miért ment bele ebbe?
527
00:34:39,619 --> 00:34:41,496
Úgyis meghalok, nem?
528
00:34:42,038 --> 00:34:43,164
Ki tudja?
529
00:34:43,247 --> 00:34:45,750
Még az is lehet, hogy jobbak, mint mi.
530
00:34:46,501 --> 00:34:49,003
Miért fogadnék hűséget nekünk,
531
00:34:49,587 --> 00:34:51,506
ha ők talán jobbak nálunk?
532
00:34:53,216 --> 00:34:54,634
Megszállás alatt állunk.
533
00:34:54,717 --> 00:34:57,970
Meghódítják a bolygót,
és valószínűleg kiirtanak minket.
534
00:34:59,055 --> 00:35:00,181
Ezt mondják.
535
00:35:00,848 --> 00:35:02,767
Nem akarja ezt megakadályozni?
536
00:35:03,392 --> 00:35:05,103
Jin szerint ezt kell tennem.
537
00:35:05,686 --> 00:35:06,979
És őbenne bízom.
538
00:35:07,688 --> 00:35:11,317
Ha azt akarja,
hogy neki fogadjak hűséget, megteszem.
539
00:35:12,276 --> 00:35:13,903
De az emberiségnek?
540
00:35:15,154 --> 00:35:16,030
Nem.
541
00:35:25,289 --> 00:35:27,834
Köszönöm az idejét, Mr. Downing.
542
00:35:32,880 --> 00:35:37,218
Maga tökéletes lesz a Lépcső-programhoz.
Keresni fogjuk a részletekkel.
543
00:35:44,642 --> 00:35:47,019
Miért tökéletes? Nem írta alá az esküt.
544
00:35:47,103 --> 00:35:48,980
Ő a mi emberünk, mert nem az.
545
00:35:49,939 --> 00:35:51,023
Talán tényleg nem.
546
00:35:51,107 --> 00:35:52,859
Tudom, talán tényleg nem.
547
00:35:52,942 --> 00:35:55,611
Ezért fogják mindenáron
felvenni őt az űrben.
548
00:36:20,636 --> 00:36:23,181
A szakértők szerint
több tíz milliárd kabóca
549
00:36:23,264 --> 00:36:26,267
fogja elárasztani idén
az Egyesült Államokat...
550
00:36:26,350 --> 00:36:28,019
Igazi csodakrém.
551
00:36:28,102 --> 00:36:31,772
- Tényleg? Milyen izgi!
- Hidratálókrémként is használható...
552
00:36:31,856 --> 00:36:35,610
Szóval, Julia, kérlek,
kockázz fel így pár répát...
553
00:36:35,693 --> 00:36:36,611
Így?
554
00:36:37,695 --> 00:36:38,779
Helló, Tatiana!
555
00:36:48,289 --> 00:36:50,750
Úgy hallottam, már nem beszéltek velünk.
556
00:36:53,211 --> 00:36:55,004
Hagytátok meghalni Evanst.
557
00:36:55,630 --> 00:36:59,717
Vele nem akartunk beszélni többé.
Veled viszont akarunk.
558
00:37:01,719 --> 00:37:03,304
Mi vagyok én?
559
00:37:05,139 --> 00:37:06,307
Egy senki vagyok.
560
00:37:08,309 --> 00:37:09,352
Egy bogár.
561
00:37:10,102 --> 00:37:11,646
Pontosan tudjuk, mi vagy.
562
00:37:12,605 --> 00:37:15,942
Része vagy valaminek, ami túlmutat rajtad.
563
00:37:16,734 --> 00:37:17,985
A mi részünk vagy.
564
00:37:19,528 --> 00:37:20,863
És szükségünk van rád.
565
00:37:32,458 --> 00:37:39,090
A Cathay Pacific
CX252-es számú pekingi járatára
566
00:37:39,173 --> 00:37:41,217
ezennel megkezdtük a beszállást.
567
00:37:41,300 --> 00:37:45,972
Kérjük utasainkat,
hogy fáradjanak a C11-es kapuhoz!
568
00:38:01,153 --> 00:38:04,198
Üdv! Dr. Ye vagyok.
569
00:38:07,576 --> 00:38:08,703
Bocs, ismerem önt?
570
00:38:09,745 --> 00:38:12,581
Átrakattam az ülésemet,
hogy együtt utazhassunk.
571
00:38:12,665 --> 00:38:14,458
Remélem, nem bánja.
572
00:38:15,918 --> 00:38:18,212
Legalább lesz kivel beszélgetni.
573
00:38:22,383 --> 00:38:24,635
Igen, hosszú repülőút lesz.
574
00:38:31,934 --> 00:38:37,440
Szóval, Mr. Downing, ötször kell
a beleegyezését adnia az eljáráshoz.
575
00:38:37,523 --> 00:38:42,653
A kérdéseket úgy tervezték,
hogy ne tudjon véletlenül beleegyezni.
576
00:38:42,737 --> 00:38:44,447
VÉGET AKAR VETNI AZ ÉLETÉNEK?
577
00:38:44,530 --> 00:38:46,240
Nem kell sietnie vele.
578
00:38:47,533 --> 00:38:48,534
Köszönöm.
579
00:38:57,543 --> 00:38:58,961
Ez a hely...
580
00:38:59,795 --> 00:39:00,755
Kellemes.
581
00:39:01,297 --> 00:39:02,465
Igen.
582
00:39:09,055 --> 00:39:10,306
Jin...
583
00:39:10,389 --> 00:39:12,183
Megkértem, hogy ne jöjjön ide.
584
00:39:18,105 --> 00:39:19,815
Indulok Cape Canaveralra.
585
00:39:20,524 --> 00:39:22,651
Pénteken lőjük ki az első rakétákat.
586
00:39:22,735 --> 00:39:25,154
Onnan, Bajkonurból és Csiucsüanból.
587
00:39:25,237 --> 00:39:27,865
Pér hét múlva
minden atombomba a helyén lesz,
588
00:39:27,948 --> 00:39:30,409
és útnak indíthatjuk az önkéntesünket.
589
00:39:31,410 --> 00:39:32,620
Milyen izgalmas!
590
00:39:35,748 --> 00:39:36,957
Hagyom dolgozni.
591
00:39:37,750 --> 00:39:39,251
Kérdezni akartam valamit.
592
00:39:39,960 --> 00:39:43,089
Volt alkalma megköszönni neki?
Úgy értem, személyesen.
593
00:39:45,007 --> 00:39:46,384
A csillagot.
594
00:39:50,096 --> 00:39:51,722
Willtől kaptam a csillagot?
595
00:39:52,807 --> 00:39:54,600
Nem mondta el magának.
596
00:39:54,683 --> 00:39:56,477
Igen, örökölt egy kis pénzt.
597
00:39:57,228 --> 00:39:59,313
Csak egy értéktelen papírfecni.
598
00:39:59,814 --> 00:40:02,817
Adja el olcsóbban,
különben semmi hasznát nem veszi.
599
00:40:07,488 --> 00:40:11,117
- Nem. A King's Armsban voltunk.
- Nem, az Eagle and Childban.
600
00:40:11,200 --> 00:40:14,995
Hidd el! Ott beszélgettél
azzal a keresztény szöszivel,
601
00:40:15,079 --> 00:40:18,290
aki nem túl keresztény dolgokat
készült tenni veled,
602
00:40:18,374 --> 00:40:21,710
amíg azt nem mondtad,
hogy C. S. Lewis szar író volt.
603
00:40:21,794 --> 00:40:26,841
Tiszteletlenségnek tartotta, mert Lewis
régen azon a helyen iszogatott Tolkiennal.
604
00:40:26,924 --> 00:40:29,760
- Oké, az Eagle and Childban voltunk.
- Kösz.
605
00:40:30,511 --> 00:40:32,012
És tényleg szar író volt.
606
00:40:46,277 --> 00:40:47,278
Hát...
607
00:40:48,696 --> 00:40:50,406
Nem várhatok a végtelenségig.
608
00:40:56,203 --> 00:40:57,037
Will!
609
00:40:58,914 --> 00:41:03,377
VÉGET AKAR VETNI AZ ÉLETÉNEK?
5 - IGEN, 2 - NEM
610
00:41:05,880 --> 00:41:08,299
Oké, de most komolyan...
611
00:41:12,094 --> 00:41:15,139
Gondold végig, hogy mire is vállalkozol!
612
00:41:15,222 --> 00:41:18,434
A végtelen, fagyos űrben fogsz lebegni,
613
00:41:18,976 --> 00:41:21,770
sem élve, sem holtan,
614
00:41:23,022 --> 00:41:26,233
talán több ezer évig, talán örökké.
615
00:41:26,317 --> 00:41:28,944
És mindvégig fogalmam sem lesz róla.
616
00:41:29,028 --> 00:41:32,698
Gyakorlatilag halott leszek,
amitől amúgy sem állok már messze.
617
00:41:36,744 --> 00:41:38,037
Nem, Will, ez...
618
00:41:38,996 --> 00:41:40,498
Ez a legjobb eshetőség.
619
00:41:41,165 --> 00:41:43,083
Ha megtalálnak, életre keltenek.
620
00:41:43,792 --> 00:41:46,378
Talán számítógépes programmá alakítanak,
621
00:41:46,462 --> 00:41:49,048
és egy interfészen
kommunikálnak majd veled.
622
00:41:49,131 --> 00:41:52,468
Nem látnál, nem hallanál
és nem éreznél semmit.
623
00:41:52,551 --> 00:41:55,971
Mint egy lebegőkabinban.
Bemegy a kérdés, kijön a válasz.
624
00:41:56,055 --> 00:41:59,433
Ha tetszik, ha nem.
Csak olvasnak a gondolataidban.
625
00:41:59,517 --> 00:42:01,602
Beférkőznek egy senki fejébe.
626
00:42:02,478 --> 00:42:04,730
Aztán lekapcsolnak, és halott vagyok.
627
00:42:09,485 --> 00:42:13,155
Oké, talán nem olyan lesz,
mint egy lebegőkabin.
628
00:42:14,657 --> 00:42:18,244
Will, mindent tudni akarnak arról,
milyen embernek lenni.
629
00:42:18,327 --> 00:42:22,164
Talán csak úgy képesek kideríteni,
ha kommunikálnak veled.
630
00:42:23,123 --> 00:42:24,500
Szóval életre keltenek.
631
00:42:25,876 --> 00:42:27,753
Kísérleteket végeznek rajtad,
632
00:42:29,004 --> 00:42:30,756
hogy lássák, hogy működünk.
633
00:42:30,839 --> 00:42:33,551
- Mi tesz minket boldoggá.
- Ez jól hangzik.
634
00:42:33,634 --> 00:42:35,344
Mi tesz minket boldogtalanná.
635
00:42:37,721 --> 00:42:41,600
Annyira boldogtalanná,
hogy felhasználhatják ellenünk.
636
00:42:42,309 --> 00:42:44,019
Milyen az, ha kimerülünk?
637
00:42:44,103 --> 00:42:46,105
Ha félünk?
638
00:42:46,188 --> 00:42:48,065
Ha fájdalmat érzünk?
639
00:42:48,148 --> 00:42:49,358
Hogyan szenvedünk?
640
00:42:50,025 --> 00:42:53,821
Mennyit tudunk eltűrni?
Azt tesznek veled, amit akarnak.
641
00:42:53,904 --> 00:42:57,658
Feszegetik a határaidat,
átlépik azokat, de sosem halsz meg.
642
00:42:58,784 --> 00:43:00,786
Ha mégis, újra életre keltenek.
643
00:43:00,869 --> 00:43:02,955
És ezt csinálhatják egy hónapig,
644
00:43:03,038 --> 00:43:06,584
egy évszázadon át
vagy tízezer éven keresztül.
645
00:43:06,667 --> 00:43:08,669
Saul, miért tennének ilyet?
646
00:43:08,752 --> 00:43:11,255
Kurvára nem tudom, én csak...
647
00:43:12,006 --> 00:43:13,716
Fogalmunk sincs, hogy mik ők.
648
00:43:15,259 --> 00:43:17,094
Talán fel sem tudjuk fogni.
649
00:43:17,886 --> 00:43:21,640
De hozzájuk képest azok vagyunk,
amit mondtak. Bogarak.
650
00:43:23,892 --> 00:43:27,187
A bogarak nem értik,
miért bántják őket. Csak bogarak.
651
00:43:27,813 --> 00:43:30,899
Nem? Talán egy rovarirtó
vagy egy biológiaóra az oka.
652
00:43:30,983 --> 00:43:34,653
Talán csak egy szemét kiskölyök
tépkedi ki a lábaikat poénból.
653
00:43:36,196 --> 00:43:37,615
Ne próbálj rájönni!
654
00:43:38,991 --> 00:43:40,701
Csak maradj távol tőlük!
655
00:43:47,291 --> 00:43:48,500
{\an8}2 - IGEN
4 - NEM
656
00:43:56,383 --> 00:43:57,801
Ez hanyadik volt?
657
00:43:57,885 --> 00:43:59,053
A negyedik.
658
00:44:02,681 --> 00:44:04,475
A következő az utolsó.
659
00:44:06,685 --> 00:44:08,562
Talán nem is lesz olyan rossz.
660
00:44:08,646 --> 00:44:11,482
Talán olyan lesz,
mintha a kis kedvencük lennék.
661
00:44:14,234 --> 00:44:16,737
Vagy talán csak szórakoztató leszek nekik.
662
00:44:20,908 --> 00:44:22,618
Te hogy szoktál szórakozni?
663
00:44:24,370 --> 00:44:26,038
Melyik a kedvenc filmed?
664
00:44:28,082 --> 00:44:29,208
A Ragyogás.
665
00:44:43,472 --> 00:44:45,683
Hány embernek adatik ez meg?
666
00:44:50,521 --> 00:44:52,940
Hogy rendesen elbúcsúzhat egy barátjától.
667
00:44:55,567 --> 00:44:56,568
Nem soknak.
668
00:45:02,199 --> 00:45:03,909
Sosem volt sok barátom.
669
00:45:04,993 --> 00:45:08,622
De hála nektek, mindig úgy éreztem,
hogy nem is kell több.
670
00:45:14,712 --> 00:45:17,423
Will, hiányozni fogsz, haver.
671
00:45:26,348 --> 00:45:27,349
Helyes.
672
00:45:30,769 --> 00:45:33,272
Ha újra életre keltenek, te is nekem.
673
00:45:34,481 --> 00:45:39,194
VÉGET AKAR VETNI AZ ÉLETÉNEK?
6 - IGEN, 1 - NEM
674
00:48:31,241 --> 00:48:33,035
Innen már tudok sétálni.
675
00:48:33,911 --> 00:48:37,664
Ha nem bánja,
kaphatnék pár percet egyedül?
676
00:48:41,793 --> 00:48:42,794
Rendben.
677
00:48:42,878 --> 00:48:45,505
- Köszönöm.
- Tíz perc múlva ön után megyek.
678
00:50:22,394 --> 00:50:23,812
Helló, dr. Ye!
679
00:50:31,361 --> 00:50:32,612
Tatiana!
680
00:50:33,196 --> 00:50:34,698
Örülök, hogy látom.
681
00:50:35,824 --> 00:50:37,451
Hol van Collins parancsnok?
682
00:50:39,161 --> 00:50:40,704
Az volt a neve?
683
00:50:45,375 --> 00:50:47,836
Azt hittem, az Úr végzett velünk.
684
00:50:48,587 --> 00:50:49,588
Nem mindenkivel.
685
00:51:04,102 --> 00:51:05,979
Sajnálom, hogy idáig eljöttél,
686
00:51:06,063 --> 00:51:08,732
hogy megtedd,
amit amúgy is megtettem volna.
687
00:51:24,206 --> 00:51:25,415
Nem.
688
00:51:26,041 --> 00:51:27,084
Nem teheti.
689
00:51:28,418 --> 00:51:31,004
Szörnyű lenne innen lezuhanni.
690
00:51:33,215 --> 00:51:35,217
Talán nem is végezne önnel rögtön.
691
00:51:46,269 --> 00:51:47,187
Kérem!
692
00:51:48,313 --> 00:51:49,981
Én valami jobbat adhatok.
693
00:51:52,984 --> 00:51:54,528
Valamit, ami gyengéd.
694
00:51:55,946 --> 00:51:57,405
És szép.
695
00:52:04,704 --> 00:52:06,289
Ülhetünk itt egy kicsit?
696
00:52:07,207 --> 00:52:08,333
Igen, kérem!
697
00:52:17,926 --> 00:52:23,098
Amikor annyi idős voltam, mint te,
ez volt az egyik legszebb vidék a világon.
698
00:52:25,559 --> 00:52:28,270
Minden még szebb lesz, amikor az Úr ideér.
699
00:52:34,526 --> 00:52:35,777
Biztos vagyok benne.
700
00:52:39,865 --> 00:52:42,659
Elmondta az Úr,
miért küldtek téged hozzám?
701
00:52:49,416 --> 00:52:50,417
Maga tudja?
702
00:52:53,879 --> 00:52:55,589
Talán csak lejárt az ideje.
703
00:52:56,923 --> 00:52:58,633
Beteljesítette a célját.
704
00:53:06,892 --> 00:53:07,893
Hát...
705
00:53:09,144 --> 00:53:11,771
Örülök, hogy az Úr nem felejtett el engem.
706
00:53:13,940 --> 00:53:15,692
Igen, én is.
707
00:53:22,115 --> 00:53:25,911
Szerettem volna látni
még egy utolsó naplementét innen.
708
00:53:27,787 --> 00:53:29,497
Végignéznéd velem?
709
00:53:31,082 --> 00:53:32,709
Nagyon szívesen.
710
00:53:40,508 --> 00:53:42,302
Olyan keményen dolgozott,
711
00:53:43,595 --> 00:53:44,888
olyan sokáig!
712
00:53:49,893 --> 00:53:51,686
Megérdemli, hogy megpihenjen.
713
00:56:07,113 --> 00:56:12,118
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka