1 00:00:06,089 --> 00:00:07,632 Látod a Nagy Göncölt? 2 00:00:07,716 --> 00:00:11,469 Nézd azt a két csillagot, amik egy vonalban vannak, 3 00:00:11,553 --> 00:00:14,472 és kirajzolják a lábas nyelét! 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,725 Nézz feljebb! Az első csillag az. 5 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 Oké, megvan. 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,937 Az az. Az ott a DX3906. 7 00:00:23,314 --> 00:00:25,150 Az nem a DX3906. 8 00:00:26,693 --> 00:00:30,822 De, igen. A Célunk: a csillagok dolgozói megmutatták a teleszkópjukon. 9 00:00:30,905 --> 00:00:32,991 Nem, az nem az. 10 00:00:35,243 --> 00:00:39,539 De, igen. Ellenőriztem a helyét a Csillagászati Unió adatbázisában. 11 00:00:39,622 --> 00:00:41,583 Basszus! Elszámoltam a parallaxist? 12 00:00:45,795 --> 00:00:48,631 Haver, honnan a faszból tudnám, melyik a DX3906? 13 00:00:48,715 --> 00:00:50,508 - Akkora seggfej vagy! - Nem. 14 00:00:50,592 --> 00:00:52,343 Az ott a DX3905. 15 00:00:52,844 --> 00:00:54,054 Te rohadt seggfej! 16 00:00:55,930 --> 00:00:56,973 Baszki! 17 00:00:59,851 --> 00:01:00,935 Milyen messze van? 18 00:01:01,936 --> 00:01:04,689 401,5 fényévnyire. 19 00:01:06,775 --> 00:01:09,611 Gondolj bele! A fény, amit Jin csillaga kibocsát... 20 00:01:09,694 --> 00:01:12,572 Mire ideér, addigra a san-tik is itt lesznek. 21 00:01:12,655 --> 00:01:13,948 Ne rontsd el! 22 00:01:16,534 --> 00:01:17,952 Pirosas a fénye. 23 00:01:19,162 --> 00:01:20,288 Ezért választottam. 24 00:01:21,122 --> 00:01:22,874 Szabad szemmel is látni. 25 00:01:23,458 --> 00:01:27,962 Azt akarom, hogy amikor felnéz, azt mondhassa: „Az ott az én csillagom.” 26 00:01:28,463 --> 00:01:30,590 Jól esett ekkora őrültséget tenni? 27 00:01:31,174 --> 00:01:34,177 - Tizenkilenc milliót költeni... - Tizenkilenc és fél. 28 00:01:34,969 --> 00:01:36,638 És igen, jó érzés volt. 29 00:01:36,721 --> 00:01:39,933 - Nem tudtad volna jobb dologra költeni? - Nem. 30 00:01:43,353 --> 00:01:45,396 Elmondhatnád neki, hogy te voltál. 31 00:01:45,480 --> 00:01:47,190 - Nem fogom. - Ha elmondanád... 32 00:01:47,273 --> 00:01:49,192 - Nem fogom. - Sosem tudhatod. 33 00:01:49,275 --> 00:01:51,069 Kurvára ne mondd el neki! 34 00:01:51,152 --> 00:01:52,904 Ahhoz meg kell esketned... 35 00:01:52,987 --> 00:01:57,909 Ígérd meg nekem, hogy sosem mondod el neki! 36 00:02:03,957 --> 00:02:04,999 Ahogy akarod. 37 00:02:12,549 --> 00:02:13,424 Will! 38 00:02:17,178 --> 00:02:20,682 Will? Hé, kelj fel, haver! Gyerünk, térj magadhoz! 39 00:02:21,558 --> 00:02:23,643 Will? Will! 40 00:02:30,733 --> 00:02:35,071 A 3-TEST-PROBLÉMA 41 00:02:37,699 --> 00:02:39,409 Ott vagy vele? Hogy van? 42 00:02:39,492 --> 00:02:40,785 - Jól van. - Igen? 43 00:02:40,869 --> 00:02:42,704 Igen, sőt, remekül van. 44 00:02:42,787 --> 00:02:43,913 Will, ezt nézd! 45 00:02:43,997 --> 00:02:47,750 Nézd, ki hívott! Úgy be van állva, mint Willie Nelson. 46 00:02:47,834 --> 00:02:49,752 Te vagy úgy beállva. 47 00:02:49,836 --> 00:02:50,795 Helló! 48 00:02:50,879 --> 00:02:51,963 Szia, Jin! 49 00:02:52,046 --> 00:02:53,423 Szia, Will! 50 00:02:54,299 --> 00:02:55,133 Hogy vagy? 51 00:02:55,216 --> 00:02:57,385 „Nincs közvetlen veszélyben.” 52 00:02:58,386 --> 00:03:01,764 Ezt mondta az orvos. „Nincs közvetlen veszélyben.” 53 00:03:02,473 --> 00:03:04,475 Hányan mondhatják el ezt magukról? 54 00:03:04,559 --> 00:03:05,435 Hát, én nem. 55 00:03:06,102 --> 00:03:10,356 Rohadt jó ez a szoba. Baszki! 56 00:03:10,440 --> 00:03:12,233 - Ezt nézd! - Ne nyúlj hozzá! 57 00:03:12,317 --> 00:03:13,401 - Azta! - Ezt nézd! 58 00:03:13,484 --> 00:03:14,986 - Az enyém. - Megérdemled. 59 00:03:15,069 --> 00:03:16,571 - Pihenj egyet, jó? - Oké. 60 00:03:19,365 --> 00:03:20,241 Te is pihenj! 61 00:03:20,325 --> 00:03:22,285 Oké, pajti. Jin is pihen egyet. 62 00:03:22,368 --> 00:03:26,414 Egy ideig itt leszünk. Később nézünk egy kis Rick és Mortyt. 63 00:03:26,497 --> 00:03:27,707 - Király. - Szóval... 64 00:03:31,211 --> 00:03:32,879 Gyere, amint tudsz! 65 00:03:36,716 --> 00:03:37,800 Rendben. 66 00:03:37,884 --> 00:03:38,885 Kösz, Saul. 67 00:03:39,719 --> 00:03:40,720 Szia! 68 00:03:46,226 --> 00:03:47,268 Ez neked jött. 69 00:03:53,066 --> 00:03:56,027 Beszarok. Ezek nem elképesztően drágák? 70 00:03:56,986 --> 00:03:58,321 Nem írja, kitől van? 71 00:03:58,905 --> 00:03:59,906 Nem. 72 00:04:01,199 --> 00:04:03,952 Gondolom, sok pénzes udvarlód volt már. 73 00:04:04,035 --> 00:04:04,953 Igen. 74 00:04:05,828 --> 00:04:07,580 De nem ennyire gazdagok. 75 00:04:07,664 --> 00:04:09,832 Csak Jacknek volt ennyi pénze. 76 00:04:10,416 --> 00:04:11,751 Talán Wade adta neked. 77 00:04:11,834 --> 00:04:13,753 És mégis miért tenné? 78 00:04:14,254 --> 00:04:15,380 Mert bejössz neki. 79 00:04:16,714 --> 00:04:18,716 - Ne csináld már! - Te ne csináld! 80 00:04:18,800 --> 00:04:22,512 Jin, úgy látom, nem akarod beismerni, hogy ez mennyire fura. 81 00:04:22,595 --> 00:04:23,596 Ez fura? 82 00:04:24,180 --> 00:04:26,766 Ez csak a 28. legfurább dolog a hónapban. 83 00:04:26,849 --> 00:04:28,726 Túl alacsony az ingerküszöböd. 84 00:04:30,144 --> 00:04:32,897 Egy dúsgazdag alak vett nekem egy csillagot, 85 00:04:32,981 --> 00:04:34,941 vagy valaki szórakozik velem. 86 00:04:35,566 --> 00:04:37,986 Szinte biztos, hogy az utóbbi. 87 00:04:38,069 --> 00:04:40,071 Bárhogy is, nincs időm erre. 88 00:04:40,154 --> 00:04:42,949 Baromság. Egy csillag nem lehet senki tulajdona. 89 00:04:43,449 --> 00:04:45,326 Hát, a dokumentumok szerint 90 00:04:45,410 --> 00:04:49,038 te vagy a DX3906 csillag törvényes tulajdonosa. 91 00:04:51,708 --> 00:04:55,753 Dr. Demikhov immár több éve sikeresen tart életben élőlényeket 92 00:04:55,837 --> 00:04:57,630 extrém körülmények között. 93 00:05:08,141 --> 00:05:09,142 Dr. Cheng? 94 00:05:10,393 --> 00:05:11,311 Mondandója van? 95 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 Hát... 96 00:05:15,940 --> 00:05:18,359 Szerintünk nem kéne itt lennünk. 97 00:05:19,235 --> 00:05:23,531 A fénysebesség 1%-ával haladva mikor éri el a szonda a san-ti flottát? 98 00:05:23,614 --> 00:05:24,949 Kétszáz év múlva. 99 00:05:25,033 --> 00:05:27,910 És mi lesz azzal, aki a szondában utazik? 100 00:05:27,994 --> 00:05:29,620 - Meghal. - Látják? 101 00:05:29,704 --> 00:05:31,331 Igenis itt van a helyük. 102 00:05:34,042 --> 00:05:38,171 Hosszú küzdelem volt, számos kudarccal, de végül sikerült. 103 00:05:49,849 --> 00:05:50,683 Életben van? 104 00:05:50,767 --> 00:05:53,061 Nem halott. Nincs életben. 105 00:05:53,144 --> 00:05:55,188 Valahol a kettő között van. 106 00:05:56,272 --> 00:05:57,440 Már egy hónapja. 107 00:06:00,735 --> 00:06:02,445 Meddig tud így maradni? 108 00:06:02,528 --> 00:06:03,654 Ameddig akarjuk. 109 00:06:11,120 --> 00:06:14,749 Kolya sejtjeit elleptük egy fagyálló védőanyaggal, 110 00:06:14,832 --> 00:06:17,585 majd lehűtöttük őket -150 fokra. 111 00:06:18,086 --> 00:06:21,923 A sejtjei így ezerszer lassabbak, de nem álltak le. 112 00:06:39,607 --> 00:06:43,528 Ha Kolya szervezetén működött, akkor egy emberi szervezeten is fog. 113 00:06:49,450 --> 00:06:51,202 Helló, Kolya! 114 00:07:05,466 --> 00:07:06,551 Köszönj, Kolya! 115 00:07:08,136 --> 00:07:09,429 Jó fiú! 116 00:07:21,816 --> 00:07:22,650 Kolya! 117 00:07:23,234 --> 00:07:25,862 Érintsd meg a narancssárga négyzetet! 118 00:07:36,998 --> 00:07:38,374 Még nem. 119 00:07:40,042 --> 00:07:44,964 Érintsd meg a kört, amiben négy négyzet van! 120 00:07:51,262 --> 00:07:54,265 Ügyes vagy, Kolya! 121 00:08:17,079 --> 00:08:19,332 Szokásos mellékhatás. 122 00:08:20,416 --> 00:08:23,336 Íme! Így fogjuk megérni a világ végét. 123 00:08:23,836 --> 00:08:26,964 A Végítélet Expressz begördült az állomásra. 124 00:08:28,341 --> 00:08:30,051 Álljanak sorba mögöttem! 125 00:08:34,222 --> 00:08:38,226 Azt hittem, ez a szonda utasáról szól. Saját magát akarja hibernálni? 126 00:08:38,309 --> 00:08:39,644 Amint lehet. 127 00:08:39,727 --> 00:08:41,270 - Ki irányít majd? - Én. 128 00:08:41,354 --> 00:08:44,065 Évente egy hétre felkelek, helyrehozom, amit elbasztak, 129 00:08:44,148 --> 00:08:48,277 elugrom anyámhoz, kirúgok pár embert, elnézek Wimbledonba, és újra hibernálnak. 130 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Négyszáz éven át? 131 00:08:49,445 --> 00:08:51,322 Kell valaki, aki fogadja őket, 132 00:08:51,405 --> 00:08:52,949 és felügyeli a tervet. 133 00:08:53,032 --> 00:08:55,451 Kiképezhet valakit a Lépcső-program irányítására. 134 00:08:55,535 --> 00:08:57,745 Az csak egy projekt, nem egy terv. 135 00:08:57,828 --> 00:08:59,205 Maga is elirányíthatná. 136 00:08:59,288 --> 00:09:04,126 Meg egy rakás másik ember. De a tervet egyetlen egy ember felügyelheti a világon. 137 00:09:04,210 --> 00:09:05,461 A világon? Túloz. 138 00:09:05,545 --> 00:09:08,631 Arisztotelész szerint az álszerénység egyenlő az arroganciával. 139 00:09:08,714 --> 00:09:12,301 Azt is mondta, azért lefelé esnek a kövek, mert szeretik a földet. 140 00:09:12,885 --> 00:09:14,512 Miért maga? Miért nem más? 141 00:09:14,595 --> 00:09:15,888 Más nem képes rá. 142 00:09:15,972 --> 00:09:19,392 Mi ez a fantasztikus terv, amit csak maga képes vezetni? 143 00:09:20,226 --> 00:09:21,852 Csakis előre! 144 00:09:24,021 --> 00:09:26,566 - Nem tudom, ez mit jelent. - Majd megtudja. 145 00:09:27,650 --> 00:09:29,610 A jövő már nincs olyan messze. 146 00:09:30,820 --> 00:09:32,154 Legalábbis nekünk. 147 00:09:38,244 --> 00:09:40,329 Az űrszondának kell egy vitorla. 148 00:09:40,997 --> 00:09:45,126 Nanoszálszövetet kell gyártanunk, nem egy különálló szálat, mint eddig. 149 00:09:45,209 --> 00:09:46,669 Ami sokkal bonyolultabb. 150 00:09:46,752 --> 00:09:49,547 Gondolnunk kell a hőtűrésre és a teherbírásra, 151 00:09:49,630 --> 00:09:51,882 és nanoszálakkal kell rögzítenünk... 152 00:09:51,966 --> 00:09:53,718 Meg tudod oldani? 153 00:09:57,346 --> 00:09:59,849 Meg tudom oldani, igen. 154 00:10:01,017 --> 00:10:02,101 Jó, hogy itt vagy. 155 00:10:04,228 --> 00:10:06,272 Tudod, miért kezdtem ebbe bele? 156 00:10:09,233 --> 00:10:13,112 Az emberek, akiket magam körül láttam, anyám családja... 157 00:10:15,990 --> 00:10:17,950 Láttam, mit tett velük a világ. 158 00:10:18,868 --> 00:10:20,911 Nekik akartam létrehozni valamit. 159 00:10:24,123 --> 00:10:26,208 De a rossz oldalon kötöttem ki. 160 00:10:29,378 --> 00:10:31,380 Nem állsz a rossz oldalon. 161 00:10:31,464 --> 00:10:33,507 Hamarosan döntenünk kell majd: 162 00:10:33,591 --> 00:10:35,217 elmegyünk vagy meghalunk. 163 00:10:35,301 --> 00:10:38,429 - Hamarosan eltelik 400 év? - Egy szempillantás alatt. 164 00:10:38,512 --> 00:10:41,641 És ha mi nem teszünk semmit, nem lesz választásunk. 165 00:10:42,308 --> 00:10:45,019 Mindenkinek segítünk. Jövőt biztosítunk nekik. 166 00:10:45,936 --> 00:10:47,104 Tényleg ezt hiszed? 167 00:10:47,772 --> 00:10:49,023 Te nem? 168 00:10:49,106 --> 00:10:52,234 Szeretném ezt hinni. Néha azt gondolom, lehetséges. 169 00:10:54,487 --> 00:10:58,532 Máskor meg azt, hogy vannak olyanok, akikkel mindig csak kibasznak. 170 00:11:00,701 --> 00:11:02,995 Mindig ők lesznek az utolsók a sorban. 171 00:11:04,163 --> 00:11:06,290 És egyikük sem fog tudni elhajózni. 172 00:11:15,257 --> 00:11:16,217 Will? 173 00:11:18,219 --> 00:11:19,220 Will? 174 00:11:20,346 --> 00:11:21,764 Wilbur? 175 00:11:22,723 --> 00:11:25,267 Will, hallasz engem? 176 00:11:27,812 --> 00:11:28,771 Will? 177 00:11:37,530 --> 00:11:40,741 - Jól vagy, drágám? - Honnan tudtátok, hogy itt vagyok? 178 00:11:41,409 --> 00:11:46,330 A kórház hívott fel minket. Roxanne adatai voltak megadva. 179 00:11:47,206 --> 00:11:48,290 Hogy érzed magad? 180 00:11:50,376 --> 00:11:53,129 Hát, haldoklom. Szóval úgy. 181 00:11:57,842 --> 00:11:59,051 Rég találkoztunk. 182 00:11:59,552 --> 00:12:02,430 Igen, tudom. És nagyon sajnáljuk. 183 00:12:02,513 --> 00:12:03,431 Így van. 184 00:12:03,514 --> 00:12:09,061 Tudod, Will, a munkám miatt kellett Spanyolországba és Dubajba mennünk. 185 00:12:09,145 --> 00:12:10,980 És nem volt jó külföldön? 186 00:12:11,981 --> 00:12:16,569 A digitális marketing világát eléggé átszövik a belső intrikák. 187 00:12:16,652 --> 00:12:21,282 Nem a képességeid számítanak, hanem hogy kövesd a játékszabályokat. 188 00:12:21,365 --> 00:12:24,910 Pont, mint a te szakmádban, Will. Tudod, a fizikában. 189 00:12:25,453 --> 00:12:27,455 Mindig is te voltál a legokosabb. 190 00:12:28,289 --> 00:12:33,669 Ezért küldtek a szüleink magánsuliba, aztán egyetemre, aztán megint egyetemre. 191 00:12:35,254 --> 00:12:38,966 Nem érted el, amire hivatott voltál, mert nem vagy nagy játékos. 192 00:12:40,551 --> 00:12:42,762 Azt csináltam, amire hivatott voltam. 193 00:12:43,471 --> 00:12:45,890 Nem voltam elég okos, hogy többre vigyem. 194 00:12:45,973 --> 00:12:48,768 Elég okos voltál, hogy szinte bármit elérj. 195 00:12:48,851 --> 00:12:50,770 Dolgozhattál volna a kormánynak, 196 00:12:50,853 --> 00:12:53,773 céget alapíthattál volna. Te voltál a legokosabb. 197 00:12:55,775 --> 00:12:57,735 Én nem járhattam fizikaszakra. 198 00:12:58,652 --> 00:13:03,115 Kénytelen voltam pincérnőként dolgozni, iratokat tologatni és... 199 00:13:03,199 --> 00:13:04,116 Hát... 200 00:13:06,452 --> 00:13:08,412 Családot akarunk alapítani, Will. 201 00:13:08,954 --> 00:13:10,956 Szeretnénk venni egy házat. 202 00:13:11,040 --> 00:13:13,959 Nem olyan volt a kapcsolatunk, mint kellett volna. 203 00:13:14,043 --> 00:13:17,254 Tudom, és a saját részemért vállalom a felelősséget. 204 00:13:18,130 --> 00:13:20,591 Kurvára igazságtalan, ami veled történt. 205 00:13:22,218 --> 00:13:24,011 És kibaszott szörnyű. 206 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 De megtörtént. 207 00:13:31,268 --> 00:13:33,103 És ahogy mondtad, haldokolsz. 208 00:13:33,938 --> 00:13:38,609 Szóval azért jöttünk, hogy megkérjünk, mivel senki más sincs az életedben... 209 00:13:38,692 --> 00:13:40,986 Ki mondta, hogy nincs senkim? 210 00:13:41,070 --> 00:13:41,946 Hát, van? 211 00:13:42,029 --> 00:13:43,030 Talán van. 212 00:13:44,281 --> 00:13:47,159 - Talán szeretek valakit. - Akárki is a csaj... 213 00:13:47,243 --> 00:13:48,661 Talán pasi. 214 00:13:48,744 --> 00:13:52,581 Tök mindegy, nem érdekel, hogy nő vagy férfi. 215 00:13:52,665 --> 00:13:55,376 Ha van is valakid, nem régóta az életed része. 216 00:13:55,459 --> 00:13:57,461 Mi vagyunk a családod, Will. 217 00:13:59,046 --> 00:14:00,881 Nem vagyunk hibátlanok, de... 218 00:14:02,174 --> 00:14:03,300 itt vagyunk. 219 00:14:04,260 --> 00:14:05,594 Amit anya rád hagyott, 220 00:14:07,179 --> 00:14:08,597 az minket illeti. 221 00:14:17,731 --> 00:14:18,816 Igazad van. 222 00:14:21,318 --> 00:14:23,362 Nem vittem sokra az életben. 223 00:14:24,154 --> 00:14:26,323 Sosem szerettek viszont. 224 00:14:30,286 --> 00:14:34,206 Amit anya rám hagyott, mind a tiétek. Nem nyúlok hozzá. 225 00:14:43,340 --> 00:14:46,468 Ezer atombomba kellett a Lépcső-programhoz. 226 00:14:46,552 --> 00:14:49,096 Csak 300-at kaptunk, több nem lesz. 227 00:14:50,472 --> 00:14:53,726 A hibernációs berendezés legalább egy tonna lesz. 228 00:14:53,809 --> 00:14:56,437 Ha csak ennyi hajtóerőnk van ahhoz, 229 00:14:56,520 --> 00:14:58,522 hogy elérjük a kívánt sebességet... 230 00:14:58,606 --> 00:15:01,984 Akkor az űrszonda maximum két kilónyi rakományt bír el. 231 00:15:02,067 --> 00:15:03,944 Ez elég parányi embert jelent. 232 00:15:05,529 --> 00:15:06,739 Az ember nem más, 233 00:15:06,822 --> 00:15:10,242 mint az agyában cikázó, változó mintázatok összessége. 234 00:15:10,326 --> 00:15:12,578 Ha azok léteznek, az egyén is létezik. 235 00:15:13,871 --> 00:15:17,583 Ehhez azonban ki kéne szednünk egy illető agyát a koponyájából. 236 00:15:18,167 --> 00:15:22,630 A san-tik össze tudják rakni a többit. Így lenne egy beépített emberünk. 237 00:15:22,713 --> 00:15:24,757 Meg akar ölni valakit ezért? 238 00:15:24,840 --> 00:15:26,508 Ez lenne az első haláleset? 239 00:15:32,806 --> 00:15:34,433 San-tik! 240 00:15:34,516 --> 00:15:35,976 Üdv nektek odakint, 241 00:15:36,810 --> 00:15:37,686 idebent, 242 00:15:37,770 --> 00:15:40,147 vagy bárhol, ahol a sophonjaitok vannak! 243 00:15:40,940 --> 00:15:42,483 Kiolvastátok a Wikipédiát. 244 00:15:43,275 --> 00:15:46,862 Tudtok Dzsingisz kánról, a QAnonról, Gendzsi szerelmeiről, 245 00:15:46,946 --> 00:15:51,158 Bolívia elnökéről, Bob Segerről, de nem tudjátok, milyen embernek lenni. 246 00:15:51,659 --> 00:15:52,910 A lényeg idebent van. 247 00:15:54,244 --> 00:15:57,665 Ami odabent és odabent zajlik, az maga az emberiség. 248 00:15:57,748 --> 00:15:59,333 Meg akartok érteni minket? 249 00:15:59,416 --> 00:16:01,543 Ahhoz rá kell tegyétek a csápotokat, 250 00:16:01,627 --> 00:16:04,964 vagy fasz tudja, mitek van, egy emberi agyra. 251 00:16:05,047 --> 00:16:07,091 Nyugi, okos embert küldünk nektek. 252 00:16:07,174 --> 00:16:10,844 Olyan kell, aki megérti az embereket, akik a döntéseket hozzák. 253 00:16:10,928 --> 00:16:14,765 Aki tanulni tud rólatok. Aki olyan, mint a teremben ülők. 254 00:16:20,187 --> 00:16:21,146 Hát akkor? 255 00:16:22,898 --> 00:16:23,774 Vállalom. 256 00:16:23,857 --> 00:16:24,900 - Ki maga? - Edgar. 257 00:16:24,984 --> 00:16:28,153 Ne legyen retardált! Komoly jelöltekről beszélek. 258 00:16:28,237 --> 00:16:31,740 Mi lesz, komoly jelöltek? Ki akar találkozni az ellenséggel? 259 00:16:35,953 --> 00:16:36,787 Gondoltam. 260 00:16:36,870 --> 00:16:39,581 Sok a vesztenivalójuk. Nem is hagynám maguknak. 261 00:16:39,665 --> 00:16:41,000 Mind túl értékesek. 262 00:16:41,083 --> 00:16:45,504 De olyan ember kell, aki ért a fizikához, a kémiához és az űrtudományhoz. 263 00:16:45,587 --> 00:16:48,424 Aki hajlandó akár a semmiért is meghalni. 264 00:16:48,507 --> 00:16:50,801 Szóval valószínűleg már haldoklik. 265 00:16:53,095 --> 00:16:55,139 Bármelyikük ismer ilyen embert? 266 00:17:01,687 --> 00:17:03,188 Kurvára kegyetlen lenne. 267 00:17:03,856 --> 00:17:07,985 Szükség van a Lépcső-programra. Meghajtás, kriogenika, anyagtudományok... 268 00:17:08,068 --> 00:17:11,989 Óriási előrelépéseket érhetünk el, akkor is, ha kudarcot vallunk. 269 00:17:12,072 --> 00:17:14,575 De kell, hogy értelme legyen a projektnek. 270 00:17:14,658 --> 00:17:17,161 - És az utas... - A kibaszott levágott fej. 271 00:17:17,244 --> 00:17:19,163 Az űrszonda utasa az értelme. 272 00:17:19,246 --> 00:17:20,998 A barátjuk, Will az értelme. 273 00:17:21,081 --> 00:17:24,209 Ha a san-tik megtalálják, fontos dolgokat tudhat meg, 274 00:17:24,293 --> 00:17:26,420 mielőtt még túl késő lenne. 275 00:17:26,962 --> 00:17:28,505 Csakis előre! 276 00:17:28,589 --> 00:17:31,967 „Csakis előre”? Egy istenverte orákulumnak hiszi magát? 277 00:17:32,051 --> 00:17:34,636 Hogyan tudna Will bármit is tudatni velünk? 278 00:17:34,720 --> 00:17:36,013 Okos fickónak tűnik. 279 00:17:36,096 --> 00:17:39,641 Mindent hallanak, amit mond. Nem tud túljárni az eszükön. 280 00:17:39,725 --> 00:17:40,559 Talán ő igen. 281 00:17:40,642 --> 00:17:43,353 - Nem, Will nem ilyen. - Azért beszélek vele. 282 00:17:43,437 --> 00:17:45,731 Ki tudja, mi zajlik a másfél kilós agyában. 283 00:17:45,814 --> 00:17:48,150 Nem, maga nem ismeri. 284 00:17:48,233 --> 00:17:50,819 Így van. Ahogyan maga és a san-tik sem. 285 00:17:50,903 --> 00:17:53,447 Egyedül Will Downing ismeri igazán magát. 286 00:17:57,868 --> 00:17:58,869 Mi az? 287 00:18:01,205 --> 00:18:04,583 Gondoltam egy számra egy és 1000 között. Ki tudja találni? 288 00:18:05,542 --> 00:18:07,336 - Nem. - Pontosan, nem tudja. 289 00:18:08,962 --> 00:18:10,214 Ahogyan ők sem. 290 00:18:10,297 --> 00:18:11,632 Telefonálnom kell. 291 00:18:11,715 --> 00:18:13,050 Nem kényszerítheti rá! 292 00:18:13,133 --> 00:18:15,135 Akkor nem is vennénk hasznát. 293 00:18:15,219 --> 00:18:18,097 - Megmondjuk neki, hogy ne tegye. - Csak rajta! 294 00:18:24,311 --> 00:18:27,106 - Megmondjuk. Hallgatni fog ránk. - Mármint rád. 295 00:18:28,023 --> 00:18:28,857 Én nem kellek. 296 00:18:29,691 --> 00:18:30,651 Dehogynem. 297 00:18:30,734 --> 00:18:31,652 Nem maradhatok. 298 00:18:32,778 --> 00:18:36,073 Nem szabadott volna Wade-nek vagy a többieknek dolgoznom. 299 00:18:36,156 --> 00:18:38,742 Elcsesztem. Helyre kell hoznom. 300 00:18:39,993 --> 00:18:40,994 Elmegyek. 301 00:18:45,833 --> 00:18:47,167 Ég veled, főnök! 302 00:18:52,673 --> 00:18:53,674 Wade vagyok. 303 00:18:54,883 --> 00:18:56,760 Miben segíthetek, Mr. Wade? 304 00:18:56,844 --> 00:18:59,972 Van egy új projektem, amihez mindenki kelleni fog. 305 00:19:00,055 --> 00:19:00,889 Mindenki. 306 00:19:00,973 --> 00:19:03,934 Maga fogja vezetni. Mindenkit össze kell fognia. 307 00:19:04,017 --> 00:19:05,435 Sok a dolgom, Mr. Wade. 308 00:19:05,519 --> 00:19:08,230 Igen, manapság mindenkinek sok a dolga. 309 00:19:13,277 --> 00:19:14,903 Meséljen a projektről! 310 00:19:16,697 --> 00:19:19,491 Hallotta már a „falnéző” kifejezést? 311 00:19:39,803 --> 00:19:42,014 Szívrabló, mi? 312 00:19:43,265 --> 00:19:45,100 Csak nyomkodod a gombokat. 313 00:19:45,184 --> 00:19:46,894 Meg kell tanulnod pár kombót. 314 00:19:50,022 --> 00:19:50,981 Mi újság? 315 00:19:59,573 --> 00:20:01,283 Mi az „A nagy szökés”? 316 00:20:02,284 --> 00:20:05,245 A vállalkozásom. Allyvel közösen. 317 00:20:06,038 --> 00:20:08,832 Nem kamu. Céget is alapítottunk. 318 00:20:08,916 --> 00:20:11,501 Hogyan? Valami ügyvéd lehúzott titeket? 319 00:20:11,585 --> 00:20:14,087 Egy YouTube-videó alapján. Nézd a honlapot! 320 00:20:15,047 --> 00:20:16,465 Egy prezentáción dolgozunk. 321 00:20:16,548 --> 00:20:22,095 „Biztonságos jövő az utódainak a Marson vagy más lakható bolygón.” 322 00:20:22,179 --> 00:20:24,640 A következő oldalon van a cég arculata. 323 00:20:26,892 --> 00:20:27,851 Ez... 324 00:20:28,894 --> 00:20:30,103 Nagyon jó a dizájn. 325 00:20:30,187 --> 00:20:31,855 Elegáns, nem? 326 00:20:33,774 --> 00:20:38,237 Hogy tud valaki kimenekülni az űrbe havi 40 fontért? 327 00:20:38,320 --> 00:20:42,157 Olyan, mint egy nyugdíjszámla. Beteszed a pénzt, ami kamatozik. 328 00:20:42,241 --> 00:20:45,035 Minden hónapban még több pénz kamatozik, 329 00:20:45,118 --> 00:20:47,079 és tudod, számolj utána! 330 00:20:48,038 --> 00:20:49,248 Te utánaszámoltál? 331 00:20:49,331 --> 00:20:50,916 Találkozókat szervezünk. 332 00:20:50,999 --> 00:20:53,585 Egy Denys Porlock nevű pasas már érdeklődik. 333 00:20:53,669 --> 00:20:56,213 Megbízható. Keress rá! Denys, ipszilonnal. 334 00:20:57,005 --> 00:20:59,758 Nem semmi, Reg, hogy ezt egyedül összeraktátok. 335 00:21:01,802 --> 00:21:02,803 Lenyűgöztél. 336 00:21:04,263 --> 00:21:05,264 Tényleg? 337 00:21:12,145 --> 00:21:13,272 De az egész kamu. 338 00:21:15,190 --> 00:21:16,400 Nem valós. 339 00:21:17,943 --> 00:21:19,361 Akkor segíts azzá tenni! 340 00:21:24,032 --> 00:21:25,325 Nem tudom a módját. 341 00:21:29,413 --> 00:21:33,417 Szóval ez itt, ez az egész... Ez az, ami valós? 342 00:21:34,501 --> 00:21:36,878 Mert ha igen, akkor nem izgat a valóság. 343 00:21:49,599 --> 00:21:52,853 {\an8}Akárhogy is, tekintve, hogy miféle új világban élünk, 344 00:21:52,936 --> 00:21:55,439 {\an8}sajnos nem hagyhatom, hogy tovább várjunk. 345 00:21:56,940 --> 00:21:59,776 Személyesen akartam elmondani. Tartozom ennyivel. 346 00:22:00,902 --> 00:22:02,696 Értékelem, Denys. Köszönöm. 347 00:22:02,779 --> 00:22:06,283 De biztosan megérted. Nincs más választásom az ügyben. 348 00:22:07,117 --> 00:22:08,827 Mindenkinek van választása. 349 00:22:11,455 --> 00:22:13,957 Még sosem keserített el ennyire egy döntés, 350 00:22:14,041 --> 00:22:16,752 de az alkalmazási lehetőségeket tekintve... 351 00:22:18,920 --> 00:22:20,839 Azt teszem, amit tennem kell. 352 00:22:25,469 --> 00:22:27,512 Nyugodtan fejezd be a tweetedet! 353 00:22:27,596 --> 00:22:29,389 Én is azt teszem, amit kell. 354 00:22:30,223 --> 00:22:32,351 Amit mindvégig tennem kellett volna. 355 00:22:32,434 --> 00:22:34,227 És magammal viszem a munkámat. 356 00:22:35,228 --> 00:22:36,730 Az nem a tiéd, Auggie. 357 00:22:38,607 --> 00:22:39,524 Nem. 358 00:22:40,776 --> 00:22:41,943 Ami jobb is, ugye? 359 00:22:42,027 --> 00:22:44,905 Vannak, akiknek jobbá tehetné az életét. 360 00:22:44,988 --> 00:22:46,865 Nem szabadna egyvalakié legyen. 361 00:22:47,491 --> 00:22:49,284 Mindenkié kell legyen. 362 00:22:49,368 --> 00:22:50,994 Sajnos ez nem így működik. 363 00:22:51,078 --> 00:22:52,621 De, ha közzéteszem. 364 00:22:53,705 --> 00:22:57,834 A kutatásokat, a műszerek specifikációit, az alkalmazási lehetőségeket. 365 00:22:58,710 --> 00:23:02,172 {\an8}Mindent feltöltök a WikiLeaksre és más nyílt platformokra. 366 00:23:03,590 --> 00:23:04,508 Nem tennéd. 367 00:23:04,591 --> 00:23:05,842 Az imént megtettem. 368 00:23:15,477 --> 00:23:19,731 Nem használhatják fel. Ez mind a cégé. A befektetőink beperelik őket. 369 00:23:19,815 --> 00:23:23,235 Visszafejtéssel megalkothatják a saját dizájnjukat, 370 00:23:23,318 --> 00:23:25,862 hogy elkerüljék a szerzői jogok megsértését. 371 00:23:25,946 --> 00:23:28,073 Feltöltöttem ehhez egy útmutatót. 372 00:23:28,615 --> 00:23:29,658 Nem fog működni. 373 00:23:29,741 --> 00:23:32,494 Az IBM, az Apple és a Sony ellen is bejött. 374 00:23:32,577 --> 00:23:35,080 De rajta! Perelj be mindenkit! 375 00:23:35,163 --> 00:23:37,290 Minden fejlődő ország kormányát. 376 00:23:37,374 --> 00:23:38,792 Népszerűvé fog tenni. 377 00:23:38,875 --> 00:23:40,627 Talán csak veled kezdem. 378 00:23:42,712 --> 00:23:44,214 Börtönbe fognak csukni. 379 00:23:44,297 --> 00:23:47,008 Jobb, ha sietnek. Három óra múlva megy a gépem. 380 00:23:48,051 --> 00:23:50,262 Szóval ez a terved az életeddel? 381 00:23:50,846 --> 00:23:52,681 Mindent felégetsz és berúgsz? 382 00:23:54,724 --> 00:23:56,184 Nem magamnak vettem. 383 00:23:58,270 --> 00:23:59,229 De... 384 00:24:03,567 --> 00:24:05,110 Azt Auggie-tól kaptad, mi? 385 00:24:05,610 --> 00:24:06,611 Igen. 386 00:24:07,529 --> 00:24:08,613 Elmondta, 387 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 hogy hová megy? 388 00:24:11,241 --> 00:24:12,075 Nem. 389 00:24:14,578 --> 00:24:15,954 Szóval minden igaz? 390 00:24:19,332 --> 00:24:20,584 - Igen. - Baszki! 391 00:24:21,209 --> 00:24:23,795 Mi is a neve? Mozgólépcső-projekt? 392 00:24:23,879 --> 00:24:25,589 Lépcső-program. Igen. 393 00:24:26,214 --> 00:24:27,716 Nem hangzik valósnak. 394 00:24:27,799 --> 00:24:29,426 Semmi sem hangzik annak. 395 00:24:29,509 --> 00:24:31,803 Egy Kémlelő szem, ami bogaraknak nevez minket. 396 00:24:31,887 --> 00:24:33,305 Mint egy sci-fi-film. 397 00:24:34,556 --> 00:24:35,849 Tündérmese. 398 00:24:42,105 --> 00:24:44,024 - Még mindig megvan? - Persze. 399 00:24:45,942 --> 00:24:47,194 Mikor adtam neked? 400 00:24:47,277 --> 00:24:50,697 2015. június 10-én, négy nappal a szülinapom után. 401 00:24:56,870 --> 00:25:00,665 Szóval, mivé változtatna engem ez a Lépcső-program? 402 00:25:01,333 --> 00:25:04,419 Valami olyasmi lennék, mint Csipkerózsika? 403 00:25:09,382 --> 00:25:11,218 Nem számít. Egyszerű. 404 00:25:11,301 --> 00:25:12,886 Közlöd, hogy nem vállalod. 405 00:25:14,262 --> 00:25:16,223 A fénysebesség egy százaléka. 406 00:25:17,098 --> 00:25:19,351 Majdnem 3000 kilométer per másodperc. 407 00:25:20,352 --> 00:25:22,020 Mindig is ambiciózus voltál. 408 00:25:22,729 --> 00:25:26,149 Nem, nem én találtam ki. Csak elvégeztem a számításokat. 409 00:25:26,233 --> 00:25:27,275 Ja, csak ennyi. 410 00:25:28,860 --> 00:25:31,029 Elképesztő teljesítmény lenne. 411 00:25:33,323 --> 00:25:35,909 Történelmi teljesítmény. 412 00:25:36,785 --> 00:25:37,661 Igen. 413 00:25:38,620 --> 00:25:39,746 Igen, az lenne. 414 00:25:41,873 --> 00:25:45,085 De emiatt ne aggódj, mert találunk valaki mást. 415 00:25:45,168 --> 00:25:46,336 Ki jött még szóba? 416 00:25:46,419 --> 00:25:47,504 Van pár opciónk. 417 00:25:48,421 --> 00:25:50,924 Főként az szól mellettem, hogy haldoklom, 418 00:25:51,007 --> 00:25:53,802 de nem küldhettek oda bárkit. 419 00:25:53,885 --> 00:25:54,761 Szóval... 420 00:25:55,554 --> 00:25:56,638 Ki van még? 421 00:25:56,721 --> 00:25:58,598 Attól tartok, ez bizalmas. 422 00:25:58,682 --> 00:26:00,600 Amit eddig mondtál, az nem az? 423 00:26:00,684 --> 00:26:02,394 Nem szabadna beszélnem róla. 424 00:26:05,564 --> 00:26:06,856 Nincs senki más. 425 00:26:08,733 --> 00:26:13,196 És utas nélkül nem igazán működik az egész, nem igaz? 426 00:26:30,005 --> 00:26:31,464 Mindig az élre törtél. 427 00:26:32,882 --> 00:26:33,842 Én sosem. 428 00:26:33,925 --> 00:26:35,677 Szerettem volna, de nem ment. 429 00:26:35,760 --> 00:26:37,846 - Nem volt elég eszem. - Hagyd abba! 430 00:26:37,929 --> 00:26:40,140 Nem gond, már megbékéltem vele. 431 00:26:42,183 --> 00:26:43,893 De most lehetőségem lenne rá. 432 00:26:44,811 --> 00:26:45,895 Ne így! 433 00:26:50,150 --> 00:26:51,192 Mi az? 434 00:26:52,068 --> 00:26:53,695 Miért bámulsz? 435 00:26:55,238 --> 00:26:56,239 Nem bámullak. 436 00:26:57,991 --> 00:26:59,159 Látlak. 437 00:27:03,121 --> 00:27:07,250 Néha, amikor nagyon be vagy állva, látod az emberek valódi énjét. 438 00:27:09,419 --> 00:27:11,338 Vagy talán akkor, ha haldokolsz. 439 00:27:14,841 --> 00:27:16,092 De látlak téged. 440 00:27:20,555 --> 00:27:21,598 És szeretlek. 441 00:27:27,812 --> 00:27:28,938 És nincs semmi baj. 442 00:27:38,531 --> 00:27:40,575 Ha arra kérsz, nem teszem meg. 443 00:27:48,750 --> 00:27:49,668 Semmi baj. 444 00:28:12,357 --> 00:28:15,694 {\an8}BEVEZETÉS A JÁTÉKELMÉLETBE 445 00:28:16,820 --> 00:28:21,032 {\an8}FERMI-PARADOXON KOZMOLÓGIA ÉS ÉLET 446 00:29:00,572 --> 00:29:01,865 Dr. Ye vagyok. 447 00:29:03,616 --> 00:29:05,827 Tudom, hogy nem akarsz látni. 448 00:29:07,412 --> 00:29:09,247 De beszélnem kell veled. 449 00:29:23,636 --> 00:29:24,637 Eltévedt. 450 00:29:25,680 --> 00:29:27,891 Mit érdekli? Csak egy bogár. 451 00:29:27,974 --> 00:29:29,559 SZERETETT LÁNYOM EMLÉKÉRE 452 00:29:33,271 --> 00:29:34,898 Vera rájött, hogy ön mit tett. 453 00:29:36,524 --> 00:29:37,901 Hogy idehívta őket. 454 00:29:42,697 --> 00:29:46,493 Nem volt értelme annak, hogy a munkája miatt lett öngyilkos. 455 00:29:47,118 --> 00:29:51,998 Biztosan talált valamit. Nem tudom, egy e-mailt, egy üzenetet vagy valamit. 456 00:29:52,916 --> 00:29:54,417 És kutakodni kezdett. 457 00:29:55,043 --> 00:29:57,837 Vera mindig mondta, hogy te vagy a legokosabb. 458 00:29:59,005 --> 00:30:00,924 Megpróbáltam eltitkolni előle. 459 00:30:01,633 --> 00:30:04,219 Meg akartam védeni, de nem sikerült. 460 00:30:05,220 --> 00:30:06,888 Ő is okos volt, mint te. 461 00:30:08,056 --> 00:30:09,641 Mindenre rájött. 462 00:30:11,684 --> 00:30:12,644 Cserben hagyta. 463 00:30:13,394 --> 00:30:16,189 Több embert hagytam cserben, mint valaha bárki. 464 00:30:17,398 --> 00:30:19,025 Hogy tud együtt élni ezzel? 465 00:30:19,776 --> 00:30:21,778 Már nem sokáig kell. 466 00:30:25,573 --> 00:30:29,035 Miért nem vezettél saját labort? Miért dolgoztál Verának? 467 00:30:30,662 --> 00:30:33,248 Jó voltam fizikából, de sosem szerettem. 468 00:30:34,290 --> 00:30:36,334 Gondolom, ezért nem vittem sokra. 469 00:30:36,417 --> 00:30:39,546 Végül mindannyian nagyjából ugyanannyira visszük. 470 00:30:42,632 --> 00:30:44,676 Mondhatok egy viccet? 471 00:30:54,811 --> 00:30:56,563 Szóval, Einstein meghal. 472 00:30:57,146 --> 00:31:01,150 A mennyországban találja magát, és ott van vele a hegedűje. 473 00:31:01,234 --> 00:31:04,362 Rendkívül boldog. Imádja a hegedűjét. 474 00:31:04,445 --> 00:31:07,782 Jobban, mint a fizikát vagy a nőket. 475 00:31:08,658 --> 00:31:12,245 Alig várja, hogy lássa, milyen jól tud játszani a mennyben. 476 00:31:12,328 --> 00:31:15,290 Úgy sejti, remekül fog hegedülni. 477 00:31:15,373 --> 00:31:18,877 Szóval elkezd hangolni, de az angyalok odasietnek hozzá. 478 00:31:18,960 --> 00:31:20,795 „Mit művelsz?”, kérdik. 479 00:31:20,879 --> 00:31:22,839 „Játszani készülök.” 480 00:31:22,922 --> 00:31:27,635 „Ne tedd! Az Úr nem fog örülni neki. Ő szaxofonon játszik.” 481 00:31:27,719 --> 00:31:30,013 Szóval Einstein abbahagyja. 482 00:31:30,555 --> 00:31:33,182 Nem hegedül, de nehezen tudja megállni. 483 00:31:33,266 --> 00:31:37,854 Imádja a zenét, és igazából nem sok mindent lehet csinálni a mennyben. 484 00:31:39,022 --> 00:31:43,693 Aztán egyszer csak szaxofonszót hall a magasból. 485 00:31:43,776 --> 00:31:46,362 A „Take the A train” című dalt. Ismered? 486 00:31:46,446 --> 00:31:47,655 Igen, már hallottam. 487 00:31:48,448 --> 00:31:50,992 Einstein is ismeri. És arra gondol: 488 00:31:51,618 --> 00:31:55,496 „Megteszem. Játszani fogok az Úrral. 489 00:31:55,580 --> 00:31:57,957 Remekül fogunk hangzani együtt.” 490 00:31:58,499 --> 00:32:01,210 Szóval elkezdi hegedülni a dalt. 491 00:32:02,045 --> 00:32:05,173 A szaxofonszó abbamarad, és megjelenik az Úr. 492 00:32:05,256 --> 00:32:10,136 Odacsörtet Einsteinhez, és tökön rúgja, ami még a mennyben is fájdalmas. 493 00:32:10,219 --> 00:32:14,891 Aztán darabokra töri Einstein imádott hegedűjét. 494 00:32:14,974 --> 00:32:17,226 Egy örökkévalóság zene nélkül. 495 00:32:17,310 --> 00:32:19,854 A mennyország pokollá vált Einstein számára. 496 00:32:19,938 --> 00:32:24,817 És ahogy a földön vonaglik, a sajgó golyóit fogva, 497 00:32:24,901 --> 00:32:30,031 egy angyal odamegy hozzá, és azt mondja: „Figyelmeztettünk. 498 00:32:30,114 --> 00:32:33,117 Ne játssz az Úrral!” 499 00:32:41,292 --> 00:32:42,835 „Ne játssz az Úrral”? 500 00:32:43,628 --> 00:32:45,129 Nem tetszett? 501 00:32:45,213 --> 00:32:47,215 Nem az, csak... 502 00:32:48,967 --> 00:32:50,718 „Ne játssz az Úrral!” 503 00:32:53,221 --> 00:32:56,891 A humor rendkívül szubjektív dolog. 504 00:32:57,433 --> 00:33:00,478 Egyesek értik, egyesek nem. 505 00:33:02,146 --> 00:33:06,401 Bizonyos viccek annyira személyesek, hogy csak két ember érti őket. 506 00:33:07,819 --> 00:33:09,862 De a viccek fontosak. 507 00:33:11,406 --> 00:33:14,242 Nem élnénk túl nélkülük. 508 00:33:17,620 --> 00:33:18,788 Nincs igazam? 509 00:33:26,462 --> 00:33:27,672 Mennem kell. 510 00:33:28,923 --> 00:33:30,383 Vigyázz magadra, Saul! 511 00:33:31,050 --> 00:33:33,678 Remélem, nem fog gondot okozni a viccem. 512 00:33:48,609 --> 00:33:52,321 A tesztek alapján megfelelőek a kognitív képességei és a tudása. 513 00:33:52,405 --> 00:33:53,698 Ez nem lep meg. 514 00:33:54,282 --> 00:33:55,450 Van még valami. 515 00:33:55,533 --> 00:33:58,327 Pusztán formalitás. 516 00:33:59,287 --> 00:34:00,413 Egy hűségeskü. 517 00:34:01,664 --> 00:34:03,082 Alá kell írnia. 518 00:34:06,669 --> 00:34:09,422 „Ezennel fogadom, hogy minden törekvésemet 519 00:34:09,505 --> 00:34:13,051 az emberi fajnak fogadott hűségem fogja meghatározni, 520 00:34:13,134 --> 00:34:17,430 most és mindörökké, felülírva minden más esetleges hűségesküt. 521 00:34:17,513 --> 00:34:20,058 Sosem fogok szándékosan olyat tenni, 522 00:34:21,059 --> 00:34:26,731 vagy olyan információt kiadni, amivel árthatok az emberiségnek.” 523 00:34:30,443 --> 00:34:31,736 Nem, nem írom alá. 524 00:34:32,904 --> 00:34:33,821 Miért nem? 525 00:34:33,905 --> 00:34:36,991 Mert nem érzek hűséget az emberi faj iránt. 526 00:34:37,575 --> 00:34:39,535 Akkor miért ment bele ebbe? 527 00:34:39,619 --> 00:34:41,496 Úgyis meghalok, nem? 528 00:34:42,038 --> 00:34:43,164 Ki tudja? 529 00:34:43,247 --> 00:34:45,750 Még az is lehet, hogy jobbak, mint mi. 530 00:34:46,501 --> 00:34:49,003 Miért fogadnék hűséget nekünk, 531 00:34:49,587 --> 00:34:51,506 ha ők talán jobbak nálunk? 532 00:34:53,216 --> 00:34:54,634 Megszállás alatt állunk. 533 00:34:54,717 --> 00:34:57,970 Meghódítják a bolygót, és valószínűleg kiirtanak minket. 534 00:34:59,055 --> 00:35:00,181 Ezt mondják. 535 00:35:00,848 --> 00:35:02,767 Nem akarja ezt megakadályozni? 536 00:35:03,392 --> 00:35:05,103 Jin szerint ezt kell tennem. 537 00:35:05,686 --> 00:35:06,979 És őbenne bízom. 538 00:35:07,688 --> 00:35:11,317 Ha azt akarja, hogy neki fogadjak hűséget, megteszem. 539 00:35:12,276 --> 00:35:13,903 De az emberiségnek? 540 00:35:15,154 --> 00:35:16,030 Nem. 541 00:35:25,289 --> 00:35:27,834 Köszönöm az idejét, Mr. Downing. 542 00:35:32,880 --> 00:35:37,218 Maga tökéletes lesz a Lépcső-programhoz. Keresni fogjuk a részletekkel. 543 00:35:44,642 --> 00:35:47,019 Miért tökéletes? Nem írta alá az esküt. 544 00:35:47,103 --> 00:35:48,980 Ő a mi emberünk, mert nem az. 545 00:35:49,939 --> 00:35:51,023 Talán tényleg nem. 546 00:35:51,107 --> 00:35:52,859 Tudom, talán tényleg nem. 547 00:35:52,942 --> 00:35:55,611 Ezért fogják mindenáron felvenni őt az űrben. 548 00:36:20,636 --> 00:36:23,181 A szakértők szerint több tíz milliárd kabóca 549 00:36:23,264 --> 00:36:26,267 fogja elárasztani idén az Egyesült Államokat... 550 00:36:26,350 --> 00:36:28,019 Igazi csodakrém. 551 00:36:28,102 --> 00:36:31,772 - Tényleg? Milyen izgi! - Hidratálókrémként is használható... 552 00:36:31,856 --> 00:36:35,610 Szóval, Julia, kérlek, kockázz fel így pár répát... 553 00:36:35,693 --> 00:36:36,611 Így? 554 00:36:37,695 --> 00:36:38,779 Helló, Tatiana! 555 00:36:48,289 --> 00:36:50,750 Úgy hallottam, már nem beszéltek velünk. 556 00:36:53,211 --> 00:36:55,004 Hagytátok meghalni Evanst. 557 00:36:55,630 --> 00:36:59,717 Vele nem akartunk beszélni többé. Veled viszont akarunk. 558 00:37:01,719 --> 00:37:03,304 Mi vagyok én? 559 00:37:05,139 --> 00:37:06,307 Egy senki vagyok. 560 00:37:08,309 --> 00:37:09,352 Egy bogár. 561 00:37:10,102 --> 00:37:11,646 Pontosan tudjuk, mi vagy. 562 00:37:12,605 --> 00:37:15,942 Része vagy valaminek, ami túlmutat rajtad. 563 00:37:16,734 --> 00:37:17,985 A mi részünk vagy. 564 00:37:19,528 --> 00:37:20,863 És szükségünk van rád. 565 00:37:32,458 --> 00:37:39,090 A Cathay Pacific CX252-es számú pekingi járatára 566 00:37:39,173 --> 00:37:41,217 ezennel megkezdtük a beszállást. 567 00:37:41,300 --> 00:37:45,972 Kérjük utasainkat, hogy fáradjanak a C11-es kapuhoz! 568 00:38:01,153 --> 00:38:04,198 Üdv! Dr. Ye vagyok. 569 00:38:07,576 --> 00:38:08,703 Bocs, ismerem önt? 570 00:38:09,745 --> 00:38:12,581 Átrakattam az ülésemet, hogy együtt utazhassunk. 571 00:38:12,665 --> 00:38:14,458 Remélem, nem bánja. 572 00:38:15,918 --> 00:38:18,212 Legalább lesz kivel beszélgetni. 573 00:38:22,383 --> 00:38:24,635 Igen, hosszú repülőút lesz. 574 00:38:31,934 --> 00:38:37,440 Szóval, Mr. Downing, ötször kell a beleegyezését adnia az eljáráshoz. 575 00:38:37,523 --> 00:38:42,653 A kérdéseket úgy tervezték, hogy ne tudjon véletlenül beleegyezni. 576 00:38:42,737 --> 00:38:44,447 VÉGET AKAR VETNI AZ ÉLETÉNEK? 577 00:38:44,530 --> 00:38:46,240 Nem kell sietnie vele. 578 00:38:47,533 --> 00:38:48,534 Köszönöm. 579 00:38:57,543 --> 00:38:58,961 Ez a hely... 580 00:38:59,795 --> 00:39:00,755 Kellemes. 581 00:39:01,297 --> 00:39:02,465 Igen. 582 00:39:09,055 --> 00:39:10,306 Jin... 583 00:39:10,389 --> 00:39:12,183 Megkértem, hogy ne jöjjön ide. 584 00:39:18,105 --> 00:39:19,815 Indulok Cape Canaveralra. 585 00:39:20,524 --> 00:39:22,651 Pénteken lőjük ki az első rakétákat. 586 00:39:22,735 --> 00:39:25,154 Onnan, Bajkonurból és Csiucsüanból. 587 00:39:25,237 --> 00:39:27,865 Pér hét múlva minden atombomba a helyén lesz, 588 00:39:27,948 --> 00:39:30,409 és útnak indíthatjuk az önkéntesünket. 589 00:39:31,410 --> 00:39:32,620 Milyen izgalmas! 590 00:39:35,748 --> 00:39:36,957 Hagyom dolgozni. 591 00:39:37,750 --> 00:39:39,251 Kérdezni akartam valamit. 592 00:39:39,960 --> 00:39:43,089 Volt alkalma megköszönni neki? Úgy értem, személyesen. 593 00:39:45,007 --> 00:39:46,384 A csillagot. 594 00:39:50,096 --> 00:39:51,722 Willtől kaptam a csillagot? 595 00:39:52,807 --> 00:39:54,600 Nem mondta el magának. 596 00:39:54,683 --> 00:39:56,477 Igen, örökölt egy kis pénzt. 597 00:39:57,228 --> 00:39:59,313 Csak egy értéktelen papírfecni. 598 00:39:59,814 --> 00:40:02,817 Adja el olcsóbban, különben semmi hasznát nem veszi. 599 00:40:07,488 --> 00:40:11,117 - Nem. A King's Armsban voltunk. - Nem, az Eagle and Childban. 600 00:40:11,200 --> 00:40:14,995 Hidd el! Ott beszélgettél azzal a keresztény szöszivel, 601 00:40:15,079 --> 00:40:18,290 aki nem túl keresztény dolgokat készült tenni veled, 602 00:40:18,374 --> 00:40:21,710 amíg azt nem mondtad, hogy C. S. Lewis szar író volt. 603 00:40:21,794 --> 00:40:26,841 Tiszteletlenségnek tartotta, mert Lewis régen azon a helyen iszogatott Tolkiennal. 604 00:40:26,924 --> 00:40:29,760 - Oké, az Eagle and Childban voltunk. - Kösz. 605 00:40:30,511 --> 00:40:32,012 És tényleg szar író volt. 606 00:40:46,277 --> 00:40:47,278 Hát... 607 00:40:48,696 --> 00:40:50,406 Nem várhatok a végtelenségig. 608 00:40:56,203 --> 00:40:57,037 Will! 609 00:40:58,914 --> 00:41:03,377 VÉGET AKAR VETNI AZ ÉLETÉNEK? 5 - IGEN, 2 - NEM 610 00:41:05,880 --> 00:41:08,299 Oké, de most komolyan... 611 00:41:12,094 --> 00:41:15,139 Gondold végig, hogy mire is vállalkozol! 612 00:41:15,222 --> 00:41:18,434 A végtelen, fagyos űrben fogsz lebegni, 613 00:41:18,976 --> 00:41:21,770 sem élve, sem holtan, 614 00:41:23,022 --> 00:41:26,233 talán több ezer évig, talán örökké. 615 00:41:26,317 --> 00:41:28,944 És mindvégig fogalmam sem lesz róla. 616 00:41:29,028 --> 00:41:32,698 Gyakorlatilag halott leszek, amitől amúgy sem állok már messze. 617 00:41:36,744 --> 00:41:38,037 Nem, Will, ez... 618 00:41:38,996 --> 00:41:40,498 Ez a legjobb eshetőség. 619 00:41:41,165 --> 00:41:43,083 Ha megtalálnak, életre keltenek. 620 00:41:43,792 --> 00:41:46,378 Talán számítógépes programmá alakítanak, 621 00:41:46,462 --> 00:41:49,048 és egy interfészen kommunikálnak majd veled. 622 00:41:49,131 --> 00:41:52,468 Nem látnál, nem hallanál és nem éreznél semmit. 623 00:41:52,551 --> 00:41:55,971 Mint egy lebegőkabinban. Bemegy a kérdés, kijön a válasz. 624 00:41:56,055 --> 00:41:59,433 Ha tetszik, ha nem. Csak olvasnak a gondolataidban. 625 00:41:59,517 --> 00:42:01,602 Beférkőznek egy senki fejébe. 626 00:42:02,478 --> 00:42:04,730 Aztán lekapcsolnak, és halott vagyok. 627 00:42:09,485 --> 00:42:13,155 Oké, talán nem olyan lesz, mint egy lebegőkabin. 628 00:42:14,657 --> 00:42:18,244 Will, mindent tudni akarnak arról, milyen embernek lenni. 629 00:42:18,327 --> 00:42:22,164 Talán csak úgy képesek kideríteni, ha kommunikálnak veled. 630 00:42:23,123 --> 00:42:24,500 Szóval életre keltenek. 631 00:42:25,876 --> 00:42:27,753 Kísérleteket végeznek rajtad, 632 00:42:29,004 --> 00:42:30,756 hogy lássák, hogy működünk. 633 00:42:30,839 --> 00:42:33,551 - Mi tesz minket boldoggá. - Ez jól hangzik. 634 00:42:33,634 --> 00:42:35,344 Mi tesz minket boldogtalanná. 635 00:42:37,721 --> 00:42:41,600 Annyira boldogtalanná, hogy felhasználhatják ellenünk. 636 00:42:42,309 --> 00:42:44,019 Milyen az, ha kimerülünk? 637 00:42:44,103 --> 00:42:46,105 Ha félünk? 638 00:42:46,188 --> 00:42:48,065 Ha fájdalmat érzünk? 639 00:42:48,148 --> 00:42:49,358 Hogyan szenvedünk? 640 00:42:50,025 --> 00:42:53,821 Mennyit tudunk eltűrni? Azt tesznek veled, amit akarnak. 641 00:42:53,904 --> 00:42:57,658 Feszegetik a határaidat, átlépik azokat, de sosem halsz meg. 642 00:42:58,784 --> 00:43:00,786 Ha mégis, újra életre keltenek. 643 00:43:00,869 --> 00:43:02,955 És ezt csinálhatják egy hónapig, 644 00:43:03,038 --> 00:43:06,584 egy évszázadon át vagy tízezer éven keresztül. 645 00:43:06,667 --> 00:43:08,669 Saul, miért tennének ilyet? 646 00:43:08,752 --> 00:43:11,255 Kurvára nem tudom, én csak... 647 00:43:12,006 --> 00:43:13,716 Fogalmunk sincs, hogy mik ők. 648 00:43:15,259 --> 00:43:17,094 Talán fel sem tudjuk fogni. 649 00:43:17,886 --> 00:43:21,640 De hozzájuk képest azok vagyunk, amit mondtak. Bogarak. 650 00:43:23,892 --> 00:43:27,187 A bogarak nem értik, miért bántják őket. Csak bogarak. 651 00:43:27,813 --> 00:43:30,899 Nem? Talán egy rovarirtó vagy egy biológiaóra az oka. 652 00:43:30,983 --> 00:43:34,653 Talán csak egy szemét kiskölyök tépkedi ki a lábaikat poénból. 653 00:43:36,196 --> 00:43:37,615 Ne próbálj rájönni! 654 00:43:38,991 --> 00:43:40,701 Csak maradj távol tőlük! 655 00:43:47,291 --> 00:43:48,500 {\an8}2 - IGEN 4 - NEM 656 00:43:56,383 --> 00:43:57,801 Ez hanyadik volt? 657 00:43:57,885 --> 00:43:59,053 A negyedik. 658 00:44:02,681 --> 00:44:04,475 A következő az utolsó. 659 00:44:06,685 --> 00:44:08,562 Talán nem is lesz olyan rossz. 660 00:44:08,646 --> 00:44:11,482 Talán olyan lesz, mintha a kis kedvencük lennék. 661 00:44:14,234 --> 00:44:16,737 Vagy talán csak szórakoztató leszek nekik. 662 00:44:20,908 --> 00:44:22,618 Te hogy szoktál szórakozni? 663 00:44:24,370 --> 00:44:26,038 Melyik a kedvenc filmed? 664 00:44:28,082 --> 00:44:29,208 A Ragyogás. 665 00:44:43,472 --> 00:44:45,683 Hány embernek adatik ez meg? 666 00:44:50,521 --> 00:44:52,940 Hogy rendesen elbúcsúzhat egy barátjától. 667 00:44:55,567 --> 00:44:56,568 Nem soknak. 668 00:45:02,199 --> 00:45:03,909 Sosem volt sok barátom. 669 00:45:04,993 --> 00:45:08,622 De hála nektek, mindig úgy éreztem, hogy nem is kell több. 670 00:45:14,712 --> 00:45:17,423 Will, hiányozni fogsz, haver. 671 00:45:26,348 --> 00:45:27,349 Helyes. 672 00:45:30,769 --> 00:45:33,272 Ha újra életre keltenek, te is nekem. 673 00:45:34,481 --> 00:45:39,194 VÉGET AKAR VETNI AZ ÉLETÉNEK? 6 - IGEN, 1 - NEM 674 00:48:31,241 --> 00:48:33,035 Innen már tudok sétálni. 675 00:48:33,911 --> 00:48:37,664 Ha nem bánja, kaphatnék pár percet egyedül? 676 00:48:41,793 --> 00:48:42,794 Rendben. 677 00:48:42,878 --> 00:48:45,505 - Köszönöm. - Tíz perc múlva ön után megyek. 678 00:50:22,394 --> 00:50:23,812 Helló, dr. Ye! 679 00:50:31,361 --> 00:50:32,612 Tatiana! 680 00:50:33,196 --> 00:50:34,698 Örülök, hogy látom. 681 00:50:35,824 --> 00:50:37,451 Hol van Collins parancsnok? 682 00:50:39,161 --> 00:50:40,704 Az volt a neve? 683 00:50:45,375 --> 00:50:47,836 Azt hittem, az Úr végzett velünk. 684 00:50:48,587 --> 00:50:49,588 Nem mindenkivel. 685 00:51:04,102 --> 00:51:05,979 Sajnálom, hogy idáig eljöttél, 686 00:51:06,063 --> 00:51:08,732 hogy megtedd, amit amúgy is megtettem volna. 687 00:51:24,206 --> 00:51:25,415 Nem. 688 00:51:26,041 --> 00:51:27,084 Nem teheti. 689 00:51:28,418 --> 00:51:31,004 Szörnyű lenne innen lezuhanni. 690 00:51:33,215 --> 00:51:35,217 Talán nem is végezne önnel rögtön. 691 00:51:46,269 --> 00:51:47,187 Kérem! 692 00:51:48,313 --> 00:51:49,981 Én valami jobbat adhatok. 693 00:51:52,984 --> 00:51:54,528 Valamit, ami gyengéd. 694 00:51:55,946 --> 00:51:57,405 És szép. 695 00:52:04,704 --> 00:52:06,289 Ülhetünk itt egy kicsit? 696 00:52:07,207 --> 00:52:08,333 Igen, kérem! 697 00:52:17,926 --> 00:52:23,098 Amikor annyi idős voltam, mint te, ez volt az egyik legszebb vidék a világon. 698 00:52:25,559 --> 00:52:28,270 Minden még szebb lesz, amikor az Úr ideér. 699 00:52:34,526 --> 00:52:35,777 Biztos vagyok benne. 700 00:52:39,865 --> 00:52:42,659 Elmondta az Úr, miért küldtek téged hozzám? 701 00:52:49,416 --> 00:52:50,417 Maga tudja? 702 00:52:53,879 --> 00:52:55,589 Talán csak lejárt az ideje. 703 00:52:56,923 --> 00:52:58,633 Beteljesítette a célját. 704 00:53:06,892 --> 00:53:07,893 Hát... 705 00:53:09,144 --> 00:53:11,771 Örülök, hogy az Úr nem felejtett el engem. 706 00:53:13,940 --> 00:53:15,692 Igen, én is. 707 00:53:22,115 --> 00:53:25,911 Szerettem volna látni még egy utolsó naplementét innen. 708 00:53:27,787 --> 00:53:29,497 Végignéznéd velem? 709 00:53:31,082 --> 00:53:32,709 Nagyon szívesen. 710 00:53:40,508 --> 00:53:42,302 Olyan keményen dolgozott, 711 00:53:43,595 --> 00:53:44,888 olyan sokáig! 712 00:53:49,893 --> 00:53:51,686 Megérdemli, hogy megpihenjen. 713 00:56:07,113 --> 00:56:12,118 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka