1
00:00:06,006 --> 00:00:08,299
[femme à la télé] On ignore
à quoi ils ressemblent.
2
00:00:08,299 --> 00:00:11,011
Comment vaincre un ennemi
qu'on ne peut imaginer ?
3
00:00:11,011 --> 00:00:14,431
[homme] On peut les imaginer.
Je les visualise en ce moment même,
4
00:00:14,431 --> 00:00:17,225
mais on se pose sans doute
la mauvaise question.
5
00:00:17,225 --> 00:00:19,644
La question n'est pas :
"Comment les vaincre ?"
6
00:00:20,145 --> 00:00:22,856
Mais : "Comment nos descendants
pourront les vaincre ?"
7
00:00:22,856 --> 00:00:25,358
Les enfants de nos enfants,
plusieurs générations après.
8
00:00:25,358 --> 00:00:27,027
On est obligés de regarder ça ?
9
00:00:27,027 --> 00:00:29,487
[femme] ... comment gagner ?
Certains experts...
10
00:00:29,487 --> 00:00:30,530
[télé qui s'arrête]
11
00:00:31,698 --> 00:00:33,533
Tu trouves pas que c'est déprimant ?
12
00:00:34,868 --> 00:00:35,744
Quoi ?
13
00:00:36,244 --> 00:00:37,454
"Quoi" ?
14
00:00:37,454 --> 00:00:38,955
Les extraterrestres.
15
00:00:39,497 --> 00:00:41,166
Qui veulent nous envahir.
16
00:00:42,208 --> 00:00:43,460
Nous traitent de vermine.
17
00:00:43,460 --> 00:00:44,961
C'est peut-être le cas.
18
00:00:45,462 --> 00:00:46,963
Je suis pas une vermine.
19
00:00:49,299 --> 00:00:51,342
T'as beaucoup d'aventures d'un soir ?
20
00:00:52,927 --> 00:00:55,638
- Pourquoi tu dis ça ?
- Tu te rappelles mon prénom ?
21
00:00:57,515 --> 00:00:59,309
Bien sûr. [rire]
22
00:01:01,936 --> 00:01:04,481
OK. Tu peux me commander un Uber ?
23
00:01:06,399 --> 00:01:07,400
Saul.
24
00:01:10,278 --> 00:01:11,571
[porte qui claque]
25
00:01:12,072 --> 00:01:14,240
[Saul] Où étaient mes ancêtres
il y a 400 ans ?
26
00:01:14,240 --> 00:01:16,326
Quelque part en Afrique,
pour la plupart.
27
00:01:16,326 --> 00:01:18,495
Ils auraient pu imaginer où je vis ? Non.
28
00:01:18,495 --> 00:01:22,290
Pourquoi chercher à savoir
à quoi le monde ressemblera dans 400 ans ?
29
00:01:22,290 --> 00:01:23,875
J'ai aucun contrôle là-dessus.
30
00:01:23,875 --> 00:01:27,045
Si nos ancêtres avaient pensé comme toi,
on serait pas là.
31
00:01:27,045 --> 00:01:28,213
Tu crois ?
32
00:01:28,213 --> 00:01:31,257
Selon toi, il y a 400 ans,
dans un champ en Irlande...
33
00:01:31,257 --> 00:01:32,759
- Je suis pas irlandaise.
- Bref.
34
00:01:32,759 --> 00:01:35,762
Tu crois que tes ancêtres
se demandaient ce que leur descendante,
35
00:01:35,762 --> 00:01:37,680
dans 20 générations, allait faire ?
36
00:01:37,680 --> 00:01:39,015
Ça va, j'ai capté. Merci.
37
00:01:39,015 --> 00:01:40,391
T'es un cynique.
38
00:01:40,391 --> 00:01:41,601
Il arrive quand ?
39
00:01:41,601 --> 00:01:44,187
[Saul] Deux minutes.
Écoute, je veux pas d'enfants.
40
00:01:44,187 --> 00:01:47,690
Ma lignée s'éteindra avec moi,
alors je m'inquiète pas pour l'avenir.
41
00:01:47,690 --> 00:01:51,111
Y a d'autres personnes que toi, sur Terre.
T'en es conscient ?
42
00:01:51,861 --> 00:01:55,281
Moi, par exemple. Je veux des enfants
et m'inquiète pour l'avenir.
43
00:01:55,281 --> 00:01:56,866
Oui, ça se comprend.
44
00:01:56,866 --> 00:01:58,118
Oh, merci.
45
00:01:58,118 --> 00:02:00,411
Merci, grand sage
qui a oublié mon prénom.
46
00:02:00,411 --> 00:02:01,621
[soupir]
47
00:02:01,621 --> 00:02:03,456
Imagine que t'aies un seul enfant.
48
00:02:04,290 --> 00:02:05,834
Et que ton enfant en ait un.
49
00:02:05,834 --> 00:02:09,921
L'humanité s'éteindra toute seule.
On aura plus à s'en faire pour les aliens.
50
00:02:09,921 --> 00:02:11,798
Deux minutes, c'est très long.
51
00:02:11,798 --> 00:02:14,175
Il va pas tarder. C'est une Prius grise.
52
00:02:14,175 --> 00:02:15,218
[homme] Attention.
53
00:02:15,218 --> 00:02:16,261
[il grogne]
54
00:02:16,261 --> 00:02:17,720
[grincement de freins]
55
00:02:19,139 --> 00:02:20,557
[crissement de pneus]
56
00:02:25,353 --> 00:02:26,771
[murmures choqués]
57
00:02:26,771 --> 00:02:29,858
[musique inquiétante]
58
00:02:29,858 --> 00:02:31,776
[femme] Mon Dieu, vous avez vu ?
59
00:02:43,913 --> 00:02:44,873
Nora.
60
00:02:46,583 --> 00:02:49,711
[la musique s'arrête]
61
00:02:50,295 --> 00:02:52,839
{\an8}[musique futuriste au piano]
62
00:02:55,717 --> 00:03:00,180
LE PROBLÈME À 3 CORPS
63
00:03:00,180 --> 00:03:02,557
[la musique s'arrête]
64
00:03:02,557 --> 00:03:05,059
[grésillement du néon]
65
00:03:17,280 --> 00:03:19,073
Condoléances pour Nora.
66
00:03:20,116 --> 00:03:21,284
Vous étiez proches ?
67
00:03:23,953 --> 00:03:24,954
Vous êtes flic ?
68
00:03:25,538 --> 00:03:27,248
Pas exactement, non.
69
00:03:28,333 --> 00:03:30,418
Je suis en état d'arrestation ?
70
00:03:30,418 --> 00:03:33,755
Pourquoi je devrais vous arrêter ?
Vous avez commis un délit ?
71
00:03:34,756 --> 00:03:36,216
Essayez de vous détendre.
72
00:03:36,216 --> 00:03:38,009
Je connais bien votre amie Auggie.
73
00:03:38,009 --> 00:03:39,552
Je connais aussi Jin.
74
00:03:40,053 --> 00:03:43,223
Navré de vous dire que je sais
ce qui est arrivé à Jack et Will.
75
00:03:43,223 --> 00:03:45,558
Ça n'a pas été une année facile pour vous.
76
00:03:46,309 --> 00:03:50,063
Quand vous avez vu Wenjie Ye au cimetière,
de quoi avez-vous parlé ?
77
00:03:51,272 --> 00:03:53,608
- C'est quoi, ce délire ?
- Voici la situation.
78
00:03:53,608 --> 00:03:57,570
Wenjie Ye a vu une seule personne
avant de quitter le pays, c'était vous.
79
00:03:57,570 --> 00:04:00,031
Trois jours plus tard,
elle a été assassinée en Chine.
80
00:04:00,031 --> 00:04:03,076
- Pardon ? Wenjie Ye est morte ?
- Avec un de mes hommes.
81
00:04:03,076 --> 00:04:05,078
C'est ce qui arrive
quand on est assassiné.
82
00:04:05,078 --> 00:04:06,913
Et là, on veut vous assassiner.
83
00:04:06,913 --> 00:04:09,707
Non, personne veut me tuer.
C'était un accident.
84
00:04:09,707 --> 00:04:13,211
La voiture qui a percuté Nora
se trouvait sous contrôle autonome.
85
00:04:14,003 --> 00:04:16,923
- Elle se conduisait toute seule.
- Je sais ce que ça veut dire.
86
00:04:16,923 --> 00:04:20,343
Les voitures qui se sont percutées
étaient aussi sous contrôle autonome.
87
00:04:20,343 --> 00:04:23,638
On a toutes les raisons de croire
que quelqu'un ou quelque chose
88
00:04:23,638 --> 00:04:26,307
a hacké les ordinateurs de bord
des trois voitures
89
00:04:26,307 --> 00:04:28,226
quelques secondes avant l'accident.
90
00:04:28,768 --> 00:04:31,646
Et il nous paraît évident
que vous étiez leur cible.
91
00:04:32,230 --> 00:04:33,481
Mais la cible de qui ?
92
00:04:34,524 --> 00:04:36,693
Voilà. C'est ça, la vraie question.
93
00:04:36,693 --> 00:04:40,405
Un ado sur son skate vous a fait tomber,
ça vous a sauvé la vie.
94
00:04:40,989 --> 00:04:42,991
J'y comprends rien du tout.
95
00:04:42,991 --> 00:04:44,701
Ça, je veux bien vous croire.
96
00:04:51,582 --> 00:04:52,750
Cinq minutes, monsieur.
97
00:04:56,212 --> 00:04:57,463
Mettez ça.
98
00:04:57,463 --> 00:04:58,631
Une tenue pare-balles.
99
00:04:58,631 --> 00:05:01,843
[musique intrigante]
100
00:05:11,978 --> 00:05:13,980
[vrombissement de réacteur]
101
00:05:47,388 --> 00:05:49,390
[vrombissement]
102
00:05:53,019 --> 00:05:54,437
[bruit de bouche]
103
00:05:54,437 --> 00:05:56,814
[Clarence rit]
104
00:05:59,233 --> 00:06:01,152
Vous m'expliquez pas ce qui se passe ?
105
00:06:01,986 --> 00:06:05,406
Notre boulot est de vous conduire
sans encombre à votre destination.
106
00:06:06,366 --> 00:06:07,784
C'est quoi, ma destination ?
107
00:06:08,284 --> 00:06:10,995
Quelqu'un vous attendra
pour tout vous expliquer.
108
00:06:14,957 --> 00:06:16,834
La famille de Nora a été prévenue ?
109
00:06:19,712 --> 00:06:23,091
Ses parents ont appris
que leur fille est morte dans un accident.
110
00:06:23,091 --> 00:06:25,176
Mais c'est pas vrai du tout.
111
00:06:25,176 --> 00:06:28,763
On va dire que vous rencontrer
était un terrible accident. [soupir]
112
00:06:29,514 --> 00:06:31,265
Bon, je vais piquer un somme.
113
00:06:31,265 --> 00:06:33,351
Je vous suggère de faire pareil.
114
00:06:34,644 --> 00:06:36,479
Vous allez avoir une grosse journée.
115
00:06:37,563 --> 00:06:38,689
[il soupire]
116
00:06:42,193 --> 00:06:44,862
[vrombissement de réacteurs]
117
00:06:44,862 --> 00:06:46,572
[grésillement du store]
118
00:06:46,572 --> 00:06:48,658
[musique menaçante]
119
00:06:54,664 --> 00:06:57,417
[grésillement du store]
120
00:07:00,420 --> 00:07:02,296
[il soupire]
121
00:07:03,923 --> 00:07:05,925
[pépiements d'oiseaux]
122
00:07:13,474 --> 00:07:15,893
[la musique menaçante s'arrête]
123
00:07:24,026 --> 00:07:26,696
Je voudrais
que ces graines soient dans la capsule.
124
00:07:34,579 --> 00:07:35,705
Du maïs.
125
00:07:36,539 --> 00:07:37,665
Du blé.
126
00:07:39,041 --> 00:07:40,334
C'est du piment ?
127
00:07:40,334 --> 00:07:41,586
Will aime manger épicé.
128
00:07:41,586 --> 00:07:42,670
Non.
129
00:07:43,546 --> 00:07:45,214
Pourquoi ? Ça pèse que 18 g.
130
00:07:45,214 --> 00:07:48,259
On fait la chasse
au moindre milligramme superflu.
131
00:07:48,259 --> 00:07:49,677
Vous le savez bien.
132
00:07:49,677 --> 00:07:51,679
Dites que son cerveau pèse 18 g de plus.
133
00:07:51,679 --> 00:07:52,889
Ce n'est pas le cas.
134
00:07:52,889 --> 00:07:56,517
Un poids supplémentaire causera
une baisse de la vitesse de la capsule
135
00:07:56,517 --> 00:07:58,895
et retardera sa rencontre avec l'ennemi.
136
00:07:58,895 --> 00:08:00,605
C'est vous qui me l'avez dit.
137
00:08:00,605 --> 00:08:02,732
Et puis, ce n'est plus qu'un cerveau,
138
00:08:02,732 --> 00:08:05,109
sans bouche ni estomac.
À quoi ça servirait ?
139
00:08:07,111 --> 00:08:08,946
Je demanderai à l'un de vos supérieurs.
140
00:08:08,946 --> 00:08:11,199
- Je n'en ai pas.
- Je démissionnerai.
141
00:08:11,199 --> 00:08:12,992
- Non.
- Vous ne m'en empêcherez pas.
142
00:08:12,992 --> 00:08:15,745
Non, vous avez raison.
Mais vous n'en ferez rien.
143
00:08:15,745 --> 00:08:19,332
Les seuls projets scientifiques
subventionnés sont dédiés à la défense.
144
00:08:19,332 --> 00:08:22,251
Si vous ne voulez plus être scientifique, partez.
145
00:08:24,962 --> 00:08:27,215
Je vais emmener
des membres du projet Escalier
146
00:08:27,215 --> 00:08:28,633
à Cap Canaveral.
147
00:08:29,592 --> 00:08:31,219
Je vous garderai une place.
148
00:08:37,433 --> 00:08:38,559
[porte qui se ferme]
149
00:08:39,769 --> 00:08:42,355
[grondement léger]
150
00:08:46,609 --> 00:08:48,110
[il grogne]
151
00:08:52,281 --> 00:08:53,783
Vous avez pu dormir ?
152
00:08:55,952 --> 00:08:59,205
[musique énergique intrigante]
153
00:09:09,757 --> 00:09:11,342
[Clarence] Bienvenue à la maison.
154
00:09:20,226 --> 00:09:21,394
Monsieur Durand.
155
00:09:22,019 --> 00:09:24,730
Je m'appelle Sebastian Kent.
Ravi de vous rencontrer.
156
00:09:24,730 --> 00:09:26,732
C'est une journée difficile pour vous.
157
00:09:26,732 --> 00:09:29,485
Nous ferons en sorte
que les choses soient apaisées.
158
00:09:29,485 --> 00:09:32,154
C'est vous qui allez m'expliquer
ce qui se passe ?
159
00:09:32,154 --> 00:09:34,240
Navré, mais je n'y suis pas autorisé.
160
00:09:34,240 --> 00:09:36,951
Vous aurez des réponses bientôt,
je vous le promets.
161
00:09:36,951 --> 00:09:38,536
Si vous voulez bien me suivre.
162
00:09:42,748 --> 00:09:44,750
[la musique s'intensifie]
163
00:09:47,628 --> 00:09:49,630
[sirènes au loin]
164
00:10:06,063 --> 00:10:08,107
Vous êtes déjà allé aux Nations unies ?
165
00:10:10,943 --> 00:10:12,194
En sortie scolaire.
166
00:10:16,949 --> 00:10:18,951
[sirène]
167
00:10:26,417 --> 00:10:28,586
[dialogue radio indistinct]
168
00:10:30,296 --> 00:10:31,797
[homme] C'est bon. RAS.
169
00:10:40,514 --> 00:10:42,516
[la musique s'arrête]
170
00:10:46,270 --> 00:10:47,730
La salle de méditation.
171
00:10:48,731 --> 00:10:50,941
Dag Hammarskjöld l'a fait construire
172
00:10:50,941 --> 00:10:54,820
afin d'avoir un lieu paisible
où se retirer en cas de crise à gérer.
173
00:10:56,238 --> 00:10:59,200
Je vous ai fait apporter un costume
pour la cérémonie.
174
00:10:59,200 --> 00:11:01,077
J'ai dû deviner votre taille.
175
00:11:01,077 --> 00:11:03,454
- Il va garder ce qu'il porte.
- Quelle cérémonie ?
176
00:11:03,454 --> 00:11:07,375
C'est un moment historique.
Nous allons présenter le projet au monde.
177
00:11:07,375 --> 00:11:10,586
Si j'ai bien tout saisi,
je suis chargé de sa sécurité.
178
00:11:10,586 --> 00:11:12,213
Il va garder ce qu'il porte.
179
00:11:14,256 --> 00:11:15,174
Très bien.
180
00:11:15,174 --> 00:11:17,009
Nous sommes en retard,
de toute façon.
181
00:11:17,009 --> 00:11:18,427
Quelle cérémonie ?
182
00:11:19,345 --> 00:11:23,224
[secrétaire générale] Pour cette 4e
réunion du Conseil de défense planétaire,
183
00:11:23,224 --> 00:11:26,185
nous arrivons
au dernier point à l'ordre du jour.
184
00:11:26,769 --> 00:11:29,730
À savoir l'annonce du projet Colmateur.
185
00:11:30,564 --> 00:11:31,941
Nous sommes en guerre.
186
00:11:32,483 --> 00:11:34,860
Le grand affrontement
aura lieu dans plusieurs siècles,
187
00:11:34,860 --> 00:11:38,197
mais les San-Ti
nous ont déjà déclaré la guerre
188
00:11:38,197 --> 00:11:40,783
et nous devons donc nous défendre.
189
00:11:40,783 --> 00:11:44,412
Pour eux, nous sommes un livre ouvert
qu'ils peuvent consulter.
190
00:11:45,162 --> 00:11:47,707
L'humanité n'a aucun secret pour eux.
191
00:11:47,707 --> 00:11:51,460
Chacune de nos réunions,
chacune de nos conversations,
192
00:11:51,460 --> 00:11:53,713
la mémoire de chacun de nos ordinateurs.
193
00:11:54,547 --> 00:11:57,717
Les sophons peuvent voir
et entendre tout ce qu'ils veulent,
194
00:11:58,342 --> 00:12:00,136
quand ils le désirent.
195
00:12:00,636 --> 00:12:03,889
Ils sont les espions parfaits,
invisibles et indétectables.
196
00:12:04,849 --> 00:12:06,267
Nous sommes face à un ennemi
197
00:12:06,267 --> 00:12:08,728
qui est bien plus puissant
que nous le sommes.
198
00:12:09,645 --> 00:12:11,897
Un ennemi qui nous voit
comme de la vermine.
199
00:12:11,897 --> 00:12:15,109
Un ennemi qui surveille
nos moindres faits et gestes.
200
00:12:15,109 --> 00:12:16,152
Donc...
201
00:12:17,069 --> 00:12:18,529
comment pouvons-nous gagner ?
202
00:12:19,697 --> 00:12:23,451
Comment garder des secrets
face à un ennemi qui voit tout
203
00:12:23,993 --> 00:12:26,328
et qui nous observe en ce moment même ?
204
00:12:27,538 --> 00:12:30,666
Ah, mais ce que je disais plus tôt
est complètement faux.
205
00:12:32,251 --> 00:12:34,503
L'humanité a encore des secrets.
206
00:12:35,129 --> 00:12:39,425
Les sophons ont d'immenses pouvoirs,
mais ils ne sont pas tout-puissants.
207
00:12:40,593 --> 00:12:43,804
Ils sont incapables
de lire dans notre esprit.
208
00:12:44,388 --> 00:12:48,434
C'est le fondement de ce que
nous avons baptisé le projet Colmateur.
209
00:12:49,059 --> 00:12:51,061
Nous avons donc désigné trois personnes
210
00:12:51,061 --> 00:12:54,940
afin d'élaborer
et de diriger une stratégie de défense.
211
00:12:54,940 --> 00:12:59,361
Ils devront développer leurs projets
exclusivement dans leur esprit,
212
00:12:59,361 --> 00:13:01,322
et ne les divulguer à personne
213
00:13:01,864 --> 00:13:04,658
jusqu'à ce que le moment soit venu
de les exécuter.
214
00:13:06,285 --> 00:13:09,830
Nous les appellerons les Colmateurs,
car leur rôle sera d'empêcher
215
00:13:09,830 --> 00:13:12,249
que les San-Ti sachent
ce que nous préparons.
216
00:13:12,792 --> 00:13:16,796
Ces Colmateurs auront
une grande licence d'action
217
00:13:16,796 --> 00:13:20,424
leur permettant d'exploiter
toutes les ressources dont nous disposons.
218
00:13:21,300 --> 00:13:24,887
Tant qu'ils n'enfreindront
aucune des lois internationales,
219
00:13:24,887 --> 00:13:28,349
les Colmateurs n'auront jamais
à expliquer leurs actes
220
00:13:28,349 --> 00:13:30,309
ou les ordres qu'ils donneront,
221
00:13:30,309 --> 00:13:35,397
aussi incompréhensible
que puisse être leur comportement.
222
00:13:36,398 --> 00:13:38,984
À présent, au nom des Nations unies,
223
00:13:38,984 --> 00:13:44,698
j'appelle le premier Colmateur,
le général Bolin Hou.
224
00:13:47,451 --> 00:13:51,413
Les ouvrages du général Hou sont utilisés
dans les cours d'histoire militaire
225
00:13:51,413 --> 00:13:52,790
à travers le monde.
226
00:13:53,457 --> 00:13:55,751
Il a prouvé son expertise
dans le domaine,
227
00:13:55,751 --> 00:14:00,256
que ce soit en remportant des conflits
ou en les concluant de façon pacifique.
228
00:14:01,507 --> 00:14:05,636
Le deuxième Colmateur
est le professeur Leyla Ariç.
229
00:14:06,303 --> 00:14:10,808
Le professeur Ariç s'est fait connaître
en luttant contre Daech à Raqqa.
230
00:14:11,517 --> 00:14:14,019
Elle a une expérience
à nulle autre pareille
231
00:14:14,019 --> 00:14:17,815
sur la manière de mener
et de remporter une guerre asymétrique.
232
00:14:19,149 --> 00:14:20,693
Et pour finir,
233
00:14:20,693 --> 00:14:22,611
le troisième Colmateur
234
00:14:23,612 --> 00:14:24,697
est Saul Durand.
235
00:14:26,866 --> 00:14:29,618
[musique inquiétante]
236
00:14:33,289 --> 00:14:34,331
Monsieur Durand,
237
00:14:34,957 --> 00:14:35,958
c'est à vous.
238
00:14:39,628 --> 00:14:41,839
[secrétaire générale] Saul Durand.
239
00:14:49,555 --> 00:14:51,891
Physicien émérite diplômé d'Oxford,
240
00:14:52,391 --> 00:14:56,520
il a étudié et collaboré avec certains
des plus grands esprits de notre monde.
241
00:14:59,398 --> 00:15:02,484
Ces trois personnes ont été choisies
242
00:15:02,484 --> 00:15:06,155
pour accomplir la mission
la plus difficile de toute notre histoire.
243
00:15:06,739 --> 00:15:08,782
En endossant cet immense fardeau,
244
00:15:09,366 --> 00:15:12,286
il leur faudra traverser des années seuls,
245
00:15:12,286 --> 00:15:15,623
en tournant le dos à tous ceux
qui leur sont chers...
246
00:15:17,666 --> 00:15:20,502
[audio étouffé] Au nom de l'humanité,
je tiens à leur témoigner
247
00:15:20,502 --> 00:15:24,506
notre immense respect
et notre infinie gratitude.
248
00:15:25,049 --> 00:15:26,133
[la musique s'arrête]
249
00:15:26,133 --> 00:15:27,468
Vous faites une connerie.
250
00:15:27,468 --> 00:15:29,011
[secrétaire générale] Peut-être.
251
00:15:29,011 --> 00:15:31,430
On ne le saura pas avant très longtemps.
252
00:15:31,430 --> 00:15:32,640
Ça a pas de sens,
253
00:15:32,640 --> 00:15:34,892
je suis qu'un petit chercheur
de rien du tout.
254
00:15:34,892 --> 00:15:37,144
Leyla Ariç, c'est une héroïne.
255
00:15:37,144 --> 00:15:40,689
Pas mal d'étudiants ont un poster d'elle
dans leur chambre. Mais moi ?
256
00:15:40,689 --> 00:15:41,607
Pourquoi moi ?
257
00:15:41,607 --> 00:15:44,485
[secrétaire générale] Une chose
à ne jamais oublier, M. Durand,
258
00:15:44,485 --> 00:15:46,028
on nous observe.
259
00:15:46,028 --> 00:15:47,613
En particulier maintenant,
260
00:15:47,613 --> 00:15:50,407
l'ennemi va vous avoir
constamment à l'œil.
261
00:15:51,116 --> 00:15:53,786
Donc, pourquoi avez-vous été choisi ?
262
00:15:53,786 --> 00:15:56,372
Disons simplement
que l'ennemi sait pourquoi.
263
00:15:57,331 --> 00:15:58,666
J'ai rien de spécial.
264
00:15:58,666 --> 00:16:00,084
Eux pensent que si.
265
00:16:00,084 --> 00:16:02,169
"Eux" ? L'ennemi ?
266
00:16:02,169 --> 00:16:06,048
Personne ne m'a demandé mon accord
ni expliqué ce qui se passait.
267
00:16:06,048 --> 00:16:08,467
- Vous seriez venu ?
- Bien sûr que non.
268
00:16:08,467 --> 00:16:10,177
Alors,
on ne vous a rien demandé.
269
00:16:10,761 --> 00:16:12,721
- Je refuse.
- Vous avez le droit.
270
00:16:18,435 --> 00:16:21,063
Je refuse le poste de Colmateur.
271
00:16:21,981 --> 00:16:25,275
Je refuse tous les pouvoirs
des Colmateurs.
272
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
Je veux pas le faire, d'accord ?
273
00:16:27,736 --> 00:16:29,947
- Vous vous êtes trompés.
- [elle soupire]
274
00:16:31,156 --> 00:16:32,157
Très bien.
275
00:16:32,700 --> 00:16:34,034
Je comprends.
276
00:16:36,328 --> 00:16:37,913
Je suis libre de m'en aller ?
277
00:16:38,789 --> 00:16:40,499
Libre de faire ce que vous voulez.
278
00:17:08,944 --> 00:17:12,865
[Clarence] Ça peut être dangereux,
je vais appeler une équipe.
279
00:17:12,865 --> 00:17:14,491
- [Saul] Pas besoin.
- M. Durand.
280
00:17:14,491 --> 00:17:16,160
Je suis pas un Colmateur.
281
00:17:16,660 --> 00:17:19,538
Je serai jamais un Colmateur.
Alors, à moins de m'arrêter,
282
00:17:19,538 --> 00:17:21,165
je voudrais pouvoir m'en aller.
283
00:17:21,707 --> 00:17:22,541
Tout seul.
284
00:17:22,541 --> 00:17:23,876
[Clarence grommelle]
285
00:17:24,752 --> 00:17:28,505
Nous devons faire ce que M. Durand
nous demande. Les règles sont claires.
286
00:17:30,966 --> 00:17:32,843
Laissez-moi au moins
vous accompagner.
287
00:17:33,469 --> 00:17:34,470
Non.
288
00:17:34,470 --> 00:17:36,555
[musique sombre]
289
00:17:44,313 --> 00:17:46,315
[brouhaha]
290
00:17:51,153 --> 00:17:52,321
- [coup de feu]
- [il grogne]
291
00:17:52,321 --> 00:17:55,115
[cris de la foule]
292
00:17:55,115 --> 00:17:56,200
[il tousse]
293
00:17:56,200 --> 00:17:58,202
[il grogne]
294
00:17:58,202 --> 00:18:00,621
[musique menaçante]
295
00:18:01,497 --> 00:18:03,290
[Saul continue à tousser]
296
00:18:05,417 --> 00:18:07,419
Appelez une ambulance, grouillez-vous.
297
00:18:08,754 --> 00:18:09,922
Tout va bien se passer.
298
00:18:10,547 --> 00:18:12,758
Il faut que vous respiriez, d'accord ?
299
00:18:13,258 --> 00:18:14,927
Voilà, c'est ça.
300
00:18:14,927 --> 00:18:18,305
- Ça va aller.
- [sirènes en approche]
301
00:18:18,305 --> 00:18:20,390
[Clarence] C'est bien.
302
00:18:23,560 --> 00:18:25,896
Tu lui en donnes ni trop ni pas assez.
303
00:18:26,396 --> 00:18:29,149
J'avais des poissons rouges
quand j'étais petit, t'inquiète.
304
00:18:29,149 --> 00:18:31,693
Edgar, le laisse pas mourir, OK ?
305
00:18:32,194 --> 00:18:33,195
OK.
306
00:18:34,404 --> 00:18:35,322
Merci.
307
00:18:36,698 --> 00:18:37,699
Bonne chance.
308
00:18:41,829 --> 00:18:44,289
- [il soupire]
- [musique triste]
309
00:18:44,289 --> 00:18:46,375
[vrombissement de moteur]
310
00:19:17,156 --> 00:19:19,324
[sonnerie et vibration de téléphone]
311
00:19:22,870 --> 00:19:23,871
Allô ?
312
00:19:26,206 --> 00:19:27,332
Gravement ?
313
00:19:29,376 --> 00:19:30,377
D'accord.
314
00:19:32,379 --> 00:19:33,380
Oui.
315
00:19:33,380 --> 00:19:34,923
[il inspire]
316
00:19:34,923 --> 00:19:38,177
Très bien. Clarence,
que ça que ne reproduise pas.
317
00:19:44,266 --> 00:19:47,352
[femme à la télé] Cette année,
les sauterelles sont revenues en masse.
318
00:19:47,352 --> 00:19:50,772
Un phénomène que les scientifiques
associent au réchauffement climatique.
319
00:19:50,772 --> 00:19:54,067
Les agriculteurs s'inquiètent
pour leurs récoltes,
320
00:19:54,067 --> 00:19:58,822
tandis que les experts rappellent
qu'1,5 million de ces insectes peuvent...
321
00:19:58,822 --> 00:20:00,824
Hé, hé, hé.
322
00:20:00,824 --> 00:20:01,742
[Saul grogne]
323
00:20:01,742 --> 00:20:03,285
Vous faites quoi, là ?
324
00:20:05,495 --> 00:20:06,747
[il soupire]
325
00:20:07,873 --> 00:20:09,208
Comment vous vous sentez ?
326
00:20:09,208 --> 00:20:11,293
[Saul soupire]
327
00:20:11,293 --> 00:20:14,963
Vous avez une côte fracturée
et une légère hémorragie interne.
328
00:20:15,505 --> 00:20:16,506
C'est pas si mal,
329
00:20:16,506 --> 00:20:19,843
sachant que vous avez pris une balle
de sniper de calibre .338.
330
00:20:19,843 --> 00:20:21,094
Vous m'avez sauvé la vie.
331
00:20:21,094 --> 00:20:23,639
C'est votre tenue pare-balles
qui vous a sauvé.
332
00:20:24,848 --> 00:20:26,099
Moi, j'ai merdé.
333
00:20:26,600 --> 00:20:28,560
Mon boulot, c'était de vous protéger.
334
00:20:28,560 --> 00:20:29,603
Si vous êtes là,
335
00:20:29,603 --> 00:20:31,438
c'est que j'ai mal fait mon boulot.
336
00:20:31,438 --> 00:20:32,940
Non, c'était ma faute.
337
00:20:33,523 --> 00:20:36,318
Vous vouliez me protéger,
je vous ai pas laissé faire.
338
00:20:37,110 --> 00:20:38,820
Vous voulez bien, maintenant ?
339
00:20:41,323 --> 00:20:42,157
C'est bien.
340
00:20:45,244 --> 00:20:47,496
La police de New York a arrêté le tireur.
341
00:20:49,539 --> 00:20:50,707
Il y en aura d'autres.
342
00:20:51,875 --> 00:20:53,418
Je voudrais le voir.
343
00:20:54,002 --> 00:20:56,546
Voir le gars qui a tenté
de vous descendre ?
344
00:20:56,546 --> 00:20:57,631
Pourquoi ?
345
00:20:59,466 --> 00:21:00,801
"Connais ton ennemi."
346
00:21:02,552 --> 00:21:04,304
C'est ce que disait Sun Tzu, non ?
347
00:21:05,138 --> 00:21:07,140
J'en sais rien, je suis de Manchester.
348
00:21:08,892 --> 00:21:10,102
Je voudrais lui parler.
349
00:21:12,521 --> 00:21:15,899
Ça, c'est pas mon domaine.
Je m'occupe de la sécurité,
350
00:21:15,899 --> 00:21:18,902
pas des rendez-vous
avec les gens qui veulent vous buter.
351
00:21:19,611 --> 00:21:20,570
[Clarence soupire]
352
00:21:22,698 --> 00:21:24,241
Je vais me renseigner.
353
00:21:25,200 --> 00:21:26,368
Je vous remercie.
354
00:21:27,244 --> 00:21:29,162
Vous êtes un Colmateur.
355
00:21:29,162 --> 00:21:30,872
Vos désirs sont des ordres.
356
00:21:30,872 --> 00:21:33,292
Ouais. Sauf que je suis pas un Colmateur.
357
00:21:34,501 --> 00:21:36,211
[soupir] Je leur ai dit non.
358
00:21:39,715 --> 00:21:41,883
Tout le monde va me sourire comme vous ?
359
00:21:43,010 --> 00:21:43,969
Comme quoi ?
360
00:21:45,012 --> 00:21:48,598
Comme s'ils croyaient savoir un truc
à propos de moi, mais sans le dire.
361
00:21:49,474 --> 00:21:53,687
Ou qu'ils croyaient que je savais un truc,
mais sans le dire.
362
00:22:02,821 --> 00:22:05,115
[il gémit]
363
00:22:21,757 --> 00:22:22,591
Une seconde.
364
00:22:23,759 --> 00:22:24,968
Qu'est-ce qu'il y a ?
365
00:22:25,761 --> 00:22:28,430
Ça paraît dingue
de revérifier les chiffres maintenant...
366
00:22:28,430 --> 00:22:30,807
Tu m'as plaqué
en oubliant de me prévenir ?
367
00:22:30,807 --> 00:22:34,144
... on est foutus. C'est terminé.
Tout ça n'aura servi à rien.
368
00:22:35,562 --> 00:22:36,688
J'y comprends rien.
369
00:22:36,688 --> 00:22:38,565
Le minutage de chaque détonation.
370
00:22:38,565 --> 00:22:40,859
Je comprends rien
à ce qui se passe entre nous.
371
00:22:45,447 --> 00:22:47,657
Non, je peux pas
discuter de ça maintenant.
372
00:22:47,657 --> 00:22:49,451
- Mais si, tu peux.
- Non.
373
00:22:49,951 --> 00:22:52,287
On a 5 h et t'es coincée à bord avec moi.
374
00:22:55,624 --> 00:22:58,710
- C'est à propos de Will ?
- Évidemment que c'est à propos de lui.
375
00:22:59,378 --> 00:23:02,089
Je lui ai volé les dernières semaines
qui lui restaient
376
00:23:02,089 --> 00:23:05,217
et on va le propulser dans l'espace
sans avoir fait de test,
377
00:23:05,217 --> 00:23:07,719
sans garantie
que le décollage se passera bien.
378
00:23:07,719 --> 00:23:10,806
Tu réalises la complexité ?
Tu comprends ce que ça veut dire ?
379
00:23:10,806 --> 00:23:12,599
- Bien sûr.
- S'il atteint l'espace intact,
380
00:23:12,599 --> 00:23:16,144
il faudra encore que la voile solaire
se déploie au bon moment.
381
00:23:16,144 --> 00:23:19,523
Il faudra que les 300 bombes atomiques
explosent toutes exactement
382
00:23:19,523 --> 00:23:21,608
au bon moment et au bon endroit.
383
00:23:21,608 --> 00:23:24,486
Ça revient
à enfiler une aiguille 300 fois de suite
384
00:23:24,486 --> 00:23:27,072
en voyageant à des centaines de km/s.
385
00:23:27,072 --> 00:23:28,532
J'ai vu les diagrammes.
386
00:23:28,532 --> 00:23:31,618
La capsule ne doit être endommagée
par aucune détonation.
387
00:23:31,618 --> 00:23:34,079
- Les probabilités qu'il parvienne...
- C'est pas lui.
388
00:23:35,247 --> 00:23:36,206
Pardon ?
389
00:23:36,706 --> 00:23:37,958
Tu parles de lui.
390
00:23:38,834 --> 00:23:40,127
Mais c'est pas Will.
391
00:23:41,461 --> 00:23:42,629
Will est mort.
392
00:23:42,629 --> 00:23:43,964
Non, c'est faux.
393
00:23:44,840 --> 00:23:46,216
Son cerveau est vivant.
394
00:23:47,050 --> 00:23:49,553
On le conserve à moins 150 degrés.
395
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
Jin...
396
00:23:50,846 --> 00:23:53,348
Si les San-Ti décident de le récupérer,
397
00:23:53,348 --> 00:23:56,143
tu sais comme il leur sera facile
de reconstruire son corps ?
398
00:23:56,143 --> 00:23:57,602
Quelles sont les probabilités ?
399
00:24:00,939 --> 00:24:02,149
Elles sont non nulles.
400
00:24:05,277 --> 00:24:06,278
Tu l'aimais.
401
00:24:10,323 --> 00:24:11,241
Je l'aime.
402
00:24:11,908 --> 00:24:13,452
Il est toujours vivant.
403
00:24:16,079 --> 00:24:17,539
Je te souhaite que ça marche.
404
00:24:19,040 --> 00:24:20,542
Je te le souhaite vraiment.
405
00:24:30,135 --> 00:24:32,137
[musique sombre]
406
00:24:40,645 --> 00:24:41,646
[elle renifle]
407
00:24:42,856 --> 00:24:46,401
Ce matin, les gens à travers le monde
se posent tous les mêmes questions.
408
00:24:46,401 --> 00:24:49,529
- "Qui est Saul Durand, pourquoi a-t-il..."
- [on frappe]
409
00:24:58,914 --> 00:25:00,248
Vous pouvez nous laisser ?
410
00:25:07,923 --> 00:25:09,299
[Clarence] Moi, je reste.
411
00:25:09,841 --> 00:25:11,927
Ce monsieur sait très bien ce qu'il fait.
412
00:25:15,722 --> 00:25:16,973
Qu'avez-vous au visage ?
413
00:25:16,973 --> 00:25:18,725
J'ai résisté à l'arrestation.
414
00:25:20,227 --> 00:25:21,186
Vous êtes blessé ?
415
00:25:22,312 --> 00:25:23,313
Ça va.
416
00:25:23,939 --> 00:25:25,106
[tireur] Je suis navré.
417
00:25:27,943 --> 00:25:30,320
Vous m'avez tiré dessus
avec un fusil à lunette.
418
00:25:31,029 --> 00:25:32,531
- Et vous êtes navré ?
- Oui.
419
00:25:33,156 --> 00:25:35,033
Navré de ne pas avoir visé la tête.
420
00:25:36,618 --> 00:25:40,580
Ma mission serait accomplie
et vous seriez libéré de la vôtre.
421
00:25:40,580 --> 00:25:44,000
[Saul] J'en suis déjà libéré.
Je l'ai dit à la secrétaire générale.
422
00:25:44,000 --> 00:25:46,086
J'ai refusé le poste de Colmateur.
423
00:25:47,087 --> 00:25:49,256
Vos supérieurs
ont gâché un de leurs atouts.
424
00:25:50,549 --> 00:25:51,758
Vous avez de l'humour.
425
00:25:53,009 --> 00:25:54,761
Je dis la vérité, c'est tout.
426
00:25:55,804 --> 00:25:57,305
Vous vous croyez intelligent ?
427
00:25:57,305 --> 00:25:58,515
[musique inquiétante]
428
00:25:58,515 --> 00:25:59,933
C'est pas votre faute.
429
00:26:00,725 --> 00:26:04,104
Je croyais l'être, moi aussi,
avant de découvrir la vérité.
430
00:26:05,105 --> 00:26:06,189
[Saul] C'est-à-dire ?
431
00:26:06,982 --> 00:26:09,859
Vous, vous les avez appelés
mes supérieurs,
432
00:26:09,859 --> 00:26:11,820
mais ils sont vos supérieurs,
à vous aussi.
433
00:26:12,862 --> 00:26:14,739
S'ils sont vraiment si supérieurs,
434
00:26:14,739 --> 00:26:17,033
quelle importance que je meure ou non ?
435
00:26:17,951 --> 00:26:18,952
J'en sais rien.
436
00:26:21,079 --> 00:26:23,582
Vous vouliez abattre un homme
que vous n'aviez jamais vu
437
00:26:23,582 --> 00:26:25,875
sur les ordres d'aliens
que vous avez jamais vus.
438
00:26:26,418 --> 00:26:27,460
Pourquoi ?
439
00:26:28,378 --> 00:26:30,463
Putain, qu'est-ce qui cloche, chez vous ?
440
00:26:34,551 --> 00:26:37,262
Je suis devenu soldat
dans l'armée du Seigneur.
441
00:26:39,431 --> 00:26:40,557
[il soupire]
442
00:26:47,897 --> 00:26:49,024
[Clarence soupire]
443
00:26:54,446 --> 00:26:55,780
[Saul grogne]
444
00:26:59,659 --> 00:27:02,537
- [Clarence] Allez-y mollo.
- Je vais bien, c'est bon.
445
00:27:04,372 --> 00:27:05,749
Pour qui vous bossez ?
446
00:27:06,791 --> 00:27:10,086
Avant, pour le MI5,
ensuite, c'était la SIA.
447
00:27:10,086 --> 00:27:11,755
Aujourd'hui, c'est la PDF.
448
00:27:11,755 --> 00:27:13,089
Non, c'est pas ça.
449
00:27:13,089 --> 00:27:14,883
Euh... La PDA ?
450
00:27:14,883 --> 00:27:17,886
- P... Y a trois lettres.
- C'est quoi, votre boulot ?
451
00:27:17,886 --> 00:27:20,472
Là ? Vous protéger.
452
00:27:20,472 --> 00:27:23,433
On a voulu vous tuer deux fois
ces dernières 48 h.
453
00:27:23,433 --> 00:27:26,144
Je voudrais sortir d'ici.
Je veux rentrer chez moi.
454
00:27:27,354 --> 00:27:28,229
OK.
455
00:27:28,855 --> 00:27:31,566
C'est Kent qui gère les voyages.
Je reviens.
456
00:27:36,321 --> 00:27:39,699
M. Durand. Ravi de vous revoir sur pied.
Comment allez-vous ?
457
00:27:41,326 --> 00:27:42,494
Quel est votre boulot ?
458
00:27:42,494 --> 00:27:45,747
Je suis votre agent de liaison
avec le Conseil de défense planétaire.
459
00:27:45,747 --> 00:27:46,665
Le CDP.
460
00:27:47,248 --> 00:27:48,500
Mon agent de liaison ?
461
00:27:48,500 --> 00:27:49,459
[Kent] Oui.
462
00:27:50,126 --> 00:27:51,920
Mais je suis plus Colmateur.
463
00:27:51,920 --> 00:27:53,254
Non, bien sûr, monsieur.
464
00:27:53,838 --> 00:27:57,509
Le projet Colmateur,
il a été rendu public, n'est-ce pas ?
465
00:27:57,509 --> 00:27:59,636
Oui. Le monde entier est au courant.
466
00:28:00,303 --> 00:28:03,473
Et le monde entier sait
que j'ai refusé d'en faire partie.
467
00:28:03,473 --> 00:28:05,725
[Kent] Oui, ça a été précisé
dans le communiqué.
468
00:28:05,725 --> 00:28:07,060
Ce communiqué dit quoi ?
469
00:28:07,602 --> 00:28:10,188
Après la session extraordinaire de l'ONU,
470
00:28:10,188 --> 00:28:11,481
Saul Durand a déclaré
471
00:28:11,481 --> 00:28:14,776
qu'il refusait le poste et la mission
liés au titre de Colmateur.
472
00:28:15,276 --> 00:28:17,112
Alors pourquoi vous êtes encore là ?
473
00:28:17,112 --> 00:28:19,739
Je suis chargé
de vous assister au quotidien.
474
00:28:24,411 --> 00:28:26,955
Je suis désolé.
J'ai l'impression qu'on...
475
00:28:27,455 --> 00:28:28,915
Qu'on se comprend pas.
476
00:28:30,667 --> 00:28:31,543
Euh...
477
00:28:32,794 --> 00:28:34,671
Je ne suis pas Colmateur.
478
00:28:34,671 --> 00:28:35,588
[Kent] Non.
479
00:28:35,588 --> 00:28:37,006
J'ai refusé la proposition.
480
00:28:37,006 --> 00:28:38,091
[Kent] Tout à fait.
481
00:28:45,515 --> 00:28:47,267
[il soupire]
482
00:28:48,143 --> 00:28:50,520
Je voudrais voir la secrétaire générale.
483
00:28:50,520 --> 00:28:52,272
Elle vous attend.
484
00:28:52,272 --> 00:28:55,567
[musique intrigante]
485
00:28:55,567 --> 00:28:57,152
[Saul] Je veux rentrer chez moi.
486
00:28:58,027 --> 00:29:01,281
Ce n'est pas mon domaine, mais je doute
que votre domicile satisfasse
487
00:29:01,281 --> 00:29:03,616
à vos nouveaux besoins
en matière de sécurité.
488
00:29:03,616 --> 00:29:06,828
J'ai pas de besoins en sécurité,
vu que je suis pas Colmateur.
489
00:29:06,828 --> 00:29:10,874
Le fait que vous le soyez vraiment ou pas,
je doute que ça change quelque chose.
490
00:29:11,374 --> 00:29:14,544
Tout ce qui compte,
c'est ce que le monde croit.
491
00:29:15,295 --> 00:29:16,588
Et les autres mondes.
492
00:29:19,048 --> 00:29:21,384
- Vous croyez qu'ils nous observent ?
- Oui.
493
00:29:22,427 --> 00:29:24,888
Donc, ils doivent savoir
que j'ai refusé le poste.
494
00:29:26,222 --> 00:29:27,807
Ouais, peut-être bien.
495
00:29:27,807 --> 00:29:28,933
Peut-être bien ?
496
00:29:29,893 --> 00:29:32,854
Les travaux d'un Colmateur
s'échafaudent en secret,
497
00:29:32,854 --> 00:29:34,856
dans la solitude de l'esprit.
498
00:29:35,482 --> 00:29:38,401
J'ignore ce qu'il y a dans votre esprit.
Et eux aussi.
499
00:29:38,401 --> 00:29:40,653
- Je n'ai jamais voulu ce job.
- Je comprends.
500
00:29:40,653 --> 00:29:43,156
- Ça ne donne pas envie.
- Pourquoi moi ?
501
00:29:43,156 --> 00:29:46,826
Me dites pas que l'ennemi nous observe,
parce que j'en ai rien à faire.
502
00:29:46,826 --> 00:29:49,287
J'ai jamais fait la guerre,
je me suis jamais battu,
503
00:29:49,287 --> 00:29:52,707
sauf à 12 ans, et Khari Shavers
m'avait collé une branlée.
504
00:29:52,707 --> 00:29:56,544
J'en sais absolument foutre rien
sur comment on combat des aliens.
505
00:29:57,086 --> 00:30:00,256
Et ils vont pas arriver
avant 400 ans environ, alors...
506
00:30:01,424 --> 00:30:03,218
On devrait tous se détendre
507
00:30:03,218 --> 00:30:06,596
et se faire un gros joint parce
qu'on sera tous morts à ce moment-là.
508
00:30:06,596 --> 00:30:10,016
Je me suis fait la même réflexion
à plusieurs reprises,
509
00:30:10,016 --> 00:30:13,853
mais nous devons à tous nos descendants
de nous battre pour eux.
510
00:30:13,853 --> 00:30:15,605
Pourquoi j'ai été choisi ?
511
00:30:16,272 --> 00:30:17,816
- Personne ne le sait.
- Quoi ?
512
00:30:17,816 --> 00:30:19,484
Personne ne le sait.
513
00:30:19,484 --> 00:30:22,362
Y a forcément une raison
pour que ce soit tombé sur moi
514
00:30:22,362 --> 00:30:25,031
au lieu des huit autres milliards
de gens sur la planète.
515
00:30:25,031 --> 00:30:27,408
Oui, mais c'est une raison indirecte.
516
00:30:28,535 --> 00:30:30,703
Personne ne connaît la vraie raison.
517
00:30:31,454 --> 00:30:33,540
Vous devrez trouver la réponse tout seul.
518
00:30:33,540 --> 00:30:35,667
Mais qu'est-ce que ça veut dire ?
519
00:30:36,459 --> 00:30:40,964
Vous avez foutu toute ma vie en l'air
et au lieu de m'expliquer, vous m'enfumez.
520
00:30:40,964 --> 00:30:43,132
J'en suis navrée, sincèrement.
521
00:30:44,884 --> 00:30:46,761
C'est quoi, la raison indirecte ?
522
00:30:47,595 --> 00:30:50,306
Je pense que vous le saurez
quand le moment sera venu.
523
00:30:51,099 --> 00:30:54,352
Ce fut un plaisir de vous rencontrer
à nouveau, monsieur Durand.
524
00:30:56,437 --> 00:30:59,691
À l'avenir, M. Kent se chargera
de répondre à tous vos besoins.
525
00:31:01,234 --> 00:31:05,029
Nous avons joué très gros
en pariant sur vous.
526
00:31:05,905 --> 00:31:09,617
Je ne m'attends pas à vivre assez
longtemps pour voir si c'était justifié,
527
00:31:10,243 --> 00:31:12,161
mais je prie pour que ce soit le cas.
528
00:31:12,662 --> 00:31:14,664
[musique sombre]
529
00:31:26,259 --> 00:31:27,176
[Saul] M. Kent ?
530
00:31:27,677 --> 00:31:28,636
Oui, M. Durand.
531
00:31:28,636 --> 00:31:31,097
Mon ami sera envoyé dans l'espace demain.
532
00:31:31,806 --> 00:31:33,224
Je veux le voir partir.
533
00:31:34,100 --> 00:31:35,476
Bien sûr, monsieur Durand.
534
00:31:39,606 --> 00:31:41,608
[la musique diminue]
535
00:31:41,608 --> 00:31:43,693
[chants d'oiseaux]
536
00:31:58,541 --> 00:32:00,543
[musique inquiétante]
537
00:32:21,648 --> 00:32:23,650
[la musique s'intensifie]
538
00:33:05,274 --> 00:33:08,069
SI L'UN DE NOUS SURVIT,
NOUS SURVIVONS TOUS
539
00:33:27,213 --> 00:33:29,215
[la musique s'intensifie encore]
540
00:33:46,816 --> 00:33:49,777
[musique dramatique]
541
00:34:19,015 --> 00:34:21,350
[déclic de verrou]
542
00:34:29,233 --> 00:34:32,445
[commentateur] Capsule sécurisée.
Télémesure de la charge utile nominale.
543
00:34:33,237 --> 00:34:35,281
Fusée verrouillée et prête au lancement.
544
00:34:36,032 --> 00:34:38,910
Voyants au vert pour les 300 bombes.
545
00:34:38,910 --> 00:34:41,913
Toutes les unités en place
pour la trajectoire de la sonde.
546
00:34:43,164 --> 00:34:44,791
Tout est paré pour le lancement.
547
00:34:44,791 --> 00:34:47,460
Nous sommes prêts
à reprendre le compte à rebours.
548
00:34:49,337 --> 00:34:50,588
[soupir]
549
00:34:52,673 --> 00:34:54,050
18 grammes.
550
00:34:55,802 --> 00:34:56,844
Quoi ?
551
00:34:56,844 --> 00:35:00,223
S'ils peuvent cloner son corps, reproduire
des graines ne sera pas compliqué.
552
00:35:01,015 --> 00:35:03,017
Il ne faudrait pas qu'il meure de faim.
553
00:35:03,017 --> 00:35:04,227
Elles sont dedans ?
554
00:35:04,227 --> 00:35:07,814
Blé, maïs, petits pois et aussi piment.
555
00:35:08,648 --> 00:35:10,441
Il paraît qu'il aime manger épicé.
556
00:35:10,983 --> 00:35:13,069
[commentateur] T moins 15 secondes.
557
00:35:13,069 --> 00:35:14,737
Pourquoi avoir changé d'avis ?
558
00:35:16,906 --> 00:35:19,117
[commentateur] Dix, neuf,
559
00:35:19,117 --> 00:35:22,286
huit, sept, six,
560
00:35:22,286 --> 00:35:24,539
cinq, quatre,
561
00:35:24,539 --> 00:35:27,917
trois, deux, un.
562
00:35:28,543 --> 00:35:30,545
[grondement]
563
00:35:33,923 --> 00:35:36,884
[musique dramatique]
564
00:36:23,055 --> 00:36:25,850
[la musique s'arrête]
565
00:36:25,850 --> 00:36:27,935
[brouhaha]
566
00:36:32,273 --> 00:36:33,274
Saul.
567
00:36:39,947 --> 00:36:40,865
Désolée.
568
00:36:41,365 --> 00:36:43,201
C'est pas dangereux que tu sois là ?
569
00:36:43,201 --> 00:36:44,410
Gilet pare-balles.
570
00:36:44,410 --> 00:36:45,328
Ouah.
571
00:36:48,623 --> 00:36:49,916
Il est dans l'espace ?
572
00:36:51,042 --> 00:36:53,794
[Jin] Presque. Il est dans l'exosphère.
573
00:36:56,005 --> 00:36:57,882
- [Wade] Vous avez été chanceux.
- Je sais.
574
00:36:57,882 --> 00:36:59,675
Ils veulent vraiment qu'il meure.
575
00:36:59,675 --> 00:37:02,178
Ça nous prouve
que c'est le bon choix, pas vrai ?
576
00:37:02,970 --> 00:37:04,597
L'ennemi de mon ennemi.
577
00:37:04,597 --> 00:37:07,850
Vous allez être menotté à ce gamin
pour le restant de vos jours.
578
00:37:07,850 --> 00:37:08,768
Pas de regrets ?
579
00:37:08,768 --> 00:37:10,144
J'ai le choix ?
580
00:37:10,144 --> 00:37:11,395
Non.
581
00:37:11,395 --> 00:37:12,730
Alors, pas de regrets.
582
00:37:16,108 --> 00:37:18,236
Salut. Content que tu ailles bien.
583
00:37:18,236 --> 00:37:19,487
Ouais, merci.
584
00:37:19,987 --> 00:37:23,866
On a quelques heures avant que la capsule
atteigne le 1er point de détonation.
585
00:37:25,076 --> 00:37:26,535
On va prendre l'air ?
586
00:37:36,045 --> 00:37:39,215
- [mouettes au loin]
- [vagues]
587
00:37:46,138 --> 00:37:48,099
Il te suit partout où tu vas ?
588
00:37:49,267 --> 00:37:50,601
Ça fait partie du deal.
589
00:37:59,986 --> 00:38:01,737
Tu te souviens de l'an dernier ?
590
00:38:02,321 --> 00:38:05,533
On était tous flippés,
je sais même plus pourquoi on flippait.
591
00:38:08,703 --> 00:38:11,539
Je voudrais remonter dans le temps
et me mettre des claques.
592
00:38:12,290 --> 00:38:13,416
[il soupire]
593
00:38:15,876 --> 00:38:19,505
Donc, un général chinois,
une héroïne de guerre kurde
594
00:38:20,089 --> 00:38:21,340
et Saul Durand ?
595
00:38:21,340 --> 00:38:22,883
- Ouais, hein ?
- [Jin] Mmm.
596
00:38:22,883 --> 00:38:24,760
C'est une vraie dinguerie.
597
00:38:24,760 --> 00:38:27,305
- Ils t'ont pas dit pourquoi ?
- Non.
598
00:38:27,930 --> 00:38:29,181
Mais j'ai ma petite idée.
599
00:38:36,897 --> 00:38:38,607
Non. C'est débile.
600
00:38:45,114 --> 00:38:46,490
[Jin] T'as parlé à Auggie ?
601
00:38:47,908 --> 00:38:49,452
Non, pourquoi ? Elle va bien ?
602
00:38:51,245 --> 00:38:53,372
Elle déteste ce qu'on a fait à Will.
603
00:38:54,623 --> 00:38:56,625
Je déteste ce qu'on a fait à Will.
604
00:38:56,625 --> 00:38:58,044
Il a fait son choix.
605
00:39:00,129 --> 00:39:01,672
Il était prêt à tout pour toi.
606
00:39:04,675 --> 00:39:06,260
Il était dingue de toi.
607
00:39:09,638 --> 00:39:11,223
Je dis pas ça pour t'enfoncer.
608
00:39:11,223 --> 00:39:12,641
- T'inquiète.
- C'est vrai.
609
00:39:13,726 --> 00:39:16,062
J'espère qu'un jour,
quelqu'un m'aimera autant.
610
00:39:16,771 --> 00:39:17,938
[Jin soupire]
611
00:39:19,523 --> 00:39:20,983
C'est peut-être déjà le cas.
612
00:39:42,463 --> 00:39:46,300
{\an8}SAN LUIS POTOSÍ, MEXIQUE
613
00:39:46,300 --> 00:39:49,261
[en espagnol] Ces nanofibres
filtrent vraiment tout ?
614
00:39:50,179 --> 00:39:51,305
Oui, tout.
615
00:39:51,305 --> 00:39:56,644
Pesticides, parasites, bactéries,
virus, algues, métaux lourds...
616
00:39:56,644 --> 00:39:57,812
Autre chose ?
617
00:39:58,771 --> 00:40:00,523
On a déjà de bons filtres.
618
00:40:01,690 --> 00:40:05,861
Si c'était le cas, vous n'auriez pas
une épidémie de dysenterie.
619
00:40:09,907 --> 00:40:13,369
- Combien de microns ?
- Ça fait 0,1 nanomètre.
620
00:40:13,369 --> 00:40:19,083
Ça représente 0,00001 micron.
621
00:40:20,501 --> 00:40:23,754
Si vous l'installez bien,
et je m'en assurerai,
622
00:40:27,800 --> 00:40:29,385
l'épidémie s'arrêtera.
623
00:40:30,094 --> 00:40:32,054
C'est très impressionnant.
624
00:40:32,054 --> 00:40:34,098
- [sonnerie de portable]
- Excusez-moi.
625
00:40:34,098 --> 00:40:35,891
[dialogue indistinct]
626
00:40:40,229 --> 00:40:41,480
[la sonnerie s'arrête]
627
00:40:43,816 --> 00:40:44,817
Bon.
628
00:40:45,818 --> 00:40:48,362
On attend quoi pour l'essayer ?
629
00:40:49,155 --> 00:40:50,656
[dialogue indistinct en espagnol]
630
00:40:50,656 --> 00:40:52,741
[musique intrigante]
631
00:41:09,633 --> 00:41:11,302
[elle souffle]
632
00:41:20,478 --> 00:41:23,397
[commentateur] Standby pour l'éjection
des propulseurs d'appoint.
633
00:41:30,696 --> 00:41:34,909
Éjection des propulseurs d'appoint
dans dix, neuf, huit,
634
00:41:35,534 --> 00:41:37,411
sept, six,
635
00:41:37,411 --> 00:41:43,209
cinq, quatre, trois, deux, un.
636
00:41:48,172 --> 00:41:52,301
Propulseurs d'appoint un, deux,
trois et quatre éjectés avec succès.
637
00:41:52,301 --> 00:41:55,054
Attendons confirmation télémétrique
de la mise à feu
638
00:41:55,054 --> 00:41:58,390
et du déploiement de la voile
en vue des détonations nucléaires.
639
00:42:30,297 --> 00:42:32,299
[elle halète]
640
00:42:53,279 --> 00:42:55,906
- [applaudissements]
- [Jin soupire]
641
00:42:57,992 --> 00:43:00,369
Déploiement de la voile nominale confirmé.
642
00:43:01,036 --> 00:43:04,248
Accélération de la capsule
via détonations successives imminente.
643
00:43:06,667 --> 00:43:07,710
On a réussi.
644
00:43:08,502 --> 00:43:09,795
C'est dingue.
645
00:43:10,921 --> 00:43:11,964
[elle soupire]
646
00:43:12,965 --> 00:43:14,967
En approche
du 1er point de détonation.
647
00:43:19,054 --> 00:43:21,056
Première détonation dans dix,
648
00:43:21,056 --> 00:43:25,728
neuf, huit, sept, six,
649
00:43:25,728 --> 00:43:27,563
cinq, quatre,
650
00:43:27,563 --> 00:43:30,399
trois, deux,
651
00:43:30,399 --> 00:43:31,525
un.
652
00:43:32,026 --> 00:43:33,527
[explosion]
653
00:43:33,527 --> 00:43:35,613
[musique de tension]
654
00:43:43,370 --> 00:43:45,122
Première détonation réussie.
655
00:43:45,122 --> 00:43:49,251
Le navigateur indique
que la capsule avance à 57 km/s.
656
00:43:49,251 --> 00:43:50,336
[elle soupire]
657
00:43:51,295 --> 00:43:57,551
Deuxième point de détonation
dans cinq, quatre, trois, deux, un.
658
00:44:05,351 --> 00:44:07,519
Bonne télémétrie
sur la deuxième détonation.
659
00:44:07,519 --> 00:44:10,230
Vitesse de la capsule : 68 km/s.
660
00:44:10,230 --> 00:44:11,899
Il vole vers les étoiles.
661
00:44:12,524 --> 00:44:16,070
[commentateur] Troisième point
de détonation dans cinq, quatre,
662
00:44:16,070 --> 00:44:18,781
trois, deux, un.
663
00:44:24,453 --> 00:44:26,455
Troisième détonation réussie.
664
00:44:26,455 --> 00:44:28,957
Vitesse 80 km/s.
665
00:44:28,957 --> 00:44:32,336
Télémesure toujours satisfaisante.
Le bilan thermique est bon.
666
00:44:32,336 --> 00:44:35,172
Les systèmes indiquent
que les paramètres sont au vert.
667
00:44:41,095 --> 00:44:43,639
[musique dramatique]
668
00:44:52,439 --> 00:44:54,900
[alarme]
669
00:44:58,320 --> 00:45:00,322
[murmures indistincts]
670
00:45:06,495 --> 00:45:09,331
[commentateur] À tous les postes,
nous relevons une anomalie.
671
00:45:09,331 --> 00:45:12,376
La trajectoire dévie du trajet prévu.
672
00:45:13,001 --> 00:45:15,254
Demandons confirmation extérieure.
673
00:45:15,254 --> 00:45:16,672
Mission GNC,
674
00:45:17,339 --> 00:45:20,259
vous confirmez les relevés
du lidar Doppler de Green Bank ?
675
00:45:20,259 --> 00:45:21,510
Données transmises.
676
00:45:21,510 --> 00:45:25,055
Je répète. Vous confirmez les relevés
du lidar Doppler de Green Bank ?
677
00:45:25,764 --> 00:45:28,350
[elle halète]
678
00:45:28,350 --> 00:45:30,436
[musique sombre au piano]
679
00:45:43,365 --> 00:45:46,118
[homme] La toile n'a pas
supporté la chaleur...
680
00:46:23,489 --> 00:46:25,491
[la musique s'intensifie]
681
00:46:28,869 --> 00:46:30,871
[murmure inaudible]
682
00:47:06,698 --> 00:47:08,534
[la musique s'arrête]
683
00:47:08,534 --> 00:47:09,701
[vrombissement]
684
00:47:09,701 --> 00:47:12,287
[Wade] J'en ai aucune idée,
mais c'est Bolin Hou.
685
00:47:12,287 --> 00:47:14,122
S'il le veut, trouvez-le-lui.
686
00:47:14,122 --> 00:47:16,625
[homme] Entendu, M. Wade.
On va s'en occuper.
687
00:47:23,006 --> 00:47:24,591
[grésillement électrique]
688
00:47:25,676 --> 00:47:28,345
[électricité statique]
689
00:47:31,306 --> 00:47:32,558
[grésillement électrique]
690
00:47:36,395 --> 00:47:37,604
[le grésillement continue]
691
00:47:38,772 --> 00:47:41,525
[sophon] Nous espérons que vous faites
bon vol, M. Wade.
692
00:47:42,067 --> 00:47:43,110
[musique inquiétante]
693
00:47:43,110 --> 00:47:45,404
Désolée que le projet Escalier
ait échoué.
694
00:47:45,904 --> 00:47:47,906
Nous aurions aimé rencontrer M. Downing.
695
00:47:49,074 --> 00:47:50,534
Nous espérons vous rencontrer
696
00:47:50,534 --> 00:47:52,995
si votre technologie
d'hibernation fonctionne.
697
00:47:53,662 --> 00:47:55,831
Les humains sont si fragiles.
698
00:47:57,291 --> 00:47:59,501
- [chute de tension]
- [Wade halète]
699
00:47:59,501 --> 00:48:01,753
[vrombissement de moteur]
700
00:48:01,753 --> 00:48:03,839
[craquement du fuselage]
701
00:48:10,178 --> 00:48:14,016
Si vous m'observez,
c'est sûrement que je fais ce qu'il faut.
702
00:48:14,641 --> 00:48:17,394
Oui, vous êtes un leader solide.
703
00:48:18,312 --> 00:48:21,565
Sachez que vous aurez votre place
à nos côtés à notre arrivée.
704
00:48:22,691 --> 00:48:24,484
Vous faites partie de notre plan.
705
00:48:24,484 --> 00:48:25,861
[électricité statique]
706
00:48:25,861 --> 00:48:27,654
[la musique s'arrête]
707
00:48:30,073 --> 00:48:31,158
[il soupire]
708
00:48:31,158 --> 00:48:33,452
[grésillement électrique]
709
00:48:36,121 --> 00:48:37,164
[Wade crie]
710
00:48:38,457 --> 00:48:40,250
[sophon] Nous serons toujours avec vous.
711
00:48:40,834 --> 00:48:44,755
Dans chaque pièce où vous entrerez,
nous serons déjà présents à vous attendre.
712
00:48:45,339 --> 00:48:48,592
Vous verrez
ce que nous voulons que vous voyiez.
713
00:48:48,592 --> 00:48:50,802
[grondement d'énergie]
714
00:48:50,802 --> 00:48:52,763
Jusqu'au jour de votre mort.
715
00:48:54,348 --> 00:48:56,350
[il crie]
716
00:48:56,350 --> 00:48:58,977
[il halète]
717
00:49:02,814 --> 00:49:04,816
[souffle du vent]
718
00:49:20,624 --> 00:49:22,626
{\an8}[criquets]
719
00:49:22,626 --> 00:49:24,711
{\an8}[grésillement de néons]
720
00:49:30,676 --> 00:49:32,886
Il va dériver combien de temps,
à ton avis ?
721
00:49:36,056 --> 00:49:37,891
D'après sa dernière trajectoire,
722
00:49:38,558 --> 00:49:41,228
6 000 ans avant de passer
près d'une autre étoile.
723
00:49:41,228 --> 00:49:43,689
Je doute qu'il puisse être capté
par sa gravité.
724
00:49:44,189 --> 00:49:47,859
Peut-être encore 5 millions d'années
avant de quitter la Voie lactée.
725
00:49:49,820 --> 00:49:52,990
N'importe qui tomberait en dépression
rien qu'à vous regarder.
726
00:49:52,990 --> 00:49:56,743
Faites-moi plaisir. Épargnez-nous
les grands discours à la Henri V.
727
00:49:58,704 --> 00:50:01,123
Vous savez
que j'ai joué Henri V au lycée ?
728
00:50:01,665 --> 00:50:03,083
Je vous jure que c'est vrai.
729
00:50:03,083 --> 00:50:05,752
J'ai eu une super critique
dans le journal du bahut.
730
00:50:05,752 --> 00:50:08,380
Parfois, être déprimé
est la seule réaction appropriée
731
00:50:08,380 --> 00:50:10,298
face à ce qui se passe dans le monde.
732
00:50:10,298 --> 00:50:11,383
Ah bah merde alors.
733
00:50:12,342 --> 00:50:15,345
Vous perdez quelques batailles
et êtes prêts à capituler.
734
00:50:16,304 --> 00:50:17,305
Vous pigez pas.
735
00:50:18,265 --> 00:50:20,559
Wade dit que vous avez propulsé
cette capsule
736
00:50:20,559 --> 00:50:22,853
plus vite que n'importe quel objet
fait par l'homme.
737
00:50:23,937 --> 00:50:25,230
Ça a été un échec.
738
00:50:26,481 --> 00:50:28,900
Vous avez vu les films
sur la 2e Guerre mondiale
739
00:50:28,900 --> 00:50:32,029
où les Alliés font décoller
leurs appareils depuis des porte-avions ?
740
00:50:32,946 --> 00:50:35,657
Combien de pilotes ils ont perdu
avant de trouver ?
741
00:50:35,657 --> 00:50:39,745
Vous êtes conscient qu'on est des millions
de fois plus lents que les San-Ti ?
742
00:50:39,745 --> 00:50:41,163
On est lents,
743
00:50:41,913 --> 00:50:43,749
bêtes et faciles à tuer.
744
00:50:45,792 --> 00:50:46,835
De la vermine.
745
00:50:50,297 --> 00:50:52,382
Venez. On va aller se balader.
746
00:50:54,593 --> 00:50:56,428
- J'ai pas envie.
- C'est un ordre.
747
00:50:57,512 --> 00:50:59,514
[musique inquiétante]
748
00:51:05,312 --> 00:51:07,314
[musique dramatique]
749
00:51:13,653 --> 00:51:15,655
[criquets]
750
00:51:23,371 --> 00:51:24,790
[Clarence] Prenez le rhum.
751
00:51:31,046 --> 00:51:33,048
[bourdonnement de cigales]
752
00:51:45,477 --> 00:51:47,312
Les gens détestent les insectes.
753
00:51:48,230 --> 00:51:50,690
On cherche à s'en débarrasser
depuis toujours.
754
00:51:50,690 --> 00:51:53,026
On balance des pesticides par avion.
755
00:51:53,026 --> 00:51:55,237
On injecte du poison dans les sols.
756
00:51:55,237 --> 00:51:56,863
On tente de les stériliser.
757
00:51:56,863 --> 00:51:59,616
De les écraser,
de les griller, de les engluer.
758
00:52:00,242 --> 00:52:01,409
Et regardez ça.
759
00:52:03,453 --> 00:52:05,122
Ils ont pas disparu.
760
00:52:13,380 --> 00:52:14,381
[il déglutit]
761
00:52:15,549 --> 00:52:16,675
À la vermine.
762
00:52:19,636 --> 00:52:22,430
[musique futuriste au piano]
763
00:52:27,811 --> 00:52:28,895
Venez, on rentre.
764
00:52:29,396 --> 00:52:30,689
On a du boulot.
765
00:52:33,441 --> 00:52:35,443
[bourdonnement des cigales]
766
00:52:51,835 --> 00:52:53,753
[la musique du générique continue]
767
00:53:32,375 --> 00:53:34,294
[la musique s'arrête]
768
00:53:34,294 --> 00:53:37,297
[musique orchestrale]
769
00:54:49,953 --> 00:54:51,871
[la musique s'arrête]