1 00:00:06,006 --> 00:00:08,299 [femme à la télé] On ignore à quoi ils ressemblent. 2 00:00:08,299 --> 00:00:11,011 Comment vaincre un ennemi qu'on ne peut imaginer ? 3 00:00:11,011 --> 00:00:14,431 [homme] On peut les imaginer. Je les visualise en ce moment même, 4 00:00:14,431 --> 00:00:17,225 mais on se pose sans doute la mauvaise question. 5 00:00:17,225 --> 00:00:19,644 La question n'est pas : "Comment les vaincre ?" 6 00:00:20,145 --> 00:00:22,856 Mais : "Comment nos descendants pourront les vaincre ?" 7 00:00:22,856 --> 00:00:25,358 Les enfants de nos enfants, plusieurs générations après. 8 00:00:25,358 --> 00:00:27,027 On est obligés de regarder ça ? 9 00:00:27,027 --> 00:00:29,487 [femme] ... comment gagner ? Certains experts... 10 00:00:29,487 --> 00:00:30,530 [télé qui s'arrête] 11 00:00:31,698 --> 00:00:33,533 Tu trouves pas que c'est déprimant ? 12 00:00:34,868 --> 00:00:35,744 Quoi ? 13 00:00:36,244 --> 00:00:37,454 "Quoi" ? 14 00:00:37,454 --> 00:00:38,955 Les extraterrestres. 15 00:00:39,497 --> 00:00:41,166 Qui veulent nous envahir. 16 00:00:42,208 --> 00:00:43,460 Nous traitent de vermine. 17 00:00:43,460 --> 00:00:44,961 C'est peut-être le cas. 18 00:00:45,462 --> 00:00:46,963 Je suis pas une vermine. 19 00:00:49,299 --> 00:00:51,342 T'as beaucoup d'aventures d'un soir ? 20 00:00:52,927 --> 00:00:55,638 - Pourquoi tu dis ça ? - Tu te rappelles mon prénom ? 21 00:00:57,515 --> 00:00:59,309 Bien sûr. [rire] 22 00:01:01,936 --> 00:01:04,481 OK. Tu peux me commander un Uber ? 23 00:01:06,399 --> 00:01:07,400 Saul. 24 00:01:10,278 --> 00:01:11,571 [porte qui claque] 25 00:01:12,072 --> 00:01:14,240 [Saul] Où étaient mes ancêtres il y a 400 ans ? 26 00:01:14,240 --> 00:01:16,326 Quelque part en Afrique, pour la plupart. 27 00:01:16,326 --> 00:01:18,495 Ils auraient pu imaginer où je vis ? Non. 28 00:01:18,495 --> 00:01:22,290 Pourquoi chercher à savoir à quoi le monde ressemblera dans 400 ans ? 29 00:01:22,290 --> 00:01:23,875 J'ai aucun contrôle là-dessus. 30 00:01:23,875 --> 00:01:27,045 Si nos ancêtres avaient pensé comme toi, on serait pas là. 31 00:01:27,045 --> 00:01:28,213 Tu crois ? 32 00:01:28,213 --> 00:01:31,257 Selon toi, il y a 400 ans, dans un champ en Irlande... 33 00:01:31,257 --> 00:01:32,759 - Je suis pas irlandaise. - Bref. 34 00:01:32,759 --> 00:01:35,762 Tu crois que tes ancêtres se demandaient ce que leur descendante, 35 00:01:35,762 --> 00:01:37,680 dans 20 générations, allait faire ? 36 00:01:37,680 --> 00:01:39,015 Ça va, j'ai capté. Merci. 37 00:01:39,015 --> 00:01:40,391 T'es un cynique. 38 00:01:40,391 --> 00:01:41,601 Il arrive quand ? 39 00:01:41,601 --> 00:01:44,187 [Saul] Deux minutes. Écoute, je veux pas d'enfants. 40 00:01:44,187 --> 00:01:47,690 Ma lignée s'éteindra avec moi, alors je m'inquiète pas pour l'avenir. 41 00:01:47,690 --> 00:01:51,111 Y a d'autres personnes que toi, sur Terre. T'en es conscient ? 42 00:01:51,861 --> 00:01:55,281 Moi, par exemple. Je veux des enfants et m'inquiète pour l'avenir. 43 00:01:55,281 --> 00:01:56,866 Oui, ça se comprend. 44 00:01:56,866 --> 00:01:58,118 Oh, merci. 45 00:01:58,118 --> 00:02:00,411 Merci, grand sage qui a oublié mon prénom. 46 00:02:00,411 --> 00:02:01,621 [soupir] 47 00:02:01,621 --> 00:02:03,456 Imagine que t'aies un seul enfant. 48 00:02:04,290 --> 00:02:05,834 Et que ton enfant en ait un. 49 00:02:05,834 --> 00:02:09,921 L'humanité s'éteindra toute seule. On aura plus à s'en faire pour les aliens. 50 00:02:09,921 --> 00:02:11,798 Deux minutes, c'est très long. 51 00:02:11,798 --> 00:02:14,175 Il va pas tarder. C'est une Prius grise. 52 00:02:14,175 --> 00:02:15,218 [homme] Attention. 53 00:02:15,218 --> 00:02:16,261 [il grogne] 54 00:02:16,261 --> 00:02:17,720 [grincement de freins] 55 00:02:19,139 --> 00:02:20,557 [crissement de pneus] 56 00:02:25,353 --> 00:02:26,771 [murmures choqués] 57 00:02:26,771 --> 00:02:29,858 [musique inquiétante] 58 00:02:29,858 --> 00:02:31,776 [femme] Mon Dieu, vous avez vu ? 59 00:02:43,913 --> 00:02:44,873 Nora. 60 00:02:46,583 --> 00:02:49,711 [la musique s'arrête] 61 00:02:50,295 --> 00:02:52,839 {\an8}[musique futuriste au piano] 62 00:02:55,717 --> 00:03:00,180 LE PROBLÈME À 3 CORPS 63 00:03:00,180 --> 00:03:02,557 [la musique s'arrête] 64 00:03:02,557 --> 00:03:05,059 [grésillement du néon] 65 00:03:17,280 --> 00:03:19,073 Condoléances pour Nora. 66 00:03:20,116 --> 00:03:21,284 Vous étiez proches ? 67 00:03:23,953 --> 00:03:24,954 Vous êtes flic ? 68 00:03:25,538 --> 00:03:27,248 Pas exactement, non. 69 00:03:28,333 --> 00:03:30,418 Je suis en état d'arrestation ? 70 00:03:30,418 --> 00:03:33,755 Pourquoi je devrais vous arrêter ? Vous avez commis un délit ? 71 00:03:34,756 --> 00:03:36,216 Essayez de vous détendre. 72 00:03:36,216 --> 00:03:38,009 Je connais bien votre amie Auggie. 73 00:03:38,009 --> 00:03:39,552 Je connais aussi Jin. 74 00:03:40,053 --> 00:03:43,223 Navré de vous dire que je sais ce qui est arrivé à Jack et Will. 75 00:03:43,223 --> 00:03:45,558 Ça n'a pas été une année facile pour vous. 76 00:03:46,309 --> 00:03:50,063 Quand vous avez vu Wenjie Ye au cimetière, de quoi avez-vous parlé ? 77 00:03:51,272 --> 00:03:53,608 - C'est quoi, ce délire ? - Voici la situation. 78 00:03:53,608 --> 00:03:57,570 Wenjie Ye a vu une seule personne avant de quitter le pays, c'était vous. 79 00:03:57,570 --> 00:04:00,031 Trois jours plus tard, elle a été assassinée en Chine. 80 00:04:00,031 --> 00:04:03,076 - Pardon ? Wenjie Ye est morte ? - Avec un de mes hommes. 81 00:04:03,076 --> 00:04:05,078 C'est ce qui arrive quand on est assassiné. 82 00:04:05,078 --> 00:04:06,913 Et là, on veut vous assassiner. 83 00:04:06,913 --> 00:04:09,707 Non, personne veut me tuer. C'était un accident. 84 00:04:09,707 --> 00:04:13,211 La voiture qui a percuté Nora se trouvait sous contrôle autonome. 85 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 - Elle se conduisait toute seule. - Je sais ce que ça veut dire. 86 00:04:16,923 --> 00:04:20,343 Les voitures qui se sont percutées étaient aussi sous contrôle autonome. 87 00:04:20,343 --> 00:04:23,638 On a toutes les raisons de croire que quelqu'un ou quelque chose 88 00:04:23,638 --> 00:04:26,307 a hacké les ordinateurs de bord des trois voitures 89 00:04:26,307 --> 00:04:28,226 quelques secondes avant l'accident. 90 00:04:28,768 --> 00:04:31,646 Et il nous paraît évident que vous étiez leur cible. 91 00:04:32,230 --> 00:04:33,481 Mais la cible de qui ? 92 00:04:34,524 --> 00:04:36,693 Voilà. C'est ça, la vraie question. 93 00:04:36,693 --> 00:04:40,405 Un ado sur son skate vous a fait tomber, ça vous a sauvé la vie. 94 00:04:40,989 --> 00:04:42,991 J'y comprends rien du tout. 95 00:04:42,991 --> 00:04:44,701 Ça, je veux bien vous croire. 96 00:04:51,582 --> 00:04:52,750 Cinq minutes, monsieur. 97 00:04:56,212 --> 00:04:57,463 Mettez ça. 98 00:04:57,463 --> 00:04:58,631 Une tenue pare-balles. 99 00:04:58,631 --> 00:05:01,843 [musique intrigante] 100 00:05:11,978 --> 00:05:13,980 [vrombissement de réacteur] 101 00:05:47,388 --> 00:05:49,390 [vrombissement] 102 00:05:53,019 --> 00:05:54,437 [bruit de bouche] 103 00:05:54,437 --> 00:05:56,814 [Clarence rit] 104 00:05:59,233 --> 00:06:01,152 Vous m'expliquez pas ce qui se passe ? 105 00:06:01,986 --> 00:06:05,406 Notre boulot est de vous conduire sans encombre à votre destination. 106 00:06:06,366 --> 00:06:07,784 C'est quoi, ma destination ? 107 00:06:08,284 --> 00:06:10,995 Quelqu'un vous attendra pour tout vous expliquer. 108 00:06:14,957 --> 00:06:16,834 La famille de Nora a été prévenue ? 109 00:06:19,712 --> 00:06:23,091 Ses parents ont appris que leur fille est morte dans un accident. 110 00:06:23,091 --> 00:06:25,176 Mais c'est pas vrai du tout. 111 00:06:25,176 --> 00:06:28,763 On va dire que vous rencontrer était un terrible accident. [soupir] 112 00:06:29,514 --> 00:06:31,265 Bon, je vais piquer un somme. 113 00:06:31,265 --> 00:06:33,351 Je vous suggère de faire pareil. 114 00:06:34,644 --> 00:06:36,479 Vous allez avoir une grosse journée. 115 00:06:37,563 --> 00:06:38,689 [il soupire] 116 00:06:42,193 --> 00:06:44,862 [vrombissement de réacteurs] 117 00:06:44,862 --> 00:06:46,572 [grésillement du store] 118 00:06:46,572 --> 00:06:48,658 [musique menaçante] 119 00:06:54,664 --> 00:06:57,417 [grésillement du store] 120 00:07:00,420 --> 00:07:02,296 [il soupire] 121 00:07:03,923 --> 00:07:05,925 [pépiements d'oiseaux] 122 00:07:13,474 --> 00:07:15,893 [la musique menaçante s'arrête] 123 00:07:24,026 --> 00:07:26,696 Je voudrais que ces graines soient dans la capsule. 124 00:07:34,579 --> 00:07:35,705 Du maïs. 125 00:07:36,539 --> 00:07:37,665 Du blé. 126 00:07:39,041 --> 00:07:40,334 C'est du piment ? 127 00:07:40,334 --> 00:07:41,586 Will aime manger épicé. 128 00:07:41,586 --> 00:07:42,670 Non. 129 00:07:43,546 --> 00:07:45,214 Pourquoi ? Ça pèse que 18 g. 130 00:07:45,214 --> 00:07:48,259 On fait la chasse au moindre milligramme superflu. 131 00:07:48,259 --> 00:07:49,677 Vous le savez bien. 132 00:07:49,677 --> 00:07:51,679 Dites que son cerveau pèse 18 g de plus. 133 00:07:51,679 --> 00:07:52,889 Ce n'est pas le cas. 134 00:07:52,889 --> 00:07:56,517 Un poids supplémentaire causera une baisse de la vitesse de la capsule 135 00:07:56,517 --> 00:07:58,895 et retardera sa rencontre avec l'ennemi. 136 00:07:58,895 --> 00:08:00,605 C'est vous qui me l'avez dit. 137 00:08:00,605 --> 00:08:02,732 Et puis, ce n'est plus qu'un cerveau, 138 00:08:02,732 --> 00:08:05,109 sans bouche ni estomac. À quoi ça servirait ? 139 00:08:07,111 --> 00:08:08,946 Je demanderai à l'un de vos supérieurs. 140 00:08:08,946 --> 00:08:11,199 - Je n'en ai pas. - Je démissionnerai. 141 00:08:11,199 --> 00:08:12,992 - Non. - Vous ne m'en empêcherez pas. 142 00:08:12,992 --> 00:08:15,745 Non, vous avez raison. Mais vous n'en ferez rien. 143 00:08:15,745 --> 00:08:19,332 Les seuls projets scientifiques subventionnés sont dédiés à la défense. 144 00:08:19,332 --> 00:08:22,251 Si vous ne voulez plus être scientifique, partez. 145 00:08:24,962 --> 00:08:27,215 Je vais emmener des membres du projet Escalier 146 00:08:27,215 --> 00:08:28,633 à Cap Canaveral. 147 00:08:29,592 --> 00:08:31,219 Je vous garderai une place. 148 00:08:37,433 --> 00:08:38,559 [porte qui se ferme] 149 00:08:39,769 --> 00:08:42,355 [grondement léger] 150 00:08:46,609 --> 00:08:48,110 [il grogne] 151 00:08:52,281 --> 00:08:53,783 Vous avez pu dormir ? 152 00:08:55,952 --> 00:08:59,205 [musique énergique intrigante] 153 00:09:09,757 --> 00:09:11,342 [Clarence] Bienvenue à la maison. 154 00:09:20,226 --> 00:09:21,394 Monsieur Durand. 155 00:09:22,019 --> 00:09:24,730 Je m'appelle Sebastian Kent. Ravi de vous rencontrer. 156 00:09:24,730 --> 00:09:26,732 C'est une journée difficile pour vous. 157 00:09:26,732 --> 00:09:29,485 Nous ferons en sorte que les choses soient apaisées. 158 00:09:29,485 --> 00:09:32,154 C'est vous qui allez m'expliquer ce qui se passe ? 159 00:09:32,154 --> 00:09:34,240 Navré, mais je n'y suis pas autorisé. 160 00:09:34,240 --> 00:09:36,951 Vous aurez des réponses bientôt, je vous le promets. 161 00:09:36,951 --> 00:09:38,536 Si vous voulez bien me suivre. 162 00:09:42,748 --> 00:09:44,750 [la musique s'intensifie] 163 00:09:47,628 --> 00:09:49,630 [sirènes au loin] 164 00:10:06,063 --> 00:10:08,107 Vous êtes déjà allé aux Nations unies ? 165 00:10:10,943 --> 00:10:12,194 En sortie scolaire. 166 00:10:16,949 --> 00:10:18,951 [sirène] 167 00:10:26,417 --> 00:10:28,586 [dialogue radio indistinct] 168 00:10:30,296 --> 00:10:31,797 [homme] C'est bon. RAS. 169 00:10:40,514 --> 00:10:42,516 [la musique s'arrête] 170 00:10:46,270 --> 00:10:47,730 La salle de méditation. 171 00:10:48,731 --> 00:10:50,941 Dag Hammarskjöld l'a fait construire 172 00:10:50,941 --> 00:10:54,820 afin d'avoir un lieu paisible où se retirer en cas de crise à gérer. 173 00:10:56,238 --> 00:10:59,200 Je vous ai fait apporter un costume pour la cérémonie. 174 00:10:59,200 --> 00:11:01,077 J'ai dû deviner votre taille. 175 00:11:01,077 --> 00:11:03,454 - Il va garder ce qu'il porte. - Quelle cérémonie ? 176 00:11:03,454 --> 00:11:07,375 C'est un moment historique. Nous allons présenter le projet au monde. 177 00:11:07,375 --> 00:11:10,586 Si j'ai bien tout saisi, je suis chargé de sa sécurité. 178 00:11:10,586 --> 00:11:12,213 Il va garder ce qu'il porte. 179 00:11:14,256 --> 00:11:15,174 Très bien. 180 00:11:15,174 --> 00:11:17,009 Nous sommes en retard, de toute façon. 181 00:11:17,009 --> 00:11:18,427 Quelle cérémonie ? 182 00:11:19,345 --> 00:11:23,224 [secrétaire générale] Pour cette 4e réunion du Conseil de défense planétaire, 183 00:11:23,224 --> 00:11:26,185 nous arrivons au dernier point à l'ordre du jour. 184 00:11:26,769 --> 00:11:29,730 À savoir l'annonce du projet Colmateur. 185 00:11:30,564 --> 00:11:31,941 Nous sommes en guerre. 186 00:11:32,483 --> 00:11:34,860 Le grand affrontement aura lieu dans plusieurs siècles, 187 00:11:34,860 --> 00:11:38,197 mais les San-Ti nous ont déjà déclaré la guerre 188 00:11:38,197 --> 00:11:40,783 et nous devons donc nous défendre. 189 00:11:40,783 --> 00:11:44,412 Pour eux, nous sommes un livre ouvert qu'ils peuvent consulter. 190 00:11:45,162 --> 00:11:47,707 L'humanité n'a aucun secret pour eux. 191 00:11:47,707 --> 00:11:51,460 Chacune de nos réunions, chacune de nos conversations, 192 00:11:51,460 --> 00:11:53,713 la mémoire de chacun de nos ordinateurs. 193 00:11:54,547 --> 00:11:57,717 Les sophons peuvent voir et entendre tout ce qu'ils veulent, 194 00:11:58,342 --> 00:12:00,136 quand ils le désirent. 195 00:12:00,636 --> 00:12:03,889 Ils sont les espions parfaits, invisibles et indétectables. 196 00:12:04,849 --> 00:12:06,267 Nous sommes face à un ennemi 197 00:12:06,267 --> 00:12:08,728 qui est bien plus puissant que nous le sommes. 198 00:12:09,645 --> 00:12:11,897 Un ennemi qui nous voit comme de la vermine. 199 00:12:11,897 --> 00:12:15,109 Un ennemi qui surveille nos moindres faits et gestes. 200 00:12:15,109 --> 00:12:16,152 Donc... 201 00:12:17,069 --> 00:12:18,529 comment pouvons-nous gagner ? 202 00:12:19,697 --> 00:12:23,451 Comment garder des secrets face à un ennemi qui voit tout 203 00:12:23,993 --> 00:12:26,328 et qui nous observe en ce moment même ? 204 00:12:27,538 --> 00:12:30,666 Ah, mais ce que je disais plus tôt est complètement faux. 205 00:12:32,251 --> 00:12:34,503 L'humanité a encore des secrets. 206 00:12:35,129 --> 00:12:39,425 Les sophons ont d'immenses pouvoirs, mais ils ne sont pas tout-puissants. 207 00:12:40,593 --> 00:12:43,804 Ils sont incapables de lire dans notre esprit. 208 00:12:44,388 --> 00:12:48,434 C'est le fondement de ce que nous avons baptisé le projet Colmateur. 209 00:12:49,059 --> 00:12:51,061 Nous avons donc désigné trois personnes 210 00:12:51,061 --> 00:12:54,940 afin d'élaborer et de diriger une stratégie de défense. 211 00:12:54,940 --> 00:12:59,361 Ils devront développer leurs projets exclusivement dans leur esprit, 212 00:12:59,361 --> 00:13:01,322 et ne les divulguer à personne 213 00:13:01,864 --> 00:13:04,658 jusqu'à ce que le moment soit venu de les exécuter. 214 00:13:06,285 --> 00:13:09,830 Nous les appellerons les Colmateurs, car leur rôle sera d'empêcher 215 00:13:09,830 --> 00:13:12,249 que les San-Ti sachent ce que nous préparons. 216 00:13:12,792 --> 00:13:16,796 Ces Colmateurs auront une grande licence d'action 217 00:13:16,796 --> 00:13:20,424 leur permettant d'exploiter toutes les ressources dont nous disposons. 218 00:13:21,300 --> 00:13:24,887 Tant qu'ils n'enfreindront aucune des lois internationales, 219 00:13:24,887 --> 00:13:28,349 les Colmateurs n'auront jamais à expliquer leurs actes 220 00:13:28,349 --> 00:13:30,309 ou les ordres qu'ils donneront, 221 00:13:30,309 --> 00:13:35,397 aussi incompréhensible que puisse être leur comportement. 222 00:13:36,398 --> 00:13:38,984 À présent, au nom des Nations unies, 223 00:13:38,984 --> 00:13:44,698 j'appelle le premier Colmateur, le général Bolin Hou. 224 00:13:47,451 --> 00:13:51,413 Les ouvrages du général Hou sont utilisés dans les cours d'histoire militaire 225 00:13:51,413 --> 00:13:52,790 à travers le monde. 226 00:13:53,457 --> 00:13:55,751 Il a prouvé son expertise dans le domaine, 227 00:13:55,751 --> 00:14:00,256 que ce soit en remportant des conflits ou en les concluant de façon pacifique. 228 00:14:01,507 --> 00:14:05,636 Le deuxième Colmateur est le professeur Leyla Ariç. 229 00:14:06,303 --> 00:14:10,808 Le professeur Ariç s'est fait connaître en luttant contre Daech à Raqqa. 230 00:14:11,517 --> 00:14:14,019 Elle a une expérience à nulle autre pareille 231 00:14:14,019 --> 00:14:17,815 sur la manière de mener et de remporter une guerre asymétrique. 232 00:14:19,149 --> 00:14:20,693 Et pour finir, 233 00:14:20,693 --> 00:14:22,611 le troisième Colmateur 234 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 est Saul Durand. 235 00:14:26,866 --> 00:14:29,618 [musique inquiétante] 236 00:14:33,289 --> 00:14:34,331 Monsieur Durand, 237 00:14:34,957 --> 00:14:35,958 c'est à vous. 238 00:14:39,628 --> 00:14:41,839 [secrétaire générale] Saul Durand. 239 00:14:49,555 --> 00:14:51,891 Physicien émérite diplômé d'Oxford, 240 00:14:52,391 --> 00:14:56,520 il a étudié et collaboré avec certains des plus grands esprits de notre monde. 241 00:14:59,398 --> 00:15:02,484 Ces trois personnes ont été choisies 242 00:15:02,484 --> 00:15:06,155 pour accomplir la mission la plus difficile de toute notre histoire. 243 00:15:06,739 --> 00:15:08,782 En endossant cet immense fardeau, 244 00:15:09,366 --> 00:15:12,286 il leur faudra traverser des années seuls, 245 00:15:12,286 --> 00:15:15,623 en tournant le dos à tous ceux qui leur sont chers... 246 00:15:17,666 --> 00:15:20,502 [audio étouffé] Au nom de l'humanité, je tiens à leur témoigner 247 00:15:20,502 --> 00:15:24,506 notre immense respect et notre infinie gratitude. 248 00:15:25,049 --> 00:15:26,133 [la musique s'arrête] 249 00:15:26,133 --> 00:15:27,468 Vous faites une connerie. 250 00:15:27,468 --> 00:15:29,011 [secrétaire générale] Peut-être. 251 00:15:29,011 --> 00:15:31,430 On ne le saura pas avant très longtemps. 252 00:15:31,430 --> 00:15:32,640 Ça a pas de sens, 253 00:15:32,640 --> 00:15:34,892 je suis qu'un petit chercheur de rien du tout. 254 00:15:34,892 --> 00:15:37,144 Leyla Ariç, c'est une héroïne. 255 00:15:37,144 --> 00:15:40,689 Pas mal d'étudiants ont un poster d'elle dans leur chambre. Mais moi ? 256 00:15:40,689 --> 00:15:41,607 Pourquoi moi ? 257 00:15:41,607 --> 00:15:44,485 [secrétaire générale] Une chose à ne jamais oublier, M. Durand, 258 00:15:44,485 --> 00:15:46,028 on nous observe. 259 00:15:46,028 --> 00:15:47,613 En particulier maintenant, 260 00:15:47,613 --> 00:15:50,407 l'ennemi va vous avoir constamment à l'œil. 261 00:15:51,116 --> 00:15:53,786 Donc, pourquoi avez-vous été choisi ? 262 00:15:53,786 --> 00:15:56,372 Disons simplement que l'ennemi sait pourquoi. 263 00:15:57,331 --> 00:15:58,666 J'ai rien de spécial. 264 00:15:58,666 --> 00:16:00,084 Eux pensent que si. 265 00:16:00,084 --> 00:16:02,169 "Eux" ? L'ennemi ? 266 00:16:02,169 --> 00:16:06,048 Personne ne m'a demandé mon accord ni expliqué ce qui se passait. 267 00:16:06,048 --> 00:16:08,467 - Vous seriez venu ? - Bien sûr que non. 268 00:16:08,467 --> 00:16:10,177 Alors, on ne vous a rien demandé. 269 00:16:10,761 --> 00:16:12,721 - Je refuse. - Vous avez le droit. 270 00:16:18,435 --> 00:16:21,063 Je refuse le poste de Colmateur. 271 00:16:21,981 --> 00:16:25,275 Je refuse tous les pouvoirs des Colmateurs. 272 00:16:25,776 --> 00:16:27,736 Je veux pas le faire, d'accord ? 273 00:16:27,736 --> 00:16:29,947 - Vous vous êtes trompés. - [elle soupire] 274 00:16:31,156 --> 00:16:32,157 Très bien. 275 00:16:32,700 --> 00:16:34,034 Je comprends. 276 00:16:36,328 --> 00:16:37,913 Je suis libre de m'en aller ? 277 00:16:38,789 --> 00:16:40,499 Libre de faire ce que vous voulez. 278 00:17:08,944 --> 00:17:12,865 [Clarence] Ça peut être dangereux, je vais appeler une équipe. 279 00:17:12,865 --> 00:17:14,491 - [Saul] Pas besoin. - M. Durand. 280 00:17:14,491 --> 00:17:16,160 Je suis pas un Colmateur. 281 00:17:16,660 --> 00:17:19,538 Je serai jamais un Colmateur. Alors, à moins de m'arrêter, 282 00:17:19,538 --> 00:17:21,165 je voudrais pouvoir m'en aller. 283 00:17:21,707 --> 00:17:22,541 Tout seul. 284 00:17:22,541 --> 00:17:23,876 [Clarence grommelle] 285 00:17:24,752 --> 00:17:28,505 Nous devons faire ce que M. Durand nous demande. Les règles sont claires. 286 00:17:30,966 --> 00:17:32,843 Laissez-moi au moins vous accompagner. 287 00:17:33,469 --> 00:17:34,470 Non. 288 00:17:34,470 --> 00:17:36,555 [musique sombre] 289 00:17:44,313 --> 00:17:46,315 [brouhaha] 290 00:17:51,153 --> 00:17:52,321 - [coup de feu] - [il grogne] 291 00:17:52,321 --> 00:17:55,115 [cris de la foule] 292 00:17:55,115 --> 00:17:56,200 [il tousse] 293 00:17:56,200 --> 00:17:58,202 [il grogne] 294 00:17:58,202 --> 00:18:00,621 [musique menaçante] 295 00:18:01,497 --> 00:18:03,290 [Saul continue à tousser] 296 00:18:05,417 --> 00:18:07,419 Appelez une ambulance, grouillez-vous. 297 00:18:08,754 --> 00:18:09,922 Tout va bien se passer. 298 00:18:10,547 --> 00:18:12,758 Il faut que vous respiriez, d'accord ? 299 00:18:13,258 --> 00:18:14,927 Voilà, c'est ça. 300 00:18:14,927 --> 00:18:18,305 - Ça va aller. - [sirènes en approche] 301 00:18:18,305 --> 00:18:20,390 [Clarence] C'est bien. 302 00:18:23,560 --> 00:18:25,896 Tu lui en donnes ni trop ni pas assez. 303 00:18:26,396 --> 00:18:29,149 J'avais des poissons rouges quand j'étais petit, t'inquiète. 304 00:18:29,149 --> 00:18:31,693 Edgar, le laisse pas mourir, OK ? 305 00:18:32,194 --> 00:18:33,195 OK. 306 00:18:34,404 --> 00:18:35,322 Merci. 307 00:18:36,698 --> 00:18:37,699 Bonne chance. 308 00:18:41,829 --> 00:18:44,289 - [il soupire] - [musique triste] 309 00:18:44,289 --> 00:18:46,375 [vrombissement de moteur] 310 00:19:17,156 --> 00:19:19,324 [sonnerie et vibration de téléphone] 311 00:19:22,870 --> 00:19:23,871 Allô ? 312 00:19:26,206 --> 00:19:27,332 Gravement ? 313 00:19:29,376 --> 00:19:30,377 D'accord. 314 00:19:32,379 --> 00:19:33,380 Oui. 315 00:19:33,380 --> 00:19:34,923 [il inspire] 316 00:19:34,923 --> 00:19:38,177 Très bien. Clarence, que ça que ne reproduise pas. 317 00:19:44,266 --> 00:19:47,352 [femme à la télé] Cette année, les sauterelles sont revenues en masse. 318 00:19:47,352 --> 00:19:50,772 Un phénomène que les scientifiques associent au réchauffement climatique. 319 00:19:50,772 --> 00:19:54,067 Les agriculteurs s'inquiètent pour leurs récoltes, 320 00:19:54,067 --> 00:19:58,822 tandis que les experts rappellent qu'1,5 million de ces insectes peuvent... 321 00:19:58,822 --> 00:20:00,824 Hé, hé, hé. 322 00:20:00,824 --> 00:20:01,742 [Saul grogne] 323 00:20:01,742 --> 00:20:03,285 Vous faites quoi, là ? 324 00:20:05,495 --> 00:20:06,747 [il soupire] 325 00:20:07,873 --> 00:20:09,208 Comment vous vous sentez ? 326 00:20:09,208 --> 00:20:11,293 [Saul soupire] 327 00:20:11,293 --> 00:20:14,963 Vous avez une côte fracturée et une légère hémorragie interne. 328 00:20:15,505 --> 00:20:16,506 C'est pas si mal, 329 00:20:16,506 --> 00:20:19,843 sachant que vous avez pris une balle de sniper de calibre .338. 330 00:20:19,843 --> 00:20:21,094 Vous m'avez sauvé la vie. 331 00:20:21,094 --> 00:20:23,639 C'est votre tenue pare-balles qui vous a sauvé. 332 00:20:24,848 --> 00:20:26,099 Moi, j'ai merdé. 333 00:20:26,600 --> 00:20:28,560 Mon boulot, c'était de vous protéger. 334 00:20:28,560 --> 00:20:29,603 Si vous êtes là, 335 00:20:29,603 --> 00:20:31,438 c'est que j'ai mal fait mon boulot. 336 00:20:31,438 --> 00:20:32,940 Non, c'était ma faute. 337 00:20:33,523 --> 00:20:36,318 Vous vouliez me protéger, je vous ai pas laissé faire. 338 00:20:37,110 --> 00:20:38,820 Vous voulez bien, maintenant ? 339 00:20:41,323 --> 00:20:42,157 C'est bien. 340 00:20:45,244 --> 00:20:47,496 La police de New York a arrêté le tireur. 341 00:20:49,539 --> 00:20:50,707 Il y en aura d'autres. 342 00:20:51,875 --> 00:20:53,418 Je voudrais le voir. 343 00:20:54,002 --> 00:20:56,546 Voir le gars qui a tenté de vous descendre ? 344 00:20:56,546 --> 00:20:57,631 Pourquoi ? 345 00:20:59,466 --> 00:21:00,801 "Connais ton ennemi." 346 00:21:02,552 --> 00:21:04,304 C'est ce que disait Sun Tzu, non ? 347 00:21:05,138 --> 00:21:07,140 J'en sais rien, je suis de Manchester. 348 00:21:08,892 --> 00:21:10,102 Je voudrais lui parler. 349 00:21:12,521 --> 00:21:15,899 Ça, c'est pas mon domaine. Je m'occupe de la sécurité, 350 00:21:15,899 --> 00:21:18,902 pas des rendez-vous avec les gens qui veulent vous buter. 351 00:21:19,611 --> 00:21:20,570 [Clarence soupire] 352 00:21:22,698 --> 00:21:24,241 Je vais me renseigner. 353 00:21:25,200 --> 00:21:26,368 Je vous remercie. 354 00:21:27,244 --> 00:21:29,162 Vous êtes un Colmateur. 355 00:21:29,162 --> 00:21:30,872 Vos désirs sont des ordres. 356 00:21:30,872 --> 00:21:33,292 Ouais. Sauf que je suis pas un Colmateur. 357 00:21:34,501 --> 00:21:36,211 [soupir] Je leur ai dit non. 358 00:21:39,715 --> 00:21:41,883 Tout le monde va me sourire comme vous ? 359 00:21:43,010 --> 00:21:43,969 Comme quoi ? 360 00:21:45,012 --> 00:21:48,598 Comme s'ils croyaient savoir un truc à propos de moi, mais sans le dire. 361 00:21:49,474 --> 00:21:53,687 Ou qu'ils croyaient que je savais un truc, mais sans le dire. 362 00:22:02,821 --> 00:22:05,115 [il gémit] 363 00:22:21,757 --> 00:22:22,591 Une seconde. 364 00:22:23,759 --> 00:22:24,968 Qu'est-ce qu'il y a ? 365 00:22:25,761 --> 00:22:28,430 Ça paraît dingue de revérifier les chiffres maintenant... 366 00:22:28,430 --> 00:22:30,807 Tu m'as plaqué en oubliant de me prévenir ? 367 00:22:30,807 --> 00:22:34,144 ... on est foutus. C'est terminé. Tout ça n'aura servi à rien. 368 00:22:35,562 --> 00:22:36,688 J'y comprends rien. 369 00:22:36,688 --> 00:22:38,565 Le minutage de chaque détonation. 370 00:22:38,565 --> 00:22:40,859 Je comprends rien à ce qui se passe entre nous. 371 00:22:45,447 --> 00:22:47,657 Non, je peux pas discuter de ça maintenant. 372 00:22:47,657 --> 00:22:49,451 - Mais si, tu peux. - Non. 373 00:22:49,951 --> 00:22:52,287 On a 5 h et t'es coincée à bord avec moi. 374 00:22:55,624 --> 00:22:58,710 - C'est à propos de Will ? - Évidemment que c'est à propos de lui. 375 00:22:59,378 --> 00:23:02,089 Je lui ai volé les dernières semaines qui lui restaient 376 00:23:02,089 --> 00:23:05,217 et on va le propulser dans l'espace sans avoir fait de test, 377 00:23:05,217 --> 00:23:07,719 sans garantie que le décollage se passera bien. 378 00:23:07,719 --> 00:23:10,806 Tu réalises la complexité ? Tu comprends ce que ça veut dire ? 379 00:23:10,806 --> 00:23:12,599 - Bien sûr. - S'il atteint l'espace intact, 380 00:23:12,599 --> 00:23:16,144 il faudra encore que la voile solaire se déploie au bon moment. 381 00:23:16,144 --> 00:23:19,523 Il faudra que les 300 bombes atomiques explosent toutes exactement 382 00:23:19,523 --> 00:23:21,608 au bon moment et au bon endroit. 383 00:23:21,608 --> 00:23:24,486 Ça revient à enfiler une aiguille 300 fois de suite 384 00:23:24,486 --> 00:23:27,072 en voyageant à des centaines de km/s. 385 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 J'ai vu les diagrammes. 386 00:23:28,532 --> 00:23:31,618 La capsule ne doit être endommagée par aucune détonation. 387 00:23:31,618 --> 00:23:34,079 - Les probabilités qu'il parvienne... - C'est pas lui. 388 00:23:35,247 --> 00:23:36,206 Pardon ? 389 00:23:36,706 --> 00:23:37,958 Tu parles de lui. 390 00:23:38,834 --> 00:23:40,127 Mais c'est pas Will. 391 00:23:41,461 --> 00:23:42,629 Will est mort. 392 00:23:42,629 --> 00:23:43,964 Non, c'est faux. 393 00:23:44,840 --> 00:23:46,216 Son cerveau est vivant. 394 00:23:47,050 --> 00:23:49,553 On le conserve à moins 150 degrés. 395 00:23:49,553 --> 00:23:50,846 Jin... 396 00:23:50,846 --> 00:23:53,348 Si les San-Ti décident de le récupérer, 397 00:23:53,348 --> 00:23:56,143 tu sais comme il leur sera facile de reconstruire son corps ? 398 00:23:56,143 --> 00:23:57,602 Quelles sont les probabilités ? 399 00:24:00,939 --> 00:24:02,149 Elles sont non nulles. 400 00:24:05,277 --> 00:24:06,278 Tu l'aimais. 401 00:24:10,323 --> 00:24:11,241 Je l'aime. 402 00:24:11,908 --> 00:24:13,452 Il est toujours vivant. 403 00:24:16,079 --> 00:24:17,539 Je te souhaite que ça marche. 404 00:24:19,040 --> 00:24:20,542 Je te le souhaite vraiment. 405 00:24:30,135 --> 00:24:32,137 [musique sombre] 406 00:24:40,645 --> 00:24:41,646 [elle renifle] 407 00:24:42,856 --> 00:24:46,401 Ce matin, les gens à travers le monde se posent tous les mêmes questions. 408 00:24:46,401 --> 00:24:49,529 - "Qui est Saul Durand, pourquoi a-t-il..." - [on frappe] 409 00:24:58,914 --> 00:25:00,248 Vous pouvez nous laisser ? 410 00:25:07,923 --> 00:25:09,299 [Clarence] Moi, je reste. 411 00:25:09,841 --> 00:25:11,927 Ce monsieur sait très bien ce qu'il fait. 412 00:25:15,722 --> 00:25:16,973 Qu'avez-vous au visage ? 413 00:25:16,973 --> 00:25:18,725 J'ai résisté à l'arrestation. 414 00:25:20,227 --> 00:25:21,186 Vous êtes blessé ? 415 00:25:22,312 --> 00:25:23,313 Ça va. 416 00:25:23,939 --> 00:25:25,106 [tireur] Je suis navré. 417 00:25:27,943 --> 00:25:30,320 Vous m'avez tiré dessus avec un fusil à lunette. 418 00:25:31,029 --> 00:25:32,531 - Et vous êtes navré ? - Oui. 419 00:25:33,156 --> 00:25:35,033 Navré de ne pas avoir visé la tête. 420 00:25:36,618 --> 00:25:40,580 Ma mission serait accomplie et vous seriez libéré de la vôtre. 421 00:25:40,580 --> 00:25:44,000 [Saul] J'en suis déjà libéré. Je l'ai dit à la secrétaire générale. 422 00:25:44,000 --> 00:25:46,086 J'ai refusé le poste de Colmateur. 423 00:25:47,087 --> 00:25:49,256 Vos supérieurs ont gâché un de leurs atouts. 424 00:25:50,549 --> 00:25:51,758 Vous avez de l'humour. 425 00:25:53,009 --> 00:25:54,761 Je dis la vérité, c'est tout. 426 00:25:55,804 --> 00:25:57,305 Vous vous croyez intelligent ? 427 00:25:57,305 --> 00:25:58,515 [musique inquiétante] 428 00:25:58,515 --> 00:25:59,933 C'est pas votre faute. 429 00:26:00,725 --> 00:26:04,104 Je croyais l'être, moi aussi, avant de découvrir la vérité. 430 00:26:05,105 --> 00:26:06,189 [Saul] C'est-à-dire ? 431 00:26:06,982 --> 00:26:09,859 Vous, vous les avez appelés mes supérieurs, 432 00:26:09,859 --> 00:26:11,820 mais ils sont vos supérieurs, à vous aussi. 433 00:26:12,862 --> 00:26:14,739 S'ils sont vraiment si supérieurs, 434 00:26:14,739 --> 00:26:17,033 quelle importance que je meure ou non ? 435 00:26:17,951 --> 00:26:18,952 J'en sais rien. 436 00:26:21,079 --> 00:26:23,582 Vous vouliez abattre un homme que vous n'aviez jamais vu 437 00:26:23,582 --> 00:26:25,875 sur les ordres d'aliens que vous avez jamais vus. 438 00:26:26,418 --> 00:26:27,460 Pourquoi ? 439 00:26:28,378 --> 00:26:30,463 Putain, qu'est-ce qui cloche, chez vous ? 440 00:26:34,551 --> 00:26:37,262 Je suis devenu soldat dans l'armée du Seigneur. 441 00:26:39,431 --> 00:26:40,557 [il soupire] 442 00:26:47,897 --> 00:26:49,024 [Clarence soupire] 443 00:26:54,446 --> 00:26:55,780 [Saul grogne] 444 00:26:59,659 --> 00:27:02,537 - [Clarence] Allez-y mollo. - Je vais bien, c'est bon. 445 00:27:04,372 --> 00:27:05,749 Pour qui vous bossez ? 446 00:27:06,791 --> 00:27:10,086 Avant, pour le MI5, ensuite, c'était la SIA. 447 00:27:10,086 --> 00:27:11,755 Aujourd'hui, c'est la PDF. 448 00:27:11,755 --> 00:27:13,089 Non, c'est pas ça. 449 00:27:13,089 --> 00:27:14,883 Euh... La PDA ? 450 00:27:14,883 --> 00:27:17,886 - P... Y a trois lettres. - C'est quoi, votre boulot ? 451 00:27:17,886 --> 00:27:20,472 Là ? Vous protéger. 452 00:27:20,472 --> 00:27:23,433 On a voulu vous tuer deux fois ces dernières 48 h. 453 00:27:23,433 --> 00:27:26,144 Je voudrais sortir d'ici. Je veux rentrer chez moi. 454 00:27:27,354 --> 00:27:28,229 OK. 455 00:27:28,855 --> 00:27:31,566 C'est Kent qui gère les voyages. Je reviens. 456 00:27:36,321 --> 00:27:39,699 M. Durand. Ravi de vous revoir sur pied. Comment allez-vous ? 457 00:27:41,326 --> 00:27:42,494 Quel est votre boulot ? 458 00:27:42,494 --> 00:27:45,747 Je suis votre agent de liaison avec le Conseil de défense planétaire. 459 00:27:45,747 --> 00:27:46,665 Le CDP. 460 00:27:47,248 --> 00:27:48,500 Mon agent de liaison ? 461 00:27:48,500 --> 00:27:49,459 [Kent] Oui. 462 00:27:50,126 --> 00:27:51,920 Mais je suis plus Colmateur. 463 00:27:51,920 --> 00:27:53,254 Non, bien sûr, monsieur. 464 00:27:53,838 --> 00:27:57,509 Le projet Colmateur, il a été rendu public, n'est-ce pas ? 465 00:27:57,509 --> 00:27:59,636 Oui. Le monde entier est au courant. 466 00:28:00,303 --> 00:28:03,473 Et le monde entier sait que j'ai refusé d'en faire partie. 467 00:28:03,473 --> 00:28:05,725 [Kent] Oui, ça a été précisé dans le communiqué. 468 00:28:05,725 --> 00:28:07,060 Ce communiqué dit quoi ? 469 00:28:07,602 --> 00:28:10,188 Après la session extraordinaire de l'ONU, 470 00:28:10,188 --> 00:28:11,481 Saul Durand a déclaré 471 00:28:11,481 --> 00:28:14,776 qu'il refusait le poste et la mission liés au titre de Colmateur. 472 00:28:15,276 --> 00:28:17,112 Alors pourquoi vous êtes encore là ? 473 00:28:17,112 --> 00:28:19,739 Je suis chargé de vous assister au quotidien. 474 00:28:24,411 --> 00:28:26,955 Je suis désolé. J'ai l'impression qu'on... 475 00:28:27,455 --> 00:28:28,915 Qu'on se comprend pas. 476 00:28:30,667 --> 00:28:31,543 Euh... 477 00:28:32,794 --> 00:28:34,671 Je ne suis pas Colmateur. 478 00:28:34,671 --> 00:28:35,588 [Kent] Non. 479 00:28:35,588 --> 00:28:37,006 J'ai refusé la proposition. 480 00:28:37,006 --> 00:28:38,091 [Kent] Tout à fait. 481 00:28:45,515 --> 00:28:47,267 [il soupire] 482 00:28:48,143 --> 00:28:50,520 Je voudrais voir la secrétaire générale. 483 00:28:50,520 --> 00:28:52,272 Elle vous attend. 484 00:28:52,272 --> 00:28:55,567 [musique intrigante] 485 00:28:55,567 --> 00:28:57,152 [Saul] Je veux rentrer chez moi. 486 00:28:58,027 --> 00:29:01,281 Ce n'est pas mon domaine, mais je doute que votre domicile satisfasse 487 00:29:01,281 --> 00:29:03,616 à vos nouveaux besoins en matière de sécurité. 488 00:29:03,616 --> 00:29:06,828 J'ai pas de besoins en sécurité, vu que je suis pas Colmateur. 489 00:29:06,828 --> 00:29:10,874 Le fait que vous le soyez vraiment ou pas, je doute que ça change quelque chose. 490 00:29:11,374 --> 00:29:14,544 Tout ce qui compte, c'est ce que le monde croit. 491 00:29:15,295 --> 00:29:16,588 Et les autres mondes. 492 00:29:19,048 --> 00:29:21,384 - Vous croyez qu'ils nous observent ? - Oui. 493 00:29:22,427 --> 00:29:24,888 Donc, ils doivent savoir que j'ai refusé le poste. 494 00:29:26,222 --> 00:29:27,807 Ouais, peut-être bien. 495 00:29:27,807 --> 00:29:28,933 Peut-être bien ? 496 00:29:29,893 --> 00:29:32,854 Les travaux d'un Colmateur s'échafaudent en secret, 497 00:29:32,854 --> 00:29:34,856 dans la solitude de l'esprit. 498 00:29:35,482 --> 00:29:38,401 J'ignore ce qu'il y a dans votre esprit. Et eux aussi. 499 00:29:38,401 --> 00:29:40,653 - Je n'ai jamais voulu ce job. - Je comprends. 500 00:29:40,653 --> 00:29:43,156 - Ça ne donne pas envie. - Pourquoi moi ? 501 00:29:43,156 --> 00:29:46,826 Me dites pas que l'ennemi nous observe, parce que j'en ai rien à faire. 502 00:29:46,826 --> 00:29:49,287 J'ai jamais fait la guerre, je me suis jamais battu, 503 00:29:49,287 --> 00:29:52,707 sauf à 12 ans, et Khari Shavers m'avait collé une branlée. 504 00:29:52,707 --> 00:29:56,544 J'en sais absolument foutre rien sur comment on combat des aliens. 505 00:29:57,086 --> 00:30:00,256 Et ils vont pas arriver avant 400 ans environ, alors... 506 00:30:01,424 --> 00:30:03,218 On devrait tous se détendre 507 00:30:03,218 --> 00:30:06,596 et se faire un gros joint parce qu'on sera tous morts à ce moment-là. 508 00:30:06,596 --> 00:30:10,016 Je me suis fait la même réflexion à plusieurs reprises, 509 00:30:10,016 --> 00:30:13,853 mais nous devons à tous nos descendants de nous battre pour eux. 510 00:30:13,853 --> 00:30:15,605 Pourquoi j'ai été choisi ? 511 00:30:16,272 --> 00:30:17,816 - Personne ne le sait. - Quoi ? 512 00:30:17,816 --> 00:30:19,484 Personne ne le sait. 513 00:30:19,484 --> 00:30:22,362 Y a forcément une raison pour que ce soit tombé sur moi 514 00:30:22,362 --> 00:30:25,031 au lieu des huit autres milliards de gens sur la planète. 515 00:30:25,031 --> 00:30:27,408 Oui, mais c'est une raison indirecte. 516 00:30:28,535 --> 00:30:30,703 Personne ne connaît la vraie raison. 517 00:30:31,454 --> 00:30:33,540 Vous devrez trouver la réponse tout seul. 518 00:30:33,540 --> 00:30:35,667 Mais qu'est-ce que ça veut dire ? 519 00:30:36,459 --> 00:30:40,964 Vous avez foutu toute ma vie en l'air et au lieu de m'expliquer, vous m'enfumez. 520 00:30:40,964 --> 00:30:43,132 J'en suis navrée, sincèrement. 521 00:30:44,884 --> 00:30:46,761 C'est quoi, la raison indirecte ? 522 00:30:47,595 --> 00:30:50,306 Je pense que vous le saurez quand le moment sera venu. 523 00:30:51,099 --> 00:30:54,352 Ce fut un plaisir de vous rencontrer à nouveau, monsieur Durand. 524 00:30:56,437 --> 00:30:59,691 À l'avenir, M. Kent se chargera de répondre à tous vos besoins. 525 00:31:01,234 --> 00:31:05,029 Nous avons joué très gros en pariant sur vous. 526 00:31:05,905 --> 00:31:09,617 Je ne m'attends pas à vivre assez longtemps pour voir si c'était justifié, 527 00:31:10,243 --> 00:31:12,161 mais je prie pour que ce soit le cas. 528 00:31:12,662 --> 00:31:14,664 [musique sombre] 529 00:31:26,259 --> 00:31:27,176 [Saul] M. Kent ? 530 00:31:27,677 --> 00:31:28,636 Oui, M. Durand. 531 00:31:28,636 --> 00:31:31,097 Mon ami sera envoyé dans l'espace demain. 532 00:31:31,806 --> 00:31:33,224 Je veux le voir partir. 533 00:31:34,100 --> 00:31:35,476 Bien sûr, monsieur Durand. 534 00:31:39,606 --> 00:31:41,608 [la musique diminue] 535 00:31:41,608 --> 00:31:43,693 [chants d'oiseaux] 536 00:31:58,541 --> 00:32:00,543 [musique inquiétante] 537 00:32:21,648 --> 00:32:23,650 [la musique s'intensifie] 538 00:33:05,274 --> 00:33:08,069 SI L'UN DE NOUS SURVIT, NOUS SURVIVONS TOUS 539 00:33:27,213 --> 00:33:29,215 [la musique s'intensifie encore] 540 00:33:46,816 --> 00:33:49,777 [musique dramatique] 541 00:34:19,015 --> 00:34:21,350 [déclic de verrou] 542 00:34:29,233 --> 00:34:32,445 [commentateur] Capsule sécurisée. Télémesure de la charge utile nominale. 543 00:34:33,237 --> 00:34:35,281 Fusée verrouillée et prête au lancement. 544 00:34:36,032 --> 00:34:38,910 Voyants au vert pour les 300 bombes. 545 00:34:38,910 --> 00:34:41,913 Toutes les unités en place pour la trajectoire de la sonde. 546 00:34:43,164 --> 00:34:44,791 Tout est paré pour le lancement. 547 00:34:44,791 --> 00:34:47,460 Nous sommes prêts à reprendre le compte à rebours. 548 00:34:49,337 --> 00:34:50,588 [soupir] 549 00:34:52,673 --> 00:34:54,050 18 grammes. 550 00:34:55,802 --> 00:34:56,844 Quoi ? 551 00:34:56,844 --> 00:35:00,223 S'ils peuvent cloner son corps, reproduire des graines ne sera pas compliqué. 552 00:35:01,015 --> 00:35:03,017 Il ne faudrait pas qu'il meure de faim. 553 00:35:03,017 --> 00:35:04,227 Elles sont dedans ? 554 00:35:04,227 --> 00:35:07,814 Blé, maïs, petits pois et aussi piment. 555 00:35:08,648 --> 00:35:10,441 Il paraît qu'il aime manger épicé. 556 00:35:10,983 --> 00:35:13,069 [commentateur] T moins 15 secondes. 557 00:35:13,069 --> 00:35:14,737 Pourquoi avoir changé d'avis ? 558 00:35:16,906 --> 00:35:19,117 [commentateur] Dix, neuf, 559 00:35:19,117 --> 00:35:22,286 huit, sept, six, 560 00:35:22,286 --> 00:35:24,539 cinq, quatre, 561 00:35:24,539 --> 00:35:27,917 trois, deux, un. 562 00:35:28,543 --> 00:35:30,545 [grondement] 563 00:35:33,923 --> 00:35:36,884 [musique dramatique] 564 00:36:23,055 --> 00:36:25,850 [la musique s'arrête] 565 00:36:25,850 --> 00:36:27,935 [brouhaha] 566 00:36:32,273 --> 00:36:33,274 Saul. 567 00:36:39,947 --> 00:36:40,865 Désolée. 568 00:36:41,365 --> 00:36:43,201 C'est pas dangereux que tu sois là ? 569 00:36:43,201 --> 00:36:44,410 Gilet pare-balles. 570 00:36:44,410 --> 00:36:45,328 Ouah. 571 00:36:48,623 --> 00:36:49,916 Il est dans l'espace ? 572 00:36:51,042 --> 00:36:53,794 [Jin] Presque. Il est dans l'exosphère. 573 00:36:56,005 --> 00:36:57,882 - [Wade] Vous avez été chanceux. - Je sais. 574 00:36:57,882 --> 00:36:59,675 Ils veulent vraiment qu'il meure. 575 00:36:59,675 --> 00:37:02,178 Ça nous prouve que c'est le bon choix, pas vrai ? 576 00:37:02,970 --> 00:37:04,597 L'ennemi de mon ennemi. 577 00:37:04,597 --> 00:37:07,850 Vous allez être menotté à ce gamin pour le restant de vos jours. 578 00:37:07,850 --> 00:37:08,768 Pas de regrets ? 579 00:37:08,768 --> 00:37:10,144 J'ai le choix ? 580 00:37:10,144 --> 00:37:11,395 Non. 581 00:37:11,395 --> 00:37:12,730 Alors, pas de regrets. 582 00:37:16,108 --> 00:37:18,236 Salut. Content que tu ailles bien. 583 00:37:18,236 --> 00:37:19,487 Ouais, merci. 584 00:37:19,987 --> 00:37:23,866 On a quelques heures avant que la capsule atteigne le 1er point de détonation. 585 00:37:25,076 --> 00:37:26,535 On va prendre l'air ? 586 00:37:36,045 --> 00:37:39,215 - [mouettes au loin] - [vagues] 587 00:37:46,138 --> 00:37:48,099 Il te suit partout où tu vas ? 588 00:37:49,267 --> 00:37:50,601 Ça fait partie du deal. 589 00:37:59,986 --> 00:38:01,737 Tu te souviens de l'an dernier ? 590 00:38:02,321 --> 00:38:05,533 On était tous flippés, je sais même plus pourquoi on flippait. 591 00:38:08,703 --> 00:38:11,539 Je voudrais remonter dans le temps et me mettre des claques. 592 00:38:12,290 --> 00:38:13,416 [il soupire] 593 00:38:15,876 --> 00:38:19,505 Donc, un général chinois, une héroïne de guerre kurde 594 00:38:20,089 --> 00:38:21,340 et Saul Durand ? 595 00:38:21,340 --> 00:38:22,883 - Ouais, hein ? - [Jin] Mmm. 596 00:38:22,883 --> 00:38:24,760 C'est une vraie dinguerie. 597 00:38:24,760 --> 00:38:27,305 - Ils t'ont pas dit pourquoi ? - Non. 598 00:38:27,930 --> 00:38:29,181 Mais j'ai ma petite idée. 599 00:38:36,897 --> 00:38:38,607 Non. C'est débile. 600 00:38:45,114 --> 00:38:46,490 [Jin] T'as parlé à Auggie ? 601 00:38:47,908 --> 00:38:49,452 Non, pourquoi ? Elle va bien ? 602 00:38:51,245 --> 00:38:53,372 Elle déteste ce qu'on a fait à Will. 603 00:38:54,623 --> 00:38:56,625 Je déteste ce qu'on a fait à Will. 604 00:38:56,625 --> 00:38:58,044 Il a fait son choix. 605 00:39:00,129 --> 00:39:01,672 Il était prêt à tout pour toi. 606 00:39:04,675 --> 00:39:06,260 Il était dingue de toi. 607 00:39:09,638 --> 00:39:11,223 Je dis pas ça pour t'enfoncer. 608 00:39:11,223 --> 00:39:12,641 - T'inquiète. - C'est vrai. 609 00:39:13,726 --> 00:39:16,062 J'espère qu'un jour, quelqu'un m'aimera autant. 610 00:39:16,771 --> 00:39:17,938 [Jin soupire] 611 00:39:19,523 --> 00:39:20,983 C'est peut-être déjà le cas. 612 00:39:42,463 --> 00:39:46,300 {\an8}SAN LUIS POTOSÍ, MEXIQUE 613 00:39:46,300 --> 00:39:49,261 [en espagnol] Ces nanofibres filtrent vraiment tout ? 614 00:39:50,179 --> 00:39:51,305 Oui, tout. 615 00:39:51,305 --> 00:39:56,644 Pesticides, parasites, bactéries, virus, algues, métaux lourds... 616 00:39:56,644 --> 00:39:57,812 Autre chose ? 617 00:39:58,771 --> 00:40:00,523 On a déjà de bons filtres. 618 00:40:01,690 --> 00:40:05,861 Si c'était le cas, vous n'auriez pas une épidémie de dysenterie. 619 00:40:09,907 --> 00:40:13,369 - Combien de microns ? - Ça fait 0,1 nanomètre. 620 00:40:13,369 --> 00:40:19,083 Ça représente 0,00001 micron. 621 00:40:20,501 --> 00:40:23,754 Si vous l'installez bien, et je m'en assurerai, 622 00:40:27,800 --> 00:40:29,385 l'épidémie s'arrêtera. 623 00:40:30,094 --> 00:40:32,054 C'est très impressionnant. 624 00:40:32,054 --> 00:40:34,098 - [sonnerie de portable] - Excusez-moi. 625 00:40:34,098 --> 00:40:35,891 [dialogue indistinct] 626 00:40:40,229 --> 00:40:41,480 [la sonnerie s'arrête] 627 00:40:43,816 --> 00:40:44,817 Bon. 628 00:40:45,818 --> 00:40:48,362 On attend quoi pour l'essayer ? 629 00:40:49,155 --> 00:40:50,656 [dialogue indistinct en espagnol] 630 00:40:50,656 --> 00:40:52,741 [musique intrigante] 631 00:41:09,633 --> 00:41:11,302 [elle souffle] 632 00:41:20,478 --> 00:41:23,397 [commentateur] Standby pour l'éjection des propulseurs d'appoint. 633 00:41:30,696 --> 00:41:34,909 Éjection des propulseurs d'appoint dans dix, neuf, huit, 634 00:41:35,534 --> 00:41:37,411 sept, six, 635 00:41:37,411 --> 00:41:43,209 cinq, quatre, trois, deux, un. 636 00:41:48,172 --> 00:41:52,301 Propulseurs d'appoint un, deux, trois et quatre éjectés avec succès. 637 00:41:52,301 --> 00:41:55,054 Attendons confirmation télémétrique de la mise à feu 638 00:41:55,054 --> 00:41:58,390 et du déploiement de la voile en vue des détonations nucléaires. 639 00:42:30,297 --> 00:42:32,299 [elle halète] 640 00:42:53,279 --> 00:42:55,906 - [applaudissements] - [Jin soupire] 641 00:42:57,992 --> 00:43:00,369 Déploiement de la voile nominale confirmé. 642 00:43:01,036 --> 00:43:04,248 Accélération de la capsule via détonations successives imminente. 643 00:43:06,667 --> 00:43:07,710 On a réussi. 644 00:43:08,502 --> 00:43:09,795 C'est dingue. 645 00:43:10,921 --> 00:43:11,964 [elle soupire] 646 00:43:12,965 --> 00:43:14,967 En approche du 1er point de détonation. 647 00:43:19,054 --> 00:43:21,056 Première détonation dans dix, 648 00:43:21,056 --> 00:43:25,728 neuf, huit, sept, six, 649 00:43:25,728 --> 00:43:27,563 cinq, quatre, 650 00:43:27,563 --> 00:43:30,399 trois, deux, 651 00:43:30,399 --> 00:43:31,525 un. 652 00:43:32,026 --> 00:43:33,527 [explosion] 653 00:43:33,527 --> 00:43:35,613 [musique de tension] 654 00:43:43,370 --> 00:43:45,122 Première détonation réussie. 655 00:43:45,122 --> 00:43:49,251 Le navigateur indique que la capsule avance à 57 km/s. 656 00:43:49,251 --> 00:43:50,336 [elle soupire] 657 00:43:51,295 --> 00:43:57,551 Deuxième point de détonation dans cinq, quatre, trois, deux, un. 658 00:44:05,351 --> 00:44:07,519 Bonne télémétrie sur la deuxième détonation. 659 00:44:07,519 --> 00:44:10,230 Vitesse de la capsule : 68 km/s. 660 00:44:10,230 --> 00:44:11,899 Il vole vers les étoiles. 661 00:44:12,524 --> 00:44:16,070 [commentateur] Troisième point de détonation dans cinq, quatre, 662 00:44:16,070 --> 00:44:18,781 trois, deux, un. 663 00:44:24,453 --> 00:44:26,455 Troisième détonation réussie. 664 00:44:26,455 --> 00:44:28,957 Vitesse 80 km/s. 665 00:44:28,957 --> 00:44:32,336 Télémesure toujours satisfaisante. Le bilan thermique est bon. 666 00:44:32,336 --> 00:44:35,172 Les systèmes indiquent que les paramètres sont au vert. 667 00:44:41,095 --> 00:44:43,639 [musique dramatique] 668 00:44:52,439 --> 00:44:54,900 [alarme] 669 00:44:58,320 --> 00:45:00,322 [murmures indistincts] 670 00:45:06,495 --> 00:45:09,331 [commentateur] À tous les postes, nous relevons une anomalie. 671 00:45:09,331 --> 00:45:12,376 La trajectoire dévie du trajet prévu. 672 00:45:13,001 --> 00:45:15,254 Demandons confirmation extérieure. 673 00:45:15,254 --> 00:45:16,672 Mission GNC, 674 00:45:17,339 --> 00:45:20,259 vous confirmez les relevés du lidar Doppler de Green Bank ? 675 00:45:20,259 --> 00:45:21,510 Données transmises. 676 00:45:21,510 --> 00:45:25,055 Je répète. Vous confirmez les relevés du lidar Doppler de Green Bank ? 677 00:45:25,764 --> 00:45:28,350 [elle halète] 678 00:45:28,350 --> 00:45:30,436 [musique sombre au piano] 679 00:45:43,365 --> 00:45:46,118 [homme] La toile n'a pas supporté la chaleur... 680 00:46:23,489 --> 00:46:25,491 [la musique s'intensifie] 681 00:46:28,869 --> 00:46:30,871 [murmure inaudible] 682 00:47:06,698 --> 00:47:08,534 [la musique s'arrête] 683 00:47:08,534 --> 00:47:09,701 [vrombissement] 684 00:47:09,701 --> 00:47:12,287 [Wade] J'en ai aucune idée, mais c'est Bolin Hou. 685 00:47:12,287 --> 00:47:14,122 S'il le veut, trouvez-le-lui. 686 00:47:14,122 --> 00:47:16,625 [homme] Entendu, M. Wade. On va s'en occuper. 687 00:47:23,006 --> 00:47:24,591 [grésillement électrique] 688 00:47:25,676 --> 00:47:28,345 [électricité statique] 689 00:47:31,306 --> 00:47:32,558 [grésillement électrique] 690 00:47:36,395 --> 00:47:37,604 [le grésillement continue] 691 00:47:38,772 --> 00:47:41,525 [sophon] Nous espérons que vous faites bon vol, M. Wade. 692 00:47:42,067 --> 00:47:43,110 [musique inquiétante] 693 00:47:43,110 --> 00:47:45,404 Désolée que le projet Escalier ait échoué. 694 00:47:45,904 --> 00:47:47,906 Nous aurions aimé rencontrer M. Downing. 695 00:47:49,074 --> 00:47:50,534 Nous espérons vous rencontrer 696 00:47:50,534 --> 00:47:52,995 si votre technologie d'hibernation fonctionne. 697 00:47:53,662 --> 00:47:55,831 Les humains sont si fragiles. 698 00:47:57,291 --> 00:47:59,501 - [chute de tension] - [Wade halète] 699 00:47:59,501 --> 00:48:01,753 [vrombissement de moteur] 700 00:48:01,753 --> 00:48:03,839 [craquement du fuselage] 701 00:48:10,178 --> 00:48:14,016 Si vous m'observez, c'est sûrement que je fais ce qu'il faut. 702 00:48:14,641 --> 00:48:17,394 Oui, vous êtes un leader solide. 703 00:48:18,312 --> 00:48:21,565 Sachez que vous aurez votre place à nos côtés à notre arrivée. 704 00:48:22,691 --> 00:48:24,484 Vous faites partie de notre plan. 705 00:48:24,484 --> 00:48:25,861 [électricité statique] 706 00:48:25,861 --> 00:48:27,654 [la musique s'arrête] 707 00:48:30,073 --> 00:48:31,158 [il soupire] 708 00:48:31,158 --> 00:48:33,452 [grésillement électrique] 709 00:48:36,121 --> 00:48:37,164 [Wade crie] 710 00:48:38,457 --> 00:48:40,250 [sophon] Nous serons toujours avec vous. 711 00:48:40,834 --> 00:48:44,755 Dans chaque pièce où vous entrerez, nous serons déjà présents à vous attendre. 712 00:48:45,339 --> 00:48:48,592 Vous verrez ce que nous voulons que vous voyiez. 713 00:48:48,592 --> 00:48:50,802 [grondement d'énergie] 714 00:48:50,802 --> 00:48:52,763 Jusqu'au jour de votre mort. 715 00:48:54,348 --> 00:48:56,350 [il crie] 716 00:48:56,350 --> 00:48:58,977 [il halète] 717 00:49:02,814 --> 00:49:04,816 [souffle du vent] 718 00:49:20,624 --> 00:49:22,626 {\an8}[criquets] 719 00:49:22,626 --> 00:49:24,711 {\an8}[grésillement de néons] 720 00:49:30,676 --> 00:49:32,886 Il va dériver combien de temps, à ton avis ? 721 00:49:36,056 --> 00:49:37,891 D'après sa dernière trajectoire, 722 00:49:38,558 --> 00:49:41,228 6 000 ans avant de passer près d'une autre étoile. 723 00:49:41,228 --> 00:49:43,689 Je doute qu'il puisse être capté par sa gravité. 724 00:49:44,189 --> 00:49:47,859 Peut-être encore 5 millions d'années avant de quitter la Voie lactée. 725 00:49:49,820 --> 00:49:52,990 N'importe qui tomberait en dépression rien qu'à vous regarder. 726 00:49:52,990 --> 00:49:56,743 Faites-moi plaisir. Épargnez-nous les grands discours à la Henri V. 727 00:49:58,704 --> 00:50:01,123 Vous savez que j'ai joué Henri V au lycée ? 728 00:50:01,665 --> 00:50:03,083 Je vous jure que c'est vrai. 729 00:50:03,083 --> 00:50:05,752 J'ai eu une super critique dans le journal du bahut. 730 00:50:05,752 --> 00:50:08,380 Parfois, être déprimé est la seule réaction appropriée 731 00:50:08,380 --> 00:50:10,298 face à ce qui se passe dans le monde. 732 00:50:10,298 --> 00:50:11,383 Ah bah merde alors. 733 00:50:12,342 --> 00:50:15,345 Vous perdez quelques batailles et êtes prêts à capituler. 734 00:50:16,304 --> 00:50:17,305 Vous pigez pas. 735 00:50:18,265 --> 00:50:20,559 Wade dit que vous avez propulsé cette capsule 736 00:50:20,559 --> 00:50:22,853 plus vite que n'importe quel objet fait par l'homme. 737 00:50:23,937 --> 00:50:25,230 Ça a été un échec. 738 00:50:26,481 --> 00:50:28,900 Vous avez vu les films sur la 2e Guerre mondiale 739 00:50:28,900 --> 00:50:32,029 où les Alliés font décoller leurs appareils depuis des porte-avions ? 740 00:50:32,946 --> 00:50:35,657 Combien de pilotes ils ont perdu avant de trouver ? 741 00:50:35,657 --> 00:50:39,745 Vous êtes conscient qu'on est des millions de fois plus lents que les San-Ti ? 742 00:50:39,745 --> 00:50:41,163 On est lents, 743 00:50:41,913 --> 00:50:43,749 bêtes et faciles à tuer. 744 00:50:45,792 --> 00:50:46,835 De la vermine. 745 00:50:50,297 --> 00:50:52,382 Venez. On va aller se balader. 746 00:50:54,593 --> 00:50:56,428 - J'ai pas envie. - C'est un ordre. 747 00:50:57,512 --> 00:50:59,514 [musique inquiétante] 748 00:51:05,312 --> 00:51:07,314 [musique dramatique] 749 00:51:13,653 --> 00:51:15,655 [criquets] 750 00:51:23,371 --> 00:51:24,790 [Clarence] Prenez le rhum. 751 00:51:31,046 --> 00:51:33,048 [bourdonnement de cigales] 752 00:51:45,477 --> 00:51:47,312 Les gens détestent les insectes. 753 00:51:48,230 --> 00:51:50,690 On cherche à s'en débarrasser depuis toujours. 754 00:51:50,690 --> 00:51:53,026 On balance des pesticides par avion. 755 00:51:53,026 --> 00:51:55,237 On injecte du poison dans les sols. 756 00:51:55,237 --> 00:51:56,863 On tente de les stériliser. 757 00:51:56,863 --> 00:51:59,616 De les écraser, de les griller, de les engluer. 758 00:52:00,242 --> 00:52:01,409 Et regardez ça. 759 00:52:03,453 --> 00:52:05,122 Ils ont pas disparu. 760 00:52:13,380 --> 00:52:14,381 [il déglutit] 761 00:52:15,549 --> 00:52:16,675 À la vermine. 762 00:52:19,636 --> 00:52:22,430 [musique futuriste au piano] 763 00:52:27,811 --> 00:52:28,895 Venez, on rentre. 764 00:52:29,396 --> 00:52:30,689 On a du boulot. 765 00:52:33,441 --> 00:52:35,443 [bourdonnement des cigales] 766 00:52:51,835 --> 00:52:53,753 [la musique du générique continue] 767 00:53:32,375 --> 00:53:34,294 [la musique s'arrête] 768 00:53:34,294 --> 00:53:37,297 [musique orchestrale] 769 00:54:49,953 --> 00:54:51,871 [la musique s'arrête]