1
00:00:07,716 --> 00:00:13,847
{\an8}LONDRES, 1982
2
00:00:31,573 --> 00:00:32,407
Dra. Ye.
3
00:00:33,241 --> 00:00:34,367
Sr. Evans.
4
00:00:40,957 --> 00:00:43,752
Devo dizer que fiquei surpreendido
por ter notícias tuas.
5
00:00:45,920 --> 00:00:47,714
Ainda bem que te lembras de mim.
6
00:00:48,298 --> 00:00:51,384
Claro que me lembro de ti.
És difícil de esquecer.
7
00:00:51,968 --> 00:00:53,887
Só estou cá uma semana.
8
00:00:55,221 --> 00:00:56,681
Para uma conferência.
9
00:00:56,765 --> 00:00:57,849
De Astrofísica.
10
00:00:58,767 --> 00:01:01,811
Conseguiste sair daquela colina?
11
00:01:04,064 --> 00:01:05,732
Sei do teu pai.
12
00:01:06,983 --> 00:01:08,109
Andei a investigar.
13
00:01:08,943 --> 00:01:10,987
Também sei do teu pai.
14
00:01:12,072 --> 00:01:14,282
Agora, geres a petrolífera dele.
15
00:01:14,365 --> 00:01:18,495
E o Mao morreu. Sou professora
na Universidade de Tsinghua.
16
00:01:20,997 --> 00:01:22,248
As coisas mudam.
17
00:01:23,416 --> 00:01:25,085
Nada mudou para mim.
18
00:01:25,585 --> 00:01:27,712
Sou o mesmo homem
que conheceste em Shaanxi.
19
00:01:28,254 --> 00:01:30,381
Podia ter passado
o resto da vida naquela cabana
20
00:01:30,465 --> 00:01:33,718
a tentar salvar uma subespécie
da andorinha-castanha-do-noroeste
21
00:01:33,802 --> 00:01:37,263
ou usar os recursos disponíveis
para ir mais longe.
22
00:01:39,099 --> 00:01:41,184
Para combater o poder,
23
00:01:42,310 --> 00:01:45,021
às vezes, temos de aceitar o poder.
24
00:01:46,231 --> 00:01:47,398
Concordo.
25
00:01:49,567 --> 00:01:52,695
E como estás a lutar contra o poder, exatamente?
26
00:01:56,991 --> 00:01:58,660
Porque me escreveste?
27
00:02:01,329 --> 00:02:05,125
"Na natureza, nada existe sozinho."
28
00:02:07,961 --> 00:02:11,297
Não sabia com quem mais falar.
29
00:02:13,675 --> 00:02:15,677
Queres falar sobre o quê?
30
00:02:18,054 --> 00:02:19,597
Naquela colina...
31
00:02:24,018 --> 00:02:25,311
... eu fiz uma coisa.
32
00:02:33,444 --> 00:02:37,949
O PROBLEMA DOS 3 CORPOS
33
00:02:52,338 --> 00:02:55,425
Tive alta há uma hora,
34
00:02:55,967 --> 00:02:58,303
manda mensagem se não puderes vir,
35
00:02:59,345 --> 00:03:01,556
mas estou pronto quando quiseres.
36
00:03:13,985 --> 00:03:14,986
Olá.
37
00:03:16,112 --> 00:03:17,030
Olá.
38
00:03:18,573 --> 00:03:20,325
Pensava que estavas em Oxford.
39
00:03:20,992 --> 00:03:21,951
Pois.
40
00:03:22,702 --> 00:03:23,703
Estava.
41
00:03:25,413 --> 00:03:27,457
Bem-vindo de volta.
42
00:03:28,625 --> 00:03:31,377
O Jack devia ter-me vindo buscar
há uma hora,
43
00:03:31,461 --> 00:03:33,838
mas o sacana nem atende o telefone.
44
00:03:36,174 --> 00:03:37,133
Estás bem?
45
00:03:41,804 --> 00:03:42,805
O que fazes aqui?
46
00:03:57,820 --> 00:03:59,656
Pare, pare, pare já.
47
00:04:04,744 --> 00:04:06,162
Devia tê-lo impedido.
48
00:04:06,955 --> 00:04:08,915
Ouve. A culpa não foi tua.
49
00:04:08,998 --> 00:04:11,292
Deve ser a mesma mulher, não é?
50
00:04:11,793 --> 00:04:13,294
A que me acendeu o cigarro?
51
00:04:13,378 --> 00:04:15,964
Talvez se tenha apagado
das imagens, como da última vez.
52
00:04:16,047 --> 00:04:17,882
Pode ser ela, alguém com quem trabalha.
53
00:04:17,966 --> 00:04:19,092
Encontrem-na!
54
00:04:19,717 --> 00:04:21,386
É o que vocês fazem, não é?
55
00:04:21,469 --> 00:04:25,223
Há 18 câmaras de segurança
dentro e fora da casa do seu amigo.
56
00:04:25,306 --> 00:04:27,475
Ela não aparece em nenhuma.
57
00:04:27,558 --> 00:04:29,102
Estranho, não é?
58
00:04:30,687 --> 00:04:33,564
A Vera Ye recrutou cinco génios
de estimação para Oxford.
59
00:04:33,648 --> 00:04:35,692
A Vera e um deles estão mortos.
60
00:04:36,859 --> 00:04:39,070
Um convite. Com três círculos.
61
00:04:40,530 --> 00:04:42,573
E como sabe disso?
62
00:04:42,657 --> 00:04:43,616
Isso importa?
63
00:04:57,297 --> 00:04:58,798
Não é interessante?
64
00:04:59,841 --> 00:05:02,719
Querem que deixe de trabalhar
e que trabalhe para eles.
65
00:05:05,430 --> 00:05:09,142
Para a semana, uma reunião
de boas-vindas à organização.
66
00:05:09,726 --> 00:05:10,768
Eu vou com ela.
67
00:05:10,852 --> 00:05:12,395
- Não vai nada.
- Vou, sim.
68
00:05:12,478 --> 00:05:13,813
Não, não vai.
69
00:05:13,896 --> 00:05:15,189
Não foi convidada.
70
00:05:16,316 --> 00:05:18,234
Tem escolha, Dra. Cheng.
71
00:05:19,110 --> 00:05:20,862
Pode ir para casa, chorar o seu amigo,
72
00:05:20,945 --> 00:05:24,198
passar a vida a querer ter feito
outra coisa naquela noite,
73
00:05:25,408 --> 00:05:28,411
ou pode ajudar-nos a apanhar
os cabrões que o mataram.
74
00:05:31,205 --> 00:05:32,790
Não, não, não.
75
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Bebe a vodca.
76
00:05:34,709 --> 00:05:37,295
- Prefiro esses.
- Não, bebe a vodca.
77
00:05:40,048 --> 00:05:41,132
Bebe a sério.
78
00:05:57,607 --> 00:05:59,359
Sabes, eu tentei mesmo.
79
00:06:00,568 --> 00:06:02,070
Ele não se calava.
80
00:06:02,612 --> 00:06:04,197
Teve de discutir com ela.
81
00:06:04,280 --> 00:06:06,741
Fiz-lhe sinal, mas ele não se calava.
82
00:06:06,824 --> 00:06:09,786
Está tudo bem, Jin.
Quem conseguia calar o Jack?
83
00:06:13,247 --> 00:06:14,791
Acho que são reais.
84
00:06:16,167 --> 00:06:17,168
Quem?
85
00:06:17,251 --> 00:06:18,669
Os San-Ti.
86
00:06:18,753 --> 00:06:20,671
Acho que são reais e vêm aí.
87
00:06:21,547 --> 00:06:22,840
Sei que parece loucura...
88
00:06:22,924 --> 00:06:23,800
Não é loucura.
89
00:06:23,883 --> 00:06:25,760
É a única coisa que faz sentido.
90
00:06:26,427 --> 00:06:29,055
O que têm feito,
não temos essa tecnologia.
91
00:06:29,138 --> 00:06:30,264
Ninguém tem.
92
00:06:30,348 --> 00:06:33,893
Se ninguém o consegue fazer
e continua a acontecer, é...
93
00:06:35,895 --> 00:06:37,480
Não sei enfrentar extraterrestres.
94
00:06:37,563 --> 00:06:39,315
Nem eu, mas sabes que mais?
95
00:06:39,399 --> 00:06:42,985
As pessoas que trabalham para eles
não são extraterrestres.
96
00:06:43,569 --> 00:06:46,280
E enfrentei pessoas a vida toda.
97
00:06:47,198 --> 00:06:48,324
Tu também.
98
00:07:02,839 --> 00:07:04,006
Mais boas notícias.
99
00:07:04,590 --> 00:07:05,716
Encontrámo-lo.
100
00:07:06,884 --> 00:07:08,719
Um petroleiro Panamax.
101
00:07:08,803 --> 00:07:10,972
Não entrega petróleo há 40 anos.
102
00:07:11,597 --> 00:07:14,058
Pode ter mil pessoas a viver lá.
103
00:07:14,767 --> 00:07:15,935
Tenho as coordenadas.
104
00:07:16,018 --> 00:07:19,939
No Mediterrâneo,
320 km a norte de Alexandria.
105
00:07:20,857 --> 00:07:22,066
Avançamos?
106
00:07:22,859 --> 00:07:23,860
Não.
107
00:07:24,485 --> 00:07:25,403
Esperamos.
108
00:07:25,486 --> 00:07:32,493
DIA DO JUÍZO FINAL
109
00:07:49,051 --> 00:07:50,052
Hola.
110
00:07:51,345 --> 00:07:53,222
Monsieur Evans.
111
00:07:53,306 --> 00:07:55,183
Gabrielle, bonjour.
112
00:07:55,266 --> 00:07:57,852
A Sra. Chiang estava a falar-nos
dos San-Ti.
113
00:07:57,935 --> 00:07:58,769
Sim?
114
00:07:58,853 --> 00:08:02,398
Viverei o suficiente
para conhecer o nosso Senhor?
115
00:08:02,982 --> 00:08:07,111
Se o nosso Senhor quer
que estejamos aqui quando eles chegarem,
116
00:08:07,695 --> 00:08:10,823
eles tornarão isso possível.
117
00:08:11,908 --> 00:08:14,035
Eles fazem milagres.
118
00:08:14,535 --> 00:08:16,537
E se não estivermos...
119
00:08:17,121 --> 00:08:19,165
Então, é pelo melhor, não é?
120
00:08:19,248 --> 00:08:20,249
Sim.
121
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
Que linda. Bem...
122
00:08:24,170 --> 00:08:27,673
Senhor, a lista final
para a cimeira de amanhã em Londres.
123
00:08:28,424 --> 00:08:29,550
E o Rooney?
124
00:08:29,634 --> 00:08:31,010
Não correu bem.
125
00:08:32,345 --> 00:08:33,513
Estou a ver.
126
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
Senhor?
127
00:08:35,640 --> 00:08:37,350
Aumentamos a segurança?
128
00:08:37,433 --> 00:08:39,727
Que segurança podemos dar
que o Senhor não possa?
129
00:08:41,187 --> 00:08:42,188
Sim.
130
00:08:49,612 --> 00:08:50,696
Meu Senhor?
131
00:08:52,031 --> 00:08:52,990
Sim.
132
00:08:53,074 --> 00:08:56,702
Temos novos camaradas a juntarem-se a nós.
133
00:08:56,786 --> 00:08:58,538
Para a cimeira de Londres amanhã...
134
00:08:58,621 --> 00:09:00,248
Eles sabem da cimeira.
135
00:09:02,250 --> 00:09:03,084
Eles?
136
00:09:03,167 --> 00:09:04,502
Os seus inimigos.
137
00:09:05,628 --> 00:09:07,046
Eles sabem onde está.
138
00:09:07,838 --> 00:09:09,507
Estão a observá-lo agora mesmo.
139
00:09:14,554 --> 00:09:15,846
Não tenha medo.
140
00:09:16,347 --> 00:09:17,974
Não lhe acontecerá nada.
141
00:09:19,100 --> 00:09:20,518
A nenhum de vocês.
142
00:09:21,561 --> 00:09:22,895
Nós protegemos-vos.
143
00:09:25,898 --> 00:09:28,943
Assim está melhor. É bom vê-lo sorrir.
144
00:09:38,369 --> 00:09:40,162
Foda-se.
145
00:09:40,246 --> 00:09:42,164
Qual é mesmo o objetivo disto?
146
00:09:44,000 --> 00:09:45,668
- Ganhar.
- Tem muito sangue.
147
00:09:45,751 --> 00:09:48,879
O boss esmagou-me as costelas
e arrancou-me o coração.
148
00:09:49,380 --> 00:09:50,506
É o Ladrão de Corações.
149
00:09:50,590 --> 00:09:52,216
Muito bem.
150
00:09:53,050 --> 00:09:55,011
Como vai a procura de emprego?
151
00:09:55,094 --> 00:09:55,928
Já tenho emprego.
152
00:09:57,305 --> 00:09:59,140
- O quê?
- Sou um empresário.
153
00:09:59,223 --> 00:10:01,767
Isso não é trabalho.
É uma palavra nova que aprendeste.
154
00:10:01,851 --> 00:10:04,312
Achas que sou um falhado, mas vais ver.
155
00:10:04,395 --> 00:10:06,272
Não acho que sejas um falhado.
156
00:10:06,355 --> 00:10:07,440
És só preguiçoso.
157
00:10:07,523 --> 00:10:11,068
Tu mataste-te a trabalhar
e vê o resultado.
158
00:10:12,278 --> 00:10:15,323
"Tudo em que a luz toca é o nosso reino."
159
00:10:17,325 --> 00:10:19,577
O meu trabalho não é para ficar rico.
160
00:10:20,119 --> 00:10:21,537
É para proteger as pessoas.
161
00:10:22,997 --> 00:10:24,707
Achas que tem piada?
162
00:10:24,790 --> 00:10:25,625
Desculpa, pai.
163
00:10:25,708 --> 00:10:27,543
Não acho que os polícias sejam heróis.
164
00:10:27,627 --> 00:10:29,003
Não sou polícia.
165
00:10:29,086 --> 00:10:32,465
És um funcionário
de um governo disfuncional.
166
00:10:34,383 --> 00:10:35,426
Quem te disse isso?
167
00:10:35,509 --> 00:10:37,386
É um pensamento original, pai.
168
00:10:37,470 --> 00:10:39,472
Sei que a bófia desencoraja isso.
169
00:10:42,141 --> 00:10:42,975
Foi o Ally.
170
00:10:44,018 --> 00:10:45,311
O Ally é um idiota.
171
00:10:45,394 --> 00:10:49,148
Dizes isso há dois anos, mas ainda
é meu namorado. O que te diz isso?
172
00:10:49,231 --> 00:10:51,192
Que tens péssimo gosto para homens?
173
00:10:51,275 --> 00:10:52,943
Parece que saio à mãe.
174
00:11:00,284 --> 00:11:03,120
Quando ganhar uns milhões
e te comprar uma bela mansão
175
00:11:03,204 --> 00:11:05,247
vou dizer: "Ainda me achas um falhado?"
176
00:11:11,921 --> 00:11:14,423
Primeiro, é melhor matares
o Ladrão de Corações.
177
00:11:14,507 --> 00:11:16,008
Quase o apanhava.
178
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
Olá.
179
00:11:35,069 --> 00:11:36,153
O que achas?
180
00:11:37,905 --> 00:11:39,532
Sim, acho que serve.
181
00:11:40,032 --> 00:11:42,326
A mãe dele disse
que seria um caixão fechado.
182
00:11:52,586 --> 00:11:57,925
Achas que temos de nos livrar
de alguma coisa antes da família chegar?
183
00:11:58,759 --> 00:11:59,635
Como o quê?
184
00:12:00,761 --> 00:12:04,473
Não sei, brinquedos sexuais,
comprimidos de felicidade,
185
00:12:05,182 --> 00:12:06,225
pornografia vintage.
186
00:12:06,308 --> 00:12:08,853
Estamos a falar do Jack Rooney.
187
00:12:10,312 --> 00:12:11,397
Não me parece.
188
00:12:14,567 --> 00:12:15,568
Vês?
189
00:12:17,820 --> 00:12:18,821
Eu bem disse.
190
00:12:24,118 --> 00:12:26,412
O que achas? Serão algemas?
191
00:12:27,079 --> 00:12:28,080
Bolas anais?
192
00:13:19,006 --> 00:13:21,967
Trabalho com dados,
equações, hipóteses e modelos.
193
00:13:22,051 --> 00:13:24,470
Eu não faço... isto.
194
00:13:25,262 --> 00:13:27,348
Não sou uma espiã ou lá o que é.
195
00:13:27,932 --> 00:13:29,683
Sabemos para onde vai.
196
00:13:29,767 --> 00:13:32,353
Estaremos por perto, a ver e a ouvir,
197
00:13:33,062 --> 00:13:34,814
a garantir que estará segura.
198
00:13:35,397 --> 00:13:38,275
O melhor que pode fazer
é evitar conversas.
199
00:13:38,359 --> 00:13:40,486
Não fale. Ouça.
200
00:13:41,195 --> 00:13:44,114
Está lá para trazer informação,
não para confronto.
201
00:13:44,198 --> 00:13:47,034
Quanto mais tempo ficar,
mais ficamos a saber.
202
00:13:47,117 --> 00:13:50,621
Entre, reúna as informações e saia.
203
00:13:50,704 --> 00:13:51,956
Ninguém vai desconfiar.
204
00:13:52,039 --> 00:13:53,457
Leve uma mala.
205
00:13:53,958 --> 00:13:57,086
Roupa, pasta de dentes,
o suficiente para umas noites.
206
00:13:57,670 --> 00:13:59,463
- Porquê?
- Só para prevenir.
207
00:13:59,547 --> 00:14:00,881
Prevenir o quê?
208
00:14:00,965 --> 00:14:02,800
Caso não possa voltar para casa.
209
00:14:04,009 --> 00:14:05,553
Porque não poderia voltar?
210
00:14:06,136 --> 00:14:08,430
Eles sabem onde vive, Dra. Cheng.
211
00:14:12,268 --> 00:14:14,103
Quando diz "eles",
212
00:14:15,604 --> 00:14:17,273
de quem está a falar?
213
00:14:19,775 --> 00:14:22,319
Acha que estão em contacto
com extraterrestres?
214
00:14:22,820 --> 00:14:26,866
Não é preciso acreditar no Pai Natal
para dar presentes no Natal.
215
00:14:29,410 --> 00:14:31,245
Acredita no Pai Natal?
216
00:15:13,245 --> 00:15:14,079
Estou?
217
00:15:14,663 --> 00:15:17,791
Não leve o telefone
quando chegar ao local.
218
00:15:17,875 --> 00:15:19,835
Serão capazes de me localizar?
219
00:15:19,919 --> 00:15:21,795
Espero que esteja a brincar.
220
00:15:21,879 --> 00:15:22,713
Está verde.
221
00:15:33,766 --> 00:15:36,477
"Ela olhou para o Lobo Mau e disse:
222
00:15:36,560 --> 00:15:39,188
'Avó, que grandes olhos que tens.'
223
00:15:39,271 --> 00:15:40,856
Não compreendemos.
224
00:15:41,857 --> 00:15:43,359
O que não compreendem?
225
00:15:44,109 --> 00:15:46,445
- Ele tenciona comê-la.
- Sim.
226
00:15:47,488 --> 00:15:49,031
Ela não quer ser comida.
227
00:15:49,782 --> 00:15:50,616
Não.
228
00:15:51,200 --> 00:15:55,496
Então, porque fica em casa
sabendo que o lobo a quer comer?
229
00:15:55,579 --> 00:15:57,498
Ela não sabe.
230
00:15:57,998 --> 00:16:00,626
O lobo finge ser a avó.
231
00:16:01,502 --> 00:16:02,795
Não compreendemos.
232
00:16:03,963 --> 00:16:06,173
Ele está vestido como a avó.
233
00:16:06,256 --> 00:16:10,135
Está a usar a roupa dela,
parece-se com ela, soa como ela.
234
00:16:11,512 --> 00:16:13,430
Mas ele não é a avó.
235
00:16:13,514 --> 00:16:14,515
Ele é o lobo.
236
00:16:14,598 --> 00:16:18,435
Sim, mas a Capuchinho Vermelho não sabe.
237
00:16:19,186 --> 00:16:21,230
O lobo comunicou com ela?
238
00:16:22,272 --> 00:16:23,440
Sim.
239
00:16:24,608 --> 00:16:27,319
Se ele queria atingir
o seu objetivo de a comer,
240
00:16:27,403 --> 00:16:29,321
porque comunicou com ela?
241
00:16:29,947 --> 00:16:33,701
Depois de ele comunicar com ela
e ela descobrir as suas intenções,
242
00:16:33,784 --> 00:16:34,952
porque não fugiu ela?
243
00:16:36,120 --> 00:16:40,374
Porque ela não descobriu
as intenções dele.
244
00:16:40,457 --> 00:16:43,085
Ele estava a escondê-las.
245
00:16:43,877 --> 00:16:46,005
Nunca escondem as vossas intenções?
246
00:16:48,841 --> 00:16:50,217
Não compreendemos.
247
00:16:51,093 --> 00:16:55,723
Bem, por exemplo,
esta praga que nos persegue
248
00:16:55,806 --> 00:16:58,100
tenta esconder as suas intenções
249
00:16:58,183 --> 00:17:01,311
porque de outra forma
não chegaria até nós.
250
00:17:03,897 --> 00:17:04,898
Praga?
251
00:17:05,399 --> 00:17:06,400
Os nossos inimigos.
252
00:17:07,067 --> 00:17:09,903
Os agentes secretos de que me avisaram.
253
00:17:11,572 --> 00:17:13,323
As pragas são insetos destrutivos
254
00:17:13,407 --> 00:17:16,994
ou outros animais
que atacam colheitas, comida e gado.
255
00:17:17,077 --> 00:17:18,537
Os seus inimigos são humanos.
256
00:17:18,620 --> 00:17:19,705
Sim.
257
00:17:19,788 --> 00:17:23,792
Sim, bem, o que eu estava a fazer era...
258
00:17:24,877 --> 00:17:26,712
Estava a usar uma metáfora.
259
00:17:27,796 --> 00:17:31,884
Estava a descrevê-los como pragas
porque é o que são.
260
00:17:32,384 --> 00:17:36,055
Irritantes, inconsequentes,
fáceis de eliminar.
261
00:17:37,139 --> 00:17:41,060
Como insetos que podemos esmagar
debaixo do sapato.
262
00:17:44,646 --> 00:17:47,775
Nunca podem dizer algo
que saibam ser falso?
263
00:17:47,858 --> 00:17:49,068
Não podem mentir?
264
00:17:50,861 --> 00:17:54,907
O que se sabe é comunicado
assim que a comunicação ocorre.
265
00:17:58,160 --> 00:18:00,662
Então, comunicam através do pensamento?
266
00:18:02,164 --> 00:18:06,418
Enquanto somos como animais de capoeira,
a cacarejar uns com os outros.
267
00:18:08,754 --> 00:18:11,423
O senhor faz isso? Mente?
268
00:18:12,257 --> 00:18:15,094
Bem, tento não o fazer, mas...
269
00:18:16,011 --> 00:18:16,970
Sim.
270
00:18:17,513 --> 00:18:21,308
Sim, todos o fazemos, às vezes,
de uma forma ou de outra.
271
00:18:22,101 --> 00:18:24,436
E o lobo também está a mentir?
272
00:18:25,646 --> 00:18:28,273
Sim. Sim, acho que sim.
273
00:18:30,526 --> 00:18:32,402
Gostaríamos de falar com ele.
274
00:18:34,446 --> 00:18:35,614
O quê?
275
00:18:35,697 --> 00:18:37,741
Ele ainda está em casa da avó?
276
00:18:37,825 --> 00:18:38,909
Onde fica isso?
277
00:18:40,744 --> 00:18:41,787
Na floresta.
278
00:18:43,914 --> 00:18:44,998
Que floresta?
279
00:18:45,749 --> 00:18:47,584
Há muitas florestas no vosso mundo.
280
00:18:47,668 --> 00:18:48,877
Não.
281
00:18:49,461 --> 00:18:52,965
Não, isto não é real.
282
00:18:54,508 --> 00:18:55,759
Não compreendemos.
283
00:18:55,843 --> 00:18:57,261
Bem, é uma história.
284
00:18:58,095 --> 00:19:01,849
O lobo, a avó, a Capuchinho Vermelho,
285
00:19:01,932 --> 00:19:03,392
nada disso existe.
286
00:19:06,103 --> 00:19:07,479
Então, a história,
287
00:19:08,480 --> 00:19:10,274
é uma mentira sobre um mentiroso?
288
00:19:11,859 --> 00:19:12,943
Sim.
289
00:19:14,069 --> 00:19:15,529
Creio que seja.
290
00:19:21,243 --> 00:19:22,744
Temos de pensar nisto.
291
00:19:28,792 --> 00:19:29,793
Meu Senhor?
292
00:19:33,797 --> 00:19:34,798
Meu Senhor?
293
00:19:37,217 --> 00:19:38,886
Achamos que já compreendemos.
294
00:19:41,889 --> 00:19:43,265
É por isso...
295
00:19:44,016 --> 00:19:47,352
É por isso que precisam de nós, Senhor.
296
00:19:48,729 --> 00:19:50,147
Nós podemos ajudar-vos.
297
00:19:51,190 --> 00:19:53,859
Ajudar-vos a compreender-nos melhor.
298
00:19:56,862 --> 00:19:59,489
Um mentiroso é alguém
cujas palavras são falsas.
299
00:19:59,990 --> 00:20:01,783
Não se pode confiar num mentiroso.
300
00:20:02,784 --> 00:20:04,828
Não podemos coexistir com mentirosos.
301
00:20:05,913 --> 00:20:07,039
Senhor...
302
00:20:11,877 --> 00:20:12,878
Senhor?
303
00:20:15,130 --> 00:20:16,590
Temos medo de vocês.
304
00:20:21,428 --> 00:20:22,471
Senhor...
305
00:20:29,728 --> 00:20:31,188
Senhor, está aí?
306
00:20:34,274 --> 00:20:35,359
Senhor?
307
00:20:38,946 --> 00:20:40,572
Senhor, está aí?
308
00:22:28,597 --> 00:22:29,931
Bem-vinda, Dra. Cheng.
309
00:22:50,077 --> 00:22:51,703
Aonde vamos?
310
00:22:52,996 --> 00:22:54,039
Para a cimeira.
311
00:22:54,664 --> 00:22:56,500
O que se passa na cimeira?
312
00:22:57,667 --> 00:23:00,379
Não se preocupe.
O nosso Senhor cuidará de todos nós.
313
00:23:01,671 --> 00:23:02,672
"O nosso Senhor"?
314
00:24:16,455 --> 00:24:17,456
Jin.
315
00:24:20,375 --> 00:24:21,835
Estou feliz por ter vindo.
316
00:24:22,502 --> 00:24:23,503
Eu também.
317
00:24:26,339 --> 00:24:28,216
Lamento muito pelo seu amigo.
318
00:24:31,720 --> 00:24:33,388
Achei que não viria.
319
00:24:33,472 --> 00:24:34,347
Conheço aquela voz.
320
00:24:34,431 --> 00:24:37,058
- ... o encontro.
- Conheci-a no cemitério.
321
00:24:37,142 --> 00:24:39,394
- É verdade.
- Ela sempre soube de nós.
322
00:24:39,478 --> 00:24:41,521
- Isso surpreende-te?
- O que a fez vir?
323
00:24:41,605 --> 00:24:44,983
Quero saber
porque é que o Universo funciona assim.
324
00:24:45,066 --> 00:24:46,735
Quero as grandes respostas.
325
00:24:47,235 --> 00:24:49,821
Se alguém sabe essas respostas,
é o nosso Senhor.
326
00:24:50,489 --> 00:24:51,364
Sim.
327
00:24:52,365 --> 00:24:54,993
Confio que o nosso Senhor
nos dê as respostas.
328
00:24:56,411 --> 00:24:58,538
Sei que é estranho dizê-lo no início.
329
00:24:58,622 --> 00:25:01,333
Faz-nos parecer malucos religiosos.
330
00:25:01,416 --> 00:25:04,336
Só que o nosso Senhor é real.
331
00:25:06,338 --> 00:25:10,258
Não tinha ninguém a protegê-la
desde que as cheias levaram a sua família.
332
00:25:11,051 --> 00:25:12,093
Agora já tem.
333
00:25:13,178 --> 00:25:16,056
Esta é a minha família desde pequena.
334
00:25:17,307 --> 00:25:19,643
É uma honra fazer parte da família.
335
00:25:20,352 --> 00:25:23,313
Conheço alguém
que ficará feliz por ouvir isso.
336
00:25:23,897 --> 00:25:25,273
O nosso fundador vem aí.
337
00:25:26,608 --> 00:25:29,027
Como é que o Evans saiu daquele barco
sem o vermos?
338
00:25:29,110 --> 00:25:31,821
Como é que a miúda se apagou
das câmaras de segurança?
339
00:25:31,905 --> 00:25:34,074
- Se eu pudesse...
- Intervimos?
340
00:25:34,157 --> 00:25:36,743
Não, vamos ouvir. Ele pode admitir algo.
341
00:25:36,826 --> 00:25:39,204
É maravilhoso ver as vossas caras,
velhas e novas.
342
00:25:40,247 --> 00:25:42,707
É uma noite muito especial para todos nós.
343
00:25:42,791 --> 00:25:46,378
Os rumores são verdadeiros,
por isso, não me vou alongar.
344
00:25:46,461 --> 00:25:50,507
Tenho a honra de apresentar
a pessoa que fundou o nosso movimento,
345
00:25:51,174 --> 00:25:52,425
a nossa esperança,
346
00:25:52,509 --> 00:25:54,594
a causa da nossa salvação.
347
00:25:55,595 --> 00:25:58,139
Deem as boas-vindas
à pessoa que nos fundou...
348
00:26:00,392 --> 00:26:02,435
... a Dra. Ye Wenjie.
349
00:26:23,331 --> 00:26:26,501
Bem-vinda. Eu sabia que virias.
350
00:26:38,888 --> 00:26:42,142
Não há nada que a ligue a isto
desde o funeral.
351
00:26:42,225 --> 00:26:43,810
Nada que tenhamos visto ou ouvido,
352
00:26:43,893 --> 00:26:46,771
mas têm controlado o que vemos e ouvimos.
353
00:26:46,855 --> 00:26:49,274
Porque nos deixam ouvir isto?
354
00:26:56,364 --> 00:26:57,365
Obrigada.
355
00:27:01,119 --> 00:27:06,541
Quando era jovem,
vi o meu país ser arrasado.
356
00:27:07,417 --> 00:27:09,794
A minha família foi destruída.
357
00:27:10,962 --> 00:27:12,839
Mandaram-me para o inferno.
358
00:27:14,007 --> 00:27:17,510
Vi seres humanos
a cortarem-se uns aos outros,
359
00:27:17,594 --> 00:27:19,971
a destruírem-se uns aos outros,
360
00:27:20,055 --> 00:27:22,932
tudo em nome do progresso.
361
00:27:24,601 --> 00:27:26,144
E o que mudou?
362
00:27:26,686 --> 00:27:32,067
Continuamos a destruir-nos uns aos outros
e ao mundo à nossa volta.
363
00:27:32,150 --> 00:27:35,028
Não nos podemos salvar.
364
00:27:35,862 --> 00:27:38,782
Mas não estamos sozinhos.
365
00:27:39,658 --> 00:27:41,242
A quatro anos-luz de distância,
366
00:27:41,326 --> 00:27:46,498
os San-Ti alcançaram milagres
para além da nossa imaginação,
367
00:27:46,581 --> 00:27:49,876
apesar do caos que assola o seu mundo.
368
00:27:50,627 --> 00:27:55,882
E, agora, vêm partilhar
o seu conhecimento connosco,
369
00:27:55,965 --> 00:28:00,053
ensinar-nos a sobreviver e a prosperar.
370
00:28:00,553 --> 00:28:06,768
Viajam até nós a velocidades enormes,
mas levarão séculos a chegar.
371
00:28:06,851 --> 00:28:08,561
Quatrocentos anos.
372
00:28:08,645 --> 00:28:10,146
Quatrocentos anos?
373
00:28:10,647 --> 00:28:11,731
O espaço é grande.
374
00:28:11,815 --> 00:28:14,234
... na história cabe-nos a nós,
375
00:28:14,317 --> 00:28:18,238
aos nossos filhos e aos filhos deles.
376
00:28:18,321 --> 00:28:21,408
Temos de preparar o mundo
para a chegada deles
377
00:28:21,491 --> 00:28:24,786
e preparar os nossos descendentes
para os receber.
378
00:28:31,292 --> 00:28:33,545
Creio que chegaram
todos os nossos convidados.
379
00:28:33,628 --> 00:28:35,213
Agradeço.
380
00:28:36,172 --> 00:28:40,385
O meu parceiro neste movimento,
Mike Evans, agradece-vos.
381
00:28:40,468 --> 00:28:44,013
E o nosso Senhor, San-Ti, agradece-vos.
382
00:28:45,807 --> 00:28:49,602
Dar-lhes-emos a dádiva do nosso mundo,
383
00:28:49,686 --> 00:28:53,022
para que possam fazer com ele
o que nós não conseguimos,
384
00:28:53,106 --> 00:28:56,651
para que possam consertar o que...
385
00:28:58,653 --> 00:28:59,738
No chão!
386
00:29:00,905 --> 00:29:02,115
Mexam-se!
387
00:29:05,326 --> 00:29:06,411
No chão!
388
00:29:06,494 --> 00:29:07,537
No chão!
389
00:29:08,079 --> 00:29:08,955
No chão!
390
00:29:16,379 --> 00:29:17,464
Parem!
391
00:29:18,923 --> 00:29:20,550
Não resistam.
392
00:29:22,427 --> 00:29:26,890
Se isto está a acontecer,
é a vontade do nosso Senhor.
393
00:29:28,224 --> 00:29:29,142
Por favor.
394
00:29:29,225 --> 00:29:30,268
Sentem-se.
395
00:29:44,324 --> 00:29:46,993
O Senhor proteger-nos-á
dos nossos inimigos.
396
00:30:09,766 --> 00:30:11,726
Vamos tirá-la daqui.
397
00:31:01,734 --> 00:31:03,361
Vamos! Vamos.
398
00:31:39,314 --> 00:31:40,398
Sente-se bem?
399
00:31:46,446 --> 00:31:47,530
Como está?
400
00:31:48,823 --> 00:31:51,868
Vamos levá-la para um sítio seguro.
E à sua amiga Auggie.
401
00:31:52,410 --> 00:31:54,454
Só até termos isto controlado.
402
00:31:55,038 --> 00:31:57,957
Teve sorte. Tenho péssima pontaria.
403
00:33:04,023 --> 00:33:06,109
CONTOS DE FADAS
404
00:33:12,198 --> 00:33:14,951
CARO WILL,
PARABÉNS AO MELHOR DE NÓS!
405
00:33:15,034 --> 00:33:18,830
QUE AS NOSSAS HISTÓRIAS SEJAM MAIS FELIZES
DO QUE ESTAS. BEIJINHOS, JIN
406
00:33:43,521 --> 00:33:44,397
Estou?
407
00:33:44,897 --> 00:33:45,815
Olá.
408
00:33:47,066 --> 00:33:48,067
Olá.
409
00:33:50,028 --> 00:33:53,239
Só queria saber como estavas.
410
00:33:55,074 --> 00:33:56,075
Sim, estou...
411
00:33:57,618 --> 00:33:58,619
... bem.
412
00:33:59,954 --> 00:34:06,252
Estava a pensar que, depois do funeral
do Jack, podíamos tirar uns dias.
413
00:34:07,545 --> 00:34:12,133
Aluguei uma casinha na praia,
414
00:34:12,216 --> 00:34:14,093
perto das Seven Sisters.
415
00:34:14,177 --> 00:34:17,930
Não sei se te apetece
olhar para o Canal, mas...
416
00:34:18,014 --> 00:34:19,265
Parece-me bem.
417
00:34:20,975 --> 00:34:22,685
Vou convidar o Saul e a Auggie.
418
00:34:23,895 --> 00:34:25,855
E o Raj, claro.
419
00:34:27,190 --> 00:34:29,400
Talvez devesse ser só a malta.
420
00:34:30,401 --> 00:34:32,236
Ele voltou à base, seja como for.
421
00:34:34,322 --> 00:34:37,492
A Auggie podia fazer-nos
as suas famosas palomas.
422
00:34:38,367 --> 00:34:40,078
Podíamos bebê-las na praia.
423
00:34:40,161 --> 00:34:42,663
Dizem que se vê França num dia limpo.
424
00:34:45,333 --> 00:34:46,918
Estás a conduzir para algum lado?
425
00:34:49,712 --> 00:34:50,713
Sim.
426
00:34:52,090 --> 00:34:53,091
Onde?
427
00:34:55,426 --> 00:34:57,595
Não sei, exatamente.
428
00:34:58,930 --> 00:34:59,889
Para um sítio seguro.
429
00:35:02,725 --> 00:35:03,726
O que se passa?
430
00:35:05,019 --> 00:35:07,313
Nada. Estou bem. Juro.
431
00:35:07,396 --> 00:35:10,274
Jin, onde estás? Eu vou buscar-te.
432
00:35:14,070 --> 00:35:15,905
Tenho de te contar uma coisa.
433
00:35:17,490 --> 00:35:20,701
Algo de loucos, mas verdadeiro.
434
00:35:21,702 --> 00:35:22,912
Jin, o que se passa?
435
00:35:22,995 --> 00:35:24,497
Ouve, está bem?
436
00:35:25,248 --> 00:35:29,127
É sobre todos nós.
É sobre nós os dois e o Jack.
437
00:35:30,378 --> 00:35:31,379
Todos nós.
438
00:35:35,967 --> 00:35:37,760
Começou há muito tempo.
439
00:35:39,762 --> 00:35:41,347
Antes de nascermos.
440
00:35:44,559 --> 00:35:50,064
{\an8}OCEANO ATLÂNTICO NORTE, 1984
441
00:36:01,450 --> 00:36:02,535
O que achas?
442
00:36:04,912 --> 00:36:07,373
É como ver um velho amigo.
443
00:36:12,378 --> 00:36:15,214
Saiam do heliporto. Saiam do heliporto.
444
00:36:16,090 --> 00:36:17,550
A chegar.
445
00:36:18,467 --> 00:36:21,095
{\an8}Saiam do heliporto imediatamente.
446
00:36:42,992 --> 00:36:44,619
Muito bem. Cuidado.
447
00:36:44,702 --> 00:36:46,287
Sim. Aqui, senhor.
448
00:36:46,370 --> 00:36:47,830
Cuidado.
449
00:36:54,962 --> 00:36:57,048
Desta vez vai ser diferente.
450
00:36:58,257 --> 00:37:00,009
A nossa base de investigação.
451
00:37:02,845 --> 00:37:03,971
Porquê aqui?
452
00:37:05,598 --> 00:37:07,600
Sem fronteiras. Sem política.
453
00:37:08,809 --> 00:37:10,144
Sem interferências.
454
00:37:18,069 --> 00:37:19,695
O nosso centro de transmissão.
455
00:37:25,201 --> 00:37:28,412
Da última vez, levou oito anos
até eu receber uma resposta.
456
00:37:29,121 --> 00:37:30,456
Talvez tenhamos de esperar.
457
00:37:31,123 --> 00:37:33,751
Tentaram contactar-te este tempo todo.
458
00:37:33,834 --> 00:37:34,752
O quê?
459
00:37:34,835 --> 00:37:36,963
Desde que receberam a tua mensagem.
460
00:37:37,046 --> 00:37:39,882
Saíste da base antes de poderem responder.
461
00:37:43,678 --> 00:37:45,554
És muito importante para eles.
462
00:37:46,347 --> 00:37:48,140
Querem saber mais sobre nós
463
00:37:48,224 --> 00:37:50,726
e querem ensinar-nos sobre eles.
464
00:37:51,435 --> 00:37:53,145
Foi há tanto tempo.
465
00:37:56,607 --> 00:37:58,859
Às vezes, perguntava-me
se tinha sido real.
466
00:38:00,778 --> 00:38:01,737
É real.
467
00:38:04,490 --> 00:38:05,491
Eles vêm aí.
468
00:38:09,287 --> 00:38:11,330
Trouxeste-nos esperança.
469
00:38:52,246 --> 00:38:53,622
Sabemos do navio.
470
00:39:01,255 --> 00:39:03,090
O que há no Dia do Juízo Final?
471
00:39:03,674 --> 00:39:05,009
Porque é tão importante?
472
00:39:05,092 --> 00:39:09,180
Se forem tão trapalhões
como na nossa reunião, nunca saberão.
473
00:39:09,263 --> 00:39:10,598
Apanhámo-la, não foi?
474
00:39:10,681 --> 00:39:12,516
Porque será?
475
00:39:13,100 --> 00:39:15,519
Apanharam-me porque eles deixaram.
476
00:39:16,020 --> 00:39:19,065
A julgar pelo número de baixas
do vosso lado,
477
00:39:19,148 --> 00:39:21,317
não diria
que nos deixaram fazer seja o que for.
478
00:39:21,400 --> 00:39:22,943
Nós não deixámos.
479
00:39:23,027 --> 00:39:24,236
Eles é que deixaram.
480
00:39:26,364 --> 00:39:29,450
Não faz ideia do que eles são capazes.
481
00:39:29,533 --> 00:39:33,788
Pensa que sim, mas não sabe.
482
00:39:34,955 --> 00:39:36,791
Eles vêm aí.
483
00:39:38,209 --> 00:39:40,920
E não há nada que possa fazer
para os impedir.
484
00:39:43,547 --> 00:39:45,216
E quando eles chegarem...
485
00:39:49,053 --> 00:39:51,555
... vai ficar tão grato.
486
00:41:45,169 --> 00:41:47,171
Legendas: Helena Cotovio