1 00:00:07,716 --> 00:00:13,847 {\an8}LONDRES, 1982 2 00:00:31,573 --> 00:00:32,407 Dra. Ye. 3 00:00:33,241 --> 00:00:34,367 Sr. Evans. 4 00:00:40,957 --> 00:00:43,752 Devo dizer que fiquei surpreendido por ter notícias tuas. 5 00:00:45,920 --> 00:00:47,714 Ainda bem que te lembras de mim. 6 00:00:48,298 --> 00:00:51,384 Claro que me lembro de ti. És difícil de esquecer. 7 00:00:51,968 --> 00:00:53,887 Só estou cá uma semana. 8 00:00:55,221 --> 00:00:56,681 Para uma conferência. 9 00:00:56,765 --> 00:00:57,849 De Astrofísica. 10 00:00:58,767 --> 00:01:01,811 Conseguiste sair daquela colina? 11 00:01:04,064 --> 00:01:05,732 Sei do teu pai. 12 00:01:06,983 --> 00:01:08,109 Andei a investigar. 13 00:01:08,943 --> 00:01:10,987 Também sei do teu pai. 14 00:01:12,072 --> 00:01:14,282 Agora, geres a petrolífera dele. 15 00:01:14,365 --> 00:01:18,495 E o Mao morreu. Sou professora na Universidade de Tsinghua. 16 00:01:20,997 --> 00:01:22,248 As coisas mudam. 17 00:01:23,416 --> 00:01:25,085 Nada mudou para mim. 18 00:01:25,585 --> 00:01:27,712 Sou o mesmo homem que conheceste em Shaanxi. 19 00:01:28,254 --> 00:01:30,381 Podia ter passado o resto da vida naquela cabana 20 00:01:30,465 --> 00:01:33,718 a tentar salvar uma subespécie da andorinha-castanha-do-noroeste 21 00:01:33,802 --> 00:01:37,263 ou usar os recursos disponíveis para ir mais longe. 22 00:01:39,099 --> 00:01:41,184 Para combater o poder, 23 00:01:42,310 --> 00:01:45,021 às vezes, temos de aceitar o poder. 24 00:01:46,231 --> 00:01:47,398 Concordo. 25 00:01:49,567 --> 00:01:52,695 E como estás a lutar contra o poder, exatamente? 26 00:01:56,991 --> 00:01:58,660 Porque me escreveste? 27 00:02:01,329 --> 00:02:05,125 "Na natureza, nada existe sozinho." 28 00:02:07,961 --> 00:02:11,297 Não sabia com quem mais falar. 29 00:02:13,675 --> 00:02:15,677 Queres falar sobre o quê? 30 00:02:18,054 --> 00:02:19,597 Naquela colina... 31 00:02:24,018 --> 00:02:25,311 ... eu fiz uma coisa. 32 00:02:33,444 --> 00:02:37,949 O PROBLEMA DOS 3 CORPOS 33 00:02:52,338 --> 00:02:55,425 Tive alta há uma hora, 34 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 manda mensagem se não puderes vir, 35 00:02:59,345 --> 00:03:01,556 mas estou pronto quando quiseres. 36 00:03:13,985 --> 00:03:14,986 Olá. 37 00:03:16,112 --> 00:03:17,030 Olá. 38 00:03:18,573 --> 00:03:20,325 Pensava que estavas em Oxford. 39 00:03:20,992 --> 00:03:21,951 Pois. 40 00:03:22,702 --> 00:03:23,703 Estava. 41 00:03:25,413 --> 00:03:27,457 Bem-vindo de volta. 42 00:03:28,625 --> 00:03:31,377 O Jack devia ter-me vindo buscar há uma hora, 43 00:03:31,461 --> 00:03:33,838 mas o sacana nem atende o telefone. 44 00:03:36,174 --> 00:03:37,133 Estás bem? 45 00:03:41,804 --> 00:03:42,805 O que fazes aqui? 46 00:03:57,820 --> 00:03:59,656 Pare, pare, pare já. 47 00:04:04,744 --> 00:04:06,162 Devia tê-lo impedido. 48 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 Ouve. A culpa não foi tua. 49 00:04:08,998 --> 00:04:11,292 Deve ser a mesma mulher, não é? 50 00:04:11,793 --> 00:04:13,294 A que me acendeu o cigarro? 51 00:04:13,378 --> 00:04:15,964 Talvez se tenha apagado das imagens, como da última vez. 52 00:04:16,047 --> 00:04:17,882 Pode ser ela, alguém com quem trabalha. 53 00:04:17,966 --> 00:04:19,092 Encontrem-na! 54 00:04:19,717 --> 00:04:21,386 É o que vocês fazem, não é? 55 00:04:21,469 --> 00:04:25,223 Há 18 câmaras de segurança dentro e fora da casa do seu amigo. 56 00:04:25,306 --> 00:04:27,475 Ela não aparece em nenhuma. 57 00:04:27,558 --> 00:04:29,102 Estranho, não é? 58 00:04:30,687 --> 00:04:33,564 A Vera Ye recrutou cinco génios de estimação para Oxford. 59 00:04:33,648 --> 00:04:35,692 A Vera e um deles estão mortos. 60 00:04:36,859 --> 00:04:39,070 Um convite. Com três círculos. 61 00:04:40,530 --> 00:04:42,573 E como sabe disso? 62 00:04:42,657 --> 00:04:43,616 Isso importa? 63 00:04:57,297 --> 00:04:58,798 Não é interessante? 64 00:04:59,841 --> 00:05:02,719 Querem que deixe de trabalhar e que trabalhe para eles. 65 00:05:05,430 --> 00:05:09,142 Para a semana, uma reunião de boas-vindas à organização. 66 00:05:09,726 --> 00:05:10,768 Eu vou com ela. 67 00:05:10,852 --> 00:05:12,395 - Não vai nada. - Vou, sim. 68 00:05:12,478 --> 00:05:13,813 Não, não vai. 69 00:05:13,896 --> 00:05:15,189 Não foi convidada. 70 00:05:16,316 --> 00:05:18,234 Tem escolha, Dra. Cheng. 71 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 Pode ir para casa, chorar o seu amigo, 72 00:05:20,945 --> 00:05:24,198 passar a vida a querer ter feito outra coisa naquela noite, 73 00:05:25,408 --> 00:05:28,411 ou pode ajudar-nos a apanhar os cabrões que o mataram. 74 00:05:31,205 --> 00:05:32,790 Não, não, não. 75 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Bebe a vodca. 76 00:05:34,709 --> 00:05:37,295 - Prefiro esses. - Não, bebe a vodca. 77 00:05:40,048 --> 00:05:41,132 Bebe a sério. 78 00:05:57,607 --> 00:05:59,359 Sabes, eu tentei mesmo. 79 00:06:00,568 --> 00:06:02,070 Ele não se calava. 80 00:06:02,612 --> 00:06:04,197 Teve de discutir com ela. 81 00:06:04,280 --> 00:06:06,741 Fiz-lhe sinal, mas ele não se calava. 82 00:06:06,824 --> 00:06:09,786 Está tudo bem, Jin. Quem conseguia calar o Jack? 83 00:06:13,247 --> 00:06:14,791 Acho que são reais. 84 00:06:16,167 --> 00:06:17,168 Quem? 85 00:06:17,251 --> 00:06:18,669 Os San-Ti. 86 00:06:18,753 --> 00:06:20,671 Acho que são reais e vêm aí. 87 00:06:21,547 --> 00:06:22,840 Sei que parece loucura... 88 00:06:22,924 --> 00:06:23,800 Não é loucura. 89 00:06:23,883 --> 00:06:25,760 É a única coisa que faz sentido. 90 00:06:26,427 --> 00:06:29,055 O que têm feito, não temos essa tecnologia. 91 00:06:29,138 --> 00:06:30,264 Ninguém tem. 92 00:06:30,348 --> 00:06:33,893 Se ninguém o consegue fazer e continua a acontecer, é... 93 00:06:35,895 --> 00:06:37,480 Não sei enfrentar extraterrestres. 94 00:06:37,563 --> 00:06:39,315 Nem eu, mas sabes que mais? 95 00:06:39,399 --> 00:06:42,985 As pessoas que trabalham para eles não são extraterrestres. 96 00:06:43,569 --> 00:06:46,280 E enfrentei pessoas a vida toda. 97 00:06:47,198 --> 00:06:48,324 Tu também. 98 00:07:02,839 --> 00:07:04,006 Mais boas notícias. 99 00:07:04,590 --> 00:07:05,716 Encontrámo-lo. 100 00:07:06,884 --> 00:07:08,719 Um petroleiro Panamax. 101 00:07:08,803 --> 00:07:10,972 Não entrega petróleo há 40 anos. 102 00:07:11,597 --> 00:07:14,058 Pode ter mil pessoas a viver lá. 103 00:07:14,767 --> 00:07:15,935 Tenho as coordenadas. 104 00:07:16,018 --> 00:07:19,939 No Mediterrâneo, 320 km a norte de Alexandria. 105 00:07:20,857 --> 00:07:22,066 Avançamos? 106 00:07:22,859 --> 00:07:23,860 Não. 107 00:07:24,485 --> 00:07:25,403 Esperamos. 108 00:07:25,486 --> 00:07:32,493 DIA DO JUÍZO FINAL 109 00:07:49,051 --> 00:07:50,052 Hola. 110 00:07:51,345 --> 00:07:53,222 Monsieur Evans. 111 00:07:53,306 --> 00:07:55,183 Gabrielle, bonjour. 112 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 A Sra. Chiang estava a falar-nos dos San-Ti. 113 00:07:57,935 --> 00:07:58,769 Sim? 114 00:07:58,853 --> 00:08:02,398 Viverei o suficiente para conhecer o nosso Senhor? 115 00:08:02,982 --> 00:08:07,111 Se o nosso Senhor quer que estejamos aqui quando eles chegarem, 116 00:08:07,695 --> 00:08:10,823 eles tornarão isso possível. 117 00:08:11,908 --> 00:08:14,035 Eles fazem milagres. 118 00:08:14,535 --> 00:08:16,537 E se não estivermos... 119 00:08:17,121 --> 00:08:19,165 Então, é pelo melhor, não é? 120 00:08:19,248 --> 00:08:20,249 Sim. 121 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 Que linda. Bem... 122 00:08:24,170 --> 00:08:27,673 Senhor, a lista final para a cimeira de amanhã em Londres. 123 00:08:28,424 --> 00:08:29,550 E o Rooney? 124 00:08:29,634 --> 00:08:31,010 Não correu bem. 125 00:08:32,345 --> 00:08:33,513 Estou a ver. 126 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 Senhor? 127 00:08:35,640 --> 00:08:37,350 Aumentamos a segurança? 128 00:08:37,433 --> 00:08:39,727 Que segurança podemos dar que o Senhor não possa? 129 00:08:41,187 --> 00:08:42,188 Sim. 130 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 Meu Senhor? 131 00:08:52,031 --> 00:08:52,990 Sim. 132 00:08:53,074 --> 00:08:56,702 Temos novos camaradas a juntarem-se a nós. 133 00:08:56,786 --> 00:08:58,538 Para a cimeira de Londres amanhã... 134 00:08:58,621 --> 00:09:00,248 Eles sabem da cimeira. 135 00:09:02,250 --> 00:09:03,084 Eles? 136 00:09:03,167 --> 00:09:04,502 Os seus inimigos. 137 00:09:05,628 --> 00:09:07,046 Eles sabem onde está. 138 00:09:07,838 --> 00:09:09,507 Estão a observá-lo agora mesmo. 139 00:09:14,554 --> 00:09:15,846 Não tenha medo. 140 00:09:16,347 --> 00:09:17,974 Não lhe acontecerá nada. 141 00:09:19,100 --> 00:09:20,518 A nenhum de vocês. 142 00:09:21,561 --> 00:09:22,895 Nós protegemos-vos. 143 00:09:25,898 --> 00:09:28,943 Assim está melhor. É bom vê-lo sorrir. 144 00:09:38,369 --> 00:09:40,162 Foda-se. 145 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 Qual é mesmo o objetivo disto? 146 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 - Ganhar. - Tem muito sangue. 147 00:09:45,751 --> 00:09:48,879 O boss esmagou-me as costelas e arrancou-me o coração. 148 00:09:49,380 --> 00:09:50,506 É o Ladrão de Corações. 149 00:09:50,590 --> 00:09:52,216 Muito bem. 150 00:09:53,050 --> 00:09:55,011 Como vai a procura de emprego? 151 00:09:55,094 --> 00:09:55,928 Já tenho emprego. 152 00:09:57,305 --> 00:09:59,140 - O quê? - Sou um empresário. 153 00:09:59,223 --> 00:10:01,767 Isso não é trabalho. É uma palavra nova que aprendeste. 154 00:10:01,851 --> 00:10:04,312 Achas que sou um falhado, mas vais ver. 155 00:10:04,395 --> 00:10:06,272 Não acho que sejas um falhado. 156 00:10:06,355 --> 00:10:07,440 És só preguiçoso. 157 00:10:07,523 --> 00:10:11,068 Tu mataste-te a trabalhar e vê o resultado. 158 00:10:12,278 --> 00:10:15,323 "Tudo em que a luz toca é o nosso reino." 159 00:10:17,325 --> 00:10:19,577 O meu trabalho não é para ficar rico. 160 00:10:20,119 --> 00:10:21,537 É para proteger as pessoas. 161 00:10:22,997 --> 00:10:24,707 Achas que tem piada? 162 00:10:24,790 --> 00:10:25,625 Desculpa, pai. 163 00:10:25,708 --> 00:10:27,543 Não acho que os polícias sejam heróis. 164 00:10:27,627 --> 00:10:29,003 Não sou polícia. 165 00:10:29,086 --> 00:10:32,465 És um funcionário de um governo disfuncional. 166 00:10:34,383 --> 00:10:35,426 Quem te disse isso? 167 00:10:35,509 --> 00:10:37,386 É um pensamento original, pai. 168 00:10:37,470 --> 00:10:39,472 Sei que a bófia desencoraja isso. 169 00:10:42,141 --> 00:10:42,975 Foi o Ally. 170 00:10:44,018 --> 00:10:45,311 O Ally é um idiota. 171 00:10:45,394 --> 00:10:49,148 Dizes isso há dois anos, mas ainda é meu namorado. O que te diz isso? 172 00:10:49,231 --> 00:10:51,192 Que tens péssimo gosto para homens? 173 00:10:51,275 --> 00:10:52,943 Parece que saio à mãe. 174 00:11:00,284 --> 00:11:03,120 Quando ganhar uns milhões e te comprar uma bela mansão 175 00:11:03,204 --> 00:11:05,247 vou dizer: "Ainda me achas um falhado?" 176 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 Primeiro, é melhor matares o Ladrão de Corações. 177 00:11:14,507 --> 00:11:16,008 Quase o apanhava. 178 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Olá. 179 00:11:35,069 --> 00:11:36,153 O que achas? 180 00:11:37,905 --> 00:11:39,532 Sim, acho que serve. 181 00:11:40,032 --> 00:11:42,326 A mãe dele disse que seria um caixão fechado. 182 00:11:52,586 --> 00:11:57,925 Achas que temos de nos livrar de alguma coisa antes da família chegar? 183 00:11:58,759 --> 00:11:59,635 Como o quê? 184 00:12:00,761 --> 00:12:04,473 Não sei, brinquedos sexuais, comprimidos de felicidade, 185 00:12:05,182 --> 00:12:06,225 pornografia vintage. 186 00:12:06,308 --> 00:12:08,853 Estamos a falar do Jack Rooney. 187 00:12:10,312 --> 00:12:11,397 Não me parece. 188 00:12:14,567 --> 00:12:15,568 Vês? 189 00:12:17,820 --> 00:12:18,821 Eu bem disse. 190 00:12:24,118 --> 00:12:26,412 O que achas? Serão algemas? 191 00:12:27,079 --> 00:12:28,080 Bolas anais? 192 00:13:19,006 --> 00:13:21,967 Trabalho com dados, equações, hipóteses e modelos. 193 00:13:22,051 --> 00:13:24,470 Eu não faço... isto. 194 00:13:25,262 --> 00:13:27,348 Não sou uma espiã ou lá o que é. 195 00:13:27,932 --> 00:13:29,683 Sabemos para onde vai. 196 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 Estaremos por perto, a ver e a ouvir, 197 00:13:33,062 --> 00:13:34,814 a garantir que estará segura. 198 00:13:35,397 --> 00:13:38,275 O melhor que pode fazer é evitar conversas. 199 00:13:38,359 --> 00:13:40,486 Não fale. Ouça. 200 00:13:41,195 --> 00:13:44,114 Está lá para trazer informação, não para confronto. 201 00:13:44,198 --> 00:13:47,034 Quanto mais tempo ficar, mais ficamos a saber. 202 00:13:47,117 --> 00:13:50,621 Entre, reúna as informações e saia. 203 00:13:50,704 --> 00:13:51,956 Ninguém vai desconfiar. 204 00:13:52,039 --> 00:13:53,457 Leve uma mala. 205 00:13:53,958 --> 00:13:57,086 Roupa, pasta de dentes, o suficiente para umas noites. 206 00:13:57,670 --> 00:13:59,463 - Porquê? - Só para prevenir. 207 00:13:59,547 --> 00:14:00,881 Prevenir o quê? 208 00:14:00,965 --> 00:14:02,800 Caso não possa voltar para casa. 209 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 Porque não poderia voltar? 210 00:14:06,136 --> 00:14:08,430 Eles sabem onde vive, Dra. Cheng. 211 00:14:12,268 --> 00:14:14,103 Quando diz "eles", 212 00:14:15,604 --> 00:14:17,273 de quem está a falar? 213 00:14:19,775 --> 00:14:22,319 Acha que estão em contacto com extraterrestres? 214 00:14:22,820 --> 00:14:26,866 Não é preciso acreditar no Pai Natal para dar presentes no Natal. 215 00:14:29,410 --> 00:14:31,245 Acredita no Pai Natal? 216 00:15:13,245 --> 00:15:14,079 Estou? 217 00:15:14,663 --> 00:15:17,791 Não leve o telefone quando chegar ao local. 218 00:15:17,875 --> 00:15:19,835 Serão capazes de me localizar? 219 00:15:19,919 --> 00:15:21,795 Espero que esteja a brincar. 220 00:15:21,879 --> 00:15:22,713 Está verde. 221 00:15:33,766 --> 00:15:36,477 "Ela olhou para o Lobo Mau e disse: 222 00:15:36,560 --> 00:15:39,188 'Avó, que grandes olhos que tens.' 223 00:15:39,271 --> 00:15:40,856 Não compreendemos. 224 00:15:41,857 --> 00:15:43,359 O que não compreendem? 225 00:15:44,109 --> 00:15:46,445 - Ele tenciona comê-la. - Sim. 226 00:15:47,488 --> 00:15:49,031 Ela não quer ser comida. 227 00:15:49,782 --> 00:15:50,616 Não. 228 00:15:51,200 --> 00:15:55,496 Então, porque fica em casa sabendo que o lobo a quer comer? 229 00:15:55,579 --> 00:15:57,498 Ela não sabe. 230 00:15:57,998 --> 00:16:00,626 O lobo finge ser a avó. 231 00:16:01,502 --> 00:16:02,795 Não compreendemos. 232 00:16:03,963 --> 00:16:06,173 Ele está vestido como a avó. 233 00:16:06,256 --> 00:16:10,135 Está a usar a roupa dela, parece-se com ela, soa como ela. 234 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 Mas ele não é a avó. 235 00:16:13,514 --> 00:16:14,515 Ele é o lobo. 236 00:16:14,598 --> 00:16:18,435 Sim, mas a Capuchinho Vermelho não sabe. 237 00:16:19,186 --> 00:16:21,230 O lobo comunicou com ela? 238 00:16:22,272 --> 00:16:23,440 Sim. 239 00:16:24,608 --> 00:16:27,319 Se ele queria atingir o seu objetivo de a comer, 240 00:16:27,403 --> 00:16:29,321 porque comunicou com ela? 241 00:16:29,947 --> 00:16:33,701 Depois de ele comunicar com ela e ela descobrir as suas intenções, 242 00:16:33,784 --> 00:16:34,952 porque não fugiu ela? 243 00:16:36,120 --> 00:16:40,374 Porque ela não descobriu as intenções dele. 244 00:16:40,457 --> 00:16:43,085 Ele estava a escondê-las. 245 00:16:43,877 --> 00:16:46,005 Nunca escondem as vossas intenções? 246 00:16:48,841 --> 00:16:50,217 Não compreendemos. 247 00:16:51,093 --> 00:16:55,723 Bem, por exemplo, esta praga que nos persegue 248 00:16:55,806 --> 00:16:58,100 tenta esconder as suas intenções 249 00:16:58,183 --> 00:17:01,311 porque de outra forma não chegaria até nós. 250 00:17:03,897 --> 00:17:04,898 Praga? 251 00:17:05,399 --> 00:17:06,400 Os nossos inimigos. 252 00:17:07,067 --> 00:17:09,903 Os agentes secretos de que me avisaram. 253 00:17:11,572 --> 00:17:13,323 As pragas são insetos destrutivos 254 00:17:13,407 --> 00:17:16,994 ou outros animais que atacam colheitas, comida e gado. 255 00:17:17,077 --> 00:17:18,537 Os seus inimigos são humanos. 256 00:17:18,620 --> 00:17:19,705 Sim. 257 00:17:19,788 --> 00:17:23,792 Sim, bem, o que eu estava a fazer era... 258 00:17:24,877 --> 00:17:26,712 Estava a usar uma metáfora. 259 00:17:27,796 --> 00:17:31,884 Estava a descrevê-los como pragas porque é o que são. 260 00:17:32,384 --> 00:17:36,055 Irritantes, inconsequentes, fáceis de eliminar. 261 00:17:37,139 --> 00:17:41,060 Como insetos que podemos esmagar debaixo do sapato. 262 00:17:44,646 --> 00:17:47,775 Nunca podem dizer algo que saibam ser falso? 263 00:17:47,858 --> 00:17:49,068 Não podem mentir? 264 00:17:50,861 --> 00:17:54,907 O que se sabe é comunicado assim que a comunicação ocorre. 265 00:17:58,160 --> 00:18:00,662 Então, comunicam através do pensamento? 266 00:18:02,164 --> 00:18:06,418 Enquanto somos como animais de capoeira, a cacarejar uns com os outros. 267 00:18:08,754 --> 00:18:11,423 O senhor faz isso? Mente? 268 00:18:12,257 --> 00:18:15,094 Bem, tento não o fazer, mas... 269 00:18:16,011 --> 00:18:16,970 Sim. 270 00:18:17,513 --> 00:18:21,308 Sim, todos o fazemos, às vezes, de uma forma ou de outra. 271 00:18:22,101 --> 00:18:24,436 E o lobo também está a mentir? 272 00:18:25,646 --> 00:18:28,273 Sim. Sim, acho que sim. 273 00:18:30,526 --> 00:18:32,402 Gostaríamos de falar com ele. 274 00:18:34,446 --> 00:18:35,614 O quê? 275 00:18:35,697 --> 00:18:37,741 Ele ainda está em casa da avó? 276 00:18:37,825 --> 00:18:38,909 Onde fica isso? 277 00:18:40,744 --> 00:18:41,787 Na floresta. 278 00:18:43,914 --> 00:18:44,998 Que floresta? 279 00:18:45,749 --> 00:18:47,584 Há muitas florestas no vosso mundo. 280 00:18:47,668 --> 00:18:48,877 Não. 281 00:18:49,461 --> 00:18:52,965 Não, isto não é real. 282 00:18:54,508 --> 00:18:55,759 Não compreendemos. 283 00:18:55,843 --> 00:18:57,261 Bem, é uma história. 284 00:18:58,095 --> 00:19:01,849 O lobo, a avó, a Capuchinho Vermelho, 285 00:19:01,932 --> 00:19:03,392 nada disso existe. 286 00:19:06,103 --> 00:19:07,479 Então, a história, 287 00:19:08,480 --> 00:19:10,274 é uma mentira sobre um mentiroso? 288 00:19:11,859 --> 00:19:12,943 Sim. 289 00:19:14,069 --> 00:19:15,529 Creio que seja. 290 00:19:21,243 --> 00:19:22,744 Temos de pensar nisto. 291 00:19:28,792 --> 00:19:29,793 Meu Senhor? 292 00:19:33,797 --> 00:19:34,798 Meu Senhor? 293 00:19:37,217 --> 00:19:38,886 Achamos que já compreendemos. 294 00:19:41,889 --> 00:19:43,265 É por isso... 295 00:19:44,016 --> 00:19:47,352 É por isso que precisam de nós, Senhor. 296 00:19:48,729 --> 00:19:50,147 Nós podemos ajudar-vos. 297 00:19:51,190 --> 00:19:53,859 Ajudar-vos a compreender-nos melhor. 298 00:19:56,862 --> 00:19:59,489 Um mentiroso é alguém cujas palavras são falsas. 299 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 Não se pode confiar num mentiroso. 300 00:20:02,784 --> 00:20:04,828 Não podemos coexistir com mentirosos. 301 00:20:05,913 --> 00:20:07,039 Senhor... 302 00:20:11,877 --> 00:20:12,878 Senhor? 303 00:20:15,130 --> 00:20:16,590 Temos medo de vocês. 304 00:20:21,428 --> 00:20:22,471 Senhor... 305 00:20:29,728 --> 00:20:31,188 Senhor, está aí? 306 00:20:34,274 --> 00:20:35,359 Senhor? 307 00:20:38,946 --> 00:20:40,572 Senhor, está aí? 308 00:22:28,597 --> 00:22:29,931 Bem-vinda, Dra. Cheng. 309 00:22:50,077 --> 00:22:51,703 Aonde vamos? 310 00:22:52,996 --> 00:22:54,039 Para a cimeira. 311 00:22:54,664 --> 00:22:56,500 O que se passa na cimeira? 312 00:22:57,667 --> 00:23:00,379 Não se preocupe. O nosso Senhor cuidará de todos nós. 313 00:23:01,671 --> 00:23:02,672 "O nosso Senhor"? 314 00:24:16,455 --> 00:24:17,456 Jin. 315 00:24:20,375 --> 00:24:21,835 Estou feliz por ter vindo. 316 00:24:22,502 --> 00:24:23,503 Eu também. 317 00:24:26,339 --> 00:24:28,216 Lamento muito pelo seu amigo. 318 00:24:31,720 --> 00:24:33,388 Achei que não viria. 319 00:24:33,472 --> 00:24:34,347 Conheço aquela voz. 320 00:24:34,431 --> 00:24:37,058 - ... o encontro. - Conheci-a no cemitério. 321 00:24:37,142 --> 00:24:39,394 - É verdade. - Ela sempre soube de nós. 322 00:24:39,478 --> 00:24:41,521 - Isso surpreende-te? - O que a fez vir? 323 00:24:41,605 --> 00:24:44,983 Quero saber porque é que o Universo funciona assim. 324 00:24:45,066 --> 00:24:46,735 Quero as grandes respostas. 325 00:24:47,235 --> 00:24:49,821 Se alguém sabe essas respostas, é o nosso Senhor. 326 00:24:50,489 --> 00:24:51,364 Sim. 327 00:24:52,365 --> 00:24:54,993 Confio que o nosso Senhor nos dê as respostas. 328 00:24:56,411 --> 00:24:58,538 Sei que é estranho dizê-lo no início. 329 00:24:58,622 --> 00:25:01,333 Faz-nos parecer malucos religiosos. 330 00:25:01,416 --> 00:25:04,336 Só que o nosso Senhor é real. 331 00:25:06,338 --> 00:25:10,258 Não tinha ninguém a protegê-la desde que as cheias levaram a sua família. 332 00:25:11,051 --> 00:25:12,093 Agora já tem. 333 00:25:13,178 --> 00:25:16,056 Esta é a minha família desde pequena. 334 00:25:17,307 --> 00:25:19,643 É uma honra fazer parte da família. 335 00:25:20,352 --> 00:25:23,313 Conheço alguém que ficará feliz por ouvir isso. 336 00:25:23,897 --> 00:25:25,273 O nosso fundador vem aí. 337 00:25:26,608 --> 00:25:29,027 Como é que o Evans saiu daquele barco sem o vermos? 338 00:25:29,110 --> 00:25:31,821 Como é que a miúda se apagou das câmaras de segurança? 339 00:25:31,905 --> 00:25:34,074 - Se eu pudesse... - Intervimos? 340 00:25:34,157 --> 00:25:36,743 Não, vamos ouvir. Ele pode admitir algo. 341 00:25:36,826 --> 00:25:39,204 É maravilhoso ver as vossas caras, velhas e novas. 342 00:25:40,247 --> 00:25:42,707 É uma noite muito especial para todos nós. 343 00:25:42,791 --> 00:25:46,378 Os rumores são verdadeiros, por isso, não me vou alongar. 344 00:25:46,461 --> 00:25:50,507 Tenho a honra de apresentar a pessoa que fundou o nosso movimento, 345 00:25:51,174 --> 00:25:52,425 a nossa esperança, 346 00:25:52,509 --> 00:25:54,594 a causa da nossa salvação. 347 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 Deem as boas-vindas à pessoa que nos fundou... 348 00:26:00,392 --> 00:26:02,435 ... a Dra. Ye Wenjie. 349 00:26:23,331 --> 00:26:26,501 Bem-vinda. Eu sabia que virias. 350 00:26:38,888 --> 00:26:42,142 Não há nada que a ligue a isto desde o funeral. 351 00:26:42,225 --> 00:26:43,810 Nada que tenhamos visto ou ouvido, 352 00:26:43,893 --> 00:26:46,771 mas têm controlado o que vemos e ouvimos. 353 00:26:46,855 --> 00:26:49,274 Porque nos deixam ouvir isto? 354 00:26:56,364 --> 00:26:57,365 Obrigada. 355 00:27:01,119 --> 00:27:06,541 Quando era jovem, vi o meu país ser arrasado. 356 00:27:07,417 --> 00:27:09,794 A minha família foi destruída. 357 00:27:10,962 --> 00:27:12,839 Mandaram-me para o inferno. 358 00:27:14,007 --> 00:27:17,510 Vi seres humanos a cortarem-se uns aos outros, 359 00:27:17,594 --> 00:27:19,971 a destruírem-se uns aos outros, 360 00:27:20,055 --> 00:27:22,932 tudo em nome do progresso. 361 00:27:24,601 --> 00:27:26,144 E o que mudou? 362 00:27:26,686 --> 00:27:32,067 Continuamos a destruir-nos uns aos outros e ao mundo à nossa volta. 363 00:27:32,150 --> 00:27:35,028 Não nos podemos salvar. 364 00:27:35,862 --> 00:27:38,782 Mas não estamos sozinhos. 365 00:27:39,658 --> 00:27:41,242 A quatro anos-luz de distância, 366 00:27:41,326 --> 00:27:46,498 os San-Ti alcançaram milagres para além da nossa imaginação, 367 00:27:46,581 --> 00:27:49,876 apesar do caos que assola o seu mundo. 368 00:27:50,627 --> 00:27:55,882 E, agora, vêm partilhar o seu conhecimento connosco, 369 00:27:55,965 --> 00:28:00,053 ensinar-nos a sobreviver e a prosperar. 370 00:28:00,553 --> 00:28:06,768 Viajam até nós a velocidades enormes, mas levarão séculos a chegar. 371 00:28:06,851 --> 00:28:08,561 Quatrocentos anos. 372 00:28:08,645 --> 00:28:10,146 Quatrocentos anos? 373 00:28:10,647 --> 00:28:11,731 O espaço é grande. 374 00:28:11,815 --> 00:28:14,234 ... na história cabe-nos a nós, 375 00:28:14,317 --> 00:28:18,238 aos nossos filhos e aos filhos deles. 376 00:28:18,321 --> 00:28:21,408 Temos de preparar o mundo para a chegada deles 377 00:28:21,491 --> 00:28:24,786 e preparar os nossos descendentes para os receber. 378 00:28:31,292 --> 00:28:33,545 Creio que chegaram todos os nossos convidados. 379 00:28:33,628 --> 00:28:35,213 Agradeço. 380 00:28:36,172 --> 00:28:40,385 O meu parceiro neste movimento, Mike Evans, agradece-vos. 381 00:28:40,468 --> 00:28:44,013 E o nosso Senhor, San-Ti, agradece-vos. 382 00:28:45,807 --> 00:28:49,602 Dar-lhes-emos a dádiva do nosso mundo, 383 00:28:49,686 --> 00:28:53,022 para que possam fazer com ele o que nós não conseguimos, 384 00:28:53,106 --> 00:28:56,651 para que possam consertar o que... 385 00:28:58,653 --> 00:28:59,738 No chão! 386 00:29:00,905 --> 00:29:02,115 Mexam-se! 387 00:29:05,326 --> 00:29:06,411 No chão! 388 00:29:06,494 --> 00:29:07,537 No chão! 389 00:29:08,079 --> 00:29:08,955 No chão! 390 00:29:16,379 --> 00:29:17,464 Parem! 391 00:29:18,923 --> 00:29:20,550 Não resistam. 392 00:29:22,427 --> 00:29:26,890 Se isto está a acontecer, é a vontade do nosso Senhor. 393 00:29:28,224 --> 00:29:29,142 Por favor. 394 00:29:29,225 --> 00:29:30,268 Sentem-se. 395 00:29:44,324 --> 00:29:46,993 O Senhor proteger-nos-á dos nossos inimigos. 396 00:30:09,766 --> 00:30:11,726 Vamos tirá-la daqui. 397 00:31:01,734 --> 00:31:03,361 Vamos! Vamos. 398 00:31:39,314 --> 00:31:40,398 Sente-se bem? 399 00:31:46,446 --> 00:31:47,530 Como está? 400 00:31:48,823 --> 00:31:51,868 Vamos levá-la para um sítio seguro. E à sua amiga Auggie. 401 00:31:52,410 --> 00:31:54,454 Só até termos isto controlado. 402 00:31:55,038 --> 00:31:57,957 Teve sorte. Tenho péssima pontaria. 403 00:33:04,023 --> 00:33:06,109 CONTOS DE FADAS 404 00:33:12,198 --> 00:33:14,951 CARO WILL, PARABÉNS AO MELHOR DE NÓS! 405 00:33:15,034 --> 00:33:18,830 QUE AS NOSSAS HISTÓRIAS SEJAM MAIS FELIZES DO QUE ESTAS. BEIJINHOS, JIN 406 00:33:43,521 --> 00:33:44,397 Estou? 407 00:33:44,897 --> 00:33:45,815 Olá. 408 00:33:47,066 --> 00:33:48,067 Olá. 409 00:33:50,028 --> 00:33:53,239 Só queria saber como estavas. 410 00:33:55,074 --> 00:33:56,075 Sim, estou... 411 00:33:57,618 --> 00:33:58,619 ... bem. 412 00:33:59,954 --> 00:34:06,252 Estava a pensar que, depois do funeral do Jack, podíamos tirar uns dias. 413 00:34:07,545 --> 00:34:12,133 Aluguei uma casinha na praia, 414 00:34:12,216 --> 00:34:14,093 perto das Seven Sisters. 415 00:34:14,177 --> 00:34:17,930 Não sei se te apetece olhar para o Canal, mas... 416 00:34:18,014 --> 00:34:19,265 Parece-me bem. 417 00:34:20,975 --> 00:34:22,685 Vou convidar o Saul e a Auggie. 418 00:34:23,895 --> 00:34:25,855 E o Raj, claro. 419 00:34:27,190 --> 00:34:29,400 Talvez devesse ser só a malta. 420 00:34:30,401 --> 00:34:32,236 Ele voltou à base, seja como for. 421 00:34:34,322 --> 00:34:37,492 A Auggie podia fazer-nos as suas famosas palomas. 422 00:34:38,367 --> 00:34:40,078 Podíamos bebê-las na praia. 423 00:34:40,161 --> 00:34:42,663 Dizem que se vê França num dia limpo. 424 00:34:45,333 --> 00:34:46,918 Estás a conduzir para algum lado? 425 00:34:49,712 --> 00:34:50,713 Sim. 426 00:34:52,090 --> 00:34:53,091 Onde? 427 00:34:55,426 --> 00:34:57,595 Não sei, exatamente. 428 00:34:58,930 --> 00:34:59,889 Para um sítio seguro. 429 00:35:02,725 --> 00:35:03,726 O que se passa? 430 00:35:05,019 --> 00:35:07,313 Nada. Estou bem. Juro. 431 00:35:07,396 --> 00:35:10,274 Jin, onde estás? Eu vou buscar-te. 432 00:35:14,070 --> 00:35:15,905 Tenho de te contar uma coisa. 433 00:35:17,490 --> 00:35:20,701 Algo de loucos, mas verdadeiro. 434 00:35:21,702 --> 00:35:22,912 Jin, o que se passa? 435 00:35:22,995 --> 00:35:24,497 Ouve, está bem? 436 00:35:25,248 --> 00:35:29,127 É sobre todos nós. É sobre nós os dois e o Jack. 437 00:35:30,378 --> 00:35:31,379 Todos nós. 438 00:35:35,967 --> 00:35:37,760 Começou há muito tempo. 439 00:35:39,762 --> 00:35:41,347 Antes de nascermos. 440 00:35:44,559 --> 00:35:50,064 {\an8}OCEANO ATLÂNTICO NORTE, 1984 441 00:36:01,450 --> 00:36:02,535 O que achas? 442 00:36:04,912 --> 00:36:07,373 É como ver um velho amigo. 443 00:36:12,378 --> 00:36:15,214 Saiam do heliporto. Saiam do heliporto. 444 00:36:16,090 --> 00:36:17,550 A chegar. 445 00:36:18,467 --> 00:36:21,095 {\an8}Saiam do heliporto imediatamente. 446 00:36:42,992 --> 00:36:44,619 Muito bem. Cuidado. 447 00:36:44,702 --> 00:36:46,287 Sim. Aqui, senhor. 448 00:36:46,370 --> 00:36:47,830 Cuidado. 449 00:36:54,962 --> 00:36:57,048 Desta vez vai ser diferente. 450 00:36:58,257 --> 00:37:00,009 A nossa base de investigação. 451 00:37:02,845 --> 00:37:03,971 Porquê aqui? 452 00:37:05,598 --> 00:37:07,600 Sem fronteiras. Sem política. 453 00:37:08,809 --> 00:37:10,144 Sem interferências. 454 00:37:18,069 --> 00:37:19,695 O nosso centro de transmissão. 455 00:37:25,201 --> 00:37:28,412 Da última vez, levou oito anos até eu receber uma resposta. 456 00:37:29,121 --> 00:37:30,456 Talvez tenhamos de esperar. 457 00:37:31,123 --> 00:37:33,751 Tentaram contactar-te este tempo todo. 458 00:37:33,834 --> 00:37:34,752 O quê? 459 00:37:34,835 --> 00:37:36,963 Desde que receberam a tua mensagem. 460 00:37:37,046 --> 00:37:39,882 Saíste da base antes de poderem responder. 461 00:37:43,678 --> 00:37:45,554 És muito importante para eles. 462 00:37:46,347 --> 00:37:48,140 Querem saber mais sobre nós 463 00:37:48,224 --> 00:37:50,726 e querem ensinar-nos sobre eles. 464 00:37:51,435 --> 00:37:53,145 Foi há tanto tempo. 465 00:37:56,607 --> 00:37:58,859 Às vezes, perguntava-me se tinha sido real. 466 00:38:00,778 --> 00:38:01,737 É real. 467 00:38:04,490 --> 00:38:05,491 Eles vêm aí. 468 00:38:09,287 --> 00:38:11,330 Trouxeste-nos esperança. 469 00:38:52,246 --> 00:38:53,622 Sabemos do navio. 470 00:39:01,255 --> 00:39:03,090 O que há no Dia do Juízo Final? 471 00:39:03,674 --> 00:39:05,009 Porque é tão importante? 472 00:39:05,092 --> 00:39:09,180 Se forem tão trapalhões como na nossa reunião, nunca saberão. 473 00:39:09,263 --> 00:39:10,598 Apanhámo-la, não foi? 474 00:39:10,681 --> 00:39:12,516 Porque será? 475 00:39:13,100 --> 00:39:15,519 Apanharam-me porque eles deixaram. 476 00:39:16,020 --> 00:39:19,065 A julgar pelo número de baixas do vosso lado, 477 00:39:19,148 --> 00:39:21,317 não diria que nos deixaram fazer seja o que for. 478 00:39:21,400 --> 00:39:22,943 Nós não deixámos. 479 00:39:23,027 --> 00:39:24,236 Eles é que deixaram. 480 00:39:26,364 --> 00:39:29,450 Não faz ideia do que eles são capazes. 481 00:39:29,533 --> 00:39:33,788 Pensa que sim, mas não sabe. 482 00:39:34,955 --> 00:39:36,791 Eles vêm aí. 483 00:39:38,209 --> 00:39:40,920 E não há nada que possa fazer para os impedir. 484 00:39:43,547 --> 00:39:45,216 E quando eles chegarem... 485 00:39:49,053 --> 00:39:51,555 ... vai ficar tão grato. 486 00:41:45,169 --> 00:41:47,171 Legendas: Helena Cotovio