1
00:00:07,716 --> 00:00:13,847
{\an8}LONDRA, 1982
2
00:00:31,573 --> 00:00:32,407
Dnă doctor Ye!
3
00:00:33,241 --> 00:00:34,367
Domnule Evans!
4
00:00:40,957 --> 00:00:43,752
Am fost surprins că m-ați contactat.
5
00:00:45,920 --> 00:00:47,714
Mă bucur că m-ați ținut minte.
6
00:00:48,298 --> 00:00:50,967
Bineînțeles! Nu aveam cum să vă uit.
7
00:00:51,968 --> 00:00:53,762
Voi fi aici doar o săptămână.
8
00:00:55,221 --> 00:00:57,932
Pentru o conferință. Astrofizică.
9
00:00:58,933 --> 00:01:01,811
Deci ați reușit să plecați de pe deal?
10
00:01:04,064 --> 00:01:05,732
Știu despre tatăl dvs.
11
00:01:06,983 --> 00:01:08,109
M-am interesat.
12
00:01:08,943 --> 00:01:10,987
Și eu știu despre tatăl dvs.
13
00:01:12,072 --> 00:01:14,282
I-ați preluat compania petrolieră.
14
00:01:14,365 --> 00:01:18,495
Iar Mao este mort.
Sunt profesoară la Universitatea Tsinghua.
15
00:01:20,997 --> 00:01:22,248
Vremurile se schimbă.
16
00:01:23,416 --> 00:01:25,085
Pe mine nu m-au schimbat.
17
00:01:25,585 --> 00:01:27,587
Sunt același om din Shaanxi.
18
00:01:28,254 --> 00:01:33,718
Puteam să-mi duc zilele în coliba aia
și să încerc să salvez rândunica roșcată
19
00:01:33,802 --> 00:01:37,263
sau să-mi folosesc resursele
ca să fac mai mult.
20
00:01:39,099 --> 00:01:41,184
Pentru a lupta cu puterea,
21
00:01:42,310 --> 00:01:45,021
uneori trebuie să accezi la ea.
22
00:01:46,356 --> 00:01:47,398
Sunt de acord.
23
00:01:49,651 --> 00:01:52,278
Și cum luptați cu puterea, mai exact?
24
00:01:56,991 --> 00:01:58,660
De ce mi-ați scris?
25
00:02:01,329 --> 00:02:05,125
„În natură, nimic nu există singur.”
26
00:02:07,961 --> 00:02:11,297
N-am știut cu cine altcineva să vorbesc.
27
00:02:13,675 --> 00:02:15,301
Despre ce vreți să vorbim?
28
00:02:18,054 --> 00:02:19,597
Pe acel deal...
29
00:02:24,018 --> 00:02:25,311
am făcut ceva.
30
00:02:33,444 --> 00:02:37,949
PROBLEMA CELOR 3 CORPURI
31
00:02:52,338 --> 00:02:55,425
Salut! M-au externat acum o oră,
32
00:02:55,967 --> 00:02:58,303
așa că dă-mi mesaj dacă nu ajungi,
33
00:02:59,345 --> 00:03:01,389
dar sunt gata de plecare.
34
00:03:13,985 --> 00:03:14,986
Salut!
35
00:03:16,112 --> 00:03:16,988
Salut!
36
00:03:18,573 --> 00:03:19,908
Parcă erai la Oxford.
37
00:03:20,992 --> 00:03:21,951
Da.
38
00:03:22,702 --> 00:03:23,703
Eram.
39
00:03:25,413 --> 00:03:27,457
Păi, bine ai revenit!
40
00:03:28,625 --> 00:03:31,377
Jack trebuia să mă ia acum o oră,
41
00:03:31,461 --> 00:03:33,838
dar ticălosul nu răspunde la telefon.
42
00:03:36,174 --> 00:03:37,133
Te simți bine?
43
00:03:41,804 --> 00:03:42,805
De ce ai venit?
44
00:03:57,820 --> 00:03:59,656
Oprește-o, oprește-o imediat!
45
00:04:04,744 --> 00:04:06,162
Trebuia să-l opresc.
46
00:04:06,955 --> 00:04:08,915
Taci, n-a fost vina ta!
47
00:04:08,998 --> 00:04:11,209
Trebuie să fie aceeași femeie, nu?
48
00:04:11,793 --> 00:04:13,294
Cea cu țigara?
49
00:04:13,378 --> 00:04:15,964
Poate că s-a șters iar de pe filmare.
50
00:04:16,047 --> 00:04:17,882
Poate fi ea sau un colaborator.
51
00:04:17,966 --> 00:04:19,092
Găsește-o!
52
00:04:19,926 --> 00:04:21,386
Asta faceți, nu?
53
00:04:21,469 --> 00:04:24,514
Amicul tău avea 18 camere de supraveghere.
54
00:04:25,306 --> 00:04:27,392
Ea nu apare pe niciuna.
55
00:04:27,475 --> 00:04:29,102
Ciudat, nu-i așa?
56
00:04:30,687 --> 00:04:33,564
Vera Ye a recrutat cinci genii la Oxford.
57
00:04:33,648 --> 00:04:35,692
Vera și unul dintre ei e mort.
58
00:04:36,859 --> 00:04:39,070
O invitație. Trei cercuri pe ea.
59
00:04:40,530 --> 00:04:42,156
De unde naiba știi?
60
00:04:42,657 --> 00:04:43,616
Contează?
61
00:04:57,297 --> 00:04:58,756
Nu e interesant?
62
00:04:59,799 --> 00:05:02,885
Vor ca tu să nu lucrezi,
iar tu să lucrezi pentru ei.
63
00:05:05,430 --> 00:05:09,142
Săptămâna viitoare vor
să te primească în organizație.
64
00:05:09,726 --> 00:05:10,768
Merg cu ea.
65
00:05:10,852 --> 00:05:12,395
- Ba nu.
- Ba da!
66
00:05:12,478 --> 00:05:13,354
Ba nu.
67
00:05:13,896 --> 00:05:15,189
Nu ai fost invitată.
68
00:05:16,316 --> 00:05:18,234
Ai de ales, dnă dr. Cheng.
69
00:05:19,110 --> 00:05:20,862
Pot să-ți jelești amicul,
70
00:05:20,945 --> 00:05:24,198
să-ți petreci viața dorindu-ți
să fi acționat altfel
71
00:05:25,408 --> 00:05:27,869
sau ne ajuți să-i prindem pe nenorociți.
72
00:05:31,205 --> 00:05:32,790
Nu.
73
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Bea votca!
74
00:05:34,709 --> 00:05:37,295
- Le prefer pe alea.
- Nu, bea votca!
75
00:05:40,048 --> 00:05:41,132
Bea ca lumea!
76
00:05:57,607 --> 00:05:59,233
Chiar am încercat, să știi!
77
00:06:00,568 --> 00:06:02,070
Nu-i mai tăcea gura.
78
00:06:02,612 --> 00:06:06,657
A trebuit să se certe cu ea,
am încercat să-i fac semn, nu mai tăcea!
79
00:06:06,741 --> 00:06:09,744
Nu-i nimic, Jin.
A reușit cineva să-l facă să tacă?
80
00:06:13,247 --> 00:06:14,374
Cred că sunt reali.
81
00:06:16,167 --> 00:06:17,168
Cine?
82
00:06:17,251 --> 00:06:18,252
San-Ti.
83
00:06:18,753 --> 00:06:20,463
Cred că sunt reali și vin.
84
00:06:21,547 --> 00:06:22,840
Pare o nebunie...
85
00:06:22,924 --> 00:06:23,800
Nu este.
86
00:06:23,883 --> 00:06:25,676
E singurul lucru logic.
87
00:06:26,427 --> 00:06:29,055
Ce s-a întâmplat...
Nu avem tehnologia asta.
88
00:06:29,138 --> 00:06:30,264
Nimeni n-o are.
89
00:06:30,348 --> 00:06:33,893
Dacă nimeni n-o poate face
și tot se întâmplă...
90
00:06:35,895 --> 00:06:39,315
- Nu știu cum să lupt cu extratereștrii.
- Nici eu, dar știi ceva?
91
00:06:39,399 --> 00:06:42,985
Cei care lucrează pentru ei
nu sunt extratereștri.
92
00:06:44,070 --> 00:06:46,280
Și am luptat cu oamenii toată viața.
93
00:06:47,198 --> 00:06:48,324
Ca și tine.
94
00:07:02,839 --> 00:07:04,006
Alte vești bune!
95
00:07:04,590 --> 00:07:05,716
L-am găsit.
96
00:07:06,884 --> 00:07:08,719
Petrolierul Panamax.
97
00:07:08,803 --> 00:07:10,972
N-a livrat petrol de 40 de ani.
98
00:07:11,597 --> 00:07:14,058
Ar putea fi 1.000 de oameni pe vas.
99
00:07:14,767 --> 00:07:15,935
Am coordonatele.
100
00:07:16,018 --> 00:07:19,939
Marea Mediterană,
la 200 de mile nord de Alexandria.
101
00:07:20,857 --> 00:07:21,983
Acționăm?
102
00:07:22,859 --> 00:07:23,693
Nu.
103
00:07:24,485 --> 00:07:25,403
Așteptăm.
104
00:07:25,486 --> 00:07:32,076
{\an8}ZIUA JUDECĂȚII
105
00:07:49,051 --> 00:07:50,052
Hola!
106
00:07:51,345 --> 00:07:52,763
Monsieur Evans!
107
00:07:53,306 --> 00:07:55,183
Bonjour, Gabrielle!
108
00:07:55,266 --> 00:07:57,852
Dna Chiang ne vorbea despre San-Ti.
109
00:07:57,935 --> 00:07:58,769
Da?
110
00:07:58,853 --> 00:08:02,398
Voi trăi destul ca să-l întâlnesc
pe Stăpânul nostru?
111
00:08:02,982 --> 00:08:07,111
Dacă Stăpânul vrea să fim aici
când vor sosi,
112
00:08:07,695 --> 00:08:10,823
atunci vor face asta posibil.
113
00:08:11,908 --> 00:08:14,035
Pot face minuni.
114
00:08:14,535 --> 00:08:16,537
Și dacă nu...
115
00:08:17,121 --> 00:08:19,165
atunci așa e mai bine, nu?
116
00:08:19,248 --> 00:08:20,124
Da.
117
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
Scumpo! Haide...
118
00:08:24,170 --> 00:08:27,673
Domnule, lista finală
pentru summitul de mâine.
119
00:08:28,424 --> 00:08:29,550
Ce a pățit Rooney?
120
00:08:29,634 --> 00:08:31,010
Nu ne-am înțeles.
121
00:08:32,345 --> 00:08:33,513
Am înțeles.
122
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
Domnule?
123
00:08:35,640 --> 00:08:37,350
Să mărim paza?
124
00:08:37,433 --> 00:08:39,727
Ce bază mai bună ca a Stăpânului?
125
00:08:41,187 --> 00:08:42,188
Așa este.
126
00:08:49,612 --> 00:08:50,696
Stăpâne?
127
00:08:52,031 --> 00:08:52,990
Da.
128
00:08:53,074 --> 00:08:56,702
Avem tovarăși care ni se alătură prin joc.
129
00:08:56,786 --> 00:08:58,538
Pentru summitul de mâine...
130
00:08:58,621 --> 00:09:00,248
Ei știu despre summit.
131
00:09:02,250 --> 00:09:03,084
Ei?
132
00:09:03,167 --> 00:09:04,502
Dușmanii tăi.
133
00:09:05,628 --> 00:09:06,963
Ei știu unde te afli.
134
00:09:07,838 --> 00:09:09,507
Chiar acum te urmăresc.
135
00:09:14,554 --> 00:09:15,846
Nu te teme!
136
00:09:16,347 --> 00:09:17,974
Nu vei păți nimic.
137
00:09:19,100 --> 00:09:20,518
Nici tu, nici ceilalți.
138
00:09:21,561 --> 00:09:22,895
Vă vom proteja.
139
00:09:25,898 --> 00:09:28,943
Mult mai bine.
Îmi place să te văd zâmbind.
140
00:09:38,369 --> 00:09:40,162
Să-mi bag!
141
00:09:40,246 --> 00:09:42,164
Care e scopul?
142
00:09:43,874 --> 00:09:45,668
- Să câștigi.
- Cam mult sânge.
143
00:09:45,751 --> 00:09:48,754
Da, bossul mi-a zdrobit coastele
și mi-a scos inima.
144
00:09:49,380 --> 00:09:52,216
- E Răpitorul de Inimi.
- Foarte frumos!
145
00:09:53,050 --> 00:09:55,011
Cum merge cu interviurile?
146
00:09:55,094 --> 00:09:55,928
Am de muncă.
147
00:09:57,305 --> 00:09:59,140
- Ce?
- Sunt antreprenor.
148
00:09:59,223 --> 00:10:01,767
Nu e muncă. E doar un cuvânt auzit undeva.
149
00:10:01,851 --> 00:10:04,312
Crezi că sunt un ratat, dar o să vezi tu!
150
00:10:04,395 --> 00:10:05,855
Nu te consider ratat.
151
00:10:06,355 --> 00:10:07,440
Doar leneș.
152
00:10:07,523 --> 00:10:11,068
Tu ai tras la jug și uite unde ai ajuns!
153
00:10:12,278 --> 00:10:15,323
„Tot ce cuprinzi cu privirea
este regatul nostru.”
154
00:10:17,325 --> 00:10:19,577
Nu te îmbogățești prin meseria mea.
155
00:10:20,119 --> 00:10:21,537
Protejezi oamenii.
156
00:10:22,997 --> 00:10:24,248
Ți se pare de râs?
157
00:10:24,790 --> 00:10:25,625
Scuze, tată!
158
00:10:25,708 --> 00:10:27,543
Polițiștii nu sunt eroi.
159
00:10:27,627 --> 00:10:29,003
Nu sunt polițist.
160
00:10:29,086 --> 00:10:32,214
Nu, ești un funcționar
al unui guvern disfuncțional.
161
00:10:34,383 --> 00:10:35,426
Cine ți-a zis?
162
00:10:35,509 --> 00:10:39,680
E ideea mea.
Poliția descurajează originalitatea.
163
00:10:42,141 --> 00:10:42,975
Ally a spus-o.
164
00:10:44,018 --> 00:10:45,311
Ally e un tâmpit.
165
00:10:45,394 --> 00:10:49,148
O spui de doi ani, dar rămâne iubitul meu.
Ce-ți spune asta?
166
00:10:49,231 --> 00:10:51,192
Că ai gusturi proaste la bărbați?
167
00:10:51,275 --> 00:10:52,360
Semăn cu mama.
168
00:11:00,284 --> 00:11:03,120
Când o să fiu milionar
și o să-ți iau o casă,
169
00:11:03,204 --> 00:11:05,247
o să-ți zic: „Tot ratat mă crezi?”
170
00:11:11,921 --> 00:11:14,423
Mai întâi, omoară-l pe Răpitorul de Inimi!
171
00:11:14,507 --> 00:11:16,008
Aproape că reușisem.
172
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
Auzi?
173
00:11:35,069 --> 00:11:36,153
Ce părere ai?
174
00:11:37,947 --> 00:11:39,365
Da, ar trebui să meargă.
175
00:11:39,990 --> 00:11:42,243
Mama lui a spus că are sicriul închis.
176
00:11:52,586 --> 00:11:57,925
Crezi că trebuie să aruncăm ceva
înainte să ajungă familia lui?
177
00:11:58,759 --> 00:11:59,635
Cum ar fi?
178
00:12:00,761 --> 00:12:04,473
Nu știu, jucării sexuale,
droguri recreaționale,
179
00:12:05,182 --> 00:12:06,225
porno clasic.
180
00:12:06,308 --> 00:12:08,853
Știm doar cum era Jack Rooney!
181
00:12:10,312 --> 00:12:11,397
Nu cred.
182
00:12:14,567 --> 00:12:15,568
Vezi?
183
00:12:17,820 --> 00:12:18,821
Ți-am zis eu!
184
00:12:24,118 --> 00:12:26,412
Ce crezi că sunt? Cătușe?
185
00:12:27,079 --> 00:12:28,080
Bile anale?
186
00:13:19,006 --> 00:13:21,967
Mă ocup de date,
ecuații, ipoteze și modele.
187
00:13:22,051 --> 00:13:24,470
Nu am competențe în... asta.
188
00:13:25,262 --> 00:13:27,348
Nu sunt spioană sau ce sunteți voi.
189
00:13:27,932 --> 00:13:29,266
Știm unde te duci.
190
00:13:29,767 --> 00:13:32,353
Vom fi în apropiere,
vom fi ochi și urechi,
191
00:13:33,062 --> 00:13:34,814
o să fii în siguranță.
192
00:13:35,397 --> 00:13:38,275
Cel mai bine ar fi să eviți discuțiile.
193
00:13:38,359 --> 00:13:40,486
Nu vorbi! Ascultă!
194
00:13:41,195 --> 00:13:44,114
Te duci pentru informații,
nu pentru confruntări.
195
00:13:44,198 --> 00:13:47,034
Cu cât stai mai mult,
cu atât aflăm mai multe.
196
00:13:47,117 --> 00:13:50,621
Te duci, afli informații, pleci.
197
00:13:50,704 --> 00:13:51,956
Nu va ști nimeni.
198
00:13:52,039 --> 00:13:53,457
Ia-ți o geantă!
199
00:13:53,958 --> 00:13:57,086
Haine, pastă de dinți,
lucruri pentru câteva nopți.
200
00:13:57,670 --> 00:13:59,463
- De ce?
- Pentru orice caz.
201
00:13:59,547 --> 00:14:00,881
Ce fel de caz?
202
00:14:00,965 --> 00:14:02,800
În caz că nu poți pleca acasă.
203
00:14:04,009 --> 00:14:05,553
De ce n-aș putea?
204
00:14:06,136 --> 00:14:08,430
Ei știu unde locuiești, dnă dr. Cheng.
205
00:14:12,268 --> 00:14:13,686
Când spui „ei”,
206
00:14:15,604 --> 00:14:17,273
la cine te referi?
207
00:14:19,692 --> 00:14:22,236
Crezi că au luat legătura
cu extratereștrii?
208
00:14:22,820 --> 00:14:26,866
Nu e nevoie să crezi în Moș Crăciun
ca oamenii să dea daruri.
209
00:14:29,410 --> 00:14:31,245
Crezi în Moș Crăciun?
210
00:15:13,245 --> 00:15:14,079
Alo?
211
00:15:14,663 --> 00:15:16,999
Nu lua telefonul cu tine când ajungi!
212
00:15:17,875 --> 00:15:19,376
Mă mai puteți urmări?
213
00:15:19,919 --> 00:15:21,211
Sper că glumești.
214
00:15:21,879 --> 00:15:22,713
E verde.
215
00:15:33,766 --> 00:15:36,477
„Și se uită la Lupul cel Rău și spuse:
216
00:15:36,560 --> 00:15:39,188
«Vai, bunico, ce ochi mari ai!»”
217
00:15:39,271 --> 00:15:40,856
Nu înțelegem.
218
00:15:41,357 --> 00:15:42,858
Ce nu înțelegeți?
219
00:15:44,109 --> 00:15:46,445
- Vrea s-o mănânce.
- Da.
220
00:15:47,488 --> 00:15:49,031
Ea nu vrea să fie mâncată.
221
00:15:49,782 --> 00:15:50,616
Nu.
222
00:15:51,200 --> 00:15:54,828
De ce rămâne în casă,
când știe că lupul vrea s-o mănânce?
223
00:15:55,579 --> 00:15:57,498
Nu știe.
224
00:15:57,998 --> 00:16:00,626
Lupul se preface că este bunica.
225
00:16:01,502 --> 00:16:02,795
Nu înțelegem.
226
00:16:03,963 --> 00:16:06,173
E îmbrăcat ca bunica.
227
00:16:06,256 --> 00:16:09,969
Îi poartă hainele,
arată ca ea, vorbește ca ea.
228
00:16:11,512 --> 00:16:13,013
Dar nu e bunica ei.
229
00:16:13,514 --> 00:16:14,515
E lupul.
230
00:16:14,598 --> 00:16:18,435
Da, dar Scufița Roșie nu știe asta.
231
00:16:19,186 --> 00:16:21,230
Lupul a comunicat cu ea?
232
00:16:22,272 --> 00:16:23,440
Da.
233
00:16:24,608 --> 00:16:27,319
Dacă voia să-și atingă scopul
de a o mânca,
234
00:16:27,403 --> 00:16:29,196
de ce a comunicat cu ea?
235
00:16:29,947 --> 00:16:33,701
După ce el a comunicat cu ea,
iar ea i-a aflat intențiile,
236
00:16:33,784 --> 00:16:34,952
de ce n-a fugit?
237
00:16:36,120 --> 00:16:40,374
Pentru că nu i-a aflat intențiile.
238
00:16:40,457 --> 00:16:42,668
Și le-a ascuns.
239
00:16:43,877 --> 00:16:46,005
Nu vă ascundeți intențiile?
240
00:16:48,841 --> 00:16:50,217
Nu înțelegem.
241
00:16:51,093 --> 00:16:55,723
De exemplu,
paraziții aceștia care ne urmăresc
242
00:16:55,806 --> 00:16:58,100
încearcă să-și ascundă intențiile,
243
00:16:58,183 --> 00:17:01,311
pentru că altfel nu ne-ar putea găsi.
244
00:17:03,897 --> 00:17:04,898
Paraziți?
245
00:17:05,399 --> 00:17:06,400
Dușmanii noștri.
246
00:17:07,067 --> 00:17:09,903
Spionii despre care m-ați avertizat.
247
00:17:11,572 --> 00:17:14,324
Paraziții sunt insecte distructive
sau alte animale
248
00:17:14,408 --> 00:17:18,537
care atacă recolte, hrană sau animale.
Dușmanii tăi sunt oameni.
249
00:17:18,620 --> 00:17:19,705
Da.
250
00:17:19,788 --> 00:17:23,709
Cum să vă explic...
Ceea ce încercam să spun este...
251
00:17:24,877 --> 00:17:26,712
că am folosit o metaforă.
252
00:17:27,796 --> 00:17:31,884
I-am descris drept dăunători
fiindcă asta sunt.
253
00:17:32,384 --> 00:17:36,055
Enervanți, neimportanți, ușor de eliminat.
254
00:17:37,139 --> 00:17:41,060
Ca insectele ce pot fi strivite
sub bocanc.
255
00:17:44,646 --> 00:17:47,775
Nu puteți spune niciodată ceva fals?
256
00:17:47,858 --> 00:17:49,068
Nu puteți minți?
257
00:17:50,861 --> 00:17:54,531
Ceea ce se știe se comunică
în momentul comunicării.
258
00:17:58,160 --> 00:18:00,662
Deci, comunicați prin gânduri?
259
00:18:02,164 --> 00:18:06,418
În timp ce noi suntem niște orătănii
care cârâim una la alta.
260
00:18:08,754 --> 00:18:11,423
Tu faci asta? Minți?
261
00:18:12,257 --> 00:18:15,094
Păi, încerc să n-o fac, dar...
262
00:18:16,011 --> 00:18:16,845
Da.
263
00:18:17,513 --> 00:18:21,308
Cu toții o facem uneori,
într-un fel sau altul.
264
00:18:22,101 --> 00:18:24,436
Și lupul minte?
265
00:18:25,646 --> 00:18:28,273
Da. Presupun că da.
266
00:18:30,526 --> 00:18:32,236
Am vrea să discutăm cu el.
267
00:18:34,404 --> 00:18:35,239
Poftim?
268
00:18:35,739 --> 00:18:37,324
Încă este în casa bunicii?
269
00:18:37,825 --> 00:18:38,909
Unde se află?
270
00:18:40,744 --> 00:18:41,787
În pădure.
271
00:18:43,914 --> 00:18:44,998
Care pădure?
272
00:18:45,749 --> 00:18:47,584
Aveți multe păduri.
273
00:18:47,668 --> 00:18:48,877
Stați așa!
274
00:18:49,461 --> 00:18:52,965
Nu este... Nu este real.
275
00:18:54,508 --> 00:18:55,759
Nu înțelegem.
276
00:18:55,843 --> 00:18:57,261
Este o poveste.
277
00:18:58,095 --> 00:19:01,849
Lupul, bunica, Scufița Roșie
278
00:19:01,932 --> 00:19:03,392
nu există.
279
00:19:06,103 --> 00:19:07,479
Așadar, povestea...
280
00:19:08,480 --> 00:19:10,399
e o minciună despre un mincinos?
281
00:19:11,859 --> 00:19:12,943
Da.
282
00:19:14,069 --> 00:19:15,529
Presupun că da.
283
00:19:21,243 --> 00:19:22,744
Trebuie să reflectăm.
284
00:19:28,792 --> 00:19:29,793
Stăpâne?
285
00:19:33,797 --> 00:19:34,798
Stăpâne?
286
00:19:37,217 --> 00:19:38,886
Credem că acum înțelegem.
287
00:19:41,889 --> 00:19:42,848
Vedeți...
288
00:19:44,016 --> 00:19:47,352
De aceea aveți nevoie de noi, Stăpâne.
289
00:19:48,729 --> 00:19:49,771
Vă putem ajuta.
290
00:19:51,190 --> 00:19:53,859
Vă putem ajuta să ne înțelegeți.
291
00:19:56,862 --> 00:19:59,489
Un mincinos rostește cuvinte false.
292
00:19:59,990 --> 00:20:01,783
Un mincinos nu e de încredere.
293
00:20:02,784 --> 00:20:04,828
Nu putem coexista cu mincinoșii.
294
00:20:05,913 --> 00:20:07,039
Stăpâne...
295
00:20:11,877 --> 00:20:12,878
Stăpâne?
296
00:20:15,130 --> 00:20:16,590
Ne temem de voi.
297
00:20:21,428 --> 00:20:22,471
Stăpâne...
298
00:20:29,728 --> 00:20:31,188
Stăpâne, sunteți acolo?
299
00:20:34,274 --> 00:20:35,359
Stăpâne!
300
00:20:38,946 --> 00:20:40,572
Stăpâne, sunteți acolo?
301
00:22:28,597 --> 00:22:30,098
Bun-venit, dnă dr. Cheng!
302
00:22:50,077 --> 00:22:51,703
Unde mergem, mai exact?
303
00:22:52,996 --> 00:22:54,039
La summit.
304
00:22:54,664 --> 00:22:56,041
Ce se petrece acolo?
305
00:22:57,667 --> 00:23:00,379
Stai liniștită!
Stăpânul va avea grijă de noi.
306
00:23:01,671 --> 00:23:02,672
Stăpânul?
307
00:24:16,455 --> 00:24:17,289
Jin!
308
00:24:20,375 --> 00:24:21,835
Mă bucur că ai venit.
309
00:24:22,502 --> 00:24:23,503
Și eu.
310
00:24:26,339 --> 00:24:28,216
Condoleanțe pentru amicul tău!
311
00:24:31,720 --> 00:24:32,929
Nu credeam că vii.
312
00:24:33,472 --> 00:24:34,347
Știu vocea.
313
00:24:34,431 --> 00:24:37,058
- ...să ratez asta.
- Am întâlnit-o în cimitir.
314
00:24:37,142 --> 00:24:39,394
- Așa este.
- Știa despre noi.
315
00:24:39,478 --> 00:24:41,521
- Te surprinde?
- De ce ai venit?
316
00:24:41,605 --> 00:24:44,483
Vreau să știu
de ce universul funcționează așa.
317
00:24:45,066 --> 00:24:46,735
Vreau marile răspunsuri.
318
00:24:47,235 --> 00:24:49,404
Doar Stăpânul nostru le are.
319
00:24:50,489 --> 00:24:51,364
Da.
320
00:24:52,365 --> 00:24:54,993
Sper ca Stăpânul să mi le ofere.
321
00:24:56,411 --> 00:25:00,874
Știu că pare ciudat s-o spui.
Ne face să părem niște sectanți nebuni.
322
00:25:01,416 --> 00:25:04,336
Dar Stăpânul nostru este real.
323
00:25:06,338 --> 00:25:10,258
N-a avut cine să te apere
de când familia ți-a fost luată de ape.
324
00:25:11,051 --> 00:25:12,093
Nu mai e așa.
325
00:25:13,178 --> 00:25:16,056
Asta a fost familia mea de când eram mică.
326
00:25:17,307 --> 00:25:19,476
E o onoare să fac parte din familie.
327
00:25:20,352 --> 00:25:22,604
Cineva se va bucura să audă asta.
328
00:25:23,897 --> 00:25:25,273
Vine fondatorul nostru.
329
00:25:26,608 --> 00:25:29,027
Cum a coborât Evans de pe vas?
330
00:25:29,110 --> 00:25:31,821
Cum a fost fata ștearsă de pe filmări?
331
00:25:31,905 --> 00:25:34,074
- Oameni buni...
- Acționăm?
332
00:25:34,157 --> 00:25:36,743
Nu, hai să ascultăm! Poate mărturisește.
333
00:25:36,826 --> 00:25:39,204
Mă bucur să vă văd pe toți!
334
00:25:40,247 --> 00:25:42,707
E o noapte foarte specială pentru noi.
335
00:25:42,791 --> 00:25:45,919
Zvonurile sunt adevărate,
așa că nu vă mai rețin!
336
00:25:46,461 --> 00:25:50,507
Sunt onorat să vi-l prezint
pe fondatorul mișcării noastre,
337
00:25:51,174 --> 00:25:52,425
licărul de speranță,
338
00:25:52,509 --> 00:25:54,594
calea salvării noastre.
339
00:25:55,595 --> 00:25:58,139
Urați-i bun-venit fondatorului nostru...
340
00:26:00,392 --> 00:26:02,435
doamna doctor Ye Wenjie!
341
00:26:23,331 --> 00:26:26,501
Bun-venit! Știam că vei veni.
342
00:26:38,888 --> 00:26:42,142
Nu o leagă nimic de toate astea,
în afară de funeralii.
343
00:26:42,225 --> 00:26:43,810
Nimic din ce știm noi,
344
00:26:43,893 --> 00:26:46,771
dar ei controlează ce vedem și ce auzim.
345
00:26:46,855 --> 00:26:49,274
Atunci, de ce ne lasă să auzim asta?
346
00:26:56,364 --> 00:26:57,365
Mulțumesc.
347
00:27:01,119 --> 00:27:06,541
Când eram tânără,
mi-am văzut țara dezbinată.
348
00:27:07,417 --> 00:27:09,794
Familia mea a fost distrusă.
349
00:27:10,962 --> 00:27:12,756
Eu am fost trimisă în iad.
350
00:27:14,007 --> 00:27:17,510
Am văzut cum oamenii se sfâșie între ei,
351
00:27:17,594 --> 00:27:19,971
cum se distrug fără regrete,
352
00:27:20,055 --> 00:27:22,932
toate în numele progresului.
353
00:27:24,601 --> 00:27:26,144
Și ce s-a schimbat?
354
00:27:26,686 --> 00:27:32,067
Continuăm să ne distrugem reciproc
și să distrugem lumea înconjurătoare.
355
00:27:32,150 --> 00:27:35,028
Nu ne putem salva singuri.
356
00:27:35,862 --> 00:27:38,573
Dar nu suntem singuri.
357
00:27:39,658 --> 00:27:41,242
La patru ani-lumină,
358
00:27:41,326 --> 00:27:46,498
San-Ti au realizat miracole
mai mari decât ne putem închipui,
359
00:27:46,581 --> 00:27:49,876
în ciuda haosului care le distruge lumea.
360
00:27:50,627 --> 00:27:55,882
Iar acum vin
să ne împărtășească cunoașterea lor,
361
00:27:55,965 --> 00:28:00,053
să ne învețe cum să supraviețuim
și să prosperăm.
362
00:28:00,553 --> 00:28:06,768
Călătoresc spre noi cu o viteză enormă,
dar va dura secole să ajungă la noi.
363
00:28:06,851 --> 00:28:08,561
Patru sute de ani.
364
00:28:08,645 --> 00:28:10,146
Patru sute de ani?
365
00:28:10,647 --> 00:28:11,731
Spațiul e vast.
366
00:28:11,815 --> 00:28:14,234
...în istorie cade pe umerii noștri,
367
00:28:14,317 --> 00:28:18,238
pe ai copiilor noștri
și pe ai copiilor lor.
368
00:28:18,321 --> 00:28:21,408
Trebuie să pregătim lumea
pentru sosirea lor
369
00:28:21,491 --> 00:28:24,786
și să ne pregătim urmașii
ca să-i întâmpine.
370
00:28:31,292 --> 00:28:33,128
Cred că au sosit toți oaspeții.
371
00:28:33,628 --> 00:28:35,213
Vă mulțumesc.
372
00:28:36,172 --> 00:28:40,385
Partenerul meu din această mișcare,
Mike Evans, vă mulțumește.
373
00:28:40,468 --> 00:28:44,013
Și Stăpânul nostru, San-Ti, vă mulțumește.
374
00:28:45,807 --> 00:28:49,185
Le vom oferi darul lumii noastre,
375
00:28:49,686 --> 00:28:52,605
ca ei să poată face
ceea ce noi nu am putut,
376
00:28:53,106 --> 00:28:56,651
ca să repare ceea ce noi am dis...
377
00:28:58,653 --> 00:28:59,738
Culcat!
378
00:29:00,905 --> 00:29:02,115
Mișcați-vă!
379
00:29:05,326 --> 00:29:06,411
Culcat!
380
00:29:06,494 --> 00:29:07,537
Culcat!
381
00:29:08,079 --> 00:29:08,955
Culcat!
382
00:29:16,379 --> 00:29:17,464
Opriți-vă!
383
00:29:18,923 --> 00:29:20,550
Nu vă împotriviți!
384
00:29:22,927 --> 00:29:26,890
Dacă se întâmplă asta,
înseamnă că e voia Stăpânului.
385
00:29:28,224 --> 00:29:29,142
Vă rog!
386
00:29:29,225 --> 00:29:30,268
Lăsați-vă jos!
387
00:29:44,324 --> 00:29:46,993
Stăpânul nostru ne va proteja de dușmani.
388
00:30:09,766 --> 00:30:11,726
Hai să te scoatem de aici!
389
00:31:01,734 --> 00:31:03,361
Haide!
390
00:31:39,314 --> 00:31:40,398
Ești teafără?
391
00:31:46,446 --> 00:31:47,530
Cum te simți?
392
00:31:48,823 --> 00:31:51,868
Te vom duce într-un loc ferit.
Și pe Auggie.
393
00:31:52,410 --> 00:31:53,995
Până știm cum stă treaba.
394
00:31:55,038 --> 00:31:57,957
Ai avut noroc. N-am deloc țintă.
395
00:33:04,023 --> 00:33:06,109
BASME
396
00:33:12,031 --> 00:33:15,034
DRAGĂ WILL,
LA MULȚI ANI CELOR MAI BUNI DINTRE NOI!
397
00:33:15,118 --> 00:33:18,830
FIE SĂ AVEM POVEȘTI MAI FERICITE!
CU DRAG, JIN. 10 IUNIE 2015
398
00:33:43,521 --> 00:33:44,397
Alo?
399
00:33:44,897 --> 00:33:45,815
Bună!
400
00:33:47,066 --> 00:33:48,067
Bună!
401
00:33:50,028 --> 00:33:53,114
Te-am sunat
doar ca să văd cum te simți.
402
00:33:55,074 --> 00:33:56,075
Da, sunt...
403
00:33:57,618 --> 00:33:58,619
bine.
404
00:33:59,954 --> 00:34:01,080
Mă gândeam...
405
00:34:01,164 --> 00:34:05,960
După funeraliile lui Jack,
ne-ar prinde bine o pauză.
406
00:34:07,545 --> 00:34:12,133
Am închiriat o căsuță
407
00:34:12,216 --> 00:34:14,093
lângă plaja Seven Sisters.
408
00:34:14,177 --> 00:34:17,930
Nu știu dacă ai chef
să privești Canalul, dar...
409
00:34:18,014 --> 00:34:19,265
Sună bine.
410
00:34:20,975 --> 00:34:22,769
Îi invit pe Saul și pe Auggie.
411
00:34:23,895 --> 00:34:25,855
Și pe Raj, bineînțeles.
412
00:34:27,190 --> 00:34:29,358
Ar trebui să fim doar noi, gașca.
413
00:34:30,401 --> 00:34:32,236
Oricum, s-a întors la bază.
414
00:34:34,322 --> 00:34:37,492
Auggie ne-ar putea pregăti
cocteiluri Paloma.
415
00:34:38,367 --> 00:34:40,078
Le-am putea bea pe plajă.
416
00:34:40,161 --> 00:34:42,663
Se spune că se vede Franța când e senin.
417
00:34:45,333 --> 00:34:46,834
Ești în mașină?
418
00:34:49,712 --> 00:34:50,546
Da.
419
00:34:52,090 --> 00:34:53,091
Unde te duci?
420
00:34:55,426 --> 00:34:57,595
Nu știu exact.
421
00:34:58,971 --> 00:34:59,889
La adăpost.
422
00:35:02,725 --> 00:35:03,726
Ce se petrece?
423
00:35:05,019 --> 00:35:06,854
Nimic. Sunt bine. Promit.
424
00:35:07,396 --> 00:35:09,857
Jin, unde ești? Vin să te iau.
425
00:35:14,070 --> 00:35:15,905
Trebuie să-ți spun ceva.
426
00:35:17,490 --> 00:35:20,701
Ceva nebunesc, dar adevărat.
427
00:35:21,702 --> 00:35:22,912
Ce se petrece?
428
00:35:22,995 --> 00:35:24,497
Doar ascultă, da?
429
00:35:25,248 --> 00:35:29,127
E vorba despre noi toți.
Despre tine, despre mine și Jack.
430
00:35:30,378 --> 00:35:31,379
Despre toți.
431
00:35:35,466 --> 00:35:37,468
Totul a început demult.
432
00:35:39,804 --> 00:35:41,305
Dinainte să ne naștem.
433
00:35:44,559 --> 00:35:50,064
{\an8}ATLANTICUL DE NORD, 1984
434
00:36:01,450 --> 00:36:02,535
Ce părere aveți?
435
00:36:04,912 --> 00:36:06,998
Parcă aș vedea un vechi prieten.
436
00:36:12,378 --> 00:36:15,214
Eliberați heliportul!
437
00:36:16,090 --> 00:36:17,175
Aterizează.
438
00:36:18,467 --> 00:36:21,095
{\an8}Eliberați heliportul imediat!
439
00:36:42,992 --> 00:36:44,160
Coborâți cu grijă!
440
00:36:45,286 --> 00:36:46,287
Să vă ajut!
441
00:36:46,370 --> 00:36:47,538
Coborâți cu grijă!
442
00:36:54,962 --> 00:36:56,547
Va fi altfel de data asta.
443
00:36:58,257 --> 00:37:00,009
Avem o bază de cercetare.
444
00:37:02,845 --> 00:37:03,971
De ce aici?
445
00:37:05,598 --> 00:37:07,600
Fără granițe. Fără politică.
446
00:37:08,809 --> 00:37:10,144
Fără piedici.
447
00:37:18,069 --> 00:37:19,695
Centrul de transmisiuni.
448
00:37:25,201 --> 00:37:28,412
A durat opt ani ca să primesc un răspuns.
449
00:37:29,121 --> 00:37:30,456
Avem de așteptat.
450
00:37:31,123 --> 00:37:32,959
Au încercat să te contacteze.
451
00:37:33,834 --> 00:37:34,752
Poftim?
452
00:37:34,835 --> 00:37:36,545
De când ți-au primit mesajul.
453
00:37:37,046 --> 00:37:39,882
Ai părăsit baza
înainte să-ți poată răspunde.
454
00:37:43,636 --> 00:37:45,179
Ești importantă pentru ei.
455
00:37:46,347 --> 00:37:50,685
Sunt curioși să afle despre noi
și vor ca noi să învățăm despre ei.
456
00:37:51,435 --> 00:37:53,145
Asta a fost demult.
457
00:37:56,607 --> 00:37:58,859
M-am întrebat dacă a fost real.
458
00:38:00,778 --> 00:38:01,737
Este real.
459
00:38:04,490 --> 00:38:05,491
Vin.
460
00:38:09,287 --> 00:38:11,330
Ne-ai adus speranță.
461
00:38:52,246 --> 00:38:53,622
Știm despre navă.
462
00:39:01,255 --> 00:39:02,715
Ce e pe Ziua Judecății?
463
00:39:03,674 --> 00:39:05,009
De ce e important?
464
00:39:05,092 --> 00:39:09,180
Dacă ești la fel de stângaci
ca la întâlnire, nu vei afla niciodată.
465
00:39:09,263 --> 00:39:12,516
- Te-am prins pe tine, nu?
- De ce crezi că m-ați prins?
466
00:39:13,100 --> 00:39:15,519
M-ați prins pentru că ei v-au permis.
467
00:39:16,020 --> 00:39:19,065
Judecând după numărul victimelor
din tabăra ta,
468
00:39:19,148 --> 00:39:21,317
n-aș spune că ne-ați permis ceva.
469
00:39:21,400 --> 00:39:22,943
Nu noi.
470
00:39:23,027 --> 00:39:24,236
Ei v-au permis.
471
00:39:26,364 --> 00:39:28,949
Habar n-ai ce pot face.
472
00:39:29,533 --> 00:39:33,788
Crezi că știi, dar nu e așa.
473
00:39:34,955 --> 00:39:36,582
Ei vin.
474
00:39:38,209 --> 00:39:40,920
Și nu-i puteți opri în niciun fel.
475
00:39:43,547 --> 00:39:45,216
Când vor sosi...
476
00:39:49,053 --> 00:39:51,555
veți fi foarte recunoscători.
477
00:41:45,169 --> 00:41:50,174
Subtitrarea: Ramona Coman