1 00:00:07,716 --> 00:00:13,847 {\an8}LONDRA, 1982 2 00:00:31,573 --> 00:00:32,407 Dnă doctor Ye! 3 00:00:33,241 --> 00:00:34,367 Domnule Evans! 4 00:00:40,957 --> 00:00:43,752 Am fost surprins că m-ați contactat. 5 00:00:45,920 --> 00:00:47,714 Mă bucur că m-ați ținut minte. 6 00:00:48,298 --> 00:00:50,967 Bineînțeles! Nu aveam cum să vă uit. 7 00:00:51,968 --> 00:00:53,762 Voi fi aici doar o săptămână. 8 00:00:55,221 --> 00:00:57,932 Pentru o conferință. Astrofizică. 9 00:00:58,933 --> 00:01:01,811 Deci ați reușit să plecați de pe deal? 10 00:01:04,064 --> 00:01:05,732 Știu despre tatăl dvs. 11 00:01:06,983 --> 00:01:08,109 M-am interesat. 12 00:01:08,943 --> 00:01:10,987 Și eu știu despre tatăl dvs. 13 00:01:12,072 --> 00:01:14,282 I-ați preluat compania petrolieră. 14 00:01:14,365 --> 00:01:18,495 Iar Mao este mort. Sunt profesoară la Universitatea Tsinghua. 15 00:01:20,997 --> 00:01:22,248 Vremurile se schimbă. 16 00:01:23,416 --> 00:01:25,085 Pe mine nu m-au schimbat. 17 00:01:25,585 --> 00:01:27,587 Sunt același om din Shaanxi. 18 00:01:28,254 --> 00:01:33,718 Puteam să-mi duc zilele în coliba aia și să încerc să salvez rândunica roșcată 19 00:01:33,802 --> 00:01:37,263 sau să-mi folosesc resursele ca să fac mai mult. 20 00:01:39,099 --> 00:01:41,184 Pentru a lupta cu puterea, 21 00:01:42,310 --> 00:01:45,021 uneori trebuie să accezi la ea. 22 00:01:46,356 --> 00:01:47,398 Sunt de acord. 23 00:01:49,651 --> 00:01:52,278 Și cum luptați cu puterea, mai exact? 24 00:01:56,991 --> 00:01:58,660 De ce mi-ați scris? 25 00:02:01,329 --> 00:02:05,125 „În natură, nimic nu există singur.” 26 00:02:07,961 --> 00:02:11,297 N-am știut cu cine altcineva să vorbesc. 27 00:02:13,675 --> 00:02:15,301 Despre ce vreți să vorbim? 28 00:02:18,054 --> 00:02:19,597 Pe acel deal... 29 00:02:24,018 --> 00:02:25,311 am făcut ceva. 30 00:02:33,444 --> 00:02:37,949 PROBLEMA CELOR 3 CORPURI 31 00:02:52,338 --> 00:02:55,425 Salut! M-au externat acum o oră, 32 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 așa că dă-mi mesaj dacă nu ajungi, 33 00:02:59,345 --> 00:03:01,389 dar sunt gata de plecare. 34 00:03:13,985 --> 00:03:14,986 Salut! 35 00:03:16,112 --> 00:03:16,988 Salut! 36 00:03:18,573 --> 00:03:19,908 Parcă erai la Oxford. 37 00:03:20,992 --> 00:03:21,951 Da. 38 00:03:22,702 --> 00:03:23,703 Eram. 39 00:03:25,413 --> 00:03:27,457 Păi, bine ai revenit! 40 00:03:28,625 --> 00:03:31,377 Jack trebuia să mă ia acum o oră, 41 00:03:31,461 --> 00:03:33,838 dar ticălosul nu răspunde la telefon. 42 00:03:36,174 --> 00:03:37,133 Te simți bine? 43 00:03:41,804 --> 00:03:42,805 De ce ai venit? 44 00:03:57,820 --> 00:03:59,656 Oprește-o, oprește-o imediat! 45 00:04:04,744 --> 00:04:06,162 Trebuia să-l opresc. 46 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 Taci, n-a fost vina ta! 47 00:04:08,998 --> 00:04:11,209 Trebuie să fie aceeași femeie, nu? 48 00:04:11,793 --> 00:04:13,294 Cea cu țigara? 49 00:04:13,378 --> 00:04:15,964 Poate că s-a șters iar de pe filmare. 50 00:04:16,047 --> 00:04:17,882 Poate fi ea sau un colaborator. 51 00:04:17,966 --> 00:04:19,092 Găsește-o! 52 00:04:19,926 --> 00:04:21,386 Asta faceți, nu? 53 00:04:21,469 --> 00:04:24,514 Amicul tău avea 18 camere de supraveghere. 54 00:04:25,306 --> 00:04:27,392 Ea nu apare pe niciuna. 55 00:04:27,475 --> 00:04:29,102 Ciudat, nu-i așa? 56 00:04:30,687 --> 00:04:33,564 Vera Ye a recrutat cinci genii la Oxford. 57 00:04:33,648 --> 00:04:35,692 Vera și unul dintre ei e mort. 58 00:04:36,859 --> 00:04:39,070 O invitație. Trei cercuri pe ea. 59 00:04:40,530 --> 00:04:42,156 De unde naiba știi? 60 00:04:42,657 --> 00:04:43,616 Contează? 61 00:04:57,297 --> 00:04:58,756 Nu e interesant? 62 00:04:59,799 --> 00:05:02,885 Vor ca tu să nu lucrezi, iar tu să lucrezi pentru ei. 63 00:05:05,430 --> 00:05:09,142 Săptămâna viitoare vor să te primească în organizație. 64 00:05:09,726 --> 00:05:10,768 Merg cu ea. 65 00:05:10,852 --> 00:05:12,395 - Ba nu. - Ba da! 66 00:05:12,478 --> 00:05:13,354 Ba nu. 67 00:05:13,896 --> 00:05:15,189 Nu ai fost invitată. 68 00:05:16,316 --> 00:05:18,234 Ai de ales, dnă dr. Cheng. 69 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 Pot să-ți jelești amicul, 70 00:05:20,945 --> 00:05:24,198 să-ți petreci viața dorindu-ți să fi acționat altfel 71 00:05:25,408 --> 00:05:27,869 sau ne ajuți să-i prindem pe nenorociți. 72 00:05:31,205 --> 00:05:32,790 Nu. 73 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Bea votca! 74 00:05:34,709 --> 00:05:37,295 - Le prefer pe alea. - Nu, bea votca! 75 00:05:40,048 --> 00:05:41,132 Bea ca lumea! 76 00:05:57,607 --> 00:05:59,233 Chiar am încercat, să știi! 77 00:06:00,568 --> 00:06:02,070 Nu-i mai tăcea gura. 78 00:06:02,612 --> 00:06:06,657 A trebuit să se certe cu ea, am încercat să-i fac semn, nu mai tăcea! 79 00:06:06,741 --> 00:06:09,744 Nu-i nimic, Jin. A reușit cineva să-l facă să tacă? 80 00:06:13,247 --> 00:06:14,374 Cred că sunt reali. 81 00:06:16,167 --> 00:06:17,168 Cine? 82 00:06:17,251 --> 00:06:18,252 San-Ti. 83 00:06:18,753 --> 00:06:20,463 Cred că sunt reali și vin. 84 00:06:21,547 --> 00:06:22,840 Pare o nebunie... 85 00:06:22,924 --> 00:06:23,800 Nu este. 86 00:06:23,883 --> 00:06:25,676 E singurul lucru logic. 87 00:06:26,427 --> 00:06:29,055 Ce s-a întâmplat... Nu avem tehnologia asta. 88 00:06:29,138 --> 00:06:30,264 Nimeni n-o are. 89 00:06:30,348 --> 00:06:33,893 Dacă nimeni n-o poate face și tot se întâmplă... 90 00:06:35,895 --> 00:06:39,315 - Nu știu cum să lupt cu extratereștrii. - Nici eu, dar știi ceva? 91 00:06:39,399 --> 00:06:42,985 Cei care lucrează pentru ei nu sunt extratereștri. 92 00:06:44,070 --> 00:06:46,280 Și am luptat cu oamenii toată viața. 93 00:06:47,198 --> 00:06:48,324 Ca și tine. 94 00:07:02,839 --> 00:07:04,006 Alte vești bune! 95 00:07:04,590 --> 00:07:05,716 L-am găsit. 96 00:07:06,884 --> 00:07:08,719 Petrolierul Panamax. 97 00:07:08,803 --> 00:07:10,972 N-a livrat petrol de 40 de ani. 98 00:07:11,597 --> 00:07:14,058 Ar putea fi 1.000 de oameni pe vas. 99 00:07:14,767 --> 00:07:15,935 Am coordonatele. 100 00:07:16,018 --> 00:07:19,939 Marea Mediterană, la 200 de mile nord de Alexandria. 101 00:07:20,857 --> 00:07:21,983 Acționăm? 102 00:07:22,859 --> 00:07:23,693 Nu. 103 00:07:24,485 --> 00:07:25,403 Așteptăm. 104 00:07:25,486 --> 00:07:32,076 {\an8}ZIUA JUDECĂȚII 105 00:07:49,051 --> 00:07:50,052 Hola! 106 00:07:51,345 --> 00:07:52,763 Monsieur Evans! 107 00:07:53,306 --> 00:07:55,183 Bonjour, Gabrielle! 108 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 Dna Chiang ne vorbea despre San-Ti. 109 00:07:57,935 --> 00:07:58,769 Da? 110 00:07:58,853 --> 00:08:02,398 Voi trăi destul ca să-l întâlnesc pe Stăpânul nostru? 111 00:08:02,982 --> 00:08:07,111 Dacă Stăpânul vrea să fim aici când vor sosi, 112 00:08:07,695 --> 00:08:10,823 atunci vor face asta posibil. 113 00:08:11,908 --> 00:08:14,035 Pot face minuni. 114 00:08:14,535 --> 00:08:16,537 Și dacă nu... 115 00:08:17,121 --> 00:08:19,165 atunci așa e mai bine, nu? 116 00:08:19,248 --> 00:08:20,124 Da. 117 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 Scumpo! Haide... 118 00:08:24,170 --> 00:08:27,673 Domnule, lista finală pentru summitul de mâine. 119 00:08:28,424 --> 00:08:29,550 Ce a pățit Rooney? 120 00:08:29,634 --> 00:08:31,010 Nu ne-am înțeles. 121 00:08:32,345 --> 00:08:33,513 Am înțeles. 122 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 Domnule? 123 00:08:35,640 --> 00:08:37,350 Să mărim paza? 124 00:08:37,433 --> 00:08:39,727 Ce bază mai bună ca a Stăpânului? 125 00:08:41,187 --> 00:08:42,188 Așa este. 126 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 Stăpâne? 127 00:08:52,031 --> 00:08:52,990 Da. 128 00:08:53,074 --> 00:08:56,702 Avem tovarăși care ni se alătură prin joc. 129 00:08:56,786 --> 00:08:58,538 Pentru summitul de mâine... 130 00:08:58,621 --> 00:09:00,248 Ei știu despre summit. 131 00:09:02,250 --> 00:09:03,084 Ei? 132 00:09:03,167 --> 00:09:04,502 Dușmanii tăi. 133 00:09:05,628 --> 00:09:06,963 Ei știu unde te afli. 134 00:09:07,838 --> 00:09:09,507 Chiar acum te urmăresc. 135 00:09:14,554 --> 00:09:15,846 Nu te teme! 136 00:09:16,347 --> 00:09:17,974 Nu vei păți nimic. 137 00:09:19,100 --> 00:09:20,518 Nici tu, nici ceilalți. 138 00:09:21,561 --> 00:09:22,895 Vă vom proteja. 139 00:09:25,898 --> 00:09:28,943 Mult mai bine. Îmi place să te văd zâmbind. 140 00:09:38,369 --> 00:09:40,162 Să-mi bag! 141 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 Care e scopul? 142 00:09:43,874 --> 00:09:45,668 - Să câștigi. - Cam mult sânge. 143 00:09:45,751 --> 00:09:48,754 Da, bossul mi-a zdrobit coastele și mi-a scos inima. 144 00:09:49,380 --> 00:09:52,216 - E Răpitorul de Inimi. - Foarte frumos! 145 00:09:53,050 --> 00:09:55,011 Cum merge cu interviurile? 146 00:09:55,094 --> 00:09:55,928 Am de muncă. 147 00:09:57,305 --> 00:09:59,140 - Ce? - Sunt antreprenor. 148 00:09:59,223 --> 00:10:01,767 Nu e muncă. E doar un cuvânt auzit undeva. 149 00:10:01,851 --> 00:10:04,312 Crezi că sunt un ratat, dar o să vezi tu! 150 00:10:04,395 --> 00:10:05,855 Nu te consider ratat. 151 00:10:06,355 --> 00:10:07,440 Doar leneș. 152 00:10:07,523 --> 00:10:11,068 Tu ai tras la jug și uite unde ai ajuns! 153 00:10:12,278 --> 00:10:15,323 „Tot ce cuprinzi cu privirea este regatul nostru.” 154 00:10:17,325 --> 00:10:19,577 Nu te îmbogățești prin meseria mea. 155 00:10:20,119 --> 00:10:21,537 Protejezi oamenii. 156 00:10:22,997 --> 00:10:24,248 Ți se pare de râs? 157 00:10:24,790 --> 00:10:25,625 Scuze, tată! 158 00:10:25,708 --> 00:10:27,543 Polițiștii nu sunt eroi. 159 00:10:27,627 --> 00:10:29,003 Nu sunt polițist. 160 00:10:29,086 --> 00:10:32,214 Nu, ești un funcționar al unui guvern disfuncțional. 161 00:10:34,383 --> 00:10:35,426 Cine ți-a zis? 162 00:10:35,509 --> 00:10:39,680 E ideea mea. Poliția descurajează originalitatea. 163 00:10:42,141 --> 00:10:42,975 Ally a spus-o. 164 00:10:44,018 --> 00:10:45,311 Ally e un tâmpit. 165 00:10:45,394 --> 00:10:49,148 O spui de doi ani, dar rămâne iubitul meu. Ce-ți spune asta? 166 00:10:49,231 --> 00:10:51,192 Că ai gusturi proaste la bărbați? 167 00:10:51,275 --> 00:10:52,360 Semăn cu mama. 168 00:11:00,284 --> 00:11:03,120 Când o să fiu milionar și o să-ți iau o casă, 169 00:11:03,204 --> 00:11:05,247 o să-ți zic: „Tot ratat mă crezi?” 170 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 Mai întâi, omoară-l pe Răpitorul de Inimi! 171 00:11:14,507 --> 00:11:16,008 Aproape că reușisem. 172 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Auzi? 173 00:11:35,069 --> 00:11:36,153 Ce părere ai? 174 00:11:37,947 --> 00:11:39,365 Da, ar trebui să meargă. 175 00:11:39,990 --> 00:11:42,243 Mama lui a spus că are sicriul închis. 176 00:11:52,586 --> 00:11:57,925 Crezi că trebuie să aruncăm ceva înainte să ajungă familia lui? 177 00:11:58,759 --> 00:11:59,635 Cum ar fi? 178 00:12:00,761 --> 00:12:04,473 Nu știu, jucării sexuale, droguri recreaționale, 179 00:12:05,182 --> 00:12:06,225 porno clasic. 180 00:12:06,308 --> 00:12:08,853 Știm doar cum era Jack Rooney! 181 00:12:10,312 --> 00:12:11,397 Nu cred. 182 00:12:14,567 --> 00:12:15,568 Vezi? 183 00:12:17,820 --> 00:12:18,821 Ți-am zis eu! 184 00:12:24,118 --> 00:12:26,412 Ce crezi că sunt? Cătușe? 185 00:12:27,079 --> 00:12:28,080 Bile anale? 186 00:13:19,006 --> 00:13:21,967 Mă ocup de date, ecuații, ipoteze și modele. 187 00:13:22,051 --> 00:13:24,470 Nu am competențe în... asta. 188 00:13:25,262 --> 00:13:27,348 Nu sunt spioană sau ce sunteți voi. 189 00:13:27,932 --> 00:13:29,266 Știm unde te duci. 190 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 Vom fi în apropiere, vom fi ochi și urechi, 191 00:13:33,062 --> 00:13:34,814 o să fii în siguranță. 192 00:13:35,397 --> 00:13:38,275 Cel mai bine ar fi să eviți discuțiile. 193 00:13:38,359 --> 00:13:40,486 Nu vorbi! Ascultă! 194 00:13:41,195 --> 00:13:44,114 Te duci pentru informații, nu pentru confruntări. 195 00:13:44,198 --> 00:13:47,034 Cu cât stai mai mult, cu atât aflăm mai multe. 196 00:13:47,117 --> 00:13:50,621 Te duci, afli informații, pleci. 197 00:13:50,704 --> 00:13:51,956 Nu va ști nimeni. 198 00:13:52,039 --> 00:13:53,457 Ia-ți o geantă! 199 00:13:53,958 --> 00:13:57,086 Haine, pastă de dinți, lucruri pentru câteva nopți. 200 00:13:57,670 --> 00:13:59,463 - De ce? - Pentru orice caz. 201 00:13:59,547 --> 00:14:00,881 Ce fel de caz? 202 00:14:00,965 --> 00:14:02,800 În caz că nu poți pleca acasă. 203 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 De ce n-aș putea? 204 00:14:06,136 --> 00:14:08,430 Ei știu unde locuiești, dnă dr. Cheng. 205 00:14:12,268 --> 00:14:13,686 Când spui „ei”, 206 00:14:15,604 --> 00:14:17,273 la cine te referi? 207 00:14:19,692 --> 00:14:22,236 Crezi că au luat legătura cu extratereștrii? 208 00:14:22,820 --> 00:14:26,866 Nu e nevoie să crezi în Moș Crăciun ca oamenii să dea daruri. 209 00:14:29,410 --> 00:14:31,245 Crezi în Moș Crăciun? 210 00:15:13,245 --> 00:15:14,079 Alo? 211 00:15:14,663 --> 00:15:16,999 Nu lua telefonul cu tine când ajungi! 212 00:15:17,875 --> 00:15:19,376 Mă mai puteți urmări? 213 00:15:19,919 --> 00:15:21,211 Sper că glumești. 214 00:15:21,879 --> 00:15:22,713 E verde. 215 00:15:33,766 --> 00:15:36,477 „Și se uită la Lupul cel Rău și spuse: 216 00:15:36,560 --> 00:15:39,188 «Vai, bunico, ce ochi mari ai!»” 217 00:15:39,271 --> 00:15:40,856 Nu înțelegem. 218 00:15:41,357 --> 00:15:42,858 Ce nu înțelegeți? 219 00:15:44,109 --> 00:15:46,445 - Vrea s-o mănânce. - Da. 220 00:15:47,488 --> 00:15:49,031 Ea nu vrea să fie mâncată. 221 00:15:49,782 --> 00:15:50,616 Nu. 222 00:15:51,200 --> 00:15:54,828 De ce rămâne în casă, când știe că lupul vrea s-o mănânce? 223 00:15:55,579 --> 00:15:57,498 Nu știe. 224 00:15:57,998 --> 00:16:00,626 Lupul se preface că este bunica. 225 00:16:01,502 --> 00:16:02,795 Nu înțelegem. 226 00:16:03,963 --> 00:16:06,173 E îmbrăcat ca bunica. 227 00:16:06,256 --> 00:16:09,969 Îi poartă hainele, arată ca ea, vorbește ca ea. 228 00:16:11,512 --> 00:16:13,013 Dar nu e bunica ei. 229 00:16:13,514 --> 00:16:14,515 E lupul. 230 00:16:14,598 --> 00:16:18,435 Da, dar Scufița Roșie nu știe asta. 231 00:16:19,186 --> 00:16:21,230 Lupul a comunicat cu ea? 232 00:16:22,272 --> 00:16:23,440 Da. 233 00:16:24,608 --> 00:16:27,319 Dacă voia să-și atingă scopul de a o mânca, 234 00:16:27,403 --> 00:16:29,196 de ce a comunicat cu ea? 235 00:16:29,947 --> 00:16:33,701 După ce el a comunicat cu ea, iar ea i-a aflat intențiile, 236 00:16:33,784 --> 00:16:34,952 de ce n-a fugit? 237 00:16:36,120 --> 00:16:40,374 Pentru că nu i-a aflat intențiile. 238 00:16:40,457 --> 00:16:42,668 Și le-a ascuns. 239 00:16:43,877 --> 00:16:46,005 Nu vă ascundeți intențiile? 240 00:16:48,841 --> 00:16:50,217 Nu înțelegem. 241 00:16:51,093 --> 00:16:55,723 De exemplu, paraziții aceștia care ne urmăresc 242 00:16:55,806 --> 00:16:58,100 încearcă să-și ascundă intențiile, 243 00:16:58,183 --> 00:17:01,311 pentru că altfel nu ne-ar putea găsi. 244 00:17:03,897 --> 00:17:04,898 Paraziți? 245 00:17:05,399 --> 00:17:06,400 Dușmanii noștri. 246 00:17:07,067 --> 00:17:09,903 Spionii despre care m-ați avertizat. 247 00:17:11,572 --> 00:17:14,324 Paraziții sunt insecte distructive sau alte animale 248 00:17:14,408 --> 00:17:18,537 care atacă recolte, hrană sau animale. Dușmanii tăi sunt oameni. 249 00:17:18,620 --> 00:17:19,705 Da. 250 00:17:19,788 --> 00:17:23,709 Cum să vă explic... Ceea ce încercam să spun este... 251 00:17:24,877 --> 00:17:26,712 că am folosit o metaforă. 252 00:17:27,796 --> 00:17:31,884 I-am descris drept dăunători fiindcă asta sunt. 253 00:17:32,384 --> 00:17:36,055 Enervanți, neimportanți, ușor de eliminat. 254 00:17:37,139 --> 00:17:41,060 Ca insectele ce pot fi strivite sub bocanc. 255 00:17:44,646 --> 00:17:47,775 Nu puteți spune niciodată ceva fals? 256 00:17:47,858 --> 00:17:49,068 Nu puteți minți? 257 00:17:50,861 --> 00:17:54,531 Ceea ce se știe se comunică în momentul comunicării. 258 00:17:58,160 --> 00:18:00,662 Deci, comunicați prin gânduri? 259 00:18:02,164 --> 00:18:06,418 În timp ce noi suntem niște orătănii care cârâim una la alta. 260 00:18:08,754 --> 00:18:11,423 Tu faci asta? Minți? 261 00:18:12,257 --> 00:18:15,094 Păi, încerc să n-o fac, dar... 262 00:18:16,011 --> 00:18:16,845 Da. 263 00:18:17,513 --> 00:18:21,308 Cu toții o facem uneori, într-un fel sau altul. 264 00:18:22,101 --> 00:18:24,436 Și lupul minte? 265 00:18:25,646 --> 00:18:28,273 Da. Presupun că da. 266 00:18:30,526 --> 00:18:32,236 Am vrea să discutăm cu el. 267 00:18:34,404 --> 00:18:35,239 Poftim? 268 00:18:35,739 --> 00:18:37,324 Încă este în casa bunicii? 269 00:18:37,825 --> 00:18:38,909 Unde se află? 270 00:18:40,744 --> 00:18:41,787 În pădure. 271 00:18:43,914 --> 00:18:44,998 Care pădure? 272 00:18:45,749 --> 00:18:47,584 Aveți multe păduri. 273 00:18:47,668 --> 00:18:48,877 Stați așa! 274 00:18:49,461 --> 00:18:52,965 Nu este... Nu este real. 275 00:18:54,508 --> 00:18:55,759 Nu înțelegem. 276 00:18:55,843 --> 00:18:57,261 Este o poveste. 277 00:18:58,095 --> 00:19:01,849 Lupul, bunica, Scufița Roșie 278 00:19:01,932 --> 00:19:03,392 nu există. 279 00:19:06,103 --> 00:19:07,479 Așadar, povestea... 280 00:19:08,480 --> 00:19:10,399 e o minciună despre un mincinos? 281 00:19:11,859 --> 00:19:12,943 Da. 282 00:19:14,069 --> 00:19:15,529 Presupun că da. 283 00:19:21,243 --> 00:19:22,744 Trebuie să reflectăm. 284 00:19:28,792 --> 00:19:29,793 Stăpâne? 285 00:19:33,797 --> 00:19:34,798 Stăpâne? 286 00:19:37,217 --> 00:19:38,886 Credem că acum înțelegem. 287 00:19:41,889 --> 00:19:42,848 Vedeți... 288 00:19:44,016 --> 00:19:47,352 De aceea aveți nevoie de noi, Stăpâne. 289 00:19:48,729 --> 00:19:49,771 Vă putem ajuta. 290 00:19:51,190 --> 00:19:53,859 Vă putem ajuta să ne înțelegeți. 291 00:19:56,862 --> 00:19:59,489 Un mincinos rostește cuvinte false. 292 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 Un mincinos nu e de încredere. 293 00:20:02,784 --> 00:20:04,828 Nu putem coexista cu mincinoșii. 294 00:20:05,913 --> 00:20:07,039 Stăpâne... 295 00:20:11,877 --> 00:20:12,878 Stăpâne? 296 00:20:15,130 --> 00:20:16,590 Ne temem de voi. 297 00:20:21,428 --> 00:20:22,471 Stăpâne... 298 00:20:29,728 --> 00:20:31,188 Stăpâne, sunteți acolo? 299 00:20:34,274 --> 00:20:35,359 Stăpâne! 300 00:20:38,946 --> 00:20:40,572 Stăpâne, sunteți acolo? 301 00:22:28,597 --> 00:22:30,098 Bun-venit, dnă dr. Cheng! 302 00:22:50,077 --> 00:22:51,703 Unde mergem, mai exact? 303 00:22:52,996 --> 00:22:54,039 La summit. 304 00:22:54,664 --> 00:22:56,041 Ce se petrece acolo? 305 00:22:57,667 --> 00:23:00,379 Stai liniștită! Stăpânul va avea grijă de noi. 306 00:23:01,671 --> 00:23:02,672 Stăpânul? 307 00:24:16,455 --> 00:24:17,289 Jin! 308 00:24:20,375 --> 00:24:21,835 Mă bucur că ai venit. 309 00:24:22,502 --> 00:24:23,503 Și eu. 310 00:24:26,339 --> 00:24:28,216 Condoleanțe pentru amicul tău! 311 00:24:31,720 --> 00:24:32,929 Nu credeam că vii. 312 00:24:33,472 --> 00:24:34,347 Știu vocea. 313 00:24:34,431 --> 00:24:37,058 - ...să ratez asta. - Am întâlnit-o în cimitir. 314 00:24:37,142 --> 00:24:39,394 - Așa este. - Știa despre noi. 315 00:24:39,478 --> 00:24:41,521 - Te surprinde? - De ce ai venit? 316 00:24:41,605 --> 00:24:44,483 Vreau să știu de ce universul funcționează așa. 317 00:24:45,066 --> 00:24:46,735 Vreau marile răspunsuri. 318 00:24:47,235 --> 00:24:49,404 Doar Stăpânul nostru le are. 319 00:24:50,489 --> 00:24:51,364 Da. 320 00:24:52,365 --> 00:24:54,993 Sper ca Stăpânul să mi le ofere. 321 00:24:56,411 --> 00:25:00,874 Știu că pare ciudat s-o spui. Ne face să părem niște sectanți nebuni. 322 00:25:01,416 --> 00:25:04,336 Dar Stăpânul nostru este real. 323 00:25:06,338 --> 00:25:10,258 N-a avut cine să te apere de când familia ți-a fost luată de ape. 324 00:25:11,051 --> 00:25:12,093 Nu mai e așa. 325 00:25:13,178 --> 00:25:16,056 Asta a fost familia mea de când eram mică. 326 00:25:17,307 --> 00:25:19,476 E o onoare să fac parte din familie. 327 00:25:20,352 --> 00:25:22,604 Cineva se va bucura să audă asta. 328 00:25:23,897 --> 00:25:25,273 Vine fondatorul nostru. 329 00:25:26,608 --> 00:25:29,027 Cum a coborât Evans de pe vas? 330 00:25:29,110 --> 00:25:31,821 Cum a fost fata ștearsă de pe filmări? 331 00:25:31,905 --> 00:25:34,074 - Oameni buni... - Acționăm? 332 00:25:34,157 --> 00:25:36,743 Nu, hai să ascultăm! Poate mărturisește. 333 00:25:36,826 --> 00:25:39,204 Mă bucur să vă văd pe toți! 334 00:25:40,247 --> 00:25:42,707 E o noapte foarte specială pentru noi. 335 00:25:42,791 --> 00:25:45,919 Zvonurile sunt adevărate, așa că nu vă mai rețin! 336 00:25:46,461 --> 00:25:50,507 Sunt onorat să vi-l prezint pe fondatorul mișcării noastre, 337 00:25:51,174 --> 00:25:52,425 licărul de speranță, 338 00:25:52,509 --> 00:25:54,594 calea salvării noastre. 339 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 Urați-i bun-venit fondatorului nostru... 340 00:26:00,392 --> 00:26:02,435 doamna doctor Ye Wenjie! 341 00:26:23,331 --> 00:26:26,501 Bun-venit! Știam că vei veni. 342 00:26:38,888 --> 00:26:42,142 Nu o leagă nimic de toate astea, în afară de funeralii. 343 00:26:42,225 --> 00:26:43,810 Nimic din ce știm noi, 344 00:26:43,893 --> 00:26:46,771 dar ei controlează ce vedem și ce auzim. 345 00:26:46,855 --> 00:26:49,274 Atunci, de ce ne lasă să auzim asta? 346 00:26:56,364 --> 00:26:57,365 Mulțumesc. 347 00:27:01,119 --> 00:27:06,541 Când eram tânără, mi-am văzut țara dezbinată. 348 00:27:07,417 --> 00:27:09,794 Familia mea a fost distrusă. 349 00:27:10,962 --> 00:27:12,756 Eu am fost trimisă în iad. 350 00:27:14,007 --> 00:27:17,510 Am văzut cum oamenii se sfâșie între ei, 351 00:27:17,594 --> 00:27:19,971 cum se distrug fără regrete, 352 00:27:20,055 --> 00:27:22,932 toate în numele progresului. 353 00:27:24,601 --> 00:27:26,144 Și ce s-a schimbat? 354 00:27:26,686 --> 00:27:32,067 Continuăm să ne distrugem reciproc și să distrugem lumea înconjurătoare. 355 00:27:32,150 --> 00:27:35,028 Nu ne putem salva singuri. 356 00:27:35,862 --> 00:27:38,573 Dar nu suntem singuri. 357 00:27:39,658 --> 00:27:41,242 La patru ani-lumină, 358 00:27:41,326 --> 00:27:46,498 San-Ti au realizat miracole mai mari decât ne putem închipui, 359 00:27:46,581 --> 00:27:49,876 în ciuda haosului care le distruge lumea. 360 00:27:50,627 --> 00:27:55,882 Iar acum vin să ne împărtășească cunoașterea lor, 361 00:27:55,965 --> 00:28:00,053 să ne învețe cum să supraviețuim și să prosperăm. 362 00:28:00,553 --> 00:28:06,768 Călătoresc spre noi cu o viteză enormă, dar va dura secole să ajungă la noi. 363 00:28:06,851 --> 00:28:08,561 Patru sute de ani. 364 00:28:08,645 --> 00:28:10,146 Patru sute de ani? 365 00:28:10,647 --> 00:28:11,731 Spațiul e vast. 366 00:28:11,815 --> 00:28:14,234 ...în istorie cade pe umerii noștri, 367 00:28:14,317 --> 00:28:18,238 pe ai copiilor noștri și pe ai copiilor lor. 368 00:28:18,321 --> 00:28:21,408 Trebuie să pregătim lumea pentru sosirea lor 369 00:28:21,491 --> 00:28:24,786 și să ne pregătim urmașii ca să-i întâmpine. 370 00:28:31,292 --> 00:28:33,128 Cred că au sosit toți oaspeții. 371 00:28:33,628 --> 00:28:35,213 Vă mulțumesc. 372 00:28:36,172 --> 00:28:40,385 Partenerul meu din această mișcare, Mike Evans, vă mulțumește. 373 00:28:40,468 --> 00:28:44,013 Și Stăpânul nostru, San-Ti, vă mulțumește. 374 00:28:45,807 --> 00:28:49,185 Le vom oferi darul lumii noastre, 375 00:28:49,686 --> 00:28:52,605 ca ei să poată face ceea ce noi nu am putut, 376 00:28:53,106 --> 00:28:56,651 ca să repare ceea ce noi am dis... 377 00:28:58,653 --> 00:28:59,738 Culcat! 378 00:29:00,905 --> 00:29:02,115 Mișcați-vă! 379 00:29:05,326 --> 00:29:06,411 Culcat! 380 00:29:06,494 --> 00:29:07,537 Culcat! 381 00:29:08,079 --> 00:29:08,955 Culcat! 382 00:29:16,379 --> 00:29:17,464 Opriți-vă! 383 00:29:18,923 --> 00:29:20,550 Nu vă împotriviți! 384 00:29:22,927 --> 00:29:26,890 Dacă se întâmplă asta, înseamnă că e voia Stăpânului. 385 00:29:28,224 --> 00:29:29,142 Vă rog! 386 00:29:29,225 --> 00:29:30,268 Lăsați-vă jos! 387 00:29:44,324 --> 00:29:46,993 Stăpânul nostru ne va proteja de dușmani. 388 00:30:09,766 --> 00:30:11,726 Hai să te scoatem de aici! 389 00:31:01,734 --> 00:31:03,361 Haide! 390 00:31:39,314 --> 00:31:40,398 Ești teafără? 391 00:31:46,446 --> 00:31:47,530 Cum te simți? 392 00:31:48,823 --> 00:31:51,868 Te vom duce într-un loc ferit. Și pe Auggie. 393 00:31:52,410 --> 00:31:53,995 Până știm cum stă treaba. 394 00:31:55,038 --> 00:31:57,957 Ai avut noroc. N-am deloc țintă. 395 00:33:04,023 --> 00:33:06,109 BASME 396 00:33:12,031 --> 00:33:15,034 DRAGĂ WILL, LA MULȚI ANI CELOR MAI BUNI DINTRE NOI! 397 00:33:15,118 --> 00:33:18,830 FIE SĂ AVEM POVEȘTI MAI FERICITE! CU DRAG, JIN. 10 IUNIE 2015 398 00:33:43,521 --> 00:33:44,397 Alo? 399 00:33:44,897 --> 00:33:45,815 Bună! 400 00:33:47,066 --> 00:33:48,067 Bună! 401 00:33:50,028 --> 00:33:53,114 Te-am sunat doar ca să văd cum te simți. 402 00:33:55,074 --> 00:33:56,075 Da, sunt... 403 00:33:57,618 --> 00:33:58,619 bine. 404 00:33:59,954 --> 00:34:01,080 Mă gândeam... 405 00:34:01,164 --> 00:34:05,960 După funeraliile lui Jack, ne-ar prinde bine o pauză. 406 00:34:07,545 --> 00:34:12,133 Am închiriat o căsuță 407 00:34:12,216 --> 00:34:14,093 lângă plaja Seven Sisters. 408 00:34:14,177 --> 00:34:17,930 Nu știu dacă ai chef să privești Canalul, dar... 409 00:34:18,014 --> 00:34:19,265 Sună bine. 410 00:34:20,975 --> 00:34:22,769 Îi invit pe Saul și pe Auggie. 411 00:34:23,895 --> 00:34:25,855 Și pe Raj, bineînțeles. 412 00:34:27,190 --> 00:34:29,358 Ar trebui să fim doar noi, gașca. 413 00:34:30,401 --> 00:34:32,236 Oricum, s-a întors la bază. 414 00:34:34,322 --> 00:34:37,492 Auggie ne-ar putea pregăti cocteiluri Paloma. 415 00:34:38,367 --> 00:34:40,078 Le-am putea bea pe plajă. 416 00:34:40,161 --> 00:34:42,663 Se spune că se vede Franța când e senin. 417 00:34:45,333 --> 00:34:46,834 Ești în mașină? 418 00:34:49,712 --> 00:34:50,546 Da. 419 00:34:52,090 --> 00:34:53,091 Unde te duci? 420 00:34:55,426 --> 00:34:57,595 Nu știu exact. 421 00:34:58,971 --> 00:34:59,889 La adăpost. 422 00:35:02,725 --> 00:35:03,726 Ce se petrece? 423 00:35:05,019 --> 00:35:06,854 Nimic. Sunt bine. Promit. 424 00:35:07,396 --> 00:35:09,857 Jin, unde ești? Vin să te iau. 425 00:35:14,070 --> 00:35:15,905 Trebuie să-ți spun ceva. 426 00:35:17,490 --> 00:35:20,701 Ceva nebunesc, dar adevărat. 427 00:35:21,702 --> 00:35:22,912 Ce se petrece? 428 00:35:22,995 --> 00:35:24,497 Doar ascultă, da? 429 00:35:25,248 --> 00:35:29,127 E vorba despre noi toți. Despre tine, despre mine și Jack. 430 00:35:30,378 --> 00:35:31,379 Despre toți. 431 00:35:35,466 --> 00:35:37,468 Totul a început demult. 432 00:35:39,804 --> 00:35:41,305 Dinainte să ne naștem. 433 00:35:44,559 --> 00:35:50,064 {\an8}ATLANTICUL DE NORD, 1984 434 00:36:01,450 --> 00:36:02,535 Ce părere aveți? 435 00:36:04,912 --> 00:36:06,998 Parcă aș vedea un vechi prieten. 436 00:36:12,378 --> 00:36:15,214 Eliberați heliportul! 437 00:36:16,090 --> 00:36:17,175 Aterizează. 438 00:36:18,467 --> 00:36:21,095 {\an8}Eliberați heliportul imediat! 439 00:36:42,992 --> 00:36:44,160 Coborâți cu grijă! 440 00:36:45,286 --> 00:36:46,287 Să vă ajut! 441 00:36:46,370 --> 00:36:47,538 Coborâți cu grijă! 442 00:36:54,962 --> 00:36:56,547 Va fi altfel de data asta. 443 00:36:58,257 --> 00:37:00,009 Avem o bază de cercetare. 444 00:37:02,845 --> 00:37:03,971 De ce aici? 445 00:37:05,598 --> 00:37:07,600 Fără granițe. Fără politică. 446 00:37:08,809 --> 00:37:10,144 Fără piedici. 447 00:37:18,069 --> 00:37:19,695 Centrul de transmisiuni. 448 00:37:25,201 --> 00:37:28,412 A durat opt ani ca să primesc un răspuns. 449 00:37:29,121 --> 00:37:30,456 Avem de așteptat. 450 00:37:31,123 --> 00:37:32,959 Au încercat să te contacteze. 451 00:37:33,834 --> 00:37:34,752 Poftim? 452 00:37:34,835 --> 00:37:36,545 De când ți-au primit mesajul. 453 00:37:37,046 --> 00:37:39,882 Ai părăsit baza înainte să-ți poată răspunde. 454 00:37:43,636 --> 00:37:45,179 Ești importantă pentru ei. 455 00:37:46,347 --> 00:37:50,685 Sunt curioși să afle despre noi și vor ca noi să învățăm despre ei. 456 00:37:51,435 --> 00:37:53,145 Asta a fost demult. 457 00:37:56,607 --> 00:37:58,859 M-am întrebat dacă a fost real. 458 00:38:00,778 --> 00:38:01,737 Este real. 459 00:38:04,490 --> 00:38:05,491 Vin. 460 00:38:09,287 --> 00:38:11,330 Ne-ai adus speranță. 461 00:38:52,246 --> 00:38:53,622 Știm despre navă. 462 00:39:01,255 --> 00:39:02,715 Ce e pe Ziua Judecății? 463 00:39:03,674 --> 00:39:05,009 De ce e important? 464 00:39:05,092 --> 00:39:09,180 Dacă ești la fel de stângaci ca la întâlnire, nu vei afla niciodată. 465 00:39:09,263 --> 00:39:12,516 - Te-am prins pe tine, nu? - De ce crezi că m-ați prins? 466 00:39:13,100 --> 00:39:15,519 M-ați prins pentru că ei v-au permis. 467 00:39:16,020 --> 00:39:19,065 Judecând după numărul victimelor din tabăra ta, 468 00:39:19,148 --> 00:39:21,317 n-aș spune că ne-ați permis ceva. 469 00:39:21,400 --> 00:39:22,943 Nu noi. 470 00:39:23,027 --> 00:39:24,236 Ei v-au permis. 471 00:39:26,364 --> 00:39:28,949 Habar n-ai ce pot face. 472 00:39:29,533 --> 00:39:33,788 Crezi că știi, dar nu e așa. 473 00:39:34,955 --> 00:39:36,582 Ei vin. 474 00:39:38,209 --> 00:39:40,920 Și nu-i puteți opri în niciun fel. 475 00:39:43,547 --> 00:39:45,216 Când vor sosi... 476 00:39:49,053 --> 00:39:51,555 veți fi foarte recunoscători. 477 00:41:45,169 --> 00:41:50,174 Subtitrarea: Ramona Coman