1 00:00:07,590 --> 00:00:09,259 Весь мир пребывает в панике 2 00:00:09,342 --> 00:00:12,178 {\an8}после появления так называемого «Глаза в небе». 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,139 {\an8}Миллионы вышли на улицы, узнав, 4 00:00:14,222 --> 00:00:16,391 {\an8}что раса инопланетян, неких Сан-Ти, 5 00:00:16,474 --> 00:00:18,685 {\an8}в данный момент направляется к Земле. 6 00:00:18,768 --> 00:00:20,895 Многие страны задействовали армию 7 00:00:20,979 --> 00:00:23,231 в попытке подавить беспорядки. 8 00:00:23,314 --> 00:00:27,569 Несмотря на заверения, что пришельцы еще в 400 годах полета от Земли... 9 00:00:31,948 --> 00:00:35,285 {\an8}Генеральный секретарь Джозеф также заявила, что сессия... 10 00:00:35,368 --> 00:00:38,830 {\an8}Человечество переживет этот кризис, 11 00:00:38,913 --> 00:00:41,750 {\an8}как и все кризисы до этого в нашей истории. 12 00:00:41,833 --> 00:00:44,377 {\an8}МВД не подтвердило и не опровергло 13 00:00:44,461 --> 00:00:49,299 учреждение международного агентства по глобальной обороне. 14 00:00:49,382 --> 00:00:50,633 Мы не жуки! 15 00:00:50,717 --> 00:00:53,053 Число погибших неуклонно растет... 16 00:00:53,136 --> 00:00:56,973 Премьер-министр просит сохранять спокойствие и бдительность. 17 00:00:57,849 --> 00:01:00,018 Лондон сегодня снова в огне, 18 00:01:00,101 --> 00:01:04,564 беспорядки продолжаются на фоне объявления об инопланетной расе Сан-Ти... 19 00:01:04,647 --> 00:01:08,193 Премьер-министр просит сохранять спокойствие и бдительность. 20 00:01:08,276 --> 00:01:10,737 В своей сегодняшней речи он повторил, 21 00:01:10,820 --> 00:01:15,492 что Сан-Ти осталось лететь к нам еще целых 400 лет. 22 00:01:18,203 --> 00:01:22,457 В крупных городах США введен обязательный комендантский час. 23 00:01:24,876 --> 00:01:28,505 Ради будущих поколений нужно начать готовиться уже сейчас. 24 00:01:28,588 --> 00:01:33,426 Мы основали проект «Звезды — наша цель» для сбора средств на оборону планеты. 25 00:01:33,510 --> 00:01:35,345 Везде требуется финансирование. 26 00:01:35,428 --> 00:01:39,557 Мы делаем всё, что в наших силах, чтобы защитить нашу планету. 27 00:01:39,641 --> 00:01:41,392 «Звезды — наша цель». 28 00:01:41,476 --> 00:01:43,728 «Звезды — наша цель»... 29 00:01:43,812 --> 00:01:48,817 Не все боятся прибытия Сан-Ти. Некоторые приветствуют их... 30 00:01:48,900 --> 00:01:52,862 Появились религиозные секты, которые поклоняются Сан-Ти. 31 00:01:52,946 --> 00:01:56,449 Они видят в пришельцах не агрессоров, а спасителей. 32 00:01:56,533 --> 00:02:00,161 Правоохранительные органы не определили, опасны ли эти группы. 33 00:02:00,245 --> 00:02:01,162 Они наблюдают... 34 00:02:01,246 --> 00:02:04,165 От недавних новостей многие впали в отчаяние. 35 00:02:04,249 --> 00:02:07,335 Служба здравоохранения объявила о психическом кризисе 36 00:02:07,418 --> 00:02:10,797 на фоне новостей о Сан-Ти, которые прибудут через 400 лет. 37 00:02:10,880 --> 00:02:13,216 И этот кризис только начинается. 38 00:02:28,606 --> 00:02:33,111 ЗАДАЧА ТРЕХ ТЕЛ 39 00:02:48,084 --> 00:02:50,003 Подругу вам привел, порадуйтесь. 40 00:02:52,755 --> 00:02:56,050 Молчит с тех пор, как ее Господь сказал, что мы все жуки. 41 00:02:59,137 --> 00:03:01,347 Ладно, я оставлю вас. 42 00:03:02,182 --> 00:03:04,017 Зовите, если что понадобится. 43 00:03:25,955 --> 00:03:26,998 Везет вам. 44 00:03:28,166 --> 00:03:29,959 Ни окон, ни экранов. 45 00:03:32,712 --> 00:03:34,547 Каково там, по-вашему? 46 00:03:38,676 --> 00:03:40,220 Все в ужасе. 47 00:03:42,013 --> 00:03:43,598 Многие кончают с собой. 48 00:03:45,850 --> 00:03:47,268 Ваши последователи тоже. 49 00:03:48,895 --> 00:03:50,563 Вы привели их прямиком в ад. 50 00:03:55,985 --> 00:03:58,738 Почему Вера погибла? 51 00:04:02,367 --> 00:04:05,954 Она научила меня мыслить по-научному. Дала мне цель в жизни. 52 00:04:07,705 --> 00:04:09,832 Зачем вы пожертвовали дочерью? 53 00:04:14,379 --> 00:04:15,964 Вы приказали убить Джека? 54 00:04:18,716 --> 00:04:22,220 Он был умным, преданным и веселым, а вы его прикончили. 55 00:04:23,179 --> 00:04:24,055 Ради чего? 56 00:04:26,140 --> 00:04:29,644 Хватит сидеть и пялиться на меня. Объясните почему! 57 00:04:43,449 --> 00:04:49,080 На той сцене, где убили моего отца, был плакат. 58 00:04:50,456 --> 00:04:53,376 В тот год они висели по всему Пекину. 59 00:04:53,459 --> 00:04:58,548 Человек с молотком, разбивающий Будду, Иисуса 60 00:04:59,132 --> 00:05:00,800 и рок-н-ролльную пластинку. 61 00:05:02,302 --> 00:05:08,641 Надпись на плакате гласила: «Разрушим старый мир и построим новый!» 62 00:05:10,560 --> 00:05:14,063 Только в этом я была согласна с хунвэйбинами. 63 00:05:15,648 --> 00:05:17,108 «Построим новый». 64 00:05:17,859 --> 00:05:19,902 Думаете, вы строили новый мир? 65 00:05:21,904 --> 00:05:23,906 Вы предали всех, кто живет сейчас, 66 00:05:23,990 --> 00:05:27,076 и всех, кто еще не родился. Ради чего? 67 00:05:27,994 --> 00:05:31,497 Чтобы пришельцы, для которых мы жуки, перебили нас всех? 68 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 Чтобы они спасли нас. 69 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 Вы разве не видели Глаз в небе? 70 00:05:38,463 --> 00:05:41,007 Вы правда думаете, что они нас спасти хотят? 71 00:05:45,970 --> 00:05:46,846 Нет. 72 00:05:49,098 --> 00:05:51,100 Они узнали правду о нас. 73 00:05:52,060 --> 00:05:54,312 Мы лжем. Мы обманываем. 74 00:05:55,521 --> 00:05:59,359 В нас есть темная сторона, которую они не могут понять. 75 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 С нами слишком опасно сосуществовать. 76 00:06:04,614 --> 00:06:07,408 А вы не подумали, что поставили на кон всё? 77 00:06:07,992 --> 00:06:11,579 Пригласили более развитый вид завоевать наш мир? 78 00:06:13,664 --> 00:06:15,541 Я была готова рискнуть всем. 79 00:06:15,625 --> 00:06:17,710 Я видела путь, по которому мы идем. 80 00:06:17,794 --> 00:06:20,630 - Я видела, к чему это привело... - «Я», «я», «я»! 81 00:06:20,713 --> 00:06:23,132 Кто дал вам право решать за всех нас? 82 00:06:29,097 --> 00:06:32,350 Знаете, Вера всегда говорила, что вы превосходный физик, 83 00:06:32,433 --> 00:06:34,102 но вас запомнят не за это. 84 00:06:35,603 --> 00:06:36,729 А за предательство. 85 00:06:39,315 --> 00:06:42,652 А за что запомнят тебя, Цзинь Чэн? 86 00:06:45,988 --> 00:06:47,407 За то, что я дала отпор. 87 00:07:11,931 --> 00:07:16,185 {\an8}ПОМЕСТЬЕ УИЧВУД 88 00:07:16,269 --> 00:07:19,397 {\an8}Здесь будет главный штаб по защите человечества. 89 00:07:19,480 --> 00:07:23,734 Вдали от городских беспорядков, фанатов пришельцев и культов самоубийц. 90 00:07:23,818 --> 00:07:27,071 Здесь можно спокойно разработать план победы над Сан-Ти. 91 00:07:28,573 --> 00:07:30,116 Устраивайтесь поудобнее, 92 00:07:30,199 --> 00:07:32,910 нобелевские лауреаты и завистники-неудачники. 93 00:07:32,994 --> 00:07:34,495 Вы все тут надолго. 94 00:07:35,288 --> 00:07:39,333 Вопреки тому, во что верит удручающе много неандертальцев, 95 00:07:39,917 --> 00:07:41,419 Сан-Ти — это не выдумка. 96 00:07:42,170 --> 00:07:43,754 И они объявили нам войну. 97 00:07:43,838 --> 00:07:45,173 А я дам им отпор. 98 00:07:45,256 --> 00:07:49,260 Если их софоны всё видят и слышат, разве они не знают о наших планах? 99 00:07:49,343 --> 00:07:50,261 Пусть слушают. 100 00:07:50,344 --> 00:07:53,222 - Мистер Уэйд, они могут... - А чего они не могут! 101 00:07:53,306 --> 00:07:56,726 Они не умеют врать. Мы выяснили это из архива Эванса. 102 00:07:57,393 --> 00:08:00,480 И у них всего два софона. Они сами так сказали. 103 00:08:00,563 --> 00:08:01,397 «Всего»? 104 00:08:01,481 --> 00:08:04,817 Всего два всеведущих суперкомпьютера размером с протон? 105 00:08:04,901 --> 00:08:06,903 На их создание ушли миллионы лет. 106 00:08:06,986 --> 00:08:09,739 Их технологии развиваются медленно. Наши — быстро. 107 00:08:09,822 --> 00:08:11,908 Потому наши исследования им опасны. 108 00:08:11,991 --> 00:08:13,326 Ладно, пусть мешают. 109 00:08:13,409 --> 00:08:16,412 Наши исследования саботировали. Как нам догнать их? 110 00:08:16,496 --> 00:08:19,916 Продолжим развивать свои технологии, а тем временем 111 00:08:19,999 --> 00:08:23,920 соберем побольше данных о них. Будем учиться у первоисточника. 112 00:08:24,003 --> 00:08:25,922 Так вы хотите шпионить за ними? 113 00:08:26,005 --> 00:08:28,591 - Создать телескоп? - Это игрушки для НАСА. 114 00:08:29,675 --> 00:08:32,053 Мы запустим зонд на перехват вражеского флота. 115 00:08:33,763 --> 00:08:38,142 Посланные ими софоны изучают нас, а мы сделаем то же самое с ними. 116 00:08:38,226 --> 00:08:41,812 Их корабли размером с город или c наперсток? Какие их слабости? 117 00:08:42,396 --> 00:08:44,815 Чтобы сражаться, нужно знать своего врага. 118 00:08:45,316 --> 00:08:47,860 Сэр, даже если мы запустим зонд завтра... 119 00:08:47,944 --> 00:08:49,779 Он встретится с ними примерно... 120 00:08:51,948 --> 00:08:53,824 ...через 398 лет. 121 00:08:54,659 --> 00:08:58,162 Их скорость — 1% от скорости света. Нам нужно так же. 122 00:09:00,957 --> 00:09:04,710 Возможно, через 100 лет мы сможем достичь 1% от скорости света. 123 00:09:04,794 --> 00:09:07,588 Но сейчас зонд такой скорости не достигнет. 124 00:09:07,672 --> 00:09:09,507 - Это невозможно. - Это не так. 125 00:09:09,590 --> 00:09:11,592 Они достигли. Почему мы не сможем? 126 00:09:12,260 --> 00:09:13,219 Мы не они. 127 00:09:15,763 --> 00:09:16,597 Вы уж точно. 128 00:09:18,391 --> 00:09:21,227 Я слышал, ты планируешь дать отпор. Я тоже. 129 00:09:21,936 --> 00:09:26,148 Так, софонов всего два. Они могут быть где угодно, но не везде. 130 00:09:26,232 --> 00:09:30,611 Я приказал круглосуточно запустить все ускорители частиц на планете. 131 00:09:30,695 --> 00:09:34,073 Думаешь, сильно это займет эту сладкую парочку софонов? 132 00:09:34,156 --> 00:09:35,157 Не очень. 133 00:09:35,241 --> 00:09:38,494 Софон может обогнуть планету за одну восьмую секунды. 134 00:09:38,578 --> 00:09:39,912 У нас 2000 ускорителей. 135 00:09:41,205 --> 00:09:43,541 Скажем, у вас получится постоянно 136 00:09:43,624 --> 00:09:46,002 проводить эксперименты по всей планете. 137 00:09:46,085 --> 00:09:48,337 Может, это и займет один софон. 138 00:09:49,130 --> 00:09:51,507 - Вот был бы ускоритель на Луне... - На Луне? 139 00:09:51,591 --> 00:09:53,843 Почему нет? Три секунды туда-обратно. 140 00:09:54,468 --> 00:09:58,139 Остается второй, чтобы сводить людей с ума обратными отсчетами. 141 00:09:58,222 --> 00:10:01,559 Тогда второму софону надо дать постоянную цель. 142 00:10:01,642 --> 00:10:03,102 Это мощный минус Сан-Ти. 143 00:10:03,185 --> 00:10:06,188 Молодец. Как видишь, ты уже работаешь на меня. 144 00:10:08,232 --> 00:10:11,569 Я хочу отправить разведзонд на перехват флота Сан-Ти. 145 00:10:11,652 --> 00:10:16,115 Собрал лучших в мире инженеров, но они зациклены на осуществимости. 146 00:10:16,198 --> 00:10:18,200 «Так нельзя. Это невозможно». 147 00:10:18,993 --> 00:10:20,328 Вот тебе задача. 148 00:10:20,828 --> 00:10:23,789 Найди способ разогнать зонд до 1% от скорости света 149 00:10:23,873 --> 00:10:25,333 с нашими технологиями. 150 00:10:26,542 --> 00:10:30,546 Если найдешь решение, приезжай в поместье Уичвуд. 151 00:10:40,931 --> 00:10:42,433 - Хочешь? - Нет, не хочу. 152 00:10:42,516 --> 00:10:45,227 Точно? Это поможет от боли. 153 00:10:45,311 --> 00:10:46,937 Сейчас болит не так сильно. 154 00:10:48,648 --> 00:10:51,192 Со мной героя можешь не строить, англичанин. 155 00:10:51,901 --> 00:10:55,404 Когда придет моя очередь, я буду ныть и рыдать как ребенок. 156 00:10:56,739 --> 00:10:59,992 Знаешь, время от времени мое тело чувствует себя хорошо. 157 00:11:00,910 --> 00:11:04,455 Тогда я cмогу думать только об ужасе всей ситуации. 158 00:11:12,213 --> 00:11:15,007 Не то чтобы я начал верить в Бога, 159 00:11:15,758 --> 00:11:19,512 но я уже представляю себя там, когда всё закончится. 160 00:11:22,431 --> 00:11:25,351 Хрен с ним. У меня к тебе задание. 161 00:11:25,935 --> 00:11:28,062 Когда я откинусь, купи щеподробилку. 162 00:11:28,771 --> 00:11:32,983 Засунь меня туда и преврати в облако пыли до самого неба. 163 00:11:33,067 --> 00:11:35,111 Но щеподробилка не распыляет. 164 00:11:35,194 --> 00:11:37,238 - Она же... - Не умничай. Ладно? 165 00:11:37,321 --> 00:11:40,116 Это моя последняя воля. Прояви уважение, блин. 166 00:11:41,325 --> 00:11:42,284 Да будет так. 167 00:11:42,993 --> 00:11:45,121 - Привет, ребята. - Привет. 168 00:11:48,499 --> 00:11:49,333 Привет. 169 00:12:02,888 --> 00:12:03,806 Ты как? 170 00:12:08,978 --> 00:12:09,812 Норм. 171 00:12:15,234 --> 00:12:17,194 Ну и отстойные же в Англии пляжи. 172 00:12:49,143 --> 00:12:52,313 Во времена династии Мин китайский флот создал ракету 173 00:12:52,396 --> 00:12:54,690 с пороховыми ракетами поменьше внутри. 174 00:12:54,774 --> 00:12:58,402 Это средневековое оружие нанесло ущерб, как оружие XX века. 175 00:12:58,486 --> 00:13:03,783 Можно получить передовые результаты с помощью доступных в моменте средств. 176 00:13:07,578 --> 00:13:11,248 Разгон зонда даже в несколько килограмм до 1% от скорости света 177 00:13:11,332 --> 00:13:13,125 требует колоссальной энергии. 178 00:13:13,209 --> 00:13:16,504 Однако у нас есть такой источник энергии. 179 00:13:18,672 --> 00:13:20,841 Я имею в виду ядерное оружие. 180 00:13:22,134 --> 00:13:24,470 Космический корабль с атомными бомбами? 181 00:13:24,553 --> 00:13:27,348 Вы что, насмотрелись фильмов с Вином Дизелем? 182 00:13:27,431 --> 00:13:31,268 Корабль с такой массой будет практически невозможно запустить. 183 00:13:31,352 --> 00:13:32,645 Совершенно верно. 184 00:13:32,728 --> 00:13:36,482 Но, как показано на странице 5, бомбы не будут на зонде. 185 00:13:36,565 --> 00:13:40,861 Масса зонда будет очень маленькой, что значительно облегчит его ускорение. 186 00:13:42,363 --> 00:13:46,575 - И как именно это должно сработать? - Это на странице 12. 187 00:13:49,078 --> 00:13:52,581 Эту идею еще в 1940-е годы предложил Станислав Улам. 188 00:13:52,665 --> 00:13:54,458 Ядерно-импульсный двигатель. 189 00:14:03,884 --> 00:14:07,888 Допустим, 1000 ядерных зарядов заранее равномерно размещены 190 00:14:07,972 --> 00:14:10,850 по траектории полета от Земли до флота Сан-Ти. 191 00:14:11,350 --> 00:14:15,396 Эти бомбы смогут доставить наши имеющиеся космические аппараты. 192 00:14:15,479 --> 00:14:18,858 Зонд будет иметь массу менее 1000 килограммов 193 00:14:19,775 --> 00:14:22,319 и приводиться в движение отражающим парусом. 194 00:14:25,114 --> 00:14:27,741 Взрыв первого заряда даст ускоряющий импульс, 195 00:14:27,825 --> 00:14:29,743 затем взрыв второго заряда, 196 00:14:29,827 --> 00:14:34,498 затем третьего и так далее, придавая всё большее ускорение. 197 00:14:34,582 --> 00:14:38,002 Если точно рассчитать время взрывов относительно зонда 198 00:14:38,085 --> 00:14:41,755 и с каждым взрывом придать зонду 30 килоньютонов силы, 199 00:14:41,839 --> 00:14:44,466 нарастающее ускорение позволит нам достичь 200 00:14:44,550 --> 00:14:48,095 1,12% от скорости света, используя 1000 маршевых зарядов. 201 00:14:49,805 --> 00:14:53,350 Эти бомбы приблизят нас к цели, как ступеньки на лестнице. 202 00:15:00,065 --> 00:15:01,442 Весьма творческая идея, 203 00:15:01,525 --> 00:15:04,153 но она непроверенная и без права на ошибку... 204 00:15:04,236 --> 00:15:07,197 И это точно нарушит целый ряд ядерных договоров... 205 00:15:07,281 --> 00:15:09,658 Не говоря уже о стоимости. Триллионы? 206 00:15:09,742 --> 00:15:11,869 Логичные доводы. Доктор Чэн? 207 00:15:13,954 --> 00:15:15,539 Договоры можно изменить. 208 00:15:15,623 --> 00:15:18,626 Наша работа — найти решение научной проблемы. 209 00:15:18,709 --> 00:15:20,711 Деньги пусть ищет кто-то еще. 210 00:15:20,794 --> 00:15:23,923 В любом случае понадобится уйма денег. 211 00:15:24,506 --> 00:15:26,550 Согласна, ошибка тут недопустима. 212 00:15:27,635 --> 00:15:28,677 Но это возможно. 213 00:15:29,386 --> 00:15:32,973 Доктор Чэн, спасибо вам за это любопытное предложение. 214 00:15:33,599 --> 00:15:36,685 Но единственный способ достичь 1% от скорости света — 215 00:15:36,769 --> 00:15:40,439 это десятилетия исследований, а не пиротехнические фокусы. 216 00:15:40,522 --> 00:15:43,275 У нас в запасе 400 лет, мистер Уэйд. 217 00:15:43,359 --> 00:15:45,027 Что решит пара десятилетий? 218 00:15:48,280 --> 00:15:49,406 Попробовать стоит. 219 00:15:50,616 --> 00:15:52,993 Чем ближе мы к ним, тем больше мы узнаем. 220 00:15:54,161 --> 00:15:57,206 Это первая идея, как достичь 1% на нашем веку. 221 00:15:57,289 --> 00:16:01,502 И я не позволю вам просиживать жопы в ожидании, пока я сдохну. 222 00:16:14,014 --> 00:16:15,349 Поищем тебе кабинет. 223 00:16:24,858 --> 00:16:28,195 - Ряд ученых... - Пришельцам лететь до нас еще 400 лет. 224 00:16:28,278 --> 00:16:30,489 Рановато запасаться провиантом. 225 00:16:31,865 --> 00:16:33,117 Всем крышу посрывало. 226 00:16:33,617 --> 00:16:37,705 Между тем новый амбициозный проект «Звезды — наша цель» 227 00:16:37,788 --> 00:16:41,417 привлекает внимание самых богатых людей мира. 228 00:16:41,917 --> 00:16:45,212 За восьми- и девятизначные суммы 229 00:16:45,295 --> 00:16:48,757 самые богатые мира сего получают право собственности 230 00:16:48,841 --> 00:16:52,636 на звезды в галактике Млечный Путь, а ведь подобные права... 231 00:16:52,720 --> 00:16:53,554 В чём смысл? 232 00:16:54,596 --> 00:16:56,932 Пожертвования. Деньги на войну собирают. 233 00:16:58,392 --> 00:16:59,560 С миллиардеров. 234 00:17:00,144 --> 00:17:04,565 Типа так мы догоним зеленых человечков, что создали гигантский глаз в небе? 235 00:17:04,648 --> 00:17:06,316 Они хоть что-то делают. 236 00:17:06,400 --> 00:17:09,069 Кто-то поклоняется инопланетянам. Есть такие. 237 00:17:09,862 --> 00:17:11,947 Лучше бы на эти деньги помогли людям. 238 00:17:12,823 --> 00:17:15,492 А не тратили войну, которая будет в 2400 году. 239 00:17:15,993 --> 00:17:17,494 Зато красивая история. 240 00:17:18,078 --> 00:17:20,956 Куда интереснее думать о «Войне миров» в будущем, 241 00:17:21,040 --> 00:17:23,292 чем решать тухлые текущие проблемы. 242 00:17:25,836 --> 00:17:27,921 Я просто хочу пива. Любого пива. 243 00:17:28,005 --> 00:17:31,258 В пабе должен быть привоз, но там будет толпа желающих. 244 00:17:31,842 --> 00:17:33,510 Можно мне заранее заказать 245 00:17:33,594 --> 00:17:36,889 пять бутылок хорошего виски из вашей следующей поставки? 246 00:17:36,972 --> 00:17:37,931 А конкретнее? 247 00:17:40,934 --> 00:17:42,269 30-летний «Макаллан». 248 00:17:42,352 --> 00:17:43,353 Дорого обойдется. 249 00:17:45,439 --> 00:17:46,815 А я недавно разбогател. 250 00:17:47,316 --> 00:17:49,985 ...вместе с Управлением стратегической разведки. 251 00:17:50,069 --> 00:17:52,154 До Нового года не будет. Подождете? 252 00:17:54,156 --> 00:17:55,908 К тому времени меня не будет. 253 00:18:00,788 --> 00:18:01,705 Войдите. 254 00:18:14,218 --> 00:18:15,761 Ты просил поговорить. 255 00:18:16,386 --> 00:18:17,554 У тебя три минуты. 256 00:18:18,889 --> 00:18:19,765 Да, сэр. 257 00:18:20,682 --> 00:18:22,142 Спасибо, что приняли. 258 00:18:22,935 --> 00:18:24,436 - Я тут... - Открой окно. 259 00:18:24,520 --> 00:18:25,729 Здесь душно. 260 00:18:52,047 --> 00:18:53,966 Сэр, я знаю этот прием. 261 00:18:55,134 --> 00:18:56,927 Окно ведь не открывается. 262 00:18:57,010 --> 00:19:00,931 Это проверка моей реакции на заведомо невыполнимую задачу. 263 00:19:01,598 --> 00:19:04,351 Сдамся ли я? Или поищу какой-то инструмент? 264 00:19:04,434 --> 00:19:05,727 Может, разобью окно? 265 00:19:14,778 --> 00:19:15,654 Две минуты. 266 00:19:16,780 --> 00:19:17,614 Да, сэр. 267 00:19:23,120 --> 00:19:25,956 Я хорошо себя проявил в Панаме. 268 00:19:26,540 --> 00:19:28,250 Тебе похвальную грамоту дать? 269 00:19:28,333 --> 00:19:30,085 За этим возвращайся во флот. 270 00:19:30,169 --> 00:19:32,254 Плавать кругами в дурацкой шапочке. 271 00:19:32,337 --> 00:19:35,132 Я не хочу во флот. Я хочу работать на вас. 272 00:19:35,215 --> 00:19:38,051 И человек с опытом в области ядерной техники 273 00:19:38,135 --> 00:19:40,971 и военной стратегии нужен в вашем космическом флоте, 274 00:19:41,054 --> 00:19:44,266 а не чтобы в офисе зад протирать или окна открывать. 275 00:19:45,601 --> 00:19:47,186 В каком космическом флоте? 276 00:19:47,978 --> 00:19:50,606 Вы уже месяц проектируете корабли. 277 00:19:50,689 --> 00:19:53,108 - Это выше твоего уровня допуска. - Знаю. 278 00:19:53,192 --> 00:19:55,569 - И давно ты узнал? - Две недели назад. 279 00:19:56,361 --> 00:19:57,988 И две недели сиську мял? 280 00:19:58,989 --> 00:19:59,990 Не хотел напирать. 281 00:20:00,073 --> 00:20:02,242 Боишься напирать? Тебе тут не место. 282 00:20:02,326 --> 00:20:03,869 Возьмите меня в космофлот. 283 00:20:03,952 --> 00:20:04,828 Взял. 284 00:20:07,497 --> 00:20:08,332 Спасибо. 285 00:20:09,333 --> 00:20:10,250 Сэр. 286 00:20:10,334 --> 00:20:12,211 Тебе понравится Море Дождей. 287 00:20:14,880 --> 00:20:15,881 Море Дождей? 288 00:20:17,925 --> 00:20:18,759 На Луне? 289 00:20:19,760 --> 00:20:23,096 У нас там будет база. Чтобы строить корабли. 290 00:20:23,180 --> 00:20:25,140 Ниже гравитация — больше корабли. 291 00:20:25,682 --> 00:20:28,268 Опасная работа, зато грамоту получишь, 292 00:20:28,352 --> 00:20:29,394 если выживешь. 293 00:20:30,896 --> 00:20:32,147 Закрой окно, это всё. 294 00:20:41,949 --> 00:20:42,908 Привет. 295 00:20:47,704 --> 00:20:48,538 Слава богу. 296 00:20:53,794 --> 00:20:54,628 Как он? 297 00:20:57,923 --> 00:20:59,549 Я думала, ты меня игноришь. 298 00:21:00,425 --> 00:21:02,052 Даже не говоришь, где была. 299 00:21:02,761 --> 00:21:04,388 Радж тебе не сказал? 300 00:21:04,471 --> 00:21:05,472 Радж? 301 00:21:06,515 --> 00:21:09,017 - Вы вместе... - Привет! Наконец-то приехала. 302 00:21:09,768 --> 00:21:10,602 Привет. 303 00:21:12,688 --> 00:21:14,523 Ты и поесть привезла. 304 00:21:15,857 --> 00:21:20,279 Это тебе. Подарок на новоселье, если надоест смотреть на океан. 305 00:21:21,863 --> 00:21:23,532 Это будет мой любимый рыб. 306 00:21:25,742 --> 00:21:27,452 Кто написал сказку 307 00:21:29,246 --> 00:21:30,914 о рыбаке и золотой рыбке? 308 00:21:32,124 --> 00:21:33,500 Кажется, Пушкин. 309 00:21:33,583 --> 00:21:35,043 Пушкин, точно. 310 00:21:36,086 --> 00:21:37,296 Я тебя так и назову. 311 00:21:38,046 --> 00:21:38,880 Пушкин. 312 00:21:39,965 --> 00:21:41,049 Тебе подходит. 313 00:21:47,889 --> 00:21:49,266 Спасибо за ужин, ребят. 314 00:21:56,606 --> 00:21:58,525 Ты бы притормозила. 315 00:21:59,192 --> 00:22:02,279 Невероятно — ты снова работаешь на этого фашиста. 316 00:22:02,362 --> 00:22:03,780 Знаю, он не пай-мальчик. 317 00:22:06,116 --> 00:22:09,494 Но он сражается, а после всего, через что я прошла, 318 00:22:09,578 --> 00:22:12,497 через что мы прошли, — разве можно не сражаться? 319 00:22:12,581 --> 00:22:13,832 Ты им восхищаешься. 320 00:22:14,458 --> 00:22:17,127 Он хоть пытается, в отличие от большинства. 321 00:22:17,210 --> 00:22:18,086 Он убийца. 322 00:22:21,715 --> 00:22:23,717 Сан-Ти объявили нам войну. 323 00:22:23,800 --> 00:22:25,719 Вот что значил Глаз в небе! 324 00:22:27,346 --> 00:22:29,306 Радж тебе что-нибудь рассказал 325 00:22:30,098 --> 00:22:31,224 про Панаму? 326 00:22:33,393 --> 00:22:36,521 Боже, ты вообще знаешь своего парня? 327 00:22:39,024 --> 00:22:41,568 - Ты меня пугаешь. - Так сама его спроси. 328 00:22:42,402 --> 00:22:44,071 Увидим, скажет ли он правду. 329 00:22:45,947 --> 00:22:49,159 Хорошо. Но Сан-Ти реальны, и я должна как-то помочь... 330 00:22:49,242 --> 00:22:50,827 Они в 400 годах отсюда. 331 00:22:51,411 --> 00:22:54,414 Все, кого ты знаешь и любишь, умрут до их прилета. 332 00:22:54,998 --> 00:22:56,875 Умрут их дети, их внуки, и... 333 00:22:56,958 --> 00:22:59,836 - И делать вид, что всё хорошо? - Не я делаю вид. 334 00:23:13,433 --> 00:23:15,727 Что вообще этот мудак поручил тебе? 335 00:23:18,855 --> 00:23:20,482 Мне нужен отражающий парус 336 00:23:20,565 --> 00:23:24,653 площадью пять квадратных километров, но с массой менее 50 килограммов. 337 00:23:26,446 --> 00:23:27,280 Нет. 338 00:23:28,031 --> 00:23:32,327 Этот нанопарус решает всё, но создать его под силу только тебе. 339 00:23:32,411 --> 00:23:33,662 Я сказала нет. 340 00:23:33,745 --> 00:23:36,957 На это дело бросили лучших физиков и мегаресурсы. 341 00:23:37,040 --> 00:23:41,420 В прошлый раз лучшие физики с мегаресурсами устроили Хиросиму. 342 00:23:41,503 --> 00:23:42,879 Но я не создаю оружие. 343 00:23:43,588 --> 00:23:44,423 Пока нет. 344 00:23:51,930 --> 00:23:52,806 Привет. 345 00:23:54,266 --> 00:23:55,308 Что-то ты рано. 346 00:23:55,892 --> 00:23:57,686 Я всегда хожу сюда по утрам. 347 00:24:13,869 --> 00:24:15,203 Хоть бы мне рассказал. 348 00:24:18,665 --> 00:24:20,083 Не хотел тебя волновать. 349 00:24:21,460 --> 00:24:22,711 Что ты могла сделать? 350 00:24:23,879 --> 00:24:25,714 Я была бы в ярости, если бы ты... 351 00:24:26,590 --> 00:24:27,424 Если бы... 352 00:24:30,886 --> 00:24:32,053 Если бы ты умер и... 353 00:24:34,931 --> 00:24:36,224 ...не сказал мне. 354 00:24:45,525 --> 00:24:46,359 Слушай. 355 00:24:49,404 --> 00:24:50,906 Хочешь, я еще останусь? 356 00:24:52,908 --> 00:24:54,826 Нет, ни в коем разе. 357 00:24:56,286 --> 00:25:02,125 Тебе надо мир спасать, а мне тут будет зашибись. 358 00:25:45,043 --> 00:25:48,129 Представь, что это ты, а это — я. 359 00:26:31,464 --> 00:26:32,299 Как оно? 360 00:26:33,466 --> 00:26:34,301 Как сам? 361 00:26:37,220 --> 00:26:38,179 Цзинь еще здесь? 362 00:26:38,680 --> 00:26:40,765 Нет, уехала минут 20 назад. 363 00:26:42,142 --> 00:26:43,393 На чём вы расстались? 364 00:26:44,561 --> 00:26:45,854 Как обычно. 365 00:26:45,937 --> 00:26:50,942 «Рад был встрече. До скорого. Спасибо, что приехала. Приезжай еще». 366 00:26:53,528 --> 00:26:54,487 И больше ничего? 367 00:26:56,072 --> 00:26:56,906 Например? 368 00:26:57,532 --> 00:26:58,825 Да ёлки-палки! 369 00:26:58,908 --> 00:27:02,579 Я-то думал, что скорая смерть заставит тебя немного раскрыться. 370 00:27:03,371 --> 00:27:05,707 Мы попрощались спокойно и без драмы. 371 00:27:05,790 --> 00:27:06,916 Зачем всё портить? 372 00:27:07,000 --> 00:27:09,544 Ты ее любишь нереальной любовью, 373 00:27:09,628 --> 00:27:11,630 и просто унесешь это в могилу? 374 00:27:11,713 --> 00:27:13,548 В щеподробилку, не забудь. 375 00:27:14,591 --> 00:27:17,260 На твоем месте я бы рассказал всей вселенной. 376 00:27:17,344 --> 00:27:20,055 Знаешь, сколько раз я прокручивал это в голове? 377 00:27:20,555 --> 00:27:21,598 Миллионы. 378 00:27:21,681 --> 00:27:24,392 Это неловко и несправедливо в отношении Цзинь, 379 00:27:24,476 --> 00:27:27,437 потому что у нее явно нет ко мне таких же чувств. 380 00:27:27,520 --> 00:27:29,731 - А вдруг есть? Ты уверен? - Ладно. 381 00:27:29,814 --> 00:27:31,483 Допустим, я это сделаю. 382 00:27:31,566 --> 00:27:36,029 Приду к ней, встану на колени и сочиню ей охрененный сонет. 383 00:27:36,863 --> 00:27:40,241 Что потом? Что она сделает? Думаешь, бросит своего парня? 384 00:27:40,325 --> 00:27:41,201 В жопу его! 385 00:27:42,869 --> 00:27:45,997 Мне так и хочется посадить тебя на поезд до Лондона, 386 00:27:46,081 --> 00:27:49,584 чтобы ты смог объясниться с ней и снять груз с души. 387 00:27:49,668 --> 00:27:51,169 Куда там Уилл собрался? 388 00:27:51,252 --> 00:27:53,338 Никуда Уилл не собрался. 389 00:27:53,421 --> 00:27:56,091 Это он хочет отправить умирающего в Лондон, 390 00:27:56,174 --> 00:27:59,886 чтобы тот излил душу девушке и разрушил их прекрасную дружбу. 391 00:28:00,804 --> 00:28:03,973 Да. Тебе обязательно нужно это сделать. 392 00:28:05,433 --> 00:28:07,060 У нее парень есть. 393 00:28:07,727 --> 00:28:08,603 В жопу его. 394 00:29:00,572 --> 00:29:02,532 Это была секретная операция. 395 00:29:03,074 --> 00:29:04,617 Нельзя нарушать правила. 396 00:29:04,701 --> 00:29:06,995 У меня уже неделю твой уровень допуска. 397 00:29:07,078 --> 00:29:08,705 Да, и мы почти не виделись. 398 00:29:09,706 --> 00:29:12,667 Когда, по-твоему, я должен был всё тебе рассказать? 399 00:29:12,751 --> 00:29:16,337 Ты вернулся из Панамы и сказал, что это обычные учения. 400 00:29:16,421 --> 00:29:17,464 Мне пришлось. 401 00:29:17,547 --> 00:29:20,508 И тебя не смутило, что погибло 1000 человек? 402 00:29:21,301 --> 00:29:23,803 Люди с того корабля убивали ученых. 403 00:29:24,387 --> 00:29:28,224 Мешали нашим исследованиям, чтобы помочь Сан-Ти убить остальных. 404 00:29:30,435 --> 00:29:32,353 Те же люди убили Джека. 405 00:29:33,438 --> 00:29:35,106 А ты что бы сделала? 406 00:29:36,483 --> 00:29:39,444 Меня беспокоит то, что ты вполне доволен итогом. 407 00:29:39,527 --> 00:29:43,323 Ты же понимаешь, что ты сама помогаешь Уэйду готовиться к войне? 408 00:29:43,406 --> 00:29:45,241 Если тебе так противна война, 409 00:29:45,325 --> 00:29:47,827 то зачем возглавляешь разведоперацию? 410 00:29:47,911 --> 00:29:51,456 Не втягивай меня в грязь. Твои и мои дела и близко не стоят! 411 00:29:51,539 --> 00:29:54,459 Кто-то должен марать руки, чтобы тебе не пришлось. 412 00:29:55,502 --> 00:29:56,920 Думаешь, Огги невиновна? 413 00:29:58,505 --> 00:30:00,131 Ее нановолокна их порезали. 414 00:30:00,215 --> 00:30:01,591 И она вся изошлась. 415 00:30:01,674 --> 00:30:04,511 Теперь она напивается, чтобы уснуть каждую ночь. 416 00:30:04,594 --> 00:30:07,263 Сидишь в лаборатории за компьютером и думаешь, 417 00:30:07,347 --> 00:30:08,723 что выше всего этого. 418 00:30:09,432 --> 00:30:10,892 Но и ты, и я оба воюем. 419 00:30:31,204 --> 00:30:32,747 Так, так. 420 00:30:32,831 --> 00:30:33,957 Пойдем. 421 00:30:34,040 --> 00:30:35,875 Так, пойдем. Вставай. 422 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 Иди сюда. 423 00:30:38,795 --> 00:30:41,589 Держу тебя. Осторожно. Давай. Идем. 424 00:30:41,673 --> 00:30:44,717 Твою мать. Всё хорошо. 425 00:30:44,801 --> 00:30:46,678 Почти добрались. 426 00:30:47,178 --> 00:30:49,472 Давай, сюда. 427 00:30:56,229 --> 00:30:57,480 Дыши. 428 00:31:00,275 --> 00:31:01,192 Всё хорошо. 429 00:31:01,985 --> 00:31:04,362 Слышишь? Всё хорошо. 430 00:31:35,268 --> 00:31:37,061 Слушай, прости. 431 00:31:38,104 --> 00:31:39,939 Я мог бы тебе раньше сказать. 432 00:31:40,440 --> 00:31:41,608 - Да. - Надо было. 433 00:31:45,236 --> 00:31:48,281 Может, ты прав и мне не стоит работать на Уэйда. 434 00:31:50,366 --> 00:31:52,619 Но это же твоя работа. 435 00:31:53,328 --> 00:31:55,246 Нельзя бросать дело своей жизни. 436 00:31:56,372 --> 00:31:57,415 Да. 437 00:31:58,833 --> 00:31:59,751 Всё образуется. 438 00:32:38,831 --> 00:32:39,791 Нравится читать? 439 00:32:41,459 --> 00:32:43,044 Попробуйте и узнаете. 440 00:32:44,671 --> 00:32:46,047 В смысле, читать. 441 00:32:46,130 --> 00:32:47,590 Ну, я-то много читаю. 442 00:32:48,675 --> 00:32:50,218 Последние несколько недель 443 00:32:50,301 --> 00:32:54,430 я только и делал что перечитывал записи бесед Эванса с вашим Господом. 444 00:32:55,890 --> 00:32:57,266 Там столько страниц. 445 00:32:57,892 --> 00:33:00,561 Он часами болтал с этими Сан-Ти. 446 00:33:01,104 --> 00:33:06,859 И он ни разу не упомянул свою родную дочь, Веру. 447 00:33:10,321 --> 00:33:13,992 Вы сами сказали, что никто уже не важен: ни вы, ни я. 448 00:33:15,201 --> 00:33:17,453 Раз мы просто пара никчемных жуков, 449 00:33:17,537 --> 00:33:19,455 почему бы не сказать нам правду? 450 00:33:21,708 --> 00:33:23,084 Почему она прыгнула? 451 00:33:35,888 --> 00:33:39,142 Я проявила неосторожность в общении с Эвансом. 452 00:33:41,310 --> 00:33:44,188 Вера всегда отлично разбиралась в компьютерах. 453 00:33:44,897 --> 00:33:46,399 Она прочла всю переписку. 454 00:33:46,482 --> 00:33:47,817 И что она сказала? 455 00:33:49,694 --> 00:33:50,528 Ничего. 456 00:33:51,612 --> 00:33:52,447 Ни слова. 457 00:33:58,119 --> 00:33:59,912 Она даже записки не оставила. 458 00:34:07,003 --> 00:34:09,630 Мне так и не предъявили обвинения. 459 00:34:13,134 --> 00:34:15,928 Больше не приходите, я ничего не скажу. 460 00:34:17,263 --> 00:34:18,306 С меня хватит. 461 00:34:36,074 --> 00:34:38,201 ТОМАС УЭЙД: СОГЛАСОВАНО 462 00:34:39,118 --> 00:34:39,952 Так. 463 00:34:40,495 --> 00:34:42,580 Заключенную отпустим в 12:00. 464 00:34:43,623 --> 00:34:47,126 Пусть делает что хочет, но мне нужен отчет о ее деятельности 465 00:34:47,210 --> 00:34:49,170 каждые четыре часа. Понятно? 466 00:34:57,845 --> 00:34:59,347 - Ай. - В смысле? 467 00:34:59,430 --> 00:35:00,973 - Обидно. - Это комплимент. 468 00:35:01,057 --> 00:35:02,183 - Нет. - Да, говорю. 469 00:35:02,266 --> 00:35:04,185 - Ни фига. - Да я просто сказала. 470 00:35:04,268 --> 00:35:07,105 - Ага, «просто» что? - Просто мне нравится. 471 00:35:07,188 --> 00:35:09,357 - Тебе идет быть крупным. - Ладно. 472 00:35:10,149 --> 00:35:12,819 Так ты выглядишь как эдакий профессор, и это... 473 00:35:14,070 --> 00:35:16,197 - Уилл, ты это слышишь? - Ага. 474 00:35:16,280 --> 00:35:17,365 Короче, тебе идет. 475 00:35:17,448 --> 00:35:20,201 - Боже мой, ладно, извини. - Ничего. Без обид. 476 00:35:20,952 --> 00:35:22,286 Ну нагруби мне тогда. 477 00:35:23,371 --> 00:35:26,791 - Всего один раз? Что-то одно? - Всего один, и мы квиты. 478 00:35:34,507 --> 00:35:35,341 Ты прекрасна. 479 00:35:38,010 --> 00:35:39,428 Но по-скучному. 480 00:35:41,597 --> 00:35:43,641 Вот это да. 481 00:35:45,143 --> 00:35:47,311 Ладно. «По-скучному» — это хорошо. 482 00:35:47,395 --> 00:35:50,648 Ты как кинозвезда, но из очень плохих фильмов. 483 00:35:51,440 --> 00:35:53,985 Ты как злодейка в фильме «Скорость 3». 484 00:35:55,153 --> 00:35:56,946 - «Скорость 3»? Чего? - Ага. 485 00:35:57,029 --> 00:35:57,864 Пошел ты. 486 00:35:57,947 --> 00:35:58,948 Вот ты гад. 487 00:35:59,031 --> 00:36:01,159 И ты мне три раза нагрубил, выходит. 488 00:36:01,242 --> 00:36:04,036 - Ну, знаешь, три в одном ведь. - Ага. 489 00:36:04,620 --> 00:36:07,165 - Прости, ты права, я перегнул. - Ну ты... 490 00:36:07,248 --> 00:36:11,335 Знаете, моя кошмарная поездка в Лондон всё же не была напрасной. 491 00:36:11,919 --> 00:36:13,129 Я кое-что осознал. 492 00:36:14,213 --> 00:36:16,174 Не мне нужно было ехать к Цзинь. 493 00:36:16,883 --> 00:36:20,011 Ей не нужно, чтоб я изливал ей душу. У нее есть мужик. 494 00:36:20,094 --> 00:36:21,888 Он тебе в подметки не годится. 495 00:36:21,971 --> 00:36:23,848 - Даже не спорь. - Ей нужно... 496 00:36:24,432 --> 00:36:26,684 Я скажу, ради чего она сюда приехала. 497 00:36:27,560 --> 00:36:28,436 Ради тебя. 498 00:36:30,313 --> 00:36:33,983 Если бы у меня были твои знания или хоть толика твоего таланта, 499 00:36:34,775 --> 00:36:36,986 я бы всё ей отдал без капли сомнений. 500 00:36:38,237 --> 00:36:39,071 Но я не могу. 501 00:36:40,323 --> 00:36:41,324 У меня этого нет. 502 00:36:43,576 --> 00:36:46,996 Ты не знаешь, на кого она работает. Он чудовище. 503 00:36:47,663 --> 00:36:50,124 Я всецело уверен в ее моральном компасе. 504 00:36:52,084 --> 00:36:53,711 Это же ради общего блага. 505 00:36:54,795 --> 00:36:57,715 И ты можешь ей помочь своими уникальными знаниями. 506 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 Огги. 507 00:37:00,509 --> 00:37:03,387 Ты ей очень нужна, иначе она бы не приехала. 508 00:37:07,683 --> 00:37:08,517 Нет. 509 00:37:09,727 --> 00:37:11,229 Я лучше останусь с тобой. 510 00:37:12,939 --> 00:37:14,023 И даже с тобой. 511 00:37:18,152 --> 00:37:20,154 Думаю, отпуск скоро закончится. 512 00:37:36,921 --> 00:37:39,215 - А эти для чего? - Бета-блокаторы. 513 00:37:41,592 --> 00:37:44,887 - Лучше сказать ему сразу. - Вот он разозлится. 514 00:37:44,971 --> 00:37:46,264 Нам пойти с тобой? 515 00:37:46,347 --> 00:37:47,765 Тогда он будет в ярости. 516 00:37:51,310 --> 00:37:52,144 Да! 517 00:37:55,940 --> 00:37:56,857 У нас проблема. 518 00:37:56,941 --> 00:37:57,984 И не одна. 519 00:37:58,067 --> 00:37:58,943 Со «Ступенями». 520 00:37:59,652 --> 00:38:02,113 Допустим, бомбы ускорят зонд. 521 00:38:02,196 --> 00:38:04,031 Но он не сможет затормозить. 522 00:38:05,658 --> 00:38:06,492 И что? 523 00:38:07,118 --> 00:38:11,122 Зонд и вражеский флот мчат навстречу при 1% от скорости света каждый. 524 00:38:11,205 --> 00:38:13,791 На сбор данных будут разве что наносекунды. 525 00:38:13,874 --> 00:38:15,251 Это не проблема. 526 00:38:17,086 --> 00:38:20,965 И их софоны наверняка узнают, что навстречу летит шпионский зонд. 527 00:38:21,799 --> 00:38:22,633 Его уничтожат. 528 00:38:22,717 --> 00:38:25,469 - И это не проблема. - С какой стати? 529 00:38:25,553 --> 00:38:26,887 Они не уничтожат зонд. 530 00:38:27,930 --> 00:38:30,933 Они позволят ему снимать их флот? 531 00:38:31,017 --> 00:38:31,976 Они его заберут. 532 00:38:32,685 --> 00:38:33,602 Заберут? 533 00:38:34,228 --> 00:38:35,730 Мы отправим не камеру. 534 00:38:35,813 --> 00:38:37,189 Мы отправим человека. 535 00:38:50,536 --> 00:38:51,454 Здравствуйте. 536 00:38:52,872 --> 00:38:55,124 Пожертвуете во имя всего человечества? 537 00:39:02,298 --> 00:39:03,132 Извините. 538 00:39:03,215 --> 00:39:05,509 Ничего страшного. Может, в другой раз. 539 00:39:06,218 --> 00:39:07,803 Ничего. Спасибо. 540 00:39:36,207 --> 00:39:38,751 Скажите Уэйду: приехала Огустина Салазар. 541 00:39:41,170 --> 00:39:43,255 Тут мисс Салазар к мистеру Уэйду. 542 00:39:45,049 --> 00:39:46,175 Да, пропустите ее. 543 00:39:54,433 --> 00:39:56,394 Доктор Чэн сказала про это место? 544 00:39:56,477 --> 00:39:58,104 Это же совершенно секретно. 545 00:39:59,522 --> 00:40:00,856 Так увольте нас обеих. 546 00:40:50,364 --> 00:40:52,908 Я знаю, что вы меня услышите, если захотите. 547 00:40:54,452 --> 00:40:56,745 Вы поняли, что мы лжецы. 548 00:40:57,580 --> 00:41:02,042 Вы нам больше не доверяете и теперь хотите нас уничтожить. 549 00:41:02,126 --> 00:41:06,213 Из-за меня, первого лжеца, с кем вы познакомились. 550 00:41:09,550 --> 00:41:15,639 Я уже старая, и мои старые убеждения привели нас на этот ужасный путь. 551 00:41:18,142 --> 00:41:21,020 Но у меня еще остались кое-какие идеи. 552 00:41:22,938 --> 00:41:24,523 И спустя столетия, 553 00:41:25,399 --> 00:41:28,360 думаю, вас ждет бой на равных. 554 00:41:29,820 --> 00:41:32,948 Либо боя вообще не будет. 555 00:43:11,005 --> 00:43:11,964 Большое спасибо. 556 00:43:34,069 --> 00:43:35,988 {\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 557 00:43:36,071 --> 00:43:39,158 {\an8}ЗВЕЗДЫ — НАША ЦЕЛЬ 558 00:44:12,358 --> 00:44:13,400 Здравствуйте... 559 00:44:14,902 --> 00:44:17,404 У меня назначена встреча. Я Уильям Даунинг. 560 00:44:17,905 --> 00:44:19,156 Да, мистер Даунинг. 561 00:44:19,698 --> 00:44:21,825 Вы знаете про «Звезды — наша цель»? 562 00:44:21,909 --> 00:44:24,495 Можем начать с интерактивной презентации. 563 00:44:24,578 --> 00:44:27,706 В этом нет необходимости. Я уже всё решил. 564 00:44:28,916 --> 00:44:30,292 Я хочу купить звезду. 565 00:46:23,781 --> 00:46:28,786 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин