1
00:00:18,059 --> 00:00:23,440
{\an8}ЕВРОПЕЙСКИЙ СОВЕТ
ПО ЯДЕРНЫМ ИССЛЕДОВАНИЯМ (ЦЕРН)
2
00:00:23,523 --> 00:00:25,734
{\an8}ШВЕЙЦАРИЯ
3
00:00:30,613 --> 00:00:34,325
Трудный месяц был в ЦЕРНе.
Полдюжины проектов приостановили.
4
00:00:34,909 --> 00:00:37,495
Доктор Шмидт воспринял это
очень тяжело.
5
00:00:41,082 --> 00:00:43,960
За последние пару месяцев
умерло 30 ученых.
6
00:00:44,586 --> 00:00:45,545
Тридцать два.
7
00:00:46,463 --> 00:00:49,007
Следов борьбы или взлома нет,
8
00:00:49,841 --> 00:00:52,177
но для самоубийства как-то странновато.
9
00:00:54,846 --> 00:00:57,307
Любовница Оппенгеймера умерла так же.
10
00:00:58,266 --> 00:01:00,185
На коленях, с головой в ванне.
11
00:01:01,269 --> 00:01:02,979
Кто-то считает, что ее убили.
12
00:01:05,356 --> 00:01:08,818
Может, она просто знала,
какие беды ждут мир.
13
00:01:21,623 --> 00:01:23,833
Посмотри, что он прятал.
14
00:01:42,727 --> 00:01:44,437
Привет, дружочек.
15
00:01:45,897 --> 00:01:48,566
Я о тебе наслышан.
16
00:01:56,574 --> 00:02:01,079
ЗАДАЧА ТРЕХ ТЕЛ
17
00:02:03,039 --> 00:02:06,960
- На коленях, с головой в ванне?
- Так сказал мой приятель из ЦЕРНа.
18
00:02:07,043 --> 00:02:08,169
Как такое возможно?
19
00:02:08,253 --> 00:02:09,963
Если принять кучу таблеток.
20
00:02:10,046 --> 00:02:12,173
Хреново сейчас быть физиком-теоретиком.
21
00:02:12,257 --> 00:02:13,716
Или прикладным физиком.
22
00:02:13,800 --> 00:02:15,593
Или космологом. Да?
23
00:02:15,677 --> 00:02:18,054
- Один из них был космологом?
- Ты о ком?
24
00:02:18,138 --> 00:02:20,140
Об этих ученых-суицидниках.
25
00:02:20,223 --> 00:02:21,683
Надеюсь, это не заразно.
26
00:02:23,309 --> 00:02:27,647
Цифры, которые ты видела, не вернулись?
27
00:02:28,231 --> 00:02:29,232
Они пропали.
28
00:02:29,899 --> 00:02:31,276
Вместе с моей карьерой.
29
00:02:37,615 --> 00:02:41,119
Водка с клюквой.
В том квартале продал полмиллиона штук.
30
00:02:44,164 --> 00:02:45,081
Где тут туалет?
31
00:02:45,165 --> 00:02:48,585
Их тут несколько,
наверху есть японский унитаз.
32
00:02:48,668 --> 00:02:49,502
Бесконтактный.
33
00:02:49,586 --> 00:02:50,545
Спасибо.
34
00:02:53,381 --> 00:02:55,300
Ладненько. Что-то еще будете?
35
00:02:57,594 --> 00:02:59,554
Есть еще рогульки с чеддером?
36
00:02:59,637 --> 00:03:02,557
Рогалики. Рогалики с чеддером.
37
00:03:02,640 --> 00:03:05,393
Идем в гараж,
покажу вам весь ассортимент.
38
00:03:05,476 --> 00:03:06,311
Идем же.
39
00:03:25,496 --> 00:03:26,748
О чём они говорят?
40
00:03:27,248 --> 00:03:28,374
Наверное, ни о чём.
41
00:03:28,958 --> 00:03:30,835
Точно не ни о чём.
42
00:03:30,919 --> 00:03:33,296
Ты изучала поведение животных
у Рика Бойума?
43
00:03:33,379 --> 00:03:36,049
Еще чего. Я была
слишком зациклена на науке.
44
00:03:36,966 --> 00:03:37,884
Да и сейчас.
45
00:03:37,967 --> 00:03:38,843
А зря.
46
00:03:38,927 --> 00:03:41,137
Бойум был моим лучшим преподавателем.
47
00:03:41,638 --> 00:03:42,597
Прости, Вера.
48
00:03:44,599 --> 00:03:48,895
Он говорил, что пение птиц
сводится к одному из двух тезисов.
49
00:03:49,479 --> 00:03:51,689
Либо «я, я, я», либо «спариваться».
50
00:03:51,773 --> 00:03:54,651
Или «мое, мое, мое»,
либо «спариваться».
51
00:03:55,151 --> 00:03:58,238
Точно не помню,
но про спаривание — однозначно.
52
00:04:00,323 --> 00:04:03,201
Представь, что теперь
ты для кого-то Рик Бойум.
53
00:04:04,702 --> 00:04:07,455
Только в области физики,
что гораздо почетнее.
54
00:04:11,417 --> 00:04:13,127
Вообще-то, я ухожу с кафедры.
55
00:04:15,338 --> 00:04:16,172
В смысле?
56
00:04:17,632 --> 00:04:18,466
Почему?
57
00:04:20,468 --> 00:04:22,845
Может, есть что-то важнее,
чем знать всё.
58
00:04:23,972 --> 00:04:24,806
Вряд ли.
59
00:04:26,349 --> 00:04:28,268
Как насчет наблюдения за ними?
60
00:04:29,435 --> 00:04:30,603
Я этим наслаждаюсь.
61
00:04:31,104 --> 00:04:34,399
Разве нужно понимать,
что они делают, чтобы наслаждаться?
62
00:04:35,024 --> 00:04:36,150
Да, мне нужно.
63
00:04:38,486 --> 00:04:42,031
Поехали наблюдать за птицами.
В Патагонию или куда-то еще.
64
00:04:42,657 --> 00:04:44,075
В какое-то крутое место.
65
00:04:44,158 --> 00:04:46,244
Джек оплатит все расходы.
66
00:04:46,327 --> 00:04:48,371
Что скажешь? Свалим из Англии.
67
00:04:49,163 --> 00:04:50,748
Изучим поведение птиц.
68
00:04:53,334 --> 00:04:54,210
Может, позже.
69
00:04:58,006 --> 00:04:59,507
У меня еще тут есть дела.
70
00:05:14,731 --> 00:05:15,982
Охренеть!
71
00:05:19,068 --> 00:05:20,069
Эх, Джек.
72
00:05:53,811 --> 00:05:55,146
Стоп, чего?
73
00:06:06,115 --> 00:06:07,450
Тебя не приглашали.
74
00:06:11,371 --> 00:06:12,830
- Джек.
- ...новые вкусы.
75
00:06:12,914 --> 00:06:14,082
Это что за херня?
76
00:06:14,165 --> 00:06:15,750
Эй, не залапай красоту!
77
00:06:15,833 --> 00:06:17,585
Мне женщина голову отрубила.
78
00:06:17,668 --> 00:06:18,836
Ты что, играла?
79
00:06:18,920 --> 00:06:20,713
Я была в Средневековье, блин!
80
00:06:20,797 --> 00:06:22,256
Тюдоровская Англия. Это...
81
00:06:22,340 --> 00:06:24,550
Все мои чувства кричали, что я там.
82
00:06:24,634 --> 00:06:26,761
Я видела замок, чувствовала ветер...
83
00:06:26,844 --> 00:06:28,513
Даже людей можно понюхать.
84
00:06:28,596 --> 00:06:30,098
Генриха Восьмого не надо.
85
00:06:30,181 --> 00:06:32,058
Регидрированные были хуже.
86
00:06:32,141 --> 00:06:34,185
Я в шоке, что мне надоела нагота.
87
00:06:34,268 --> 00:06:35,353
И ты играешь?
88
00:06:37,563 --> 00:06:39,357
Доктор Е дала мне шлем Веры.
89
00:06:39,440 --> 00:06:42,235
Вера играла в эту игру
перед самоубийством?
90
00:06:42,318 --> 00:06:43,945
А теперь вы в нее играете?
91
00:06:44,028 --> 00:06:46,406
Там если и захочется убить себя,
92
00:06:46,489 --> 00:06:50,034
то только от доставучей девчонки,
которая ноет: «Спаси меня».
93
00:06:50,118 --> 00:06:53,371
- Так цель — спасти ее.
- Нет, понять траекторию солнца.
94
00:06:53,454 --> 00:06:56,457
- Она всегда появляется в игре.
- Вы совсем спятили?
95
00:06:58,334 --> 00:07:00,378
У нас нет таких технологий.
96
00:07:00,461 --> 00:07:01,963
Откуда это всё?
97
00:07:02,046 --> 00:07:03,297
Эй, тише!
98
00:07:03,381 --> 00:07:05,216
Эта штука взламывает вам мозг.
99
00:07:05,299 --> 00:07:08,094
Ты даже «Алексу» не установишь,
а в это играешь?
100
00:07:09,053 --> 00:07:11,639
- Только не надевай!
- Да не надену я.
101
00:07:11,722 --> 00:07:13,349
Тебе просто голову отрубят.
102
00:07:14,058 --> 00:07:17,353
- Игра только по приглашению.
- А тебя кто пригласил?
103
00:07:18,771 --> 00:07:19,647
Не знаю.
104
00:07:21,315 --> 00:07:24,235
Я как-то пришел домой,
а он тут как тут.
105
00:07:24,861 --> 00:07:27,530
Кто-то вломился и оставил его здесь?
106
00:07:27,613 --> 00:07:30,158
И ты решил
натянуть эту штуку на голову?
107
00:07:30,700 --> 00:07:32,618
Тут крутая система безопасности.
108
00:07:33,161 --> 00:07:36,414
Я просмотрел все записи с камер.
Никого тут не было.
109
00:07:36,497 --> 00:07:37,874
И тебя это не напрягло?
110
00:07:38,374 --> 00:07:39,542
Записи подтерли,
111
00:07:39,625 --> 00:07:42,378
как и когда мне сказали,
что вселенная моргнет.
112
00:07:42,462 --> 00:07:46,591
Не сравнивай это с необъяснимым
космическим феноменом. Это разные вещи.
113
00:07:46,674 --> 00:07:47,925
Не такие уж и разные.
114
00:07:48,968 --> 00:07:51,846
Звезды, обратный отсчет Огги,
эта видеоигра...
115
00:07:52,972 --> 00:07:56,767
Всё это виртуальные реальности,
неотличимые от нашей реальности.
116
00:07:57,268 --> 00:08:00,271
Ну ладно, наш юный гений.
И кто же за этим стоит?
117
00:08:00,855 --> 00:08:02,857
- Это не моя область знаний.
- Сол.
118
00:08:03,566 --> 00:08:05,943
Попробуй мозг немного напрячь.
119
00:08:10,031 --> 00:08:11,866
Если это прямой нейроинтерфейс,
120
00:08:11,949 --> 00:08:14,869
он контролирует
все входящие и исходящие сигналы.
121
00:08:14,952 --> 00:08:17,538
Всё, что поступает в мозг
и выходит из него.
122
00:08:18,831 --> 00:08:20,750
С таким уровнем контроля...
123
00:08:22,001 --> 00:08:23,377
Вера была сама не своя.
124
00:08:24,921 --> 00:08:26,631
Она была не той, кого я знал.
125
00:08:26,714 --> 00:08:31,135
Может так быть, что эта штуковина
каким-то образом управляла ей?
126
00:08:33,012 --> 00:08:33,930
Бросайте это.
127
00:08:34,430 --> 00:08:36,307
Я же не собираюсь себя убивать.
128
00:08:36,390 --> 00:08:38,893
Я точно не убью себя.
Моя жизнь прекрасна.
129
00:08:39,477 --> 00:08:41,020
Обещайте больше не играть.
130
00:08:44,941 --> 00:08:45,983
Пожалуйста.
131
00:08:51,239 --> 00:08:53,115
Хорошо. Ладно.
132
00:08:54,700 --> 00:08:55,576
Не будем.
133
00:08:56,994 --> 00:09:00,790
Девушка с мечом сказала спасти
следующую цивилизацию с помощью науки.
134
00:09:00,873 --> 00:09:03,626
Надо как-то предсказать,
когда и сколько продлится
135
00:09:03,709 --> 00:09:05,044
следующая Эра Порядка.
136
00:09:09,090 --> 00:09:11,342
Господи! Сколько ты проводишь в игре?
137
00:09:13,719 --> 00:09:17,473
Охренеть, ну ты и гик.
У тебя в квартире есть маркерная доска?
138
00:09:17,557 --> 00:09:20,393
Да, это моя работа.
У тебя же дома есть снеки?
139
00:09:20,476 --> 00:09:23,312
Доску не съешь под кайфом.
Так себе идея.
140
00:09:23,396 --> 00:09:24,397
Руни, внимание.
141
00:09:24,480 --> 00:09:26,566
Так. Вот все разы, когда я играла,
142
00:09:27,441 --> 00:09:29,151
и как каждый раз проигрывала.
143
00:09:29,235 --> 00:09:32,071
Замерзла, замерзла,
сгорела, задохнулась...
144
00:09:32,154 --> 00:09:33,406
- Ага.
- И так далее.
145
00:09:33,489 --> 00:09:36,993
Я бы сказал, что ты хреново играешь,
но мои успехи не лучше.
146
00:09:37,660 --> 00:09:41,080
Верхние индексы соответствуют
движению солнца на графике.
147
00:09:41,163 --> 00:09:42,915
Не вижу закономерности.
148
00:09:42,999 --> 00:09:45,334
Вот именно.
А если закономерности и нет?
149
00:09:46,127 --> 00:09:47,670
Я предложу радикальную идею.
150
00:09:48,462 --> 00:09:50,673
Но будет хорошо, если меня поддержит...
151
00:09:51,882 --> 00:09:52,717
Фрэнсис Бэкон.
152
00:09:52,800 --> 00:09:53,718
Фрэнсис Бэкон.
153
00:09:53,801 --> 00:09:56,304
Ладно, ты будешь главной,
как в универе.
154
00:09:56,387 --> 00:09:57,388
Ну что ж.
155
00:10:08,482 --> 00:10:09,609
Второй уровень.
156
00:10:15,781 --> 00:10:17,241
Неплохо. Фрэнсис Бэкон.
157
00:10:17,325 --> 00:10:19,493
Да, режим совместной игры.
158
00:10:20,953 --> 00:10:23,497
Снова Англия. Значит, ты в моей игре?
159
00:10:23,581 --> 00:10:26,042
Дружище, я живу в Англии уже 12 лет.
160
00:10:26,125 --> 00:10:28,753
Может, игра выбрала
знакомое нам обоим место.
161
00:10:30,630 --> 00:10:32,340
Где она взяла такие сведения?
162
00:10:33,549 --> 00:10:35,551
Надеюсь, не в моей истории поиска.
163
00:10:36,052 --> 00:10:39,055
Если увидим девушку,
пукающую на торт, тогда оттуда.
164
00:10:40,222 --> 00:10:41,057
Коперник!
165
00:10:41,849 --> 00:10:42,850
Сэр Фрэнсис.
166
00:10:46,812 --> 00:10:48,147
Готовы спасти мир?
167
00:10:48,230 --> 00:10:49,482
Надеюсь.
168
00:10:50,316 --> 00:10:51,651
Тогда поторопитесь.
169
00:10:51,734 --> 00:10:53,569
Папа скоро примет решение.
170
00:10:53,653 --> 00:10:55,613
- Папа?
- Ладно, пока. Идем.
171
00:10:56,280 --> 00:11:00,618
Прости за прошлый раз.
И за позапрошлый. И за все разы.
172
00:11:00,701 --> 00:11:02,078
Я все их помню.
173
00:11:07,416 --> 00:11:08,376
Все?
174
00:11:09,502 --> 00:11:10,961
Каждую свою смерть.
175
00:11:12,505 --> 00:11:13,756
Поторопитесь.
176
00:11:14,256 --> 00:11:15,424
Да, пойдем уже.
177
00:11:22,264 --> 00:11:24,975
- Спасибо.
- На этот раз вы меня спасете, да?
178
00:11:25,851 --> 00:11:27,436
И как нам победить?
179
00:11:27,520 --> 00:11:30,022
Расскажешь о своей радикальной идее?
180
00:11:30,106 --> 00:11:31,482
Зачем портить сюрприз?
181
00:11:36,696 --> 00:11:37,822
Вы опоздали.
182
00:11:38,614 --> 00:11:40,491
Я вот-вот объявлю свое решение.
183
00:11:40,991 --> 00:11:43,119
Простите, ваше...
184
00:11:44,912 --> 00:11:45,913
Как вас там?
185
00:11:46,706 --> 00:11:49,375
Ваше Святейшество. Папа Григорий.
186
00:11:49,458 --> 00:11:50,584
Святейшество. Ясно.
187
00:11:50,668 --> 00:11:53,087
Прошу прощения. Я Фрэнсис Бэкон.
188
00:11:53,170 --> 00:11:54,130
А я Коперник.
189
00:11:54,213 --> 00:11:58,092
Если у вас есть теория,
объясняющая поведение солнца,
190
00:11:58,175 --> 00:12:00,010
я готов ее выслушать.
191
00:12:00,094 --> 00:12:01,679
Должен вас предупредить,
192
00:12:01,762 --> 00:12:05,975
что у теории, выдвинутой Аристотелем
и Галилеем, очень сильные доводы.
193
00:12:12,022 --> 00:12:13,107
Ваше Святейшество,
194
00:12:14,275 --> 00:12:18,446
я провела десятки измерений
видимого размера и светимости солнца.
195
00:12:19,613 --> 00:12:21,240
Между ними нет зависимости.
196
00:12:21,323 --> 00:12:24,410
Второе: солнце этой планеты
отдаляется от нее
197
00:12:24,493 --> 00:12:26,746
в краткосрочной перспективе.
198
00:12:26,829 --> 00:12:30,458
И третье: я наблюдала
несколько небесных тел,
199
00:12:30,541 --> 00:12:35,004
слишком ярких, чтобы быть планетами,
движущихся относительно других звезд.
200
00:12:35,713 --> 00:12:38,966
Всем этим наблюдениям
есть лишь одно объяснение:
201
00:12:39,508 --> 00:12:44,472
у этой планеты не одно,
а целых три солнца.
202
00:12:46,182 --> 00:12:49,393
Охренеть, а ведь правда.
203
00:12:52,688 --> 00:12:56,984
Когда наша планета вращается вокруг
одной звезды по стабильной орбите,
204
00:12:57,067 --> 00:12:58,611
наступает Эра Порядка.
205
00:12:59,236 --> 00:13:03,032
Но притяжение других звезд
в итоге срывает планету с орбиты,
206
00:13:03,699 --> 00:13:07,369
и она начинает метаться
в гравитационных полях всех трех солнц.
207
00:13:07,953 --> 00:13:09,622
Наступает Эра Хаоса.
208
00:13:10,581 --> 00:13:11,832
Это полный бред.
209
00:13:11,916 --> 00:13:14,877
Ваше Святейшество,
вам же понравилась наша теория.
210
00:13:14,960 --> 00:13:15,961
Тихо!
211
00:13:18,798 --> 00:13:20,633
Достаточно разговоров.
212
00:13:24,386 --> 00:13:25,429
Сжечь ее.
213
00:13:25,513 --> 00:13:26,597
Нет, послушайте.
214
00:13:26,680 --> 00:13:28,516
- Что?
- Она права. Это логично.
215
00:13:28,599 --> 00:13:30,810
Стойте. Я же всё правильно объяснила!
216
00:13:31,727 --> 00:13:34,939
Еретичка, я приговариваю тебя к смерти!
217
00:13:35,022 --> 00:13:37,107
- Она права!
- Терпи и не ной!
218
00:13:37,191 --> 00:13:39,318
Это единственное верное объяснение!
219
00:13:39,401 --> 00:13:40,528
Получай, Коперник.
220
00:13:40,611 --> 00:13:42,363
Она права. Она всё поняла.
221
00:13:44,949 --> 00:13:45,950
Отпусти ее!
222
00:13:46,033 --> 00:13:47,368
Нет!
223
00:13:55,000 --> 00:13:56,168
Коперник!
224
00:13:57,461 --> 00:13:59,630
На небе три солнца!
225
00:13:59,713 --> 00:14:04,093
Миру конец!
226
00:14:06,554 --> 00:14:07,638
Коперник!
227
00:14:08,472 --> 00:14:09,348
Спаси меня!
228
00:14:09,431 --> 00:14:11,058
Коперник, пожалуйста!
229
00:14:15,145 --> 00:14:16,897
Давай, Цзинь! Бежим!
230
00:14:16,981 --> 00:14:17,815
Стой!
231
00:14:44,133 --> 00:14:45,718
Почему мы еще живы?
232
00:14:46,927 --> 00:14:48,262
Потому что мы правы.
233
00:15:10,284 --> 00:15:15,372
Цивилизация номер 152 погибла
в День трех солнц.
234
00:15:15,456 --> 00:15:18,083
Но в этой цивилизации вы поняли
235
00:15:18,167 --> 00:15:20,461
устройство этой звездной системы.
236
00:15:21,837 --> 00:15:24,548
Игра переходит на третий уровень.
237
00:15:30,930 --> 00:15:33,182
Ты много знаешь о видеоиграх, Кларенс?
238
00:15:34,141 --> 00:15:36,060
Я играл в детстве.
239
00:15:36,143 --> 00:15:40,898
Romance of the Three Kingdoms,
Jet Set Willy на ZX Spectrum,
240
00:15:41,732 --> 00:15:43,776
стрип-покер на Commodore 64...
241
00:15:43,859 --> 00:15:45,444
Как эта игра в сравнении?
242
00:15:46,278 --> 00:15:48,322
Слушая разговоры Чэн и Руни,
243
00:15:48,405 --> 00:15:50,491
кажется, что это игра для умников.
244
00:15:51,408 --> 00:15:55,037
Измерения, уравнения,
графики, наблюдения.
245
00:15:55,621 --> 00:15:58,624
Всё завязано на движении солнц
вокруг выдуманной планеты.
246
00:15:59,124 --> 00:16:00,584
Солнц. Во множественном?
247
00:16:00,668 --> 00:16:04,546
Да. И еще им надо
спасти какую-то девочку.
248
00:16:04,630 --> 00:16:08,008
Точнее, ее пытается спасти Чэн,
но каждый раз неудачно.
249
00:16:08,842 --> 00:16:11,387
Это единственное,
что похоже на другие игры.
250
00:16:11,470 --> 00:16:13,263
Что говорит инженерный отдел?
251
00:16:13,347 --> 00:16:17,935
Включить прибор не получилось,
но его устройство весьма необычно.
252
00:16:18,018 --> 00:16:20,270
В него встроен сканер сетчатки,
253
00:16:20,354 --> 00:16:22,815
кислородомер и датчик мозговых волн.
254
00:16:22,898 --> 00:16:25,859
Он собирает кучу биометрических данных.
255
00:16:25,943 --> 00:16:29,571
Пока ты играешь в игру,
кто-то на другом конце играет тобой.
256
00:16:30,406 --> 00:16:32,408
Это инструмент для вербовки.
257
00:16:32,491 --> 00:16:34,576
Они ищут наши лучшие умы.
258
00:16:34,660 --> 00:16:37,454
Да, но для чего их вербуют?
259
00:16:44,336 --> 00:16:45,462
Вот блин.
260
00:16:48,007 --> 00:16:48,966
Привет.
261
00:16:49,049 --> 00:16:50,259
Привет.
262
00:16:51,093 --> 00:16:53,220
Я думала, ты с друзьями.
263
00:16:53,303 --> 00:16:54,888
Уже три часа утра.
264
00:16:56,181 --> 00:16:57,683
Прости, дорогой, я просто
265
00:16:58,600 --> 00:16:59,977
играла в игру с Джеком.
266
00:17:00,060 --> 00:17:02,604
Да, я знаю, он уже отключился.
267
00:17:03,564 --> 00:17:04,940
Блин, какой беспорядок.
268
00:17:06,400 --> 00:17:09,194
Я собиралась прибраться,
пока ты не пришел.
269
00:17:10,404 --> 00:17:12,156
Без работы у тебя крышу рвет.
270
00:17:12,781 --> 00:17:16,744
На работе нечего делать,
поэтому я просто взяла отпуск.
271
00:17:18,162 --> 00:17:19,538
Так отпуск не проводят.
272
00:17:24,084 --> 00:17:25,586
Отложить ужин?
273
00:17:26,920 --> 00:17:28,047
Ужин? Нет.
274
00:17:28,714 --> 00:17:29,798
Зачем?
275
00:17:29,882 --> 00:17:32,176
Ты боишься встречи с моими родителями.
276
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
Ничего я не боюсь.
277
00:17:36,096 --> 00:17:37,264
Жду не дождусь.
278
00:17:37,848 --> 00:17:39,349
- Правда?
- Правда.
279
00:17:42,728 --> 00:17:45,939
Они будут от тебя в восторге.
Просто будь собой.
280
00:17:47,858 --> 00:17:50,277
Только не грузи их наукой, ладно?
281
00:17:51,195 --> 00:17:52,321
Наш мир трехмерный,
282
00:17:52,404 --> 00:17:54,990
поэтому мы не воспринимаем
другие измерения.
283
00:17:55,074 --> 00:17:58,994
Например, эта лепешка кажется
просто плоским кругом, верно?
284
00:17:59,078 --> 00:18:02,956
Но если глянуть ближе,
у нее есть толщина — другое измерение.
285
00:18:03,040 --> 00:18:04,041
Потрясающе, да?
286
00:18:04,124 --> 00:18:06,335
А что же скрывается в этом измерении?
287
00:18:06,418 --> 00:18:07,961
Другие плоские круги
288
00:18:08,045 --> 00:18:11,590
и еще много слоев
внутри множества других слоев,
289
00:18:11,673 --> 00:18:13,884
целая вселенная внутри каждого кусочка.
290
00:18:16,470 --> 00:18:18,764
Но это всё теоретически.
291
00:18:19,264 --> 00:18:22,101
Теоретически я только что
съела целую вселенную.
292
00:18:23,727 --> 00:18:25,479
Очень вкусно, миссис Варма.
293
00:18:27,523 --> 00:18:29,066
Ты выдающийся физик.
294
00:18:29,149 --> 00:18:31,318
Твои родители, наверное, гордятся.
295
00:18:33,070 --> 00:18:35,656
А мне такая идея кажется потрясающей.
296
00:18:36,615 --> 00:18:37,449
Расскажи еще.
297
00:18:37,533 --> 00:18:39,118
Давай лучше без этого.
298
00:18:39,618 --> 00:18:41,954
Ты же не говоришь о своем магазине.
299
00:18:42,037 --> 00:18:43,455
Могу рассказать о войне.
300
00:18:43,539 --> 00:18:45,457
- Начинается.
- Валяй, пап.
301
00:18:45,541 --> 00:18:47,584
Что за ужин без Каргильской войны!
302
00:18:47,668 --> 00:18:51,755
Когда ты была маленькой,
я служил в индийской армии.
303
00:18:52,297 --> 00:18:54,591
Я был капитаном взвода в Гималаях.
304
00:18:54,675 --> 00:18:57,761
Там очень разреженный воздух,
305
00:18:57,845 --> 00:19:01,181
и мои солдаты были
на грани смерти от гипоксии.
306
00:19:04,351 --> 00:19:06,728
До вражеского лагеря было 100 метров,
307
00:19:06,812 --> 00:19:09,565
но вверх по почти отвесному склону.
308
00:19:10,482 --> 00:19:13,694
У меня не было выбора.
Пришлось карабкаться по льду.
309
00:19:14,194 --> 00:19:17,614
Когда я добрался до вершины,
то притворился мертвым.
310
00:19:18,407 --> 00:19:21,994
Не просто притворился,
я и правда был на грани смерти.
311
00:19:24,204 --> 00:19:29,334
Но я лежал, медленно замерзая,
пока не вышли пакистанские солдаты.
312
00:19:29,418 --> 00:19:30,419
И тогда
313
00:19:31,378 --> 00:19:32,671
я бросил гранату.
314
00:19:34,882 --> 00:19:35,924
Я убил их всех.
315
00:19:38,051 --> 00:19:42,764
Я отнес кислород и припасы
из их лагеря своим товарищам.
316
00:19:47,019 --> 00:19:48,228
И мы все выжили.
317
00:19:52,774 --> 00:19:53,692
Ух ты!
318
00:19:53,775 --> 00:19:58,071
Да, эта крошечная победа
изменила исход всего конфликта.
319
00:19:58,864 --> 00:20:01,033
А мой отец получил Парам Вир Чакру.
320
00:20:01,116 --> 00:20:03,785
Это высшая военная награда в Индии.
321
00:20:03,869 --> 00:20:04,870
Ну...
322
00:20:05,913 --> 00:20:08,040
Медалью сыт не будешь, верно?
323
00:20:09,291 --> 00:20:12,377
Людям в Великобритании плевать,
что было в Индии.
324
00:20:14,922 --> 00:20:17,883
А Цзинь достается
высшая гражданская награда.
325
00:20:18,759 --> 00:20:21,053
Как пережившей ужин с семьей Варма.
326
00:20:21,136 --> 00:20:22,471
За Цзинь.
327
00:20:22,554 --> 00:20:23,388
За Цзинь.
328
00:20:23,472 --> 00:20:25,057
- За Цзинь.
- За Цзинь.
329
00:20:35,734 --> 00:20:37,486
А вот и он.
330
00:20:38,403 --> 00:20:39,529
Наш парнишка.
331
00:20:40,364 --> 00:20:42,699
Как всё прошло? Из тебя всё выскребли?
332
00:20:42,783 --> 00:20:46,662
Меня выпишут завтра,
когда «Граммофон» выйдет из организма.
333
00:20:46,745 --> 00:20:47,746
«Гидроморфон»?
334
00:20:48,914 --> 00:20:50,165
«Граммофон».
335
00:20:50,249 --> 00:20:51,083
Не надо...
336
00:20:53,710 --> 00:20:55,295
Всё прошло хорошо, да?
337
00:20:55,379 --> 00:20:56,964
Просто замечательно.
338
00:20:57,047 --> 00:20:59,007
Мы мило поболтали под наркозом.
339
00:20:59,758 --> 00:21:00,842
«Мы»?
340
00:21:00,926 --> 00:21:02,427
Да, я и мой рак.
341
00:21:03,679 --> 00:21:06,139
А, ну да. Это метафора?
342
00:21:06,223 --> 00:21:08,809
Нет, мы поговорили.
343
00:21:08,892 --> 00:21:13,355
Оказывается, рак сам по себе
не что-то ужасное, понимаете?
344
00:21:13,855 --> 00:21:17,150
Он просто ищет хорошее место для жизни.
345
00:21:17,818 --> 00:21:19,319
Как и все мы, наверное.
346
00:21:19,903 --> 00:21:21,280
Он и его отпрыски.
347
00:21:21,363 --> 00:21:25,242
Я это понимаю, но сказал ему,
что мне такое совсем не нравится.
348
00:21:25,325 --> 00:21:30,122
Мне самому мое тело нужно.
Не могу же я просто переехать.
349
00:21:30,205 --> 00:21:32,082
В общем, мы заключили сделку.
350
00:21:32,874 --> 00:21:35,544
Он остается в своем уголке
моей поджелудочной,
351
00:21:36,211 --> 00:21:37,921
а всё остальное — мое.
352
00:21:38,672 --> 00:21:40,549
Всё же надо было сказать Цзинь.
353
00:21:40,632 --> 00:21:41,675
Она знает.
354
00:21:43,343 --> 00:21:45,053
На каком-то уровне она знает.
355
00:21:46,346 --> 00:21:48,181
Поэтому вы должны спасти ее.
356
00:21:48,765 --> 00:21:49,599
От него.
357
00:21:52,060 --> 00:21:54,021
От кого? Раджа?
358
00:21:54,104 --> 00:21:55,897
Он всегда улыбается, да?
359
00:21:55,981 --> 00:21:57,024
Всегда приветлив.
360
00:21:57,607 --> 00:21:58,650
Он — смерть.
361
00:21:59,735 --> 00:22:01,069
Он — хаос.
362
00:22:04,531 --> 00:22:05,782
Смешная у тебя шляпа.
363
00:22:15,167 --> 00:22:17,711
Правда? Я думал, ты и не заметишь.
364
00:22:19,588 --> 00:22:20,756
А твоя где?
365
00:22:22,924 --> 00:22:23,884
Я верю интуиции.
366
00:22:24,593 --> 00:22:26,219
Она меня еще не подводила.
367
00:22:27,471 --> 00:22:28,555
Разве что с женой.
368
00:22:29,806 --> 00:22:31,808
У вас репутация волевого человека.
369
00:22:33,185 --> 00:22:35,103
Научные обоснования безупречны.
370
00:22:35,187 --> 00:22:36,188
Так и есть.
371
00:22:36,271 --> 00:22:38,607
Чего можно достичь с этим нановолокном!
372
00:22:39,274 --> 00:22:42,778
Фильтрация воды,
тканевая инженерия, захват углерода...
373
00:22:42,861 --> 00:22:44,488
Я всё еще верю в ее пользу.
374
00:22:46,656 --> 00:22:48,492
Тогда я не могу понять,
375
00:22:49,659 --> 00:22:51,620
почему вы решили закрыть проект.
376
00:22:52,371 --> 00:22:56,249
Это временно. Мне нужно
проверить технологические данные.
377
00:22:59,086 --> 00:23:02,214
Доктор Салазар,
скажите честно, чего я не понимаю?
378
00:23:02,297 --> 00:23:04,508
Мы могли первыми представить на рынке
379
00:23:04,591 --> 00:23:06,802
уникальную нановолоконную технологию,
380
00:23:08,345 --> 00:23:09,763
а вы дернули стоп-кран.
381
00:23:10,514 --> 00:23:11,473
Почему?
382
00:23:11,973 --> 00:23:15,352
У нас лучшие ученые,
передовые эксперты в этой области.
383
00:23:15,435 --> 00:23:17,187
Кроме руководителя проекта,
384
00:23:18,688 --> 00:23:20,857
у которой, похоже, нервишки шалят.
385
00:23:23,860 --> 00:23:26,863
К счастью, вы привели нас к основе.
386
00:23:26,947 --> 00:23:29,241
Мы можем легко начать проект снова,
387
00:23:29,991 --> 00:23:31,993
если вы продолжите сопротивляться.
388
00:23:40,335 --> 00:23:42,379
Без меня ничего не получится.
389
00:23:42,462 --> 00:23:44,965
Тогда ведите себя
как руководитель проекта.
390
00:23:45,632 --> 00:23:48,718
Подумайте о сотнях сотрудников,
о миллиардах людей,
391
00:23:48,802 --> 00:23:50,345
которым мы сможем помочь.
392
00:23:51,847 --> 00:23:53,682
Не хочу доводить до крайностей,
393
00:23:54,182 --> 00:23:58,437
но не забывайте, что через нас
вы получили свою рабочую визу.
394
00:23:58,520 --> 00:24:02,649
А чтобы остаться в этой стране
по рабочей визе, надо работать.
395
00:24:03,233 --> 00:24:05,402
А вот это вот всё никому не нужно.
396
00:25:12,511 --> 00:25:13,553
Прекратите.
397
00:25:14,346 --> 00:25:16,139
Прекратите. Хватит!
398
00:25:33,365 --> 00:25:35,867
Возьми трубку. Ответь, блин.
399
00:25:44,334 --> 00:25:45,168
Привет.
400
00:25:45,252 --> 00:25:47,587
Привет. Обратный отсчет вернулся.
401
00:25:49,005 --> 00:25:49,839
Как это?
402
00:25:50,590 --> 00:25:52,926
Я включила оборудование, и он вернулся.
403
00:25:53,009 --> 00:25:55,762
Я снова увидела те цифры,
ничего не понимаю.
404
00:25:55,845 --> 00:25:57,597
Зачем? Ты же закрыла проект.
405
00:25:57,681 --> 00:25:59,182
Конечно, я его закрыла.
406
00:25:59,266 --> 00:26:01,268
Так зачем было включать, Огги?
407
00:26:01,351 --> 00:26:03,728
Хотела убедиться, что всё это реально.
408
00:26:03,812 --> 00:26:05,939
Куда реальнее-то? Мы оба это видели.
409
00:26:06,982 --> 00:26:08,400
Мы что-нибудь придумаем.
410
00:26:08,942 --> 00:26:14,656
Кажется, я знаю,
почему ученые убивают себя. Я поняла.
411
00:26:15,156 --> 00:26:16,491
Не говори так.
412
00:26:16,575 --> 00:26:18,368
Я ничего не сделаю, просто...
413
00:26:19,494 --> 00:26:20,662
Ты можешь приехать?
414
00:26:21,246 --> 00:26:22,289
Да, конечно.
415
00:26:22,372 --> 00:26:23,373
Ты в лаборатории?
416
00:26:24,374 --> 00:26:25,250
А ты где?
417
00:26:26,126 --> 00:26:27,752
Дома... Я дома.
418
00:26:28,378 --> 00:26:29,337
Ты куда?
419
00:26:31,840 --> 00:26:33,174
Ты не один?
420
00:26:35,594 --> 00:26:37,971
Я сейчас приеду. Жди меня.
421
00:26:38,054 --> 00:26:38,972
Ты не один.
422
00:26:39,055 --> 00:26:42,350
Огги, я уже скоро приеду, и мы...
423
00:26:48,648 --> 00:26:50,108
Занят? Отмени всё.
424
00:26:51,109 --> 00:26:52,235
А как же Радж?
425
00:26:52,319 --> 00:26:54,654
Я сказала ему,
что тебя девушка бросила.
426
00:26:54,738 --> 00:26:56,698
- У меня нет девушки.
- Да ты что.
427
00:26:57,616 --> 00:26:58,617
Где твой шлем?
428
00:27:01,286 --> 00:27:02,287
Третий уровень.
429
00:27:04,623 --> 00:27:06,041
И где мы сейчас?
430
00:27:07,208 --> 00:27:08,710
Кажется, мы в Шанду.
431
00:27:09,794 --> 00:27:10,795
Здесь была...
432
00:27:10,879 --> 00:27:14,924
Ксанаду. Тот прекрасный дворец,
летняя резиденция Кублай-хана.
433
00:27:19,638 --> 00:27:22,223
Итак, в этой системе три солнца.
434
00:27:22,307 --> 00:27:25,894
Длительное прогнозирование
траекторий трех тел невозможно.
435
00:27:25,977 --> 00:27:27,687
Классическая задача трех тел.
436
00:27:27,771 --> 00:27:30,440
Как известно, это задача без решения.
437
00:27:31,024 --> 00:27:33,735
Если только ты не нашла его,
пока ехала в метро.
438
00:27:33,818 --> 00:27:34,944
Смотри.
439
00:27:35,028 --> 00:27:35,904
А вот и она.
440
00:27:40,283 --> 00:27:41,117
Привет.
441
00:27:42,118 --> 00:27:43,662
Нам нельзя разговаривать.
442
00:27:44,788 --> 00:27:46,164
Ну да. Точно.
443
00:27:46,247 --> 00:27:47,415
Ты же в армии.
444
00:27:48,375 --> 00:27:50,168
В этот раз мы тебя спасем.
445
00:27:51,795 --> 00:27:53,505
Так же, как и в прошлые разы?
446
00:27:53,588 --> 00:27:54,422
Перестань.
447
00:27:55,674 --> 00:27:57,467
- Давай, игра там.
- Подожди.
448
00:27:57,550 --> 00:27:59,636
Шансы заканчиваются, Коперник.
449
00:27:59,719 --> 00:28:02,138
Скоро мир погибнет навсегда.
450
00:28:13,566 --> 00:28:15,985
Великий хан, позвольте представить.
451
00:28:16,069 --> 00:28:18,530
Коперник и сэр Фрэнсис Бэкон.
452
00:28:22,283 --> 00:28:23,785
Ну что за дела!
453
00:28:23,868 --> 00:28:26,996
Мы хотели показать в деле
наше решение, великий хан.
454
00:28:27,080 --> 00:28:29,457
Да, для этого всё готово.
455
00:28:29,541 --> 00:28:32,127
Может, у новичков есть другие варианты?
456
00:28:33,503 --> 00:28:34,337
Есть?
457
00:28:34,921 --> 00:28:38,299
Ну, великий хан,
у этой задачи нет решения.
458
00:28:38,383 --> 00:28:39,467
Тогда наблюдайте.
459
00:28:39,551 --> 00:28:42,595
Его нашли сэр Исаак Ньютон
и профессор Тьюринг.
460
00:28:42,679 --> 00:28:44,848
Смотрите и учитесь.
461
00:28:45,557 --> 00:28:49,269
Я разработал науку
под названием «исчисление»
462
00:28:49,352 --> 00:28:51,271
для предсказания движения звезд.
463
00:28:51,354 --> 00:28:57,193
И эти расчеты выполнят
мои грандиозные человеческие счеты.
464
00:29:11,791 --> 00:29:13,042
Сколько там солдат?
465
00:29:14,294 --> 00:29:15,920
Тридцать миллионов.
466
00:29:16,463 --> 00:29:18,548
Конечно, никто из них не математик,
467
00:29:18,631 --> 00:29:23,428
но все они умеют поворачивать
флаги одной из двух сторон.
468
00:29:23,928 --> 00:29:25,597
Единицы и нули.
469
00:29:27,265 --> 00:29:28,892
Это человеческий компьютер.
470
00:29:29,517 --> 00:29:31,519
Начинайте свои вычисления.
471
00:29:32,187 --> 00:29:34,439
Когда наступит следующая Эра Хаоса?
472
00:29:34,522 --> 00:29:36,399
Приступаем, великий хан.
473
00:29:39,444 --> 00:29:42,447
Запустить программу
расчета солнечных орбит
474
00:29:43,031 --> 00:29:46,201
«Три тела 1.0»!
475
00:30:02,842 --> 00:30:03,885
Обалдеть.
476
00:30:06,054 --> 00:30:07,764
Похоже, победитель очевиден.
477
00:30:08,264 --> 00:30:09,098
Подожди.
478
00:30:25,907 --> 00:30:26,991
Во дворец!
479
00:30:46,177 --> 00:30:48,555
Что предсказали
ваши человеческие счеты?
480
00:30:49,931 --> 00:30:52,350
Эра Хаоса начнется через три дня.
481
00:30:52,433 --> 00:30:54,352
Она продлится восемь месяцев.
482
00:30:54,435 --> 00:30:57,856
А затем наступит Эра Порядка,
которая продлится 10 000 лет.
483
00:30:59,649 --> 00:31:02,861
Войско! Дегидрировать!
484
00:31:02,944 --> 00:31:06,656
На восемь месяцев и три дня.
485
00:31:09,576 --> 00:31:13,496
Так, восемь месяцев и три дня.
486
00:31:26,593 --> 00:31:27,969
Началась Эра Порядка.
487
00:31:32,307 --> 00:31:33,766
Сколько времени прошло?
488
00:31:34,684 --> 00:31:37,186
Ровно восемь месяцев и три дня.
489
00:31:38,938 --> 00:31:42,483
Великий хан,
наш компьютер всё верно рассчитал.
490
00:31:43,067 --> 00:31:44,068
Мы победили!
491
00:31:47,655 --> 00:31:48,656
Не может быть.
492
00:31:49,824 --> 00:31:50,909
Их расчеты верны?
493
00:31:50,992 --> 00:31:54,787
Согласно физике, нет.
Нужны исходные параметры всех трех тел.
494
00:31:54,871 --> 00:31:56,372
Закрой рот, тролль.
495
00:31:56,456 --> 00:31:59,167
- Наш компьютер работает.
- Ваши расчеты не...
496
00:31:59,250 --> 00:32:01,336
Молчать! Охрана.
497
00:32:09,302 --> 00:32:10,178
В кипяток их.
498
00:32:10,762 --> 00:32:11,930
Нет. Нет, постойте!
499
00:32:12,013 --> 00:32:13,306
- Подождите.
- Нет!
500
00:32:13,389 --> 00:32:15,016
- Отвали!
- Нет, пустите.
501
00:32:15,099 --> 00:32:17,226
Дайте мне как следует объяснить.
502
00:32:17,310 --> 00:32:18,645
- Тут ошибка.
- Отвали!
503
00:32:18,728 --> 00:32:20,939
- Эти расчеты ошибочны!
- Твою мать!
504
00:32:28,821 --> 00:32:29,781
Сука!
505
00:32:29,864 --> 00:32:31,658
Они хотят нас убить!
506
00:32:31,741 --> 00:32:33,618
Достала меня эта сраная игра!
507
00:32:33,701 --> 00:32:34,661
Соберись, Руни!
508
00:32:34,744 --> 00:32:36,287
Это не реально! Спокойно!
509
00:32:52,595 --> 00:32:54,722
Великий хан, остановите ее.
510
00:32:54,806 --> 00:32:57,517
Это она делает. Но это же наша игра.
511
00:32:57,600 --> 00:32:58,810
Великий хан, вон!
512
00:33:05,316 --> 00:33:06,484
Три солнца в ряд.
513
00:33:07,568 --> 00:33:08,569
Это сизигия.
514
00:33:08,653 --> 00:33:11,114
И что? Одно солнце затмевает другие.
515
00:33:11,197 --> 00:33:13,408
Температура от этого не поднимется.
516
00:33:15,159 --> 00:33:17,161
Что происходит с моей армией?
517
00:33:26,546 --> 00:33:30,008
На планету действуют
гравитационные поля всех трех звезд.
518
00:33:31,592 --> 00:33:32,427
Нет!
519
00:33:50,153 --> 00:33:52,572
Ах вы, шарлатаны!
520
00:33:57,910 --> 00:33:59,495
На помощь! Коперник!
521
00:34:00,621 --> 00:34:01,831
- Нет!
- Спаси меня!
522
00:34:05,043 --> 00:34:05,918
- Спаси!
- Нет!
523
00:34:06,002 --> 00:34:07,628
Держу!
524
00:34:08,713 --> 00:34:09,630
Нет!
525
00:34:16,262 --> 00:34:18,473
Дело не в решении задачи трех тел.
526
00:34:18,556 --> 00:34:20,975
Наша цель — спасти народ.
527
00:34:21,059 --> 00:34:23,269
Граф сказал, что главное — выжить.
528
00:34:23,352 --> 00:34:26,898
Это и есть главная цель игры —
помочь им всем выжить.
529
00:34:26,981 --> 00:34:29,901
И как это сделать, блин?
Тут невозможно выжить.
530
00:34:53,132 --> 00:34:55,885
Цивилизация номер 184 погибла
531
00:34:55,968 --> 00:34:59,972
от суммарной гравитации трех солнц,
образовавшейся при их сизигии.
532
00:35:00,056 --> 00:35:04,352
Но при этой цивилизации
вы верно определили истинную цель игры.
533
00:35:05,186 --> 00:35:07,271
Вы переходите на четвертый уровень.
534
00:35:29,085 --> 00:35:29,961
Войдите.
535
00:35:31,921 --> 00:35:32,922
Мистер Эванс.
536
00:35:33,589 --> 00:35:34,423
Феликс.
537
00:35:34,507 --> 00:35:37,844
Сэр, у нас два новых кандидата
из шестого региона.
538
00:35:37,927 --> 00:35:42,181
Налицо привязанность Коперника
к ребенку, Последователю.
539
00:35:42,765 --> 00:35:44,267
Это вполне ожидаемо.
540
00:35:44,350 --> 00:35:47,478
Включите этих двоих
в список для встречи в Лондоне.
541
00:35:47,562 --> 00:35:48,396
Конечно.
542
00:35:54,986 --> 00:35:56,821
Прошу прощения, Господь.
543
00:35:58,156 --> 00:35:59,157
Сейчас.
544
00:36:01,033 --> 00:36:02,285
На чём я остановился?
545
00:36:03,786 --> 00:36:04,620
О да.
546
00:36:06,455 --> 00:36:08,708
«Сказка о Гензеле и Гретель».
547
00:36:10,084 --> 00:36:13,880
Ты сказал, что мальчик,
Гензель, был напуган. А девочка нет?
548
00:36:13,963 --> 00:36:15,089
Не в тот момент.
549
00:36:15,715 --> 00:36:18,176
Но почему один боится, а другая нет?
550
00:36:18,718 --> 00:36:21,429
Люди испытывают страх
отдельно от остальных?
551
00:36:22,013 --> 00:36:24,432
Да, это индивидуальное чувство.
552
00:36:25,183 --> 00:36:28,060
А мы переживаем страх как единое целое.
553
00:36:29,145 --> 00:36:31,022
Это было присуще нашим предкам.
554
00:36:31,939 --> 00:36:34,984
Мелкие млекопитающие,
они прятались, чтобы выжить.
555
00:36:35,067 --> 00:36:37,236
Но, похоже, вы перестали бояться.
556
00:36:37,945 --> 00:36:39,322
Почему вы так считаете?
557
00:36:40,072 --> 00:36:41,908
Вы связались с другой планетой.
558
00:36:42,575 --> 00:36:44,660
Разве боязливый вид так бы сделал?
559
00:36:45,995 --> 00:36:47,914
Это был не вид, Господь.
560
00:36:48,623 --> 00:36:49,540
Одна женщина.
561
00:36:50,374 --> 00:36:52,668
Необычайная, бесстрашная женщина.
562
00:36:53,169 --> 00:36:54,921
Есть другие бесстрашные люди?
563
00:36:55,963 --> 00:36:57,882
Они появляются время от времени.
564
00:36:57,965 --> 00:36:59,759
И мы часто равняемся на них,
565
00:37:00,635 --> 00:37:02,678
видим в них источник вдохновения.
566
00:37:08,684 --> 00:37:11,145
Отсутствие страха ведет к вымиранию.
567
00:37:12,230 --> 00:37:14,899
Если бы ваши предки
следовали за бесстрашными,
568
00:37:15,691 --> 00:37:16,943
вас бы уже не было.
569
00:37:18,361 --> 00:37:20,905
Человечество должно
снова научиться бояться.
570
00:37:23,366 --> 00:37:24,617
Значит, мы их научим.
571
00:37:54,355 --> 00:37:55,481
Покажи приглашение.
572
00:38:28,556 --> 00:38:31,017
Доктор Чэн, мистер Руни.
573
00:38:32,393 --> 00:38:33,477
Поздравляю.
574
00:38:34,854 --> 00:38:37,565
Только вы из Великобритании
дошли так далеко.
575
00:38:47,283 --> 00:38:49,535
Ваша работа нас очень впечатлила.
576
00:38:50,202 --> 00:38:56,542
Мистер Руни, вы большой молодец,
помогли определить параметры игры.
577
00:38:56,625 --> 00:38:58,044
И поддержали напарника.
578
00:38:58,127 --> 00:38:59,211
Спасибо.
579
00:38:59,754 --> 00:39:01,922
А вы, доктор Чэн.
580
00:39:02,006 --> 00:39:05,301
Вы поняли, что родной мир находится
в системе трех тел.
581
00:39:05,885 --> 00:39:09,847
Это выяснили и другие игроки,
но вы поняли, что действительно важно.
582
00:39:10,639 --> 00:39:13,351
Не сама планета, а ее народ.
583
00:39:14,435 --> 00:39:15,853
Вы осознали их дилемму.
584
00:39:16,437 --> 00:39:20,274
Активность вашей поясной коры
выше всех других участников игры.
585
00:39:21,650 --> 00:39:23,527
Кстати, вопрос на эту тему.
586
00:39:23,611 --> 00:39:25,112
Этот интерфейс.
587
00:39:26,197 --> 00:39:27,865
Такого больше нигде нет.
588
00:39:28,616 --> 00:39:31,994
Это не следующее поколение.
Это на пять поколений впереди.
589
00:39:32,620 --> 00:39:33,871
Кто вы на самом деле?
590
00:39:34,705 --> 00:39:38,084
Ответы на все ваши вопросы
ждут вас на четвертом уровне.
591
00:39:40,002 --> 00:39:41,003
Можем приступить.
592
00:40:02,024 --> 00:40:03,109
Четвертый уровень.
593
00:40:06,237 --> 00:40:07,488
Это же пустыня.
594
00:40:14,537 --> 00:40:15,538
Доктор Чэн.
595
00:40:16,038 --> 00:40:16,997
Мистер Руни.
596
00:40:17,581 --> 00:40:18,833
Вы прошли так далеко.
597
00:40:20,167 --> 00:40:21,085
Вы были правы.
598
00:40:21,585 --> 00:40:24,672
У задачи трех тел нет решения.
599
00:40:35,766 --> 00:40:39,770
Компьютер не способен прогнозировать
траектории трех тел бесконечно.
600
00:40:43,524 --> 00:40:48,154
С тремя солнцами в небе
любая цивилизация погибает в Хаосе.
601
00:40:49,989 --> 00:40:53,534
Неизбежно наступит катаклизм,
от которого нам не оправиться.
602
00:40:54,118 --> 00:40:55,995
Нашу планету разорвет пополам.
603
00:40:57,121 --> 00:40:59,165
Или ее затянет в одно из солнц.
604
00:40:59,248 --> 00:41:01,375
Или совсем выбросит в космос.
605
00:41:10,843 --> 00:41:12,803
Если твоя планета точно обречена,
606
00:41:14,263 --> 00:41:15,347
что остается?
607
00:41:16,807 --> 00:41:17,683
Бежать.
608
00:41:18,893 --> 00:41:20,186
Искать новый дом.
609
00:41:20,269 --> 00:41:21,228
Верно.
610
00:41:21,812 --> 00:41:24,607
Наш единственный шанс выжить —
в другом месте.
611
00:41:25,649 --> 00:41:28,319
Когда пришло приглашение
на вашу планету,
612
00:41:28,402 --> 00:41:30,070
мы поняли, куда надо лететь.
613
00:41:35,993 --> 00:41:38,871
Мы построили флот из 1000 звездолетов.
614
00:41:40,998 --> 00:41:44,460
Это последняя надежда
цивилизации номер 9478.
615
00:41:46,629 --> 00:41:47,755
И они уже в пути.
616
00:41:58,182 --> 00:42:00,226
Большинству придется остаться.
617
00:42:00,726 --> 00:42:01,852
Но это не страшно.
618
00:42:04,313 --> 00:42:07,233
Если выживет один из нас,
то выживут все.
619
00:42:09,068 --> 00:42:11,529
Вы ведь нас примете?
620
00:42:14,657 --> 00:42:16,575
Без вашей помощи нам не выжить.
621
00:42:24,083 --> 00:42:25,417
Скорее бы встретиться.
622
00:42:43,143 --> 00:42:46,647
Я не совсем понимаю.
Хотите сказать, что они настоящие?
623
00:42:47,439 --> 00:42:49,233
Мы называем их Сан-Ти.
624
00:42:50,734 --> 00:42:53,696
Впервые контакт с ними
был установлен из Китая.
625
00:42:53,779 --> 00:42:54,780
«Сан ти рэн» значит...
626
00:42:54,863 --> 00:42:57,241
- «Народ трех тел» по-китайски.
- «Народ трех тел».
627
00:42:58,200 --> 00:42:59,493
Эти Сан-Ти рэн...
628
00:43:00,369 --> 00:43:02,788
Они уже направляются сюда?
629
00:43:02,871 --> 00:43:05,791
Из нестабильной звездной системы
с тремя звездами.
630
00:43:06,667 --> 00:43:09,962
Четыре световых года отсюда.
С каждым днем они всё ближе.
631
00:43:10,588 --> 00:43:13,757
Они создали игру,
чтобы показать нам свою историю.
632
00:43:13,841 --> 00:43:15,634
И они так выглядят? Как мы?
633
00:43:16,302 --> 00:43:17,636
Кое-что мы изменили.
634
00:43:18,345 --> 00:43:19,555
Для вашего же блага.
635
00:43:20,139 --> 00:43:23,350
Вы хотите сказать,
что игру создали инопланетяне?
636
00:43:23,434 --> 00:43:26,854
Ты же сам сказал,
что это сверхпродвинутая технология.
637
00:43:26,937 --> 00:43:30,024
О нет. Да. Конечно. Потрясающий ИИ.
638
00:43:30,107 --> 00:43:32,651
Девушка с мечом и милая девчушка.
639
00:43:32,735 --> 00:43:33,569
Но хватит, а.
640
00:43:33,652 --> 00:43:36,071
А как же ускорители частиц,
мигание звезд?
641
00:43:36,155 --> 00:43:38,490
Ой, Цзинь. Это же явно обман.
642
00:43:38,991 --> 00:43:41,619
Это может быть
единственным объяснением.
643
00:43:41,702 --> 00:43:45,039
Простейшее объяснение
обычно самое верное. Бритва Оккама?
644
00:43:45,122 --> 00:43:46,749
Вот тебе бритва Оккама.
645
00:43:47,333 --> 00:43:51,420
Эта чокнутая хочет развести на деньги
богача, который любит видеоигры.
646
00:43:51,503 --> 00:43:53,005
Нам не нужны ваши деньги.
647
00:43:53,088 --> 00:43:54,089
Своих хватает.
648
00:43:55,257 --> 00:43:57,301
Если хотите, можете идти.
649
00:43:57,384 --> 00:43:59,637
Хорошо. Спасибо. Пойдем, Цзинь.
650
00:44:00,346 --> 00:44:03,182
Подожди, Руни.
Разве ты не хочешь узнать больше?
651
00:44:03,265 --> 00:44:06,685
Перестань. Это же бред.
Сказки про инопланетян.
652
00:44:08,145 --> 00:44:09,480
Давай лучше останемся.
653
00:44:13,192 --> 00:44:14,943
Ладно. Давай так.
654
00:44:15,861 --> 00:44:18,489
Делай что хочешь.
Одумаешься — я буду в баре.
655
00:44:18,572 --> 00:44:21,033
Нет, Руни. Джек.
656
00:44:21,659 --> 00:44:22,493
Джек!
657
00:44:28,415 --> 00:44:30,125
Мы организуем встречу для вас
658
00:44:30,209 --> 00:44:33,379
и других со всего мира,
кто прошел четвертый уровень.
659
00:44:33,462 --> 00:44:35,422
Новых членов нашей организации.
660
00:44:42,221 --> 00:44:43,430
Надеюсь, вы придете.
661
00:44:46,517 --> 00:44:49,061
Вы должны понимать,
что чувствуют Сан-Ти.
662
00:44:49,144 --> 00:44:51,689
Вам ведь тоже пришлось
бежать из дома, да?
663
00:44:54,608 --> 00:44:55,776
Наводнение в Хубэе.
664
00:44:57,111 --> 00:44:58,821
До переезда в Новую Зеландию.
665
00:45:01,699 --> 00:45:02,741
Откуда вы знаете?
666
00:45:05,744 --> 00:45:07,079
Вы многое помните?
667
00:45:09,164 --> 00:45:10,708
Нет. Я же была маленькой.
668
00:45:17,840 --> 00:45:22,428
Я помню, как мой дом
посреди ночи унесло потоком.
669
00:45:23,429 --> 00:45:28,308
Родители схватили меня
и бросили на плывущую дверь.
670
00:45:32,604 --> 00:45:34,773
Моих родителей унесло течением.
671
00:45:39,069 --> 00:45:42,156
Больше ничего.
С тех пор я их не видела.
672
00:45:45,159 --> 00:45:46,368
Они живут в вас.
673
00:45:50,664 --> 00:45:52,166
Покуда живете вы,
674
00:45:53,876 --> 00:45:54,960
живут и они.
675
00:45:59,506 --> 00:46:01,425
Мы все так или иначе блуждаем.
676
00:46:03,385 --> 00:46:04,386
Добро пожаловать.
677
00:46:07,139 --> 00:46:08,932
Отныне мы товарищи.
678
00:46:46,845 --> 00:46:50,808
УЭЙД: ЧЭН УЖЕ ДОМА. РУНИ?
679
00:46:50,891 --> 00:46:53,143
ТОЛЬКО ЧТО ВЕРНУЛСЯ.
680
00:46:53,227 --> 00:46:54,853
ЖДУ, ПОКА ОН ЛЯЖЕТ СПАТЬ.
681
00:47:17,042 --> 00:47:18,794
Мать твою за ногу.
682
00:47:22,756 --> 00:47:24,049
Долбаный «Водафон».
683
00:48:10,137 --> 00:48:11,805
Кому хочешь позвонить?
684
00:48:18,061 --> 00:48:19,104
Предупреждаю.
685
00:48:20,522 --> 00:48:22,024
{\an8}В доме везде есть камеры.
686
00:48:23,066 --> 00:48:24,151
Есть.
687
00:48:26,653 --> 00:48:28,196
Ты сказала, я могу уйти.
688
00:48:28,280 --> 00:48:29,323
Сказала.
689
00:48:33,785 --> 00:48:35,329
Так, всё. Проваливай...
690
00:48:45,672 --> 00:48:46,506
Отвали!
691
00:48:48,675 --> 00:48:50,761
Надо было просто продолжать играть.
692
00:51:11,276 --> 00:51:16,281
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин