1 00:00:18,059 --> 00:00:23,440 {\an8}ЕВРОПЕЙСКИЙ СОВЕТ ПО ЯДЕРНЫМ ИССЛЕДОВАНИЯМ (ЦЕРН) 2 00:00:23,523 --> 00:00:25,734 {\an8}ШВЕЙЦАРИЯ 3 00:00:30,613 --> 00:00:34,325 Трудный месяц был в ЦЕРНе. Полдюжины проектов приостановили. 4 00:00:34,909 --> 00:00:37,495 Доктор Шмидт воспринял это очень тяжело. 5 00:00:41,082 --> 00:00:43,960 За последние пару месяцев умерло 30 ученых. 6 00:00:44,586 --> 00:00:45,545 Тридцать два. 7 00:00:46,463 --> 00:00:49,007 Следов борьбы или взлома нет, 8 00:00:49,841 --> 00:00:52,177 но для самоубийства как-то странновато. 9 00:00:54,846 --> 00:00:57,307 Любовница Оппенгеймера умерла так же. 10 00:00:58,266 --> 00:01:00,185 На коленях, с головой в ванне. 11 00:01:01,269 --> 00:01:02,979 Кто-то считает, что ее убили. 12 00:01:05,356 --> 00:01:08,818 Может, она просто знала, какие беды ждут мир. 13 00:01:21,623 --> 00:01:23,833 Посмотри, что он прятал. 14 00:01:42,727 --> 00:01:44,437 Привет, дружочек. 15 00:01:45,897 --> 00:01:48,566 Я о тебе наслышан. 16 00:01:56,574 --> 00:02:01,079 ЗАДАЧА ТРЕХ ТЕЛ 17 00:02:03,039 --> 00:02:06,960 - На коленях, с головой в ванне? - Так сказал мой приятель из ЦЕРНа. 18 00:02:07,043 --> 00:02:08,169 Как такое возможно? 19 00:02:08,253 --> 00:02:09,963 Если принять кучу таблеток. 20 00:02:10,046 --> 00:02:12,173 Хреново сейчас быть физиком-теоретиком. 21 00:02:12,257 --> 00:02:13,716 Или прикладным физиком. 22 00:02:13,800 --> 00:02:15,593 Или космологом. Да? 23 00:02:15,677 --> 00:02:18,054 - Один из них был космологом? - Ты о ком? 24 00:02:18,138 --> 00:02:20,140 Об этих ученых-суицидниках. 25 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 Надеюсь, это не заразно. 26 00:02:23,309 --> 00:02:27,647 Цифры, которые ты видела, не вернулись? 27 00:02:28,231 --> 00:02:29,232 Они пропали. 28 00:02:29,899 --> 00:02:31,276 Вместе с моей карьерой. 29 00:02:37,615 --> 00:02:41,119 Водка с клюквой. В том квартале продал полмиллиона штук. 30 00:02:44,164 --> 00:02:45,081 Где тут туалет? 31 00:02:45,165 --> 00:02:48,585 Их тут несколько, наверху есть японский унитаз. 32 00:02:48,668 --> 00:02:49,502 Бесконтактный. 33 00:02:49,586 --> 00:02:50,545 Спасибо. 34 00:02:53,381 --> 00:02:55,300 Ладненько. Что-то еще будете? 35 00:02:57,594 --> 00:02:59,554 Есть еще рогульки с чеддером? 36 00:02:59,637 --> 00:03:02,557 Рогалики. Рогалики с чеддером. 37 00:03:02,640 --> 00:03:05,393 Идем в гараж, покажу вам весь ассортимент. 38 00:03:05,476 --> 00:03:06,311 Идем же. 39 00:03:25,496 --> 00:03:26,748 О чём они говорят? 40 00:03:27,248 --> 00:03:28,374 Наверное, ни о чём. 41 00:03:28,958 --> 00:03:30,835 Точно не ни о чём. 42 00:03:30,919 --> 00:03:33,296 Ты изучала поведение животных у Рика Бойума? 43 00:03:33,379 --> 00:03:36,049 Еще чего. Я была слишком зациклена на науке. 44 00:03:36,966 --> 00:03:37,884 Да и сейчас. 45 00:03:37,967 --> 00:03:38,843 А зря. 46 00:03:38,927 --> 00:03:41,137 Бойум был моим лучшим преподавателем. 47 00:03:41,638 --> 00:03:42,597 Прости, Вера. 48 00:03:44,599 --> 00:03:48,895 Он говорил, что пение птиц сводится к одному из двух тезисов. 49 00:03:49,479 --> 00:03:51,689 Либо «я, я, я», либо «спариваться». 50 00:03:51,773 --> 00:03:54,651 Или «мое, мое, мое», либо «спариваться». 51 00:03:55,151 --> 00:03:58,238 Точно не помню, но про спаривание — однозначно. 52 00:04:00,323 --> 00:04:03,201 Представь, что теперь ты для кого-то Рик Бойум. 53 00:04:04,702 --> 00:04:07,455 Только в области физики, что гораздо почетнее. 54 00:04:11,417 --> 00:04:13,127 Вообще-то, я ухожу с кафедры. 55 00:04:15,338 --> 00:04:16,172 В смысле? 56 00:04:17,632 --> 00:04:18,466 Почему? 57 00:04:20,468 --> 00:04:22,845 Может, есть что-то важнее, чем знать всё. 58 00:04:23,972 --> 00:04:24,806 Вряд ли. 59 00:04:26,349 --> 00:04:28,268 Как насчет наблюдения за ними? 60 00:04:29,435 --> 00:04:30,603 Я этим наслаждаюсь. 61 00:04:31,104 --> 00:04:34,399 Разве нужно понимать, что они делают, чтобы наслаждаться? 62 00:04:35,024 --> 00:04:36,150 Да, мне нужно. 63 00:04:38,486 --> 00:04:42,031 Поехали наблюдать за птицами. В Патагонию или куда-то еще. 64 00:04:42,657 --> 00:04:44,075 В какое-то крутое место. 65 00:04:44,158 --> 00:04:46,244 Джек оплатит все расходы. 66 00:04:46,327 --> 00:04:48,371 Что скажешь? Свалим из Англии. 67 00:04:49,163 --> 00:04:50,748 Изучим поведение птиц. 68 00:04:53,334 --> 00:04:54,210 Может, позже. 69 00:04:58,006 --> 00:04:59,507 У меня еще тут есть дела. 70 00:05:14,731 --> 00:05:15,982 Охренеть! 71 00:05:19,068 --> 00:05:20,069 Эх, Джек. 72 00:05:53,811 --> 00:05:55,146 Стоп, чего? 73 00:06:06,115 --> 00:06:07,450 Тебя не приглашали. 74 00:06:11,371 --> 00:06:12,830 - Джек. - ...новые вкусы. 75 00:06:12,914 --> 00:06:14,082 Это что за херня? 76 00:06:14,165 --> 00:06:15,750 Эй, не залапай красоту! 77 00:06:15,833 --> 00:06:17,585 Мне женщина голову отрубила. 78 00:06:17,668 --> 00:06:18,836 Ты что, играла? 79 00:06:18,920 --> 00:06:20,713 Я была в Средневековье, блин! 80 00:06:20,797 --> 00:06:22,256 Тюдоровская Англия. Это... 81 00:06:22,340 --> 00:06:24,550 Все мои чувства кричали, что я там. 82 00:06:24,634 --> 00:06:26,761 Я видела замок, чувствовала ветер... 83 00:06:26,844 --> 00:06:28,513 Даже людей можно понюхать. 84 00:06:28,596 --> 00:06:30,098 Генриха Восьмого не надо. 85 00:06:30,181 --> 00:06:32,058 Регидрированные были хуже. 86 00:06:32,141 --> 00:06:34,185 Я в шоке, что мне надоела нагота. 87 00:06:34,268 --> 00:06:35,353 И ты играешь? 88 00:06:37,563 --> 00:06:39,357 Доктор Е дала мне шлем Веры. 89 00:06:39,440 --> 00:06:42,235 Вера играла в эту игру перед самоубийством? 90 00:06:42,318 --> 00:06:43,945 А теперь вы в нее играете? 91 00:06:44,028 --> 00:06:46,406 Там если и захочется убить себя, 92 00:06:46,489 --> 00:06:50,034 то только от доставучей девчонки, которая ноет: «Спаси меня». 93 00:06:50,118 --> 00:06:53,371 - Так цель — спасти ее. - Нет, понять траекторию солнца. 94 00:06:53,454 --> 00:06:56,457 - Она всегда появляется в игре. - Вы совсем спятили? 95 00:06:58,334 --> 00:07:00,378 У нас нет таких технологий. 96 00:07:00,461 --> 00:07:01,963 Откуда это всё? 97 00:07:02,046 --> 00:07:03,297 Эй, тише! 98 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 Эта штука взламывает вам мозг. 99 00:07:05,299 --> 00:07:08,094 Ты даже «Алексу» не установишь, а в это играешь? 100 00:07:09,053 --> 00:07:11,639 - Только не надевай! - Да не надену я. 101 00:07:11,722 --> 00:07:13,349 Тебе просто голову отрубят. 102 00:07:14,058 --> 00:07:17,353 - Игра только по приглашению. - А тебя кто пригласил? 103 00:07:18,771 --> 00:07:19,647 Не знаю. 104 00:07:21,315 --> 00:07:24,235 Я как-то пришел домой, а он тут как тут. 105 00:07:24,861 --> 00:07:27,530 Кто-то вломился и оставил его здесь? 106 00:07:27,613 --> 00:07:30,158 И ты решил натянуть эту штуку на голову? 107 00:07:30,700 --> 00:07:32,618 Тут крутая система безопасности. 108 00:07:33,161 --> 00:07:36,414 Я просмотрел все записи с камер. Никого тут не было. 109 00:07:36,497 --> 00:07:37,874 И тебя это не напрягло? 110 00:07:38,374 --> 00:07:39,542 Записи подтерли, 111 00:07:39,625 --> 00:07:42,378 как и когда мне сказали, что вселенная моргнет. 112 00:07:42,462 --> 00:07:46,591 Не сравнивай это с необъяснимым космическим феноменом. Это разные вещи. 113 00:07:46,674 --> 00:07:47,925 Не такие уж и разные. 114 00:07:48,968 --> 00:07:51,846 Звезды, обратный отсчет Огги, эта видеоигра... 115 00:07:52,972 --> 00:07:56,767 Всё это виртуальные реальности, неотличимые от нашей реальности. 116 00:07:57,268 --> 00:08:00,271 Ну ладно, наш юный гений. И кто же за этим стоит? 117 00:08:00,855 --> 00:08:02,857 - Это не моя область знаний. - Сол. 118 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 Попробуй мозг немного напрячь. 119 00:08:10,031 --> 00:08:11,866 Если это прямой нейроинтерфейс, 120 00:08:11,949 --> 00:08:14,869 он контролирует все входящие и исходящие сигналы. 121 00:08:14,952 --> 00:08:17,538 Всё, что поступает в мозг и выходит из него. 122 00:08:18,831 --> 00:08:20,750 С таким уровнем контроля... 123 00:08:22,001 --> 00:08:23,377 Вера была сама не своя. 124 00:08:24,921 --> 00:08:26,631 Она была не той, кого я знал. 125 00:08:26,714 --> 00:08:31,135 Может так быть, что эта штуковина каким-то образом управляла ей? 126 00:08:33,012 --> 00:08:33,930 Бросайте это. 127 00:08:34,430 --> 00:08:36,307 Я же не собираюсь себя убивать. 128 00:08:36,390 --> 00:08:38,893 Я точно не убью себя. Моя жизнь прекрасна. 129 00:08:39,477 --> 00:08:41,020 Обещайте больше не играть. 130 00:08:44,941 --> 00:08:45,983 Пожалуйста. 131 00:08:51,239 --> 00:08:53,115 Хорошо. Ладно. 132 00:08:54,700 --> 00:08:55,576 Не будем. 133 00:08:56,994 --> 00:09:00,790 Девушка с мечом сказала спасти следующую цивилизацию с помощью науки. 134 00:09:00,873 --> 00:09:03,626 Надо как-то предсказать, когда и сколько продлится 135 00:09:03,709 --> 00:09:05,044 следующая Эра Порядка. 136 00:09:09,090 --> 00:09:11,342 Господи! Сколько ты проводишь в игре? 137 00:09:13,719 --> 00:09:17,473 Охренеть, ну ты и гик. У тебя в квартире есть маркерная доска? 138 00:09:17,557 --> 00:09:20,393 Да, это моя работа. У тебя же дома есть снеки? 139 00:09:20,476 --> 00:09:23,312 Доску не съешь под кайфом. Так себе идея. 140 00:09:23,396 --> 00:09:24,397 Руни, внимание. 141 00:09:24,480 --> 00:09:26,566 Так. Вот все разы, когда я играла, 142 00:09:27,441 --> 00:09:29,151 и как каждый раз проигрывала. 143 00:09:29,235 --> 00:09:32,071 Замерзла, замерзла, сгорела, задохнулась... 144 00:09:32,154 --> 00:09:33,406 - Ага. - И так далее. 145 00:09:33,489 --> 00:09:36,993 Я бы сказал, что ты хреново играешь, но мои успехи не лучше. 146 00:09:37,660 --> 00:09:41,080 Верхние индексы соответствуют движению солнца на графике. 147 00:09:41,163 --> 00:09:42,915 Не вижу закономерности. 148 00:09:42,999 --> 00:09:45,334 Вот именно. А если закономерности и нет? 149 00:09:46,127 --> 00:09:47,670 Я предложу радикальную идею. 150 00:09:48,462 --> 00:09:50,673 Но будет хорошо, если меня поддержит... 151 00:09:51,882 --> 00:09:52,717 Фрэнсис Бэкон. 152 00:09:52,800 --> 00:09:53,718 Фрэнсис Бэкон. 153 00:09:53,801 --> 00:09:56,304 Ладно, ты будешь главной, как в универе. 154 00:09:56,387 --> 00:09:57,388 Ну что ж. 155 00:10:08,482 --> 00:10:09,609 Второй уровень. 156 00:10:15,781 --> 00:10:17,241 Неплохо. Фрэнсис Бэкон. 157 00:10:17,325 --> 00:10:19,493 Да, режим совместной игры. 158 00:10:20,953 --> 00:10:23,497 Снова Англия. Значит, ты в моей игре? 159 00:10:23,581 --> 00:10:26,042 Дружище, я живу в Англии уже 12 лет. 160 00:10:26,125 --> 00:10:28,753 Может, игра выбрала знакомое нам обоим место. 161 00:10:30,630 --> 00:10:32,340 Где она взяла такие сведения? 162 00:10:33,549 --> 00:10:35,551 Надеюсь, не в моей истории поиска. 163 00:10:36,052 --> 00:10:39,055 Если увидим девушку, пукающую на торт, тогда оттуда. 164 00:10:40,222 --> 00:10:41,057 Коперник! 165 00:10:41,849 --> 00:10:42,850 Сэр Фрэнсис. 166 00:10:46,812 --> 00:10:48,147 Готовы спасти мир? 167 00:10:48,230 --> 00:10:49,482 Надеюсь. 168 00:10:50,316 --> 00:10:51,651 Тогда поторопитесь. 169 00:10:51,734 --> 00:10:53,569 Папа скоро примет решение. 170 00:10:53,653 --> 00:10:55,613 - Папа? - Ладно, пока. Идем. 171 00:10:56,280 --> 00:11:00,618 Прости за прошлый раз. И за позапрошлый. И за все разы. 172 00:11:00,701 --> 00:11:02,078 Я все их помню. 173 00:11:07,416 --> 00:11:08,376 Все? 174 00:11:09,502 --> 00:11:10,961 Каждую свою смерть. 175 00:11:12,505 --> 00:11:13,756 Поторопитесь. 176 00:11:14,256 --> 00:11:15,424 Да, пойдем уже. 177 00:11:22,264 --> 00:11:24,975 - Спасибо. - На этот раз вы меня спасете, да? 178 00:11:25,851 --> 00:11:27,436 И как нам победить? 179 00:11:27,520 --> 00:11:30,022 Расскажешь о своей радикальной идее? 180 00:11:30,106 --> 00:11:31,482 Зачем портить сюрприз? 181 00:11:36,696 --> 00:11:37,822 Вы опоздали. 182 00:11:38,614 --> 00:11:40,491 Я вот-вот объявлю свое решение. 183 00:11:40,991 --> 00:11:43,119 Простите, ваше... 184 00:11:44,912 --> 00:11:45,913 Как вас там? 185 00:11:46,706 --> 00:11:49,375 Ваше Святейшество. Папа Григорий. 186 00:11:49,458 --> 00:11:50,584 Святейшество. Ясно. 187 00:11:50,668 --> 00:11:53,087 Прошу прощения. Я Фрэнсис Бэкон. 188 00:11:53,170 --> 00:11:54,130 А я Коперник. 189 00:11:54,213 --> 00:11:58,092 Если у вас есть теория, объясняющая поведение солнца, 190 00:11:58,175 --> 00:12:00,010 я готов ее выслушать. 191 00:12:00,094 --> 00:12:01,679 Должен вас предупредить, 192 00:12:01,762 --> 00:12:05,975 что у теории, выдвинутой Аристотелем и Галилеем, очень сильные доводы. 193 00:12:12,022 --> 00:12:13,107 Ваше Святейшество, 194 00:12:14,275 --> 00:12:18,446 я провела десятки измерений видимого размера и светимости солнца. 195 00:12:19,613 --> 00:12:21,240 Между ними нет зависимости. 196 00:12:21,323 --> 00:12:24,410 Второе: солнце этой планеты отдаляется от нее 197 00:12:24,493 --> 00:12:26,746 в краткосрочной перспективе. 198 00:12:26,829 --> 00:12:30,458 И третье: я наблюдала несколько небесных тел, 199 00:12:30,541 --> 00:12:35,004 слишком ярких, чтобы быть планетами, движущихся относительно других звезд. 200 00:12:35,713 --> 00:12:38,966 Всем этим наблюдениям есть лишь одно объяснение: 201 00:12:39,508 --> 00:12:44,472 у этой планеты не одно, а целых три солнца. 202 00:12:46,182 --> 00:12:49,393 Охренеть, а ведь правда. 203 00:12:52,688 --> 00:12:56,984 Когда наша планета вращается вокруг одной звезды по стабильной орбите, 204 00:12:57,067 --> 00:12:58,611 наступает Эра Порядка. 205 00:12:59,236 --> 00:13:03,032 Но притяжение других звезд в итоге срывает планету с орбиты, 206 00:13:03,699 --> 00:13:07,369 и она начинает метаться в гравитационных полях всех трех солнц. 207 00:13:07,953 --> 00:13:09,622 Наступает Эра Хаоса. 208 00:13:10,581 --> 00:13:11,832 Это полный бред. 209 00:13:11,916 --> 00:13:14,877 Ваше Святейшество, вам же понравилась наша теория. 210 00:13:14,960 --> 00:13:15,961 Тихо! 211 00:13:18,798 --> 00:13:20,633 Достаточно разговоров. 212 00:13:24,386 --> 00:13:25,429 Сжечь ее. 213 00:13:25,513 --> 00:13:26,597 Нет, послушайте. 214 00:13:26,680 --> 00:13:28,516 - Что? - Она права. Это логично. 215 00:13:28,599 --> 00:13:30,810 Стойте. Я же всё правильно объяснила! 216 00:13:31,727 --> 00:13:34,939 Еретичка, я приговариваю тебя к смерти! 217 00:13:35,022 --> 00:13:37,107 - Она права! - Терпи и не ной! 218 00:13:37,191 --> 00:13:39,318 Это единственное верное объяснение! 219 00:13:39,401 --> 00:13:40,528 Получай, Коперник. 220 00:13:40,611 --> 00:13:42,363 Она права. Она всё поняла. 221 00:13:44,949 --> 00:13:45,950 Отпусти ее! 222 00:13:46,033 --> 00:13:47,368 Нет! 223 00:13:55,000 --> 00:13:56,168 Коперник! 224 00:13:57,461 --> 00:13:59,630 На небе три солнца! 225 00:13:59,713 --> 00:14:04,093 Миру конец! 226 00:14:06,554 --> 00:14:07,638 Коперник! 227 00:14:08,472 --> 00:14:09,348 Спаси меня! 228 00:14:09,431 --> 00:14:11,058 Коперник, пожалуйста! 229 00:14:15,145 --> 00:14:16,897 Давай, Цзинь! Бежим! 230 00:14:16,981 --> 00:14:17,815 Стой! 231 00:14:44,133 --> 00:14:45,718 Почему мы еще живы? 232 00:14:46,927 --> 00:14:48,262 Потому что мы правы. 233 00:15:10,284 --> 00:15:15,372 Цивилизация номер 152 погибла в День трех солнц. 234 00:15:15,456 --> 00:15:18,083 Но в этой цивилизации вы поняли 235 00:15:18,167 --> 00:15:20,461 устройство этой звездной системы. 236 00:15:21,837 --> 00:15:24,548 Игра переходит на третий уровень. 237 00:15:30,930 --> 00:15:33,182 Ты много знаешь о видеоиграх, Кларенс? 238 00:15:34,141 --> 00:15:36,060 Я играл в детстве. 239 00:15:36,143 --> 00:15:40,898 Romance of the Three Kingdoms, Jet Set Willy на ZX Spectrum, 240 00:15:41,732 --> 00:15:43,776 стрип-покер на Commodore 64... 241 00:15:43,859 --> 00:15:45,444 Как эта игра в сравнении? 242 00:15:46,278 --> 00:15:48,322 Слушая разговоры Чэн и Руни, 243 00:15:48,405 --> 00:15:50,491 кажется, что это игра для умников. 244 00:15:51,408 --> 00:15:55,037 Измерения, уравнения, графики, наблюдения. 245 00:15:55,621 --> 00:15:58,624 Всё завязано на движении солнц вокруг выдуманной планеты. 246 00:15:59,124 --> 00:16:00,584 Солнц. Во множественном? 247 00:16:00,668 --> 00:16:04,546 Да. И еще им надо спасти какую-то девочку. 248 00:16:04,630 --> 00:16:08,008 Точнее, ее пытается спасти Чэн, но каждый раз неудачно. 249 00:16:08,842 --> 00:16:11,387 Это единственное, что похоже на другие игры. 250 00:16:11,470 --> 00:16:13,263 Что говорит инженерный отдел? 251 00:16:13,347 --> 00:16:17,935 Включить прибор не получилось, но его устройство весьма необычно. 252 00:16:18,018 --> 00:16:20,270 В него встроен сканер сетчатки, 253 00:16:20,354 --> 00:16:22,815 кислородомер и датчик мозговых волн. 254 00:16:22,898 --> 00:16:25,859 Он собирает кучу биометрических данных. 255 00:16:25,943 --> 00:16:29,571 Пока ты играешь в игру, кто-то на другом конце играет тобой. 256 00:16:30,406 --> 00:16:32,408 Это инструмент для вербовки. 257 00:16:32,491 --> 00:16:34,576 Они ищут наши лучшие умы. 258 00:16:34,660 --> 00:16:37,454 Да, но для чего их вербуют? 259 00:16:44,336 --> 00:16:45,462 Вот блин. 260 00:16:48,007 --> 00:16:48,966 Привет. 261 00:16:49,049 --> 00:16:50,259 Привет. 262 00:16:51,093 --> 00:16:53,220 Я думала, ты с друзьями. 263 00:16:53,303 --> 00:16:54,888 Уже три часа утра. 264 00:16:56,181 --> 00:16:57,683 Прости, дорогой, я просто 265 00:16:58,600 --> 00:16:59,977 играла в игру с Джеком. 266 00:17:00,060 --> 00:17:02,604 Да, я знаю, он уже отключился. 267 00:17:03,564 --> 00:17:04,940 Блин, какой беспорядок. 268 00:17:06,400 --> 00:17:09,194 Я собиралась прибраться, пока ты не пришел. 269 00:17:10,404 --> 00:17:12,156 Без работы у тебя крышу рвет. 270 00:17:12,781 --> 00:17:16,744 На работе нечего делать, поэтому я просто взяла отпуск. 271 00:17:18,162 --> 00:17:19,538 Так отпуск не проводят. 272 00:17:24,084 --> 00:17:25,586 Отложить ужин? 273 00:17:26,920 --> 00:17:28,047 Ужин? Нет. 274 00:17:28,714 --> 00:17:29,798 Зачем? 275 00:17:29,882 --> 00:17:32,176 Ты боишься встречи с моими родителями. 276 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 Ничего я не боюсь. 277 00:17:36,096 --> 00:17:37,264 Жду не дождусь. 278 00:17:37,848 --> 00:17:39,349 - Правда? - Правда. 279 00:17:42,728 --> 00:17:45,939 Они будут от тебя в восторге. Просто будь собой. 280 00:17:47,858 --> 00:17:50,277 Только не грузи их наукой, ладно? 281 00:17:51,195 --> 00:17:52,321 Наш мир трехмерный, 282 00:17:52,404 --> 00:17:54,990 поэтому мы не воспринимаем другие измерения. 283 00:17:55,074 --> 00:17:58,994 Например, эта лепешка кажется просто плоским кругом, верно? 284 00:17:59,078 --> 00:18:02,956 Но если глянуть ближе, у нее есть толщина — другое измерение. 285 00:18:03,040 --> 00:18:04,041 Потрясающе, да? 286 00:18:04,124 --> 00:18:06,335 А что же скрывается в этом измерении? 287 00:18:06,418 --> 00:18:07,961 Другие плоские круги 288 00:18:08,045 --> 00:18:11,590 и еще много слоев внутри множества других слоев, 289 00:18:11,673 --> 00:18:13,884 целая вселенная внутри каждого кусочка. 290 00:18:16,470 --> 00:18:18,764 Но это всё теоретически. 291 00:18:19,264 --> 00:18:22,101 Теоретически я только что съела целую вселенную. 292 00:18:23,727 --> 00:18:25,479 Очень вкусно, миссис Варма. 293 00:18:27,523 --> 00:18:29,066 Ты выдающийся физик. 294 00:18:29,149 --> 00:18:31,318 Твои родители, наверное, гордятся. 295 00:18:33,070 --> 00:18:35,656 А мне такая идея кажется потрясающей. 296 00:18:36,615 --> 00:18:37,449 Расскажи еще. 297 00:18:37,533 --> 00:18:39,118 Давай лучше без этого. 298 00:18:39,618 --> 00:18:41,954 Ты же не говоришь о своем магазине. 299 00:18:42,037 --> 00:18:43,455 Могу рассказать о войне. 300 00:18:43,539 --> 00:18:45,457 - Начинается. - Валяй, пап. 301 00:18:45,541 --> 00:18:47,584 Что за ужин без Каргильской войны! 302 00:18:47,668 --> 00:18:51,755 Когда ты была маленькой, я служил в индийской армии. 303 00:18:52,297 --> 00:18:54,591 Я был капитаном взвода в Гималаях. 304 00:18:54,675 --> 00:18:57,761 Там очень разреженный воздух, 305 00:18:57,845 --> 00:19:01,181 и мои солдаты были на грани смерти от гипоксии. 306 00:19:04,351 --> 00:19:06,728 До вражеского лагеря было 100 метров, 307 00:19:06,812 --> 00:19:09,565 но вверх по почти отвесному склону. 308 00:19:10,482 --> 00:19:13,694 У меня не было выбора. Пришлось карабкаться по льду. 309 00:19:14,194 --> 00:19:17,614 Когда я добрался до вершины, то притворился мертвым. 310 00:19:18,407 --> 00:19:21,994 Не просто притворился, я и правда был на грани смерти. 311 00:19:24,204 --> 00:19:29,334 Но я лежал, медленно замерзая, пока не вышли пакистанские солдаты. 312 00:19:29,418 --> 00:19:30,419 И тогда 313 00:19:31,378 --> 00:19:32,671 я бросил гранату. 314 00:19:34,882 --> 00:19:35,924 Я убил их всех. 315 00:19:38,051 --> 00:19:42,764 Я отнес кислород и припасы из их лагеря своим товарищам. 316 00:19:47,019 --> 00:19:48,228 И мы все выжили. 317 00:19:52,774 --> 00:19:53,692 Ух ты! 318 00:19:53,775 --> 00:19:58,071 Да, эта крошечная победа изменила исход всего конфликта. 319 00:19:58,864 --> 00:20:01,033 А мой отец получил Парам Вир Чакру. 320 00:20:01,116 --> 00:20:03,785 Это высшая военная награда в Индии. 321 00:20:03,869 --> 00:20:04,870 Ну... 322 00:20:05,913 --> 00:20:08,040 Медалью сыт не будешь, верно? 323 00:20:09,291 --> 00:20:12,377 Людям в Великобритании плевать, что было в Индии. 324 00:20:14,922 --> 00:20:17,883 А Цзинь достается высшая гражданская награда. 325 00:20:18,759 --> 00:20:21,053 Как пережившей ужин с семьей Варма. 326 00:20:21,136 --> 00:20:22,471 За Цзинь. 327 00:20:22,554 --> 00:20:23,388 За Цзинь. 328 00:20:23,472 --> 00:20:25,057 - За Цзинь. - За Цзинь. 329 00:20:35,734 --> 00:20:37,486 А вот и он. 330 00:20:38,403 --> 00:20:39,529 Наш парнишка. 331 00:20:40,364 --> 00:20:42,699 Как всё прошло? Из тебя всё выскребли? 332 00:20:42,783 --> 00:20:46,662 Меня выпишут завтра, когда «Граммофон» выйдет из организма. 333 00:20:46,745 --> 00:20:47,746 «Гидроморфон»? 334 00:20:48,914 --> 00:20:50,165 «Граммофон». 335 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 Не надо... 336 00:20:53,710 --> 00:20:55,295 Всё прошло хорошо, да? 337 00:20:55,379 --> 00:20:56,964 Просто замечательно. 338 00:20:57,047 --> 00:20:59,007 Мы мило поболтали под наркозом. 339 00:20:59,758 --> 00:21:00,842 «Мы»? 340 00:21:00,926 --> 00:21:02,427 Да, я и мой рак. 341 00:21:03,679 --> 00:21:06,139 А, ну да. Это метафора? 342 00:21:06,223 --> 00:21:08,809 Нет, мы поговорили. 343 00:21:08,892 --> 00:21:13,355 Оказывается, рак сам по себе не что-то ужасное, понимаете? 344 00:21:13,855 --> 00:21:17,150 Он просто ищет хорошее место для жизни. 345 00:21:17,818 --> 00:21:19,319 Как и все мы, наверное. 346 00:21:19,903 --> 00:21:21,280 Он и его отпрыски. 347 00:21:21,363 --> 00:21:25,242 Я это понимаю, но сказал ему, что мне такое совсем не нравится. 348 00:21:25,325 --> 00:21:30,122 Мне самому мое тело нужно. Не могу же я просто переехать. 349 00:21:30,205 --> 00:21:32,082 В общем, мы заключили сделку. 350 00:21:32,874 --> 00:21:35,544 Он остается в своем уголке моей поджелудочной, 351 00:21:36,211 --> 00:21:37,921 а всё остальное — мое. 352 00:21:38,672 --> 00:21:40,549 Всё же надо было сказать Цзинь. 353 00:21:40,632 --> 00:21:41,675 Она знает. 354 00:21:43,343 --> 00:21:45,053 На каком-то уровне она знает. 355 00:21:46,346 --> 00:21:48,181 Поэтому вы должны спасти ее. 356 00:21:48,765 --> 00:21:49,599 От него. 357 00:21:52,060 --> 00:21:54,021 От кого? Раджа? 358 00:21:54,104 --> 00:21:55,897 Он всегда улыбается, да? 359 00:21:55,981 --> 00:21:57,024 Всегда приветлив. 360 00:21:57,607 --> 00:21:58,650 Он — смерть. 361 00:21:59,735 --> 00:22:01,069 Он — хаос. 362 00:22:04,531 --> 00:22:05,782 Смешная у тебя шляпа. 363 00:22:15,167 --> 00:22:17,711 Правда? Я думал, ты и не заметишь. 364 00:22:19,588 --> 00:22:20,756 А твоя где? 365 00:22:22,924 --> 00:22:23,884 Я верю интуиции. 366 00:22:24,593 --> 00:22:26,219 Она меня еще не подводила. 367 00:22:27,471 --> 00:22:28,555 Разве что с женой. 368 00:22:29,806 --> 00:22:31,808 У вас репутация волевого человека. 369 00:22:33,185 --> 00:22:35,103 Научные обоснования безупречны. 370 00:22:35,187 --> 00:22:36,188 Так и есть. 371 00:22:36,271 --> 00:22:38,607 Чего можно достичь с этим нановолокном! 372 00:22:39,274 --> 00:22:42,778 Фильтрация воды, тканевая инженерия, захват углерода... 373 00:22:42,861 --> 00:22:44,488 Я всё еще верю в ее пользу. 374 00:22:46,656 --> 00:22:48,492 Тогда я не могу понять, 375 00:22:49,659 --> 00:22:51,620 почему вы решили закрыть проект. 376 00:22:52,371 --> 00:22:56,249 Это временно. Мне нужно проверить технологические данные. 377 00:22:59,086 --> 00:23:02,214 Доктор Салазар, скажите честно, чего я не понимаю? 378 00:23:02,297 --> 00:23:04,508 Мы могли первыми представить на рынке 379 00:23:04,591 --> 00:23:06,802 уникальную нановолоконную технологию, 380 00:23:08,345 --> 00:23:09,763 а вы дернули стоп-кран. 381 00:23:10,514 --> 00:23:11,473 Почему? 382 00:23:11,973 --> 00:23:15,352 У нас лучшие ученые, передовые эксперты в этой области. 383 00:23:15,435 --> 00:23:17,187 Кроме руководителя проекта, 384 00:23:18,688 --> 00:23:20,857 у которой, похоже, нервишки шалят. 385 00:23:23,860 --> 00:23:26,863 К счастью, вы привели нас к основе. 386 00:23:26,947 --> 00:23:29,241 Мы можем легко начать проект снова, 387 00:23:29,991 --> 00:23:31,993 если вы продолжите сопротивляться. 388 00:23:40,335 --> 00:23:42,379 Без меня ничего не получится. 389 00:23:42,462 --> 00:23:44,965 Тогда ведите себя как руководитель проекта. 390 00:23:45,632 --> 00:23:48,718 Подумайте о сотнях сотрудников, о миллиардах людей, 391 00:23:48,802 --> 00:23:50,345 которым мы сможем помочь. 392 00:23:51,847 --> 00:23:53,682 Не хочу доводить до крайностей, 393 00:23:54,182 --> 00:23:58,437 но не забывайте, что через нас вы получили свою рабочую визу. 394 00:23:58,520 --> 00:24:02,649 А чтобы остаться в этой стране по рабочей визе, надо работать. 395 00:24:03,233 --> 00:24:05,402 А вот это вот всё никому не нужно. 396 00:25:12,511 --> 00:25:13,553 Прекратите. 397 00:25:14,346 --> 00:25:16,139 Прекратите. Хватит! 398 00:25:33,365 --> 00:25:35,867 Возьми трубку. Ответь, блин. 399 00:25:44,334 --> 00:25:45,168 Привет. 400 00:25:45,252 --> 00:25:47,587 Привет. Обратный отсчет вернулся. 401 00:25:49,005 --> 00:25:49,839 Как это? 402 00:25:50,590 --> 00:25:52,926 Я включила оборудование, и он вернулся. 403 00:25:53,009 --> 00:25:55,762 Я снова увидела те цифры, ничего не понимаю. 404 00:25:55,845 --> 00:25:57,597 Зачем? Ты же закрыла проект. 405 00:25:57,681 --> 00:25:59,182 Конечно, я его закрыла. 406 00:25:59,266 --> 00:26:01,268 Так зачем было включать, Огги? 407 00:26:01,351 --> 00:26:03,728 Хотела убедиться, что всё это реально. 408 00:26:03,812 --> 00:26:05,939 Куда реальнее-то? Мы оба это видели. 409 00:26:06,982 --> 00:26:08,400 Мы что-нибудь придумаем. 410 00:26:08,942 --> 00:26:14,656 Кажется, я знаю, почему ученые убивают себя. Я поняла. 411 00:26:15,156 --> 00:26:16,491 Не говори так. 412 00:26:16,575 --> 00:26:18,368 Я ничего не сделаю, просто... 413 00:26:19,494 --> 00:26:20,662 Ты можешь приехать? 414 00:26:21,246 --> 00:26:22,289 Да, конечно. 415 00:26:22,372 --> 00:26:23,373 Ты в лаборатории? 416 00:26:24,374 --> 00:26:25,250 А ты где? 417 00:26:26,126 --> 00:26:27,752 Дома... Я дома. 418 00:26:28,378 --> 00:26:29,337 Ты куда? 419 00:26:31,840 --> 00:26:33,174 Ты не один? 420 00:26:35,594 --> 00:26:37,971 Я сейчас приеду. Жди меня. 421 00:26:38,054 --> 00:26:38,972 Ты не один. 422 00:26:39,055 --> 00:26:42,350 Огги, я уже скоро приеду, и мы... 423 00:26:48,648 --> 00:26:50,108 Занят? Отмени всё. 424 00:26:51,109 --> 00:26:52,235 А как же Радж? 425 00:26:52,319 --> 00:26:54,654 Я сказала ему, что тебя девушка бросила. 426 00:26:54,738 --> 00:26:56,698 - У меня нет девушки. - Да ты что. 427 00:26:57,616 --> 00:26:58,617 Где твой шлем? 428 00:27:01,286 --> 00:27:02,287 Третий уровень. 429 00:27:04,623 --> 00:27:06,041 И где мы сейчас? 430 00:27:07,208 --> 00:27:08,710 Кажется, мы в Шанду. 431 00:27:09,794 --> 00:27:10,795 Здесь была... 432 00:27:10,879 --> 00:27:14,924 Ксанаду. Тот прекрасный дворец, летняя резиденция Кублай-хана. 433 00:27:19,638 --> 00:27:22,223 Итак, в этой системе три солнца. 434 00:27:22,307 --> 00:27:25,894 Длительное прогнозирование траекторий трех тел невозможно. 435 00:27:25,977 --> 00:27:27,687 Классическая задача трех тел. 436 00:27:27,771 --> 00:27:30,440 Как известно, это задача без решения. 437 00:27:31,024 --> 00:27:33,735 Если только ты не нашла его, пока ехала в метро. 438 00:27:33,818 --> 00:27:34,944 Смотри. 439 00:27:35,028 --> 00:27:35,904 А вот и она. 440 00:27:40,283 --> 00:27:41,117 Привет. 441 00:27:42,118 --> 00:27:43,662 Нам нельзя разговаривать. 442 00:27:44,788 --> 00:27:46,164 Ну да. Точно. 443 00:27:46,247 --> 00:27:47,415 Ты же в армии. 444 00:27:48,375 --> 00:27:50,168 В этот раз мы тебя спасем. 445 00:27:51,795 --> 00:27:53,505 Так же, как и в прошлые разы? 446 00:27:53,588 --> 00:27:54,422 Перестань. 447 00:27:55,674 --> 00:27:57,467 - Давай, игра там. - Подожди. 448 00:27:57,550 --> 00:27:59,636 Шансы заканчиваются, Коперник. 449 00:27:59,719 --> 00:28:02,138 Скоро мир погибнет навсегда. 450 00:28:13,566 --> 00:28:15,985 Великий хан, позвольте представить. 451 00:28:16,069 --> 00:28:18,530 Коперник и сэр Фрэнсис Бэкон. 452 00:28:22,283 --> 00:28:23,785 Ну что за дела! 453 00:28:23,868 --> 00:28:26,996 Мы хотели показать в деле наше решение, великий хан. 454 00:28:27,080 --> 00:28:29,457 Да, для этого всё готово. 455 00:28:29,541 --> 00:28:32,127 Может, у новичков есть другие варианты? 456 00:28:33,503 --> 00:28:34,337 Есть? 457 00:28:34,921 --> 00:28:38,299 Ну, великий хан, у этой задачи нет решения. 458 00:28:38,383 --> 00:28:39,467 Тогда наблюдайте. 459 00:28:39,551 --> 00:28:42,595 Его нашли сэр Исаак Ньютон и профессор Тьюринг. 460 00:28:42,679 --> 00:28:44,848 Смотрите и учитесь. 461 00:28:45,557 --> 00:28:49,269 Я разработал науку под названием «исчисление» 462 00:28:49,352 --> 00:28:51,271 для предсказания движения звезд. 463 00:28:51,354 --> 00:28:57,193 И эти расчеты выполнят мои грандиозные человеческие счеты. 464 00:29:11,791 --> 00:29:13,042 Сколько там солдат? 465 00:29:14,294 --> 00:29:15,920 Тридцать миллионов. 466 00:29:16,463 --> 00:29:18,548 Конечно, никто из них не математик, 467 00:29:18,631 --> 00:29:23,428 но все они умеют поворачивать флаги одной из двух сторон. 468 00:29:23,928 --> 00:29:25,597 Единицы и нули. 469 00:29:27,265 --> 00:29:28,892 Это человеческий компьютер. 470 00:29:29,517 --> 00:29:31,519 Начинайте свои вычисления. 471 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 Когда наступит следующая Эра Хаоса? 472 00:29:34,522 --> 00:29:36,399 Приступаем, великий хан. 473 00:29:39,444 --> 00:29:42,447 Запустить программу расчета солнечных орбит 474 00:29:43,031 --> 00:29:46,201 «Три тела 1.0»! 475 00:30:02,842 --> 00:30:03,885 Обалдеть. 476 00:30:06,054 --> 00:30:07,764 Похоже, победитель очевиден. 477 00:30:08,264 --> 00:30:09,098 Подожди. 478 00:30:25,907 --> 00:30:26,991 Во дворец! 479 00:30:46,177 --> 00:30:48,555 Что предсказали ваши человеческие счеты? 480 00:30:49,931 --> 00:30:52,350 Эра Хаоса начнется через три дня. 481 00:30:52,433 --> 00:30:54,352 Она продлится восемь месяцев. 482 00:30:54,435 --> 00:30:57,856 А затем наступит Эра Порядка, которая продлится 10 000 лет. 483 00:30:59,649 --> 00:31:02,861 Войско! Дегидрировать! 484 00:31:02,944 --> 00:31:06,656 На восемь месяцев и три дня. 485 00:31:09,576 --> 00:31:13,496 Так, восемь месяцев и три дня. 486 00:31:26,593 --> 00:31:27,969 Началась Эра Порядка. 487 00:31:32,307 --> 00:31:33,766 Сколько времени прошло? 488 00:31:34,684 --> 00:31:37,186 Ровно восемь месяцев и три дня. 489 00:31:38,938 --> 00:31:42,483 Великий хан, наш компьютер всё верно рассчитал. 490 00:31:43,067 --> 00:31:44,068 Мы победили! 491 00:31:47,655 --> 00:31:48,656 Не может быть. 492 00:31:49,824 --> 00:31:50,909 Их расчеты верны? 493 00:31:50,992 --> 00:31:54,787 Согласно физике, нет. Нужны исходные параметры всех трех тел. 494 00:31:54,871 --> 00:31:56,372 Закрой рот, тролль. 495 00:31:56,456 --> 00:31:59,167 - Наш компьютер работает. - Ваши расчеты не... 496 00:31:59,250 --> 00:32:01,336 Молчать! Охрана. 497 00:32:09,302 --> 00:32:10,178 В кипяток их. 498 00:32:10,762 --> 00:32:11,930 Нет. Нет, постойте! 499 00:32:12,013 --> 00:32:13,306 - Подождите. - Нет! 500 00:32:13,389 --> 00:32:15,016 - Отвали! - Нет, пустите. 501 00:32:15,099 --> 00:32:17,226 Дайте мне как следует объяснить. 502 00:32:17,310 --> 00:32:18,645 - Тут ошибка. - Отвали! 503 00:32:18,728 --> 00:32:20,939 - Эти расчеты ошибочны! - Твою мать! 504 00:32:28,821 --> 00:32:29,781 Сука! 505 00:32:29,864 --> 00:32:31,658 Они хотят нас убить! 506 00:32:31,741 --> 00:32:33,618 Достала меня эта сраная игра! 507 00:32:33,701 --> 00:32:34,661 Соберись, Руни! 508 00:32:34,744 --> 00:32:36,287 Это не реально! Спокойно! 509 00:32:52,595 --> 00:32:54,722 Великий хан, остановите ее. 510 00:32:54,806 --> 00:32:57,517 Это она делает. Но это же наша игра. 511 00:32:57,600 --> 00:32:58,810 Великий хан, вон! 512 00:33:05,316 --> 00:33:06,484 Три солнца в ряд. 513 00:33:07,568 --> 00:33:08,569 Это сизигия. 514 00:33:08,653 --> 00:33:11,114 И что? Одно солнце затмевает другие. 515 00:33:11,197 --> 00:33:13,408 Температура от этого не поднимется. 516 00:33:15,159 --> 00:33:17,161 Что происходит с моей армией? 517 00:33:26,546 --> 00:33:30,008 На планету действуют гравитационные поля всех трех звезд. 518 00:33:31,592 --> 00:33:32,427 Нет! 519 00:33:50,153 --> 00:33:52,572 Ах вы, шарлатаны! 520 00:33:57,910 --> 00:33:59,495 На помощь! Коперник! 521 00:34:00,621 --> 00:34:01,831 - Нет! - Спаси меня! 522 00:34:05,043 --> 00:34:05,918 - Спаси! - Нет! 523 00:34:06,002 --> 00:34:07,628 Держу! 524 00:34:08,713 --> 00:34:09,630 Нет! 525 00:34:16,262 --> 00:34:18,473 Дело не в решении задачи трех тел. 526 00:34:18,556 --> 00:34:20,975 Наша цель — спасти народ. 527 00:34:21,059 --> 00:34:23,269 Граф сказал, что главное — выжить. 528 00:34:23,352 --> 00:34:26,898 Это и есть главная цель игры — помочь им всем выжить. 529 00:34:26,981 --> 00:34:29,901 И как это сделать, блин? Тут невозможно выжить. 530 00:34:53,132 --> 00:34:55,885 Цивилизация номер 184 погибла 531 00:34:55,968 --> 00:34:59,972 от суммарной гравитации трех солнц, образовавшейся при их сизигии. 532 00:35:00,056 --> 00:35:04,352 Но при этой цивилизации вы верно определили истинную цель игры. 533 00:35:05,186 --> 00:35:07,271 Вы переходите на четвертый уровень. 534 00:35:29,085 --> 00:35:29,961 Войдите. 535 00:35:31,921 --> 00:35:32,922 Мистер Эванс. 536 00:35:33,589 --> 00:35:34,423 Феликс. 537 00:35:34,507 --> 00:35:37,844 Сэр, у нас два новых кандидата из шестого региона. 538 00:35:37,927 --> 00:35:42,181 Налицо привязанность Коперника к ребенку, Последователю. 539 00:35:42,765 --> 00:35:44,267 Это вполне ожидаемо. 540 00:35:44,350 --> 00:35:47,478 Включите этих двоих в список для встречи в Лондоне. 541 00:35:47,562 --> 00:35:48,396 Конечно. 542 00:35:54,986 --> 00:35:56,821 Прошу прощения, Господь. 543 00:35:58,156 --> 00:35:59,157 Сейчас. 544 00:36:01,033 --> 00:36:02,285 На чём я остановился? 545 00:36:03,786 --> 00:36:04,620 О да. 546 00:36:06,455 --> 00:36:08,708 «Сказка о Гензеле и Гретель». 547 00:36:10,084 --> 00:36:13,880 Ты сказал, что мальчик, Гензель, был напуган. А девочка нет? 548 00:36:13,963 --> 00:36:15,089 Не в тот момент. 549 00:36:15,715 --> 00:36:18,176 Но почему один боится, а другая нет? 550 00:36:18,718 --> 00:36:21,429 Люди испытывают страх отдельно от остальных? 551 00:36:22,013 --> 00:36:24,432 Да, это индивидуальное чувство. 552 00:36:25,183 --> 00:36:28,060 А мы переживаем страх как единое целое. 553 00:36:29,145 --> 00:36:31,022 Это было присуще нашим предкам. 554 00:36:31,939 --> 00:36:34,984 Мелкие млекопитающие, они прятались, чтобы выжить. 555 00:36:35,067 --> 00:36:37,236 Но, похоже, вы перестали бояться. 556 00:36:37,945 --> 00:36:39,322 Почему вы так считаете? 557 00:36:40,072 --> 00:36:41,908 Вы связались с другой планетой. 558 00:36:42,575 --> 00:36:44,660 Разве боязливый вид так бы сделал? 559 00:36:45,995 --> 00:36:47,914 Это был не вид, Господь. 560 00:36:48,623 --> 00:36:49,540 Одна женщина. 561 00:36:50,374 --> 00:36:52,668 Необычайная, бесстрашная женщина. 562 00:36:53,169 --> 00:36:54,921 Есть другие бесстрашные люди? 563 00:36:55,963 --> 00:36:57,882 Они появляются время от времени. 564 00:36:57,965 --> 00:36:59,759 И мы часто равняемся на них, 565 00:37:00,635 --> 00:37:02,678 видим в них источник вдохновения. 566 00:37:08,684 --> 00:37:11,145 Отсутствие страха ведет к вымиранию. 567 00:37:12,230 --> 00:37:14,899 Если бы ваши предки следовали за бесстрашными, 568 00:37:15,691 --> 00:37:16,943 вас бы уже не было. 569 00:37:18,361 --> 00:37:20,905 Человечество должно снова научиться бояться. 570 00:37:23,366 --> 00:37:24,617 Значит, мы их научим. 571 00:37:54,355 --> 00:37:55,481 Покажи приглашение. 572 00:38:28,556 --> 00:38:31,017 Доктор Чэн, мистер Руни. 573 00:38:32,393 --> 00:38:33,477 Поздравляю. 574 00:38:34,854 --> 00:38:37,565 Только вы из Великобритании дошли так далеко. 575 00:38:47,283 --> 00:38:49,535 Ваша работа нас очень впечатлила. 576 00:38:50,202 --> 00:38:56,542 Мистер Руни, вы большой молодец, помогли определить параметры игры. 577 00:38:56,625 --> 00:38:58,044 И поддержали напарника. 578 00:38:58,127 --> 00:38:59,211 Спасибо. 579 00:38:59,754 --> 00:39:01,922 А вы, доктор Чэн. 580 00:39:02,006 --> 00:39:05,301 Вы поняли, что родной мир находится в системе трех тел. 581 00:39:05,885 --> 00:39:09,847 Это выяснили и другие игроки, но вы поняли, что действительно важно. 582 00:39:10,639 --> 00:39:13,351 Не сама планета, а ее народ. 583 00:39:14,435 --> 00:39:15,853 Вы осознали их дилемму. 584 00:39:16,437 --> 00:39:20,274 Активность вашей поясной коры выше всех других участников игры. 585 00:39:21,650 --> 00:39:23,527 Кстати, вопрос на эту тему. 586 00:39:23,611 --> 00:39:25,112 Этот интерфейс. 587 00:39:26,197 --> 00:39:27,865 Такого больше нигде нет. 588 00:39:28,616 --> 00:39:31,994 Это не следующее поколение. Это на пять поколений впереди. 589 00:39:32,620 --> 00:39:33,871 Кто вы на самом деле? 590 00:39:34,705 --> 00:39:38,084 Ответы на все ваши вопросы ждут вас на четвертом уровне. 591 00:39:40,002 --> 00:39:41,003 Можем приступить. 592 00:40:02,024 --> 00:40:03,109 Четвертый уровень. 593 00:40:06,237 --> 00:40:07,488 Это же пустыня. 594 00:40:14,537 --> 00:40:15,538 Доктор Чэн. 595 00:40:16,038 --> 00:40:16,997 Мистер Руни. 596 00:40:17,581 --> 00:40:18,833 Вы прошли так далеко. 597 00:40:20,167 --> 00:40:21,085 Вы были правы. 598 00:40:21,585 --> 00:40:24,672 У задачи трех тел нет решения. 599 00:40:35,766 --> 00:40:39,770 Компьютер не способен прогнозировать траектории трех тел бесконечно. 600 00:40:43,524 --> 00:40:48,154 С тремя солнцами в небе любая цивилизация погибает в Хаосе. 601 00:40:49,989 --> 00:40:53,534 Неизбежно наступит катаклизм, от которого нам не оправиться. 602 00:40:54,118 --> 00:40:55,995 Нашу планету разорвет пополам. 603 00:40:57,121 --> 00:40:59,165 Или ее затянет в одно из солнц. 604 00:40:59,248 --> 00:41:01,375 Или совсем выбросит в космос. 605 00:41:10,843 --> 00:41:12,803 Если твоя планета точно обречена, 606 00:41:14,263 --> 00:41:15,347 что остается? 607 00:41:16,807 --> 00:41:17,683 Бежать. 608 00:41:18,893 --> 00:41:20,186 Искать новый дом. 609 00:41:20,269 --> 00:41:21,228 Верно. 610 00:41:21,812 --> 00:41:24,607 Наш единственный шанс выжить — в другом месте. 611 00:41:25,649 --> 00:41:28,319 Когда пришло приглашение на вашу планету, 612 00:41:28,402 --> 00:41:30,070 мы поняли, куда надо лететь. 613 00:41:35,993 --> 00:41:38,871 Мы построили флот из 1000 звездолетов. 614 00:41:40,998 --> 00:41:44,460 Это последняя надежда цивилизации номер 9478. 615 00:41:46,629 --> 00:41:47,755 И они уже в пути. 616 00:41:58,182 --> 00:42:00,226 Большинству придется остаться. 617 00:42:00,726 --> 00:42:01,852 Но это не страшно. 618 00:42:04,313 --> 00:42:07,233 Если выживет один из нас, то выживут все. 619 00:42:09,068 --> 00:42:11,529 Вы ведь нас примете? 620 00:42:14,657 --> 00:42:16,575 Без вашей помощи нам не выжить. 621 00:42:24,083 --> 00:42:25,417 Скорее бы встретиться. 622 00:42:43,143 --> 00:42:46,647 Я не совсем понимаю. Хотите сказать, что они настоящие? 623 00:42:47,439 --> 00:42:49,233 Мы называем их Сан-Ти. 624 00:42:50,734 --> 00:42:53,696 Впервые контакт с ними был установлен из Китая. 625 00:42:53,779 --> 00:42:54,780 «Сан ти рэн» значит... 626 00:42:54,863 --> 00:42:57,241 - «Народ трех тел» по-китайски. - «Народ трех тел». 627 00:42:58,200 --> 00:42:59,493 Эти Сан-Ти рэн... 628 00:43:00,369 --> 00:43:02,788 Они уже направляются сюда? 629 00:43:02,871 --> 00:43:05,791 Из нестабильной звездной системы с тремя звездами. 630 00:43:06,667 --> 00:43:09,962 Четыре световых года отсюда. С каждым днем они всё ближе. 631 00:43:10,588 --> 00:43:13,757 Они создали игру, чтобы показать нам свою историю. 632 00:43:13,841 --> 00:43:15,634 И они так выглядят? Как мы? 633 00:43:16,302 --> 00:43:17,636 Кое-что мы изменили. 634 00:43:18,345 --> 00:43:19,555 Для вашего же блага. 635 00:43:20,139 --> 00:43:23,350 Вы хотите сказать, что игру создали инопланетяне? 636 00:43:23,434 --> 00:43:26,854 Ты же сам сказал, что это сверхпродвинутая технология. 637 00:43:26,937 --> 00:43:30,024 О нет. Да. Конечно. Потрясающий ИИ. 638 00:43:30,107 --> 00:43:32,651 Девушка с мечом и милая девчушка. 639 00:43:32,735 --> 00:43:33,569 Но хватит, а. 640 00:43:33,652 --> 00:43:36,071 А как же ускорители частиц, мигание звезд? 641 00:43:36,155 --> 00:43:38,490 Ой, Цзинь. Это же явно обман. 642 00:43:38,991 --> 00:43:41,619 Это может быть единственным объяснением. 643 00:43:41,702 --> 00:43:45,039 Простейшее объяснение обычно самое верное. Бритва Оккама? 644 00:43:45,122 --> 00:43:46,749 Вот тебе бритва Оккама. 645 00:43:47,333 --> 00:43:51,420 Эта чокнутая хочет развести на деньги богача, который любит видеоигры. 646 00:43:51,503 --> 00:43:53,005 Нам не нужны ваши деньги. 647 00:43:53,088 --> 00:43:54,089 Своих хватает. 648 00:43:55,257 --> 00:43:57,301 Если хотите, можете идти. 649 00:43:57,384 --> 00:43:59,637 Хорошо. Спасибо. Пойдем, Цзинь. 650 00:44:00,346 --> 00:44:03,182 Подожди, Руни. Разве ты не хочешь узнать больше? 651 00:44:03,265 --> 00:44:06,685 Перестань. Это же бред. Сказки про инопланетян. 652 00:44:08,145 --> 00:44:09,480 Давай лучше останемся. 653 00:44:13,192 --> 00:44:14,943 Ладно. Давай так. 654 00:44:15,861 --> 00:44:18,489 Делай что хочешь. Одумаешься — я буду в баре. 655 00:44:18,572 --> 00:44:21,033 Нет, Руни. Джек. 656 00:44:21,659 --> 00:44:22,493 Джек! 657 00:44:28,415 --> 00:44:30,125 Мы организуем встречу для вас 658 00:44:30,209 --> 00:44:33,379 и других со всего мира, кто прошел четвертый уровень. 659 00:44:33,462 --> 00:44:35,422 Новых членов нашей организации. 660 00:44:42,221 --> 00:44:43,430 Надеюсь, вы придете. 661 00:44:46,517 --> 00:44:49,061 Вы должны понимать, что чувствуют Сан-Ти. 662 00:44:49,144 --> 00:44:51,689 Вам ведь тоже пришлось бежать из дома, да? 663 00:44:54,608 --> 00:44:55,776 Наводнение в Хубэе. 664 00:44:57,111 --> 00:44:58,821 До переезда в Новую Зеландию. 665 00:45:01,699 --> 00:45:02,741 Откуда вы знаете? 666 00:45:05,744 --> 00:45:07,079 Вы многое помните? 667 00:45:09,164 --> 00:45:10,708 Нет. Я же была маленькой. 668 00:45:17,840 --> 00:45:22,428 Я помню, как мой дом посреди ночи унесло потоком. 669 00:45:23,429 --> 00:45:28,308 Родители схватили меня и бросили на плывущую дверь. 670 00:45:32,604 --> 00:45:34,773 Моих родителей унесло течением. 671 00:45:39,069 --> 00:45:42,156 Больше ничего. С тех пор я их не видела. 672 00:45:45,159 --> 00:45:46,368 Они живут в вас. 673 00:45:50,664 --> 00:45:52,166 Покуда живете вы, 674 00:45:53,876 --> 00:45:54,960 живут и они. 675 00:45:59,506 --> 00:46:01,425 Мы все так или иначе блуждаем. 676 00:46:03,385 --> 00:46:04,386 Добро пожаловать. 677 00:46:07,139 --> 00:46:08,932 Отныне мы товарищи. 678 00:46:46,845 --> 00:46:50,808 УЭЙД: ЧЭН УЖЕ ДОМА. РУНИ? 679 00:46:50,891 --> 00:46:53,143 ТОЛЬКО ЧТО ВЕРНУЛСЯ. 680 00:46:53,227 --> 00:46:54,853 ЖДУ, ПОКА ОН ЛЯЖЕТ СПАТЬ. 681 00:47:17,042 --> 00:47:18,794 Мать твою за ногу. 682 00:47:22,756 --> 00:47:24,049 Долбаный «Водафон». 683 00:48:10,137 --> 00:48:11,805 Кому хочешь позвонить? 684 00:48:18,061 --> 00:48:19,104 Предупреждаю. 685 00:48:20,522 --> 00:48:22,024 {\an8}В доме везде есть камеры. 686 00:48:23,066 --> 00:48:24,151 Есть. 687 00:48:26,653 --> 00:48:28,196 Ты сказала, я могу уйти. 688 00:48:28,280 --> 00:48:29,323 Сказала. 689 00:48:33,785 --> 00:48:35,329 Так, всё. Проваливай... 690 00:48:45,672 --> 00:48:46,506 Отвали! 691 00:48:48,675 --> 00:48:50,761 Надо было просто продолжать играть. 692 00:51:11,276 --> 00:51:16,281 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин