1 00:00:07,757 --> 00:00:13,888 {\an8}LONDRA, 1982 2 00:00:31,573 --> 00:00:32,407 Dr. Ye. 3 00:00:33,241 --> 00:00:34,367 Bay Evans. 4 00:00:40,957 --> 00:00:43,418 Doğrusu senden haber alınca çok şaşırdım. 5 00:00:45,920 --> 00:00:47,714 Beni hatırlamana sevindim. 6 00:00:48,298 --> 00:00:51,384 Hatırlamaz olur muyum? Unutması zor birisin. 7 00:00:51,968 --> 00:00:53,887 Bir haftalığına buradayım. 8 00:00:55,221 --> 00:00:56,681 Bir konferansa geldim. 9 00:00:56,765 --> 00:00:57,849 Astrofizik. 10 00:00:58,767 --> 00:01:01,811 O tepeden çıkmayı başardın yani, öyle mi? 11 00:01:04,064 --> 00:01:05,523 Babandan haberim var. 12 00:01:06,983 --> 00:01:08,109 Biraz araştırdım. 13 00:01:08,943 --> 00:01:10,987 Ben de senin babanı biliyorum. 14 00:01:12,072 --> 00:01:14,324 Petrol şirketinin başına geçmişsin. 15 00:01:14,407 --> 00:01:18,495 Mao öldü, ben de Tsinghua Üniversitesi'nde profesörüm. 16 00:01:21,081 --> 00:01:22,248 Her şey değişir. 17 00:01:23,416 --> 00:01:25,085 Bende hiçbir şey değişmedi. 18 00:01:25,585 --> 00:01:27,587 Shaanxi'de tanıştığın adamım hâlâ. 19 00:01:28,254 --> 00:01:33,718 Bir kırlangıcın alt türünü kurtarmak için ömrüm boyunca o kulübede kalabilir 20 00:01:33,802 --> 00:01:37,263 veya elimdeki kaynaklarla daha fazlasını yapabilirdim. 21 00:01:39,099 --> 00:01:40,850 Güçle savaşmak için 22 00:01:42,310 --> 00:01:44,729 bazen gücü kucaklamak gerekir. 23 00:01:46,231 --> 00:01:47,398 Katılıyorum. 24 00:01:49,567 --> 00:01:52,112 O güçle nasıl savaşıyorsun peki? 25 00:01:56,991 --> 00:01:58,368 Neden bana yazdın? 26 00:02:01,329 --> 00:02:05,125 "Doğada hiçbir şey tek başına var olamaz." 27 00:02:07,961 --> 00:02:11,297 Başka kiminle konuşacağımı bilemedim. 28 00:02:13,675 --> 00:02:15,301 Konuşmak istediğin konu ne? 29 00:02:18,054 --> 00:02:19,597 O tepedeyken... 30 00:02:24,018 --> 00:02:25,311 ...bir şey yaptım. 31 00:02:33,444 --> 00:02:37,949 3 CİSİM PROBLEMİ 32 00:02:52,338 --> 00:02:55,425 Selam, hastane çıkışım bir saat önceydi, 33 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 o yüzden gelemeyeceksen mesaj at 34 00:02:59,345 --> 00:03:01,556 ama ne zaman istersen ben hazırım. 35 00:03:13,985 --> 00:03:14,986 Selam. 36 00:03:16,112 --> 00:03:17,113 Merhaba. 37 00:03:18,573 --> 00:03:20,325 Oxford'da sanıyordum seni. 38 00:03:20,992 --> 00:03:21,951 Evet. 39 00:03:22,702 --> 00:03:23,703 Oradaydım. 40 00:03:25,413 --> 00:03:27,457 Peki, tekrar hoş geldin. 41 00:03:28,625 --> 00:03:31,377 Jack bir saat önce beni almaya gelecekti 42 00:03:31,461 --> 00:03:33,838 ama göt herif telefonu bile açmıyor. 43 00:03:36,174 --> 00:03:37,133 İyi misin? 44 00:03:41,804 --> 00:03:42,805 Niye geldin? 45 00:03:57,820 --> 00:03:59,656 Kapatın şunu, kapatın hemen. 46 00:04:04,744 --> 00:04:06,162 Onu durdurmam gerekirdi. 47 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 Bana bak. Senin kabahatin yok. 48 00:04:08,998 --> 00:04:11,292 Aynı kadın olmalı, değil mi? 49 00:04:11,793 --> 00:04:13,294 Sigaramı yakan hani? 50 00:04:13,378 --> 00:04:17,882 - Belki yine kayıtlardan sildi kendini. - O veya bir iş arkadaşı olabilir. 51 00:04:17,966 --> 00:04:19,092 E, bulun onu. 52 00:04:19,717 --> 00:04:21,386 Sizin işiniz bu, değil mi? 53 00:04:21,469 --> 00:04:25,223 Arkadaşınızın evinde ve etrafında 18 tane güvenlik kamerası var. 54 00:04:25,306 --> 00:04:27,475 Kadın hiçbirinde görünmüyor. 55 00:04:27,558 --> 00:04:29,102 Tuhaf, değil mi? 56 00:04:30,687 --> 00:04:33,564 Vera Ye en gözde beş dâhisini Oxford'a aldı. 57 00:04:33,648 --> 00:04:35,692 Şimdi Vera ve bir gözdesi öldü. 58 00:04:36,859 --> 00:04:39,070 Bir davetiye. Üstünde üç çember var. 59 00:04:40,530 --> 00:04:42,573 Nereden biliyorsun lan bunu? 60 00:04:42,657 --> 00:04:43,616 Fark eder mi? 61 00:04:57,297 --> 00:04:58,548 Enteresan değil mi? 62 00:04:59,841 --> 00:05:02,719 Sen işi bırak, sen de onlara çalış istiyorlar. 63 00:05:05,430 --> 00:05:09,142 Organizasyona kabulün için haftaya bir toplantı var. 64 00:05:09,726 --> 00:05:10,768 Ben de gideceğim. 65 00:05:10,852 --> 00:05:12,478 - Gitmeyeceksin. - Gideceğim. 66 00:05:12,562 --> 00:05:13,813 Hayır, gitmeyeceksin. 67 00:05:13,896 --> 00:05:15,189 Davetli değilsin. 68 00:05:16,316 --> 00:05:18,234 Seçim senin Dr. Cheng. 69 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 Ya eve gidip dostuna ağlar, 70 00:05:20,945 --> 00:05:24,782 keşke o gece farklı davransaydım diye bir ömür hayıflanırsın 71 00:05:25,408 --> 00:05:28,411 ya da adi katillerini yakalamamıza yardım edersin. 72 00:05:31,205 --> 00:05:32,790 Hayır, olmaz. 73 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Votkayı iç. 74 00:05:34,709 --> 00:05:37,420 - Onları daha çok seviyorum. - Hayır, votkayı iç. 75 00:05:40,048 --> 00:05:41,132 Gerçekten iç. 76 00:05:57,607 --> 00:05:59,025 Çok uğraştım. 77 00:06:00,568 --> 00:06:01,861 Bir türlü susmadı. 78 00:06:02,612 --> 00:06:06,741 Kadına sataşmadan edemedi. Bakışlarımla uyarmayı denedim ama susmadı. 79 00:06:06,824 --> 00:06:09,786 Önemi yok. Jack'i bugüne dek kim susturabilmiş ki? 80 00:06:13,247 --> 00:06:14,374 Bence gerçekler. 81 00:06:16,167 --> 00:06:17,168 Kim gerçek? 82 00:06:17,251 --> 00:06:18,669 San-Ti'ler. 83 00:06:18,753 --> 00:06:20,546 Bence gerçekler ve geliyorlar. 84 00:06:21,547 --> 00:06:23,800 - Delice geliyor, evet... - Delice değil. 85 00:06:23,883 --> 00:06:25,385 Mantıklı olan tek şey. 86 00:06:26,427 --> 00:06:29,097 Her ne yapıyorlarsa öyle bir teknolojimiz yok. 87 00:06:29,180 --> 00:06:30,264 Kimsenin yok. 88 00:06:30,348 --> 00:06:33,893 Yani bu, kimsenin yapamadığı ama yine de olan bir şeyse... 89 00:06:35,895 --> 00:06:39,315 - Uzaylılarla savaşmayı bilmiyorum. - Ben de ama şunu düşün. 90 00:06:39,399 --> 00:06:41,275 Onlar için çalışan insanlar 91 00:06:41,859 --> 00:06:42,985 uzaylı değil. 92 00:06:43,569 --> 00:06:46,280 Benim de hayatım insanlarla savaşarak geçti. 93 00:06:47,198 --> 00:06:48,324 Senin de öyle. 94 00:07:02,839 --> 00:07:04,048 Bir müjdem daha var. 95 00:07:04,590 --> 00:07:05,716 Onu bulduk. 96 00:07:06,884 --> 00:07:08,719 Panamax petrol tankeri. 97 00:07:08,803 --> 00:07:10,972 Kırk yıldır petrol getirmemiş. 98 00:07:11,597 --> 00:07:14,058 Orada bin kişi yaşıyor olabilir. 99 00:07:14,725 --> 00:07:15,935 Koordinatları aldım. 100 00:07:16,018 --> 00:07:19,939 Akdeniz, İskenderiye'nin 200 mil kuzeyi. 101 00:07:20,857 --> 00:07:22,066 Harekete geçelim mi? 102 00:07:22,859 --> 00:07:23,860 Hayır. 103 00:07:24,485 --> 00:07:25,403 Bekleyelim. 104 00:07:25,486 --> 00:07:32,493 MAHŞER GÜNÜ 105 00:07:49,051 --> 00:07:50,052 Hola. 106 00:07:51,345 --> 00:07:53,222 Mösyö Evans. 107 00:07:53,306 --> 00:07:55,183 Gabrielle, bonjour. 108 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 Bayan Chiang bize San-Ti'yi anlatıyordu. 109 00:07:57,935 --> 00:07:58,769 Öyle mi? 110 00:07:58,853 --> 00:08:02,398 Efendimizle tanışacak kadar uzun yaşar mıyım? 111 00:08:02,982 --> 00:08:07,111 Onlar geldiği zaman Efendimiz burada olmamızı isterse 112 00:08:07,695 --> 00:08:10,364 o zaman bunun gerçekleşmesini sağlarlar. 113 00:08:11,908 --> 00:08:14,035 Mucizeler yaratabilirler. 114 00:08:14,535 --> 00:08:16,537 Öyle olmazsa da... 115 00:08:17,121 --> 00:08:19,165 Hayırlısı budur, değil mi? 116 00:08:19,248 --> 00:08:20,249 Evet. 117 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 Güzel. Pekâlâ... 118 00:08:24,170 --> 00:08:27,673 Yarınki Londra zirvesi için son konuk listemiz efendim. 119 00:08:28,424 --> 00:08:29,550 Rooney'ye ne oldu? 120 00:08:29,634 --> 00:08:31,010 Fos çıktı. 121 00:08:32,345 --> 00:08:33,513 Anladım. 122 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 Efendim? 123 00:08:35,640 --> 00:08:39,727 - Güvenliği artırsak mı? - Efendimizin güvenliğinden ötesi var mı? 124 00:08:41,187 --> 00:08:42,188 Haklısınız. 125 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 Efendim? 126 00:08:52,031 --> 00:08:52,990 Evet. 127 00:08:53,074 --> 00:08:56,702 Oyun aracılığıyla bize katılan yeni yoldaşlarımız var. 128 00:08:56,786 --> 00:08:58,538 Yarınki Londra zirvesi için... 129 00:08:58,621 --> 00:09:00,039 Zirveden haberleri var. 130 00:09:02,250 --> 00:09:03,084 Kimin? 131 00:09:03,167 --> 00:09:04,502 Düşmanlarınızın. 132 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 Yerinizi biliyorlar. 133 00:09:07,838 --> 00:09:09,507 Şu anda sizi izliyorlar. 134 00:09:14,554 --> 00:09:15,555 Korkma. 135 00:09:16,347 --> 00:09:17,974 Sana bir şey olmayacak. 136 00:09:19,100 --> 00:09:20,518 Hiçbirinize olmayacak. 137 00:09:21,561 --> 00:09:22,895 Sizi koruyacağız. 138 00:09:25,898 --> 00:09:28,943 Böyle daha iyi. Gülümsediğini görmek güzel. 139 00:09:38,369 --> 00:09:40,162 Hay ağzına sıçayım. 140 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 Bu oyunun amacı neydi? 141 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 - Kazanmak. - Kan gölü olmuş. 142 00:09:45,751 --> 00:09:48,879 Evet, bölüm sonu canavarı göğsümü yarıp kalbimi söktü. 143 00:09:49,380 --> 00:09:50,506 Kalp Söken o. 144 00:09:50,590 --> 00:09:52,216 Çok güzel. 145 00:09:53,050 --> 00:09:55,928 - İş arama nasıl gidiyor? - İşim var zaten. 146 00:09:57,305 --> 00:09:59,140 - Neymiş o? - Girişimciyim. 147 00:09:59,223 --> 00:10:01,767 İş değil, telaffuzunu bildiğin bir kelime o. 148 00:10:01,851 --> 00:10:04,312 Beni ezik sanıyorsun ama bekle de gör. 149 00:10:04,395 --> 00:10:05,813 Ezik falan değilsin. 150 00:10:06,355 --> 00:10:07,440 Tembelsin sadece. 151 00:10:07,523 --> 00:10:11,068 Sen o kadar çalışıp didindin de ne geçti eline? 152 00:10:12,278 --> 00:10:15,323 "Işığın değdiği her yer bizim krallığımız." 153 00:10:17,325 --> 00:10:19,243 İşimin amacı zengin olmak değil. 154 00:10:20,119 --> 00:10:21,537 İnsanları korumak. 155 00:10:22,997 --> 00:10:24,707 Komik mi buluyorsun bunu? 156 00:10:24,790 --> 00:10:25,625 Üzgünüm baba. 157 00:10:25,708 --> 00:10:27,543 Polisler kahraman değil bence. 158 00:10:27,627 --> 00:10:29,003 Ben de polis değilim. 159 00:10:29,086 --> 00:10:31,881 Evet, işlevsiz bir devletin emir erisin. 160 00:10:34,383 --> 00:10:35,426 Kim söyledi bunu? 161 00:10:35,509 --> 00:10:39,472 Özgün bir fikir işte baba. Aynasızlar hiç sevmez, bilirim. 162 00:10:42,141 --> 00:10:42,975 Ally söyledi. 163 00:10:44,018 --> 00:10:45,311 Ally salağın teki. 164 00:10:45,394 --> 00:10:49,148 İki yıldır bunu diyorsun da hâlâ beraberiz. Bu ne demek peki? 165 00:10:49,231 --> 00:10:51,192 Erkeklerden anlamıyorsun demek. 166 00:10:51,275 --> 00:10:52,360 Anneme çekmişim. 167 00:11:00,284 --> 00:11:05,247 Zengin olup da sana bir ev alınca "Sence hâlâ ezik miyim?" diyeceğim. 168 00:11:11,921 --> 00:11:13,964 Sen önce Kalp Söken'i öldür de. 169 00:11:14,507 --> 00:11:16,008 Geçen sefer öldürüyordum. 170 00:11:33,275 --> 00:11:34,443 Baksana. 171 00:11:35,069 --> 00:11:36,153 Ne diyorsun? 172 00:11:37,905 --> 00:11:39,532 Evet, olur herhâlde. 173 00:11:40,032 --> 00:11:41,951 Annesi kapalı tabut olacak dedi. 174 00:11:52,586 --> 00:11:57,925 Ailesi buraya gelmeden önce atmamız gereken bir şey var mıdır sence? 175 00:11:58,759 --> 00:11:59,635 Ne gibi? 176 00:12:00,761 --> 00:12:04,473 Bilmem, seks oyuncakları, uyuşturucu hapları, 177 00:12:05,182 --> 00:12:06,225 porno dergileri. 178 00:12:06,308 --> 00:12:08,853 Yani Jack Rooney'den bahsediyoruz. 179 00:12:10,312 --> 00:12:11,313 Zannetmiyorum. 180 00:12:14,567 --> 00:12:15,568 Gördün mü işte? 181 00:12:17,820 --> 00:12:18,821 Demiştim. 182 00:12:24,118 --> 00:12:26,412 Ne diyorsun? Kelepçe mi? 183 00:12:27,079 --> 00:12:28,080 Anal boncuk mu? 184 00:13:19,006 --> 00:13:22,843 Benim işim veriler, denklemler, hipotezler, modeller. Bunu... 185 00:13:23,761 --> 00:13:24,762 Bunu yapamam. 186 00:13:25,262 --> 00:13:27,348 Casus değilim. Ya da neyseniz işte. 187 00:13:27,932 --> 00:13:29,683 Nereye gittiğini biliyoruz. 188 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 Yakında olacağız, seni izleyip dinleyeceğiz, 189 00:13:33,062 --> 00:13:34,814 güvende olmanı sağlayacağız. 190 00:13:35,397 --> 00:13:38,275 Yapabileceğin en iyi şey hiç sohbete girmemek. 191 00:13:38,359 --> 00:13:40,152 Konuşma. Dinle. 192 00:13:41,195 --> 00:13:44,114 Yüzleşmeye değil, bilgi almaya gidiyorsun. 193 00:13:44,198 --> 00:13:47,034 Ne kadar uzun kalırsan o kadar çok şey öğreniriz. 194 00:13:47,117 --> 00:13:50,621 Toplantıya git, istihbarat topla, çık. 195 00:13:50,704 --> 00:13:51,956 Kimse uyanmaz. 196 00:13:52,039 --> 00:13:53,457 Bir de çanta al. 197 00:13:53,958 --> 00:13:57,086 Birkaç günlük giysin, diş macunun olsun. 198 00:13:57,670 --> 00:13:59,463 - Niye? - Bir şey olursa diye. 199 00:13:59,547 --> 00:14:00,881 Ne olursa? 200 00:14:00,965 --> 00:14:02,800 Olur da eve gidemezsen diye. 201 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 Neden eve gidemeyeyim ki? 202 00:14:06,136 --> 00:14:08,264 Yaşadığın yeri biliyorlar Dr. Cheng. 203 00:14:12,393 --> 00:14:14,103 Biliyorlar derken 204 00:14:15,604 --> 00:14:17,273 kimden bahsediyorsunuz? 205 00:14:19,775 --> 00:14:22,319 Uzaylılarla mı iletişim hâlindeler sizce? 206 00:14:22,820 --> 00:14:26,866 Noel hediyesine inanmak için Noel Baba'ya inanmak gerekmez. 207 00:14:29,410 --> 00:14:31,245 Noel Baba'ya inanıyor musunuz? 208 00:15:13,245 --> 00:15:14,079 Alo? 209 00:15:14,663 --> 00:15:17,791 Oraya varınca telefonunu içeri sokma. 210 00:15:17,875 --> 00:15:21,795 - Beni öyle de takip edebilecek misin? - Dalga geçiyorsun umarım. 211 00:15:21,879 --> 00:15:22,713 Yeşil ışık. 212 00:15:33,766 --> 00:15:36,477 "Kötü Kalpli Kurt'a baktı ve dedi ki 213 00:15:36,560 --> 00:15:39,188 'Büyükanne, gözlerin ne kadar büyük.'" 214 00:15:39,772 --> 00:15:40,856 Anlamadık. 215 00:15:41,857 --> 00:15:43,359 Anlamadığınız şey nedir? 216 00:15:44,109 --> 00:15:46,445 - Niyeti kızı yemek. - Evet. 217 00:15:47,488 --> 00:15:49,031 Kız onu yesin istemiyor. 218 00:15:49,782 --> 00:15:50,741 Hayır. 219 00:15:51,241 --> 00:15:55,496 Peki kurdun onu yiyeceğini bile bile niye o evde kalmaya devam ediyor? 220 00:15:55,579 --> 00:15:57,498 Bunu bilmiyor ki. 221 00:15:57,998 --> 00:16:00,626 Kurt, büyükannesiymiş gibi yapıyor. 222 00:16:01,502 --> 00:16:02,795 Anlamadık. 223 00:16:03,963 --> 00:16:06,173 Büyükannesinin kılığına giriyor. 224 00:16:06,256 --> 00:16:10,135 Üstünde onun kıyafetleri var, ona benziyor, onun gibi konuşuyor. 225 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 Ama büyükannesi değil o. 226 00:16:13,514 --> 00:16:14,515 Kurt. 227 00:16:14,598 --> 00:16:18,435 Kırmızı Başlıklı Kız bunu bilmiyor ama. 228 00:16:19,186 --> 00:16:21,230 Kurt onunla iletişim kurdu mu? 229 00:16:22,272 --> 00:16:23,440 Kurdu. 230 00:16:24,608 --> 00:16:27,319 Kurt, kızı yeme amacına ulaşmak istiyorsa 231 00:16:27,403 --> 00:16:29,321 neden onunla iletişim kurdu? 232 00:16:29,947 --> 00:16:33,701 Kurtla konuştuktan ve kurdun niyetini anladıktan sonra 233 00:16:33,784 --> 00:16:34,952 kız niye kaçmadı? 234 00:16:36,120 --> 00:16:40,374 Çünkü niyetini anlamadı. 235 00:16:40,457 --> 00:16:43,085 Kurt, niyetini ondan saklıyordu. 236 00:16:43,877 --> 00:16:46,005 Siz hiç niyetinizi saklamaz mısınız? 237 00:16:48,841 --> 00:16:50,217 Anlamadık. 238 00:16:51,093 --> 00:16:55,723 Mesela bizi takip eden şu haşereler var ya? 239 00:16:55,806 --> 00:16:58,100 Niyetlerini saklamaya çalışıyorlar 240 00:16:58,183 --> 00:17:01,311 çünkü saklamazlarsa bize ulaşamazlar. 241 00:17:03,897 --> 00:17:04,898 Haşere mi? 242 00:17:05,399 --> 00:17:06,400 Düşmanlarımız. 243 00:17:07,067 --> 00:17:09,903 Bana haber verdiğiniz istihbarat ajanları. 244 00:17:11,572 --> 00:17:16,994 Ekin, gıda ve besi hayvanlarına saldıran diğer hayvan veya böceklere haşere denir. 245 00:17:17,077 --> 00:17:19,705 - Sizin düşmanlarınız insan. - Evet. 246 00:17:19,788 --> 00:17:23,792 Evet, şöyle, ben orada aslında... 247 00:17:24,877 --> 00:17:26,712 Teşbih yapıyordum. 248 00:17:27,796 --> 00:17:31,884 Onları haşereye benzettim çünkü öyleler gerçekten. 249 00:17:32,384 --> 00:17:36,055 Başa bela, yersiz, bertaraf etmesi kolay. 250 00:17:37,139 --> 00:17:41,060 Ayakkabının altında ezebileceğin birer böcek gibiler. 251 00:17:44,646 --> 00:17:49,068 Doğru olmayan şeyler söylemez misiniz? Yalan söyleyemez misiniz? 252 00:17:50,861 --> 00:17:54,907 İletişim gerçekleştiği anda bilinen şey karşı tarafa aktarılır. 253 00:17:58,160 --> 00:18:00,662 Düşünceyle mi iletişim kuruyorsunuz yani? 254 00:18:02,164 --> 00:18:06,418 Biz de burada hâlâ ahır hayvanı gibi birbirimize böğürüyoruz. 255 00:18:08,754 --> 00:18:11,423 Sen yapıyor musun? Yalan söylüyor musun? 256 00:18:12,257 --> 00:18:15,094 Söylememeye çalışıyorum da... 257 00:18:16,011 --> 00:18:16,970 Evet. 258 00:18:17,513 --> 00:18:21,308 Evet, öyle ya da böyle hepimiz ara sıra yalan söylüyoruz. 259 00:18:22,101 --> 00:18:24,436 Peki kurt da mı yalan söylüyor? 260 00:18:25,646 --> 00:18:28,273 Evet. Galiba yalan söylüyor. 261 00:18:30,526 --> 00:18:32,069 Onunla konuşmak istiyoruz. 262 00:18:34,446 --> 00:18:35,614 Ne? 263 00:18:35,697 --> 00:18:37,741 Hâlâ büyükannenin evinde mi? 264 00:18:37,825 --> 00:18:38,909 Ev nerede? 265 00:18:40,744 --> 00:18:41,787 Ormanda. 266 00:18:43,914 --> 00:18:44,998 Hangi ormanda? 267 00:18:45,749 --> 00:18:47,584 Dünyanızda bir sürü orman var. 268 00:18:47,668 --> 00:18:48,877 Yok, hayır. 269 00:18:49,461 --> 00:18:52,965 Hayır, bunlar gerçek değil. 270 00:18:54,508 --> 00:18:55,759 Anlamadık. 271 00:18:55,843 --> 00:18:57,261 Bu bir masal. 272 00:18:58,095 --> 00:19:01,849 Kurt, büyükanne, Kırmızı Başlıklı Kız, 273 00:19:01,932 --> 00:19:03,392 hiçbiri gerçek değil. 274 00:19:06,103 --> 00:19:07,479 Yani masal 275 00:19:08,480 --> 00:19:10,315 yalancıyla ilgili bir yalan mı? 276 00:19:11,859 --> 00:19:12,943 Evet. 277 00:19:14,069 --> 00:19:15,529 Evet, sanırım öyle. 278 00:19:21,243 --> 00:19:22,744 Bunu düşünmemiz lazım. 279 00:19:28,792 --> 00:19:29,793 Efendim? 280 00:19:33,797 --> 00:19:34,798 Efendim? 281 00:19:37,217 --> 00:19:38,886 Sanırım şimdi anladık. 282 00:19:41,889 --> 00:19:43,265 İşte... 283 00:19:44,016 --> 00:19:47,352 Bu yüzden bize ihtiyacınız var Efendim. 284 00:19:48,729 --> 00:19:50,147 Size yardım edebiliriz. 285 00:19:51,190 --> 00:19:53,859 Bizi daha iyi anlamanıza yardım edebiliriz. 286 00:19:56,862 --> 00:19:59,489 Yalancı, söyledikleri doğru olmayandır. 287 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 Bir yalancıya güven olmaz. 288 00:20:02,784 --> 00:20:04,870 Yalancılarla bir arada yaşayamayız. 289 00:20:05,913 --> 00:20:07,039 Efendim... 290 00:20:11,877 --> 00:20:12,878 Efendim? 291 00:20:15,214 --> 00:20:16,590 Sizden korkuyoruz. 292 00:20:21,428 --> 00:20:22,471 Efendim... 293 00:20:29,728 --> 00:20:31,188 Efendim, orada mısınız? 294 00:20:34,274 --> 00:20:35,359 Efendim. 295 00:20:38,946 --> 00:20:40,572 Efendim, orada mısınız? 296 00:22:28,597 --> 00:22:29,973 Hoş geldiniz Dr. Cheng. 297 00:22:50,077 --> 00:22:51,745 Tam olarak nereye gidiyoruz? 298 00:22:52,996 --> 00:22:54,039 Zirveye. 299 00:22:54,664 --> 00:22:56,166 Zirvede ne oluyor? 300 00:22:57,667 --> 00:23:00,379 Merak etmeyin. Efendimiz hepimize sahip çıkar. 301 00:23:01,671 --> 00:23:02,672 "Efendimiz" mi? 302 00:24:16,455 --> 00:24:17,456 Jin. 303 00:24:20,375 --> 00:24:21,835 Gelebilmene sevindim. 304 00:24:22,502 --> 00:24:23,503 Ben de. 305 00:24:26,339 --> 00:24:28,216 Arkadaşın için çok üzgünüm. 306 00:24:31,720 --> 00:24:33,388 Gelmezsin sanmıştım. 307 00:24:33,472 --> 00:24:34,598 Bu sesi biliyorum. 308 00:24:34,681 --> 00:24:37,058 - ...kaçırmazdım. - Onu mezarlıkta gördüm. 309 00:24:37,142 --> 00:24:39,394 - Doğru. - Başından beri bizi biliyor. 310 00:24:39,478 --> 00:24:41,521 - Buna şaşırdın mı? - Neden geldin? 311 00:24:41,605 --> 00:24:44,983 Evrenin neden böyle işlediğini bilmek istiyorum. 312 00:24:45,066 --> 00:24:46,735 Büyük cevaplar arıyorum. 313 00:24:47,235 --> 00:24:49,821 O cevapları bilen varsa o da Efendimizdir. 314 00:24:50,489 --> 00:24:51,490 Evet. 315 00:24:52,365 --> 00:24:54,993 Cevaplar konusunda Efendimize güveniyorum. 316 00:24:56,411 --> 00:25:01,333 İlk söylediğinde tuhaf geliyor, evet. Hepimizi üşütük dindarlar gibi gösteriyor. 317 00:25:01,416 --> 00:25:04,336 Fakat Efendimiz gerçek. 318 00:25:06,338 --> 00:25:10,258 Sel, aileni alıp götürdüğünden beri seni koruyan kimse olmadı. 319 00:25:11,051 --> 00:25:12,093 Ama artık var. 320 00:25:13,178 --> 00:25:16,056 Küçüklüğümden beri benim ailem bu. 321 00:25:17,307 --> 00:25:19,643 Ailenin parçası olmak bir onur. 322 00:25:20,352 --> 00:25:23,313 Bunu duyunca çok sevinecek birini biliyorum. 323 00:25:23,897 --> 00:25:25,273 Kurucumuz geliyor. 324 00:25:26,608 --> 00:25:29,110 Evans bize görünmeden o gemiden nasıl indi? 325 00:25:29,194 --> 00:25:31,821 O kız, kameralardan kendini nasıl sildi? 326 00:25:31,905 --> 00:25:34,074 - Müsaadenizle... - Harekete geçelim mi? 327 00:25:34,157 --> 00:25:36,743 Hayır, dinleyelim. Bir şey itiraf edebilir. 328 00:25:36,826 --> 00:25:39,204 Eski ve yeni herkesi görmek çok güzel. 329 00:25:40,247 --> 00:25:42,707 Hepimiz çok özel bir gece için buradayız. 330 00:25:42,791 --> 00:25:46,378 Söylentiler doğru, o yüzden vaktinizi almayayım. 331 00:25:46,461 --> 00:25:50,507 Onu takdim etmek benim için bir onur. Kendisi hareketimizin kurucusu, 332 00:25:51,174 --> 00:25:52,425 umut kaynağımız 333 00:25:52,509 --> 00:25:54,594 ve kurtuluş sebebimiz. 334 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 İşte huzurlarınızda kurucumuz... 335 00:26:00,392 --> 00:26:02,435 ...Dr. Ye Wenjie. 336 00:26:23,331 --> 00:26:26,501 Hoş geldin. Geleceğini biliyordum. 337 00:26:38,888 --> 00:26:42,142 Cenazeden beri onu bu olaya bağlayan hiçbir şey çıkmadı. 338 00:26:42,225 --> 00:26:43,810 Biz görmedik, duymadık 339 00:26:43,893 --> 00:26:46,771 ama görüp duyduklarımızı da onlar kontrol ediyor. 340 00:26:46,855 --> 00:26:49,274 Bunu duymamıza niye izin veriyorlar peki? 341 00:26:56,364 --> 00:26:57,365 Teşekkürler. 342 00:27:01,119 --> 00:27:02,704 Genç bir kadınken 343 00:27:03,788 --> 00:27:06,541 ülkemin parçalanışına şahit oldum. 344 00:27:07,417 --> 00:27:09,502 Ailem mahvoldu. 345 00:27:10,962 --> 00:27:12,422 Beni cehenneme sürdüler. 346 00:27:14,007 --> 00:27:17,510 Birbirini paramparça kesen insanlar gördüm. 347 00:27:17,594 --> 00:27:19,971 Hiç düşünmeden birbirini yok ettiler. 348 00:27:20,055 --> 00:27:22,932 Güya hepsi ilerleme adınaydı. 349 00:27:24,601 --> 00:27:26,144 Ne değişti peki? 350 00:27:26,686 --> 00:27:32,067 Birbirimizi ve yaşadığımız dünyayı yok etmeye devam ediyoruz. 351 00:27:32,651 --> 00:27:35,028 Biz kendimizi kurtaramayız. 352 00:27:35,862 --> 00:27:38,782 Ama yalnız değiliz. 353 00:27:39,658 --> 00:27:42,702 San-Ti, dört ışık yılı uzakta, 354 00:27:42,786 --> 00:27:46,498 dünyalarına musallat olan kaosa rağmen 355 00:27:46,581 --> 00:27:49,876 hayal dahi edemeyeceğimiz mucizeler başardı. 356 00:27:50,627 --> 00:27:55,882 Şimdi de bildiklerini bizimle paylaşmaya, 357 00:27:55,965 --> 00:28:00,053 hayatta kalmayı ve gelişmeyi bize öğretmeye geliyorlar. 358 00:28:00,553 --> 00:28:06,768 İnanılmaz bir hızda yolculuk ediyorlar ama buraya ulaşmaları asırlar sürecek. 359 00:28:06,851 --> 00:28:08,561 Dört yüz yıl. 360 00:28:08,645 --> 00:28:10,146 Dört yüz yıl mı? 361 00:28:10,647 --> 00:28:11,731 Uzay kocaman yer. 362 00:28:11,815 --> 00:28:14,234 ...sorumluluk da bize, 363 00:28:14,317 --> 00:28:18,238 bizlerin çocuklarına ve onların çocuklarına düşüyor. 364 00:28:18,321 --> 00:28:21,408 Dünyayı onların gelişine hazırlamalıyız. 365 00:28:21,491 --> 00:28:24,786 Torunlarımızı da onları karşılamaya hazırlamalıyız. 366 00:28:31,292 --> 00:28:33,545 Tüm konuklarımız geldi sanırım. 367 00:28:33,628 --> 00:28:35,213 Sizlere teşekkür ediyorum. 368 00:28:36,172 --> 00:28:40,385 Bu hareketteki ortağım Mike Evans sizlere teşekkür ediyor. 369 00:28:40,468 --> 00:28:44,013 Efendimiz ve San-Ti sizlere teşekkür ediyor. 370 00:28:45,807 --> 00:28:49,602 Dünyamızı onlara armağan edeceğiz ki 371 00:28:49,686 --> 00:28:53,022 bizim başaramadığımızı onlar başarsın, 372 00:28:53,106 --> 00:28:56,651 bizim bozduğumuzu onlar... 373 00:28:58,653 --> 00:28:59,738 Herkes yere! 374 00:29:00,905 --> 00:29:02,115 Yürü! 375 00:29:05,326 --> 00:29:06,411 Yere yatın! 376 00:29:06,494 --> 00:29:07,537 Yere yat! 377 00:29:08,079 --> 00:29:08,955 Yere yatın! 378 00:29:16,379 --> 00:29:17,464 Durun! 379 00:29:18,923 --> 00:29:20,550 Karşı koymayın. 380 00:29:22,427 --> 00:29:26,890 Bunlar oluyorsa Efendimiz öyle istediği içindir. 381 00:29:28,224 --> 00:29:29,142 Lütfen. 382 00:29:29,225 --> 00:29:30,268 Oturun. 383 00:29:44,324 --> 00:29:46,993 Efendimiz bizi düşmanlarımızdan korur. 384 00:30:09,766 --> 00:30:11,726 Gelin, sizi çıkaralım. 385 00:31:01,734 --> 00:31:03,361 Gel hadi. 386 00:31:39,314 --> 00:31:40,398 İyi misin? 387 00:31:46,446 --> 00:31:47,530 Nasılsın? 388 00:31:48,823 --> 00:31:52,327 Seni güvenli bir yere götüreceğiz. Arkadaşın Auggie'yi de. 389 00:31:52,410 --> 00:31:54,454 Duruma hâkim olana kadar. 390 00:31:55,038 --> 00:31:57,957 Şanslısın. Berbat bir nişancıyımdır. 391 00:33:04,023 --> 00:33:06,109 PERİ MASALLARI 392 00:33:12,198 --> 00:33:14,951 SEVGİLİ WILL, EN İYİMİZE NİCE SENELER! 393 00:33:15,034 --> 00:33:18,830 HİKÂYELERİMİZ BUNLARDAN MUTLU OLSUN. SEVGİLER, JIN - 10.06.2015 394 00:33:43,521 --> 00:33:44,397 Alo? 395 00:33:44,897 --> 00:33:45,815 Selam. 396 00:33:47,066 --> 00:33:48,067 Selam. 397 00:33:50,028 --> 00:33:53,239 Nasılsın diye bir aramak istedim. 398 00:33:55,074 --> 00:33:56,075 Evet, ben... 399 00:33:57,618 --> 00:33:58,619 İyiyim. 400 00:33:59,954 --> 00:34:06,252 Jack'in cenazesinden sonra ufak bir tatil iyi gelir diye düşündüm. 401 00:34:07,545 --> 00:34:12,133 Deniz kenarında bir kır evi kiraladım. 402 00:34:12,216 --> 00:34:14,093 Seven Sisters'ın orada. 403 00:34:14,177 --> 00:34:17,930 Manş'ı seyretmek ister misin, bilmem de... 404 00:34:18,014 --> 00:34:19,265 Güzel fikirmiş. 405 00:34:20,933 --> 00:34:22,769 Saul ve Auggie'yi de çağırırım. 406 00:34:23,895 --> 00:34:25,855 Raj'ı da tabii. 407 00:34:27,190 --> 00:34:29,400 Biz çıtırlar olsak daha iyi belki. 408 00:34:30,401 --> 00:34:32,236 Hem o da üsse döndü zaten. 409 00:34:34,322 --> 00:34:37,492 Auggie de bize meşhur kokteylinden yapar. 410 00:34:38,367 --> 00:34:40,078 Sahilde içeriz. 411 00:34:40,161 --> 00:34:42,580 Hava açıkken Fransa'yı görebiliyormuşsun. 412 00:34:45,333 --> 00:34:46,918 Bir yere mi gidiyorsun? 413 00:34:49,712 --> 00:34:50,713 Evet. 414 00:34:52,090 --> 00:34:53,091 Nereye? 415 00:34:55,426 --> 00:34:57,595 Tam olarak bilmiyorum. 416 00:34:58,888 --> 00:34:59,889 Güvenli bir yere. 417 00:35:02,725 --> 00:35:03,726 Ne oluyor? 418 00:35:05,019 --> 00:35:07,313 Hiçbir şey. Ben iyiyim. Yemin ederim. 419 00:35:07,396 --> 00:35:10,274 Jin, neredesin? Ben gelip seni alırım. 420 00:35:14,070 --> 00:35:15,905 Sana bir şey söylemem lazım. 421 00:35:17,490 --> 00:35:20,701 Manyak bir şey ama gerçek. 422 00:35:21,702 --> 00:35:22,912 Jin, ne oluyor? 423 00:35:22,995 --> 00:35:24,497 Dinle, tamam mı? 424 00:35:25,248 --> 00:35:29,127 Hepimizi ilgilendiriyor. Seni, beni ve Jack'i. 425 00:35:30,378 --> 00:35:31,379 Hepimizi. 426 00:35:35,967 --> 00:35:37,760 Uzun zaman önce başladı. 427 00:35:39,762 --> 00:35:41,347 Biz daha doğmadan önce. 428 00:35:44,559 --> 00:35:50,064 {\an8}KUZEY ATLANTİK OKYANUSU, 1984 429 00:36:01,450 --> 00:36:02,535 Ne düşünüyorsun? 430 00:36:04,912 --> 00:36:07,373 Eski bir dostumu görmek gibi. 431 00:36:12,378 --> 00:36:15,214 Helikopter pistini boşaltın. 432 00:36:16,090 --> 00:36:17,550 Geliyor. 433 00:36:18,467 --> 00:36:21,095 {\an8}Derhâl helikopter pistini boşaltın. 434 00:36:42,992 --> 00:36:46,287 Tamam. Dikkatli inin. Evet. Buyurun efendim. 435 00:36:46,370 --> 00:36:47,830 Dikkatli inin. 436 00:36:54,962 --> 00:36:56,505 Bu kez farklı olacak. 437 00:36:58,257 --> 00:36:59,759 Kendi araştırma üssümüz. 438 00:37:02,845 --> 00:37:03,971 Niye burası? 439 00:37:05,598 --> 00:37:07,600 Sınır yok. Siyaset yok. 440 00:37:08,809 --> 00:37:10,144 Müdahale yok. 441 00:37:18,069 --> 00:37:19,445 Yayın merkezimiz. 442 00:37:25,201 --> 00:37:28,412 Geçen sefer cevap almam sekiz yıl sürdü. 443 00:37:29,121 --> 00:37:30,456 Beklemek gerekebilir. 444 00:37:31,123 --> 00:37:33,751 Bunca zamandır sana ulaşmaya çalışıyorlar. 445 00:37:33,834 --> 00:37:34,752 Ne? 446 00:37:34,835 --> 00:37:36,963 Mesajını aldıklarından beri. 447 00:37:37,046 --> 00:37:39,882 Onlar cevap veremeden üsten ayrıldın. 448 00:37:43,678 --> 00:37:45,554 Onlar için çok değerlisin. 449 00:37:46,347 --> 00:37:48,140 Bizi çok merak ediyorlar, 450 00:37:48,224 --> 00:37:50,768 kendileri hakkında bizi eğitmek istiyorlar. 451 00:37:51,435 --> 00:37:53,145 O kadar uzun zaman oldu ki. 452 00:37:56,607 --> 00:37:58,985 Bazen gerçek miydi diye merak ediyorum. 453 00:38:00,778 --> 00:38:01,737 Gerçek. 454 00:38:04,490 --> 00:38:05,491 Geliyorlar. 455 00:38:09,287 --> 00:38:11,330 Bize umut verdin. 456 00:38:52,246 --> 00:38:53,622 Gemiyi biliyoruz. 457 00:39:01,255 --> 00:39:03,090 Mahşer Günü'nde ne var? 458 00:39:03,674 --> 00:39:05,009 Neden bu kadar önemli? 459 00:39:05,092 --> 00:39:09,180 Toplantıdaki kadar beceriksizseniz bunu asla öğrenemezsiniz. 460 00:39:09,263 --> 00:39:12,516 - Seni yakaladık ama, değil mi? - Sence neden peki? 461 00:39:13,100 --> 00:39:15,519 İzin verdikleri için beni yakaladınız. 462 00:39:16,020 --> 00:39:21,317 Sizin taraftaki zayiat sayısına bakılırsa hiçbir şeye izin vermediniz bence. 463 00:39:21,400 --> 00:39:22,943 Biz vermedik. 464 00:39:23,027 --> 00:39:24,028 Onlar verdi. 465 00:39:26,364 --> 00:39:29,450 Neler yapabileceklerine dair hiçbir fikriniz yok. 466 00:39:29,533 --> 00:39:33,788 Fikriniz var sanıyorsunuz ama yok. 467 00:39:34,955 --> 00:39:36,791 Geliyorlar. 468 00:39:38,209 --> 00:39:41,379 Onları durdurmak için de hiçbir şey yapamazsınız. 469 00:39:43,547 --> 00:39:45,216 Geldiklerindeyse... 470 00:39:49,053 --> 00:39:51,555 ...minnettar olacaksınız. 471 00:41:45,169 --> 00:41:47,171 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün