1
00:00:07,757 --> 00:00:13,888
{\an8}LONDRA, 1982
2
00:00:31,573 --> 00:00:32,407
Dr. Ye.
3
00:00:33,241 --> 00:00:34,367
Bay Evans.
4
00:00:40,957 --> 00:00:43,418
Doğrusu senden haber alınca çok şaşırdım.
5
00:00:45,920 --> 00:00:47,714
Beni hatırlamana sevindim.
6
00:00:48,298 --> 00:00:51,384
Hatırlamaz olur muyum?
Unutması zor birisin.
7
00:00:51,968 --> 00:00:53,887
Bir haftalığına buradayım.
8
00:00:55,221 --> 00:00:56,681
Bir konferansa geldim.
9
00:00:56,765 --> 00:00:57,849
Astrofizik.
10
00:00:58,767 --> 00:01:01,811
O tepeden çıkmayı başardın yani, öyle mi?
11
00:01:04,064 --> 00:01:05,523
Babandan haberim var.
12
00:01:06,983 --> 00:01:08,109
Biraz araştırdım.
13
00:01:08,943 --> 00:01:10,987
Ben de senin babanı biliyorum.
14
00:01:12,072 --> 00:01:14,324
Petrol şirketinin başına geçmişsin.
15
00:01:14,407 --> 00:01:18,495
Mao öldü, ben de
Tsinghua Üniversitesi'nde profesörüm.
16
00:01:21,081 --> 00:01:22,248
Her şey değişir.
17
00:01:23,416 --> 00:01:25,085
Bende hiçbir şey değişmedi.
18
00:01:25,585 --> 00:01:27,587
Shaanxi'de tanıştığın adamım hâlâ.
19
00:01:28,254 --> 00:01:33,718
Bir kırlangıcın alt türünü kurtarmak için
ömrüm boyunca o kulübede kalabilir
20
00:01:33,802 --> 00:01:37,263
veya elimdeki kaynaklarla
daha fazlasını yapabilirdim.
21
00:01:39,099 --> 00:01:40,850
Güçle savaşmak için
22
00:01:42,310 --> 00:01:44,729
bazen gücü kucaklamak gerekir.
23
00:01:46,231 --> 00:01:47,398
Katılıyorum.
24
00:01:49,567 --> 00:01:52,112
O güçle nasıl savaşıyorsun peki?
25
00:01:56,991 --> 00:01:58,368
Neden bana yazdın?
26
00:02:01,329 --> 00:02:05,125
"Doğada hiçbir şey tek başına var olamaz."
27
00:02:07,961 --> 00:02:11,297
Başka kiminle konuşacağımı bilemedim.
28
00:02:13,675 --> 00:02:15,301
Konuşmak istediğin konu ne?
29
00:02:18,054 --> 00:02:19,597
O tepedeyken...
30
00:02:24,018 --> 00:02:25,311
...bir şey yaptım.
31
00:02:33,444 --> 00:02:37,949
3 CİSİM PROBLEMİ
32
00:02:52,338 --> 00:02:55,425
Selam, hastane çıkışım bir saat önceydi,
33
00:02:55,967 --> 00:02:58,303
o yüzden gelemeyeceksen mesaj at
34
00:02:59,345 --> 00:03:01,556
ama ne zaman istersen ben hazırım.
35
00:03:13,985 --> 00:03:14,986
Selam.
36
00:03:16,112 --> 00:03:17,113
Merhaba.
37
00:03:18,573 --> 00:03:20,325
Oxford'da sanıyordum seni.
38
00:03:20,992 --> 00:03:21,951
Evet.
39
00:03:22,702 --> 00:03:23,703
Oradaydım.
40
00:03:25,413 --> 00:03:27,457
Peki, tekrar hoş geldin.
41
00:03:28,625 --> 00:03:31,377
Jack bir saat önce beni almaya gelecekti
42
00:03:31,461 --> 00:03:33,838
ama göt herif telefonu bile açmıyor.
43
00:03:36,174 --> 00:03:37,133
İyi misin?
44
00:03:41,804 --> 00:03:42,805
Niye geldin?
45
00:03:57,820 --> 00:03:59,656
Kapatın şunu, kapatın hemen.
46
00:04:04,744 --> 00:04:06,162
Onu durdurmam gerekirdi.
47
00:04:06,955 --> 00:04:08,915
Bana bak. Senin kabahatin yok.
48
00:04:08,998 --> 00:04:11,292
Aynı kadın olmalı, değil mi?
49
00:04:11,793 --> 00:04:13,294
Sigaramı yakan hani?
50
00:04:13,378 --> 00:04:17,882
- Belki yine kayıtlardan sildi kendini.
- O veya bir iş arkadaşı olabilir.
51
00:04:17,966 --> 00:04:19,092
E, bulun onu.
52
00:04:19,717 --> 00:04:21,386
Sizin işiniz bu, değil mi?
53
00:04:21,469 --> 00:04:25,223
Arkadaşınızın evinde ve etrafında
18 tane güvenlik kamerası var.
54
00:04:25,306 --> 00:04:27,475
Kadın hiçbirinde görünmüyor.
55
00:04:27,558 --> 00:04:29,102
Tuhaf, değil mi?
56
00:04:30,687 --> 00:04:33,564
Vera Ye en gözde beş dâhisini
Oxford'a aldı.
57
00:04:33,648 --> 00:04:35,692
Şimdi Vera ve bir gözdesi öldü.
58
00:04:36,859 --> 00:04:39,070
Bir davetiye. Üstünde üç çember var.
59
00:04:40,530 --> 00:04:42,573
Nereden biliyorsun lan bunu?
60
00:04:42,657 --> 00:04:43,616
Fark eder mi?
61
00:04:57,297 --> 00:04:58,548
Enteresan değil mi?
62
00:04:59,841 --> 00:05:02,719
Sen işi bırak,
sen de onlara çalış istiyorlar.
63
00:05:05,430 --> 00:05:09,142
Organizasyona kabulün için
haftaya bir toplantı var.
64
00:05:09,726 --> 00:05:10,768
Ben de gideceğim.
65
00:05:10,852 --> 00:05:12,478
- Gitmeyeceksin.
- Gideceğim.
66
00:05:12,562 --> 00:05:13,813
Hayır, gitmeyeceksin.
67
00:05:13,896 --> 00:05:15,189
Davetli değilsin.
68
00:05:16,316 --> 00:05:18,234
Seçim senin Dr. Cheng.
69
00:05:19,110 --> 00:05:20,862
Ya eve gidip dostuna ağlar,
70
00:05:20,945 --> 00:05:24,782
keşke o gece farklı davransaydım diye
bir ömür hayıflanırsın
71
00:05:25,408 --> 00:05:28,411
ya da adi katillerini yakalamamıza
yardım edersin.
72
00:05:31,205 --> 00:05:32,790
Hayır, olmaz.
73
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Votkayı iç.
74
00:05:34,709 --> 00:05:37,420
- Onları daha çok seviyorum.
- Hayır, votkayı iç.
75
00:05:40,048 --> 00:05:41,132
Gerçekten iç.
76
00:05:57,607 --> 00:05:59,025
Çok uğraştım.
77
00:06:00,568 --> 00:06:01,861
Bir türlü susmadı.
78
00:06:02,612 --> 00:06:06,741
Kadına sataşmadan edemedi.
Bakışlarımla uyarmayı denedim ama susmadı.
79
00:06:06,824 --> 00:06:09,786
Önemi yok.
Jack'i bugüne dek kim susturabilmiş ki?
80
00:06:13,247 --> 00:06:14,374
Bence gerçekler.
81
00:06:16,167 --> 00:06:17,168
Kim gerçek?
82
00:06:17,251 --> 00:06:18,669
San-Ti'ler.
83
00:06:18,753 --> 00:06:20,546
Bence gerçekler ve geliyorlar.
84
00:06:21,547 --> 00:06:23,800
- Delice geliyor, evet...
- Delice değil.
85
00:06:23,883 --> 00:06:25,385
Mantıklı olan tek şey.
86
00:06:26,427 --> 00:06:29,097
Her ne yapıyorlarsa
öyle bir teknolojimiz yok.
87
00:06:29,180 --> 00:06:30,264
Kimsenin yok.
88
00:06:30,348 --> 00:06:33,893
Yani bu, kimsenin yapamadığı
ama yine de olan bir şeyse...
89
00:06:35,895 --> 00:06:39,315
- Uzaylılarla savaşmayı bilmiyorum.
- Ben de ama şunu düşün.
90
00:06:39,399 --> 00:06:41,275
Onlar için çalışan insanlar
91
00:06:41,859 --> 00:06:42,985
uzaylı değil.
92
00:06:43,569 --> 00:06:46,280
Benim de hayatım
insanlarla savaşarak geçti.
93
00:06:47,198 --> 00:06:48,324
Senin de öyle.
94
00:07:02,839 --> 00:07:04,048
Bir müjdem daha var.
95
00:07:04,590 --> 00:07:05,716
Onu bulduk.
96
00:07:06,884 --> 00:07:08,719
Panamax petrol tankeri.
97
00:07:08,803 --> 00:07:10,972
Kırk yıldır petrol getirmemiş.
98
00:07:11,597 --> 00:07:14,058
Orada bin kişi yaşıyor olabilir.
99
00:07:14,725 --> 00:07:15,935
Koordinatları aldım.
100
00:07:16,018 --> 00:07:19,939
Akdeniz, İskenderiye'nin 200 mil kuzeyi.
101
00:07:20,857 --> 00:07:22,066
Harekete geçelim mi?
102
00:07:22,859 --> 00:07:23,860
Hayır.
103
00:07:24,485 --> 00:07:25,403
Bekleyelim.
104
00:07:25,486 --> 00:07:32,493
MAHŞER GÜNÜ
105
00:07:49,051 --> 00:07:50,052
Hola.
106
00:07:51,345 --> 00:07:53,222
Mösyö Evans.
107
00:07:53,306 --> 00:07:55,183
Gabrielle, bonjour.
108
00:07:55,266 --> 00:07:57,852
Bayan Chiang bize San-Ti'yi anlatıyordu.
109
00:07:57,935 --> 00:07:58,769
Öyle mi?
110
00:07:58,853 --> 00:08:02,398
Efendimizle tanışacak kadar
uzun yaşar mıyım?
111
00:08:02,982 --> 00:08:07,111
Onlar geldiği zaman
Efendimiz burada olmamızı isterse
112
00:08:07,695 --> 00:08:10,364
o zaman bunun gerçekleşmesini sağlarlar.
113
00:08:11,908 --> 00:08:14,035
Mucizeler yaratabilirler.
114
00:08:14,535 --> 00:08:16,537
Öyle olmazsa da...
115
00:08:17,121 --> 00:08:19,165
Hayırlısı budur, değil mi?
116
00:08:19,248 --> 00:08:20,249
Evet.
117
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
Güzel. Pekâlâ...
118
00:08:24,170 --> 00:08:27,673
Yarınki Londra zirvesi için
son konuk listemiz efendim.
119
00:08:28,424 --> 00:08:29,550
Rooney'ye ne oldu?
120
00:08:29,634 --> 00:08:31,010
Fos çıktı.
121
00:08:32,345 --> 00:08:33,513
Anladım.
122
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
Efendim?
123
00:08:35,640 --> 00:08:39,727
- Güvenliği artırsak mı?
- Efendimizin güvenliğinden ötesi var mı?
124
00:08:41,187 --> 00:08:42,188
Haklısınız.
125
00:08:49,612 --> 00:08:50,696
Efendim?
126
00:08:52,031 --> 00:08:52,990
Evet.
127
00:08:53,074 --> 00:08:56,702
Oyun aracılığıyla bize katılan
yeni yoldaşlarımız var.
128
00:08:56,786 --> 00:08:58,538
Yarınki Londra zirvesi için...
129
00:08:58,621 --> 00:09:00,039
Zirveden haberleri var.
130
00:09:02,250 --> 00:09:03,084
Kimin?
131
00:09:03,167 --> 00:09:04,502
Düşmanlarınızın.
132
00:09:05,628 --> 00:09:06,879
Yerinizi biliyorlar.
133
00:09:07,838 --> 00:09:09,507
Şu anda sizi izliyorlar.
134
00:09:14,554 --> 00:09:15,555
Korkma.
135
00:09:16,347 --> 00:09:17,974
Sana bir şey olmayacak.
136
00:09:19,100 --> 00:09:20,518
Hiçbirinize olmayacak.
137
00:09:21,561 --> 00:09:22,895
Sizi koruyacağız.
138
00:09:25,898 --> 00:09:28,943
Böyle daha iyi.
Gülümsediğini görmek güzel.
139
00:09:38,369 --> 00:09:40,162
Hay ağzına sıçayım.
140
00:09:40,246 --> 00:09:42,164
Bu oyunun amacı neydi?
141
00:09:44,000 --> 00:09:45,668
- Kazanmak.
- Kan gölü olmuş.
142
00:09:45,751 --> 00:09:48,879
Evet, bölüm sonu canavarı
göğsümü yarıp kalbimi söktü.
143
00:09:49,380 --> 00:09:50,506
Kalp Söken o.
144
00:09:50,590 --> 00:09:52,216
Çok güzel.
145
00:09:53,050 --> 00:09:55,928
- İş arama nasıl gidiyor?
- İşim var zaten.
146
00:09:57,305 --> 00:09:59,140
- Neymiş o?
- Girişimciyim.
147
00:09:59,223 --> 00:10:01,767
İş değil,
telaffuzunu bildiğin bir kelime o.
148
00:10:01,851 --> 00:10:04,312
Beni ezik sanıyorsun ama bekle de gör.
149
00:10:04,395 --> 00:10:05,813
Ezik falan değilsin.
150
00:10:06,355 --> 00:10:07,440
Tembelsin sadece.
151
00:10:07,523 --> 00:10:11,068
Sen o kadar çalışıp didindin de
ne geçti eline?
152
00:10:12,278 --> 00:10:15,323
"Işığın değdiği her yer
bizim krallığımız."
153
00:10:17,325 --> 00:10:19,243
İşimin amacı zengin olmak değil.
154
00:10:20,119 --> 00:10:21,537
İnsanları korumak.
155
00:10:22,997 --> 00:10:24,707
Komik mi buluyorsun bunu?
156
00:10:24,790 --> 00:10:25,625
Üzgünüm baba.
157
00:10:25,708 --> 00:10:27,543
Polisler kahraman değil bence.
158
00:10:27,627 --> 00:10:29,003
Ben de polis değilim.
159
00:10:29,086 --> 00:10:31,881
Evet, işlevsiz bir devletin emir erisin.
160
00:10:34,383 --> 00:10:35,426
Kim söyledi bunu?
161
00:10:35,509 --> 00:10:39,472
Özgün bir fikir işte baba.
Aynasızlar hiç sevmez, bilirim.
162
00:10:42,141 --> 00:10:42,975
Ally söyledi.
163
00:10:44,018 --> 00:10:45,311
Ally salağın teki.
164
00:10:45,394 --> 00:10:49,148
İki yıldır bunu diyorsun da
hâlâ beraberiz. Bu ne demek peki?
165
00:10:49,231 --> 00:10:51,192
Erkeklerden anlamıyorsun demek.
166
00:10:51,275 --> 00:10:52,360
Anneme çekmişim.
167
00:11:00,284 --> 00:11:05,247
Zengin olup da sana bir ev alınca
"Sence hâlâ ezik miyim?" diyeceğim.
168
00:11:11,921 --> 00:11:13,964
Sen önce Kalp Söken'i öldür de.
169
00:11:14,507 --> 00:11:16,008
Geçen sefer öldürüyordum.
170
00:11:33,275 --> 00:11:34,443
Baksana.
171
00:11:35,069 --> 00:11:36,153
Ne diyorsun?
172
00:11:37,905 --> 00:11:39,532
Evet, olur herhâlde.
173
00:11:40,032 --> 00:11:41,951
Annesi kapalı tabut olacak dedi.
174
00:11:52,586 --> 00:11:57,925
Ailesi buraya gelmeden önce
atmamız gereken bir şey var mıdır sence?
175
00:11:58,759 --> 00:11:59,635
Ne gibi?
176
00:12:00,761 --> 00:12:04,473
Bilmem, seks oyuncakları,
uyuşturucu hapları,
177
00:12:05,182 --> 00:12:06,225
porno dergileri.
178
00:12:06,308 --> 00:12:08,853
Yani Jack Rooney'den bahsediyoruz.
179
00:12:10,312 --> 00:12:11,313
Zannetmiyorum.
180
00:12:14,567 --> 00:12:15,568
Gördün mü işte?
181
00:12:17,820 --> 00:12:18,821
Demiştim.
182
00:12:24,118 --> 00:12:26,412
Ne diyorsun? Kelepçe mi?
183
00:12:27,079 --> 00:12:28,080
Anal boncuk mu?
184
00:13:19,006 --> 00:13:22,843
Benim işim veriler, denklemler,
hipotezler, modeller. Bunu...
185
00:13:23,761 --> 00:13:24,762
Bunu yapamam.
186
00:13:25,262 --> 00:13:27,348
Casus değilim. Ya da neyseniz işte.
187
00:13:27,932 --> 00:13:29,683
Nereye gittiğini biliyoruz.
188
00:13:29,767 --> 00:13:32,353
Yakında olacağız,
seni izleyip dinleyeceğiz,
189
00:13:33,062 --> 00:13:34,814
güvende olmanı sağlayacağız.
190
00:13:35,397 --> 00:13:38,275
Yapabileceğin en iyi şey
hiç sohbete girmemek.
191
00:13:38,359 --> 00:13:40,152
Konuşma. Dinle.
192
00:13:41,195 --> 00:13:44,114
Yüzleşmeye değil, bilgi almaya gidiyorsun.
193
00:13:44,198 --> 00:13:47,034
Ne kadar uzun kalırsan
o kadar çok şey öğreniriz.
194
00:13:47,117 --> 00:13:50,621
Toplantıya git, istihbarat topla, çık.
195
00:13:50,704 --> 00:13:51,956
Kimse uyanmaz.
196
00:13:52,039 --> 00:13:53,457
Bir de çanta al.
197
00:13:53,958 --> 00:13:57,086
Birkaç günlük giysin, diş macunun olsun.
198
00:13:57,670 --> 00:13:59,463
- Niye?
- Bir şey olursa diye.
199
00:13:59,547 --> 00:14:00,881
Ne olursa?
200
00:14:00,965 --> 00:14:02,800
Olur da eve gidemezsen diye.
201
00:14:04,009 --> 00:14:05,553
Neden eve gidemeyeyim ki?
202
00:14:06,136 --> 00:14:08,264
Yaşadığın yeri biliyorlar Dr. Cheng.
203
00:14:12,393 --> 00:14:14,103
Biliyorlar derken
204
00:14:15,604 --> 00:14:17,273
kimden bahsediyorsunuz?
205
00:14:19,775 --> 00:14:22,319
Uzaylılarla mı iletişim hâlindeler sizce?
206
00:14:22,820 --> 00:14:26,866
Noel hediyesine inanmak için
Noel Baba'ya inanmak gerekmez.
207
00:14:29,410 --> 00:14:31,245
Noel Baba'ya inanıyor musunuz?
208
00:15:13,245 --> 00:15:14,079
Alo?
209
00:15:14,663 --> 00:15:17,791
Oraya varınca telefonunu içeri sokma.
210
00:15:17,875 --> 00:15:21,795
- Beni öyle de takip edebilecek misin?
- Dalga geçiyorsun umarım.
211
00:15:21,879 --> 00:15:22,713
Yeşil ışık.
212
00:15:33,766 --> 00:15:36,477
"Kötü Kalpli Kurt'a baktı ve dedi ki
213
00:15:36,560 --> 00:15:39,188
'Büyükanne, gözlerin ne kadar büyük.'"
214
00:15:39,772 --> 00:15:40,856
Anlamadık.
215
00:15:41,857 --> 00:15:43,359
Anlamadığınız şey nedir?
216
00:15:44,109 --> 00:15:46,445
- Niyeti kızı yemek.
- Evet.
217
00:15:47,488 --> 00:15:49,031
Kız onu yesin istemiyor.
218
00:15:49,782 --> 00:15:50,741
Hayır.
219
00:15:51,241 --> 00:15:55,496
Peki kurdun onu yiyeceğini bile bile
niye o evde kalmaya devam ediyor?
220
00:15:55,579 --> 00:15:57,498
Bunu bilmiyor ki.
221
00:15:57,998 --> 00:16:00,626
Kurt, büyükannesiymiş gibi yapıyor.
222
00:16:01,502 --> 00:16:02,795
Anlamadık.
223
00:16:03,963 --> 00:16:06,173
Büyükannesinin kılığına giriyor.
224
00:16:06,256 --> 00:16:10,135
Üstünde onun kıyafetleri var,
ona benziyor, onun gibi konuşuyor.
225
00:16:11,512 --> 00:16:13,430
Ama büyükannesi değil o.
226
00:16:13,514 --> 00:16:14,515
Kurt.
227
00:16:14,598 --> 00:16:18,435
Kırmızı Başlıklı Kız bunu bilmiyor ama.
228
00:16:19,186 --> 00:16:21,230
Kurt onunla iletişim kurdu mu?
229
00:16:22,272 --> 00:16:23,440
Kurdu.
230
00:16:24,608 --> 00:16:27,319
Kurt, kızı yeme amacına ulaşmak istiyorsa
231
00:16:27,403 --> 00:16:29,321
neden onunla iletişim kurdu?
232
00:16:29,947 --> 00:16:33,701
Kurtla konuştuktan
ve kurdun niyetini anladıktan sonra
233
00:16:33,784 --> 00:16:34,952
kız niye kaçmadı?
234
00:16:36,120 --> 00:16:40,374
Çünkü niyetini anlamadı.
235
00:16:40,457 --> 00:16:43,085
Kurt, niyetini ondan saklıyordu.
236
00:16:43,877 --> 00:16:46,005
Siz hiç niyetinizi saklamaz mısınız?
237
00:16:48,841 --> 00:16:50,217
Anlamadık.
238
00:16:51,093 --> 00:16:55,723
Mesela bizi takip eden
şu haşereler var ya?
239
00:16:55,806 --> 00:16:58,100
Niyetlerini saklamaya çalışıyorlar
240
00:16:58,183 --> 00:17:01,311
çünkü saklamazlarsa bize ulaşamazlar.
241
00:17:03,897 --> 00:17:04,898
Haşere mi?
242
00:17:05,399 --> 00:17:06,400
Düşmanlarımız.
243
00:17:07,067 --> 00:17:09,903
Bana haber verdiğiniz istihbarat ajanları.
244
00:17:11,572 --> 00:17:16,994
Ekin, gıda ve besi hayvanlarına saldıran
diğer hayvan veya böceklere haşere denir.
245
00:17:17,077 --> 00:17:19,705
- Sizin düşmanlarınız insan.
- Evet.
246
00:17:19,788 --> 00:17:23,792
Evet, şöyle, ben orada aslında...
247
00:17:24,877 --> 00:17:26,712
Teşbih yapıyordum.
248
00:17:27,796 --> 00:17:31,884
Onları haşereye benzettim
çünkü öyleler gerçekten.
249
00:17:32,384 --> 00:17:36,055
Başa bela, yersiz, bertaraf etmesi kolay.
250
00:17:37,139 --> 00:17:41,060
Ayakkabının altında ezebileceğin
birer böcek gibiler.
251
00:17:44,646 --> 00:17:49,068
Doğru olmayan şeyler söylemez misiniz?
Yalan söyleyemez misiniz?
252
00:17:50,861 --> 00:17:54,907
İletişim gerçekleştiği anda
bilinen şey karşı tarafa aktarılır.
253
00:17:58,160 --> 00:18:00,662
Düşünceyle mi iletişim kuruyorsunuz yani?
254
00:18:02,164 --> 00:18:06,418
Biz de burada hâlâ ahır hayvanı gibi
birbirimize böğürüyoruz.
255
00:18:08,754 --> 00:18:11,423
Sen yapıyor musun? Yalan söylüyor musun?
256
00:18:12,257 --> 00:18:15,094
Söylememeye çalışıyorum da...
257
00:18:16,011 --> 00:18:16,970
Evet.
258
00:18:17,513 --> 00:18:21,308
Evet, öyle ya da böyle
hepimiz ara sıra yalan söylüyoruz.
259
00:18:22,101 --> 00:18:24,436
Peki kurt da mı yalan söylüyor?
260
00:18:25,646 --> 00:18:28,273
Evet. Galiba yalan söylüyor.
261
00:18:30,526 --> 00:18:32,069
Onunla konuşmak istiyoruz.
262
00:18:34,446 --> 00:18:35,614
Ne?
263
00:18:35,697 --> 00:18:37,741
Hâlâ büyükannenin evinde mi?
264
00:18:37,825 --> 00:18:38,909
Ev nerede?
265
00:18:40,744 --> 00:18:41,787
Ormanda.
266
00:18:43,914 --> 00:18:44,998
Hangi ormanda?
267
00:18:45,749 --> 00:18:47,584
Dünyanızda bir sürü orman var.
268
00:18:47,668 --> 00:18:48,877
Yok, hayır.
269
00:18:49,461 --> 00:18:52,965
Hayır, bunlar gerçek değil.
270
00:18:54,508 --> 00:18:55,759
Anlamadık.
271
00:18:55,843 --> 00:18:57,261
Bu bir masal.
272
00:18:58,095 --> 00:19:01,849
Kurt, büyükanne, Kırmızı Başlıklı Kız,
273
00:19:01,932 --> 00:19:03,392
hiçbiri gerçek değil.
274
00:19:06,103 --> 00:19:07,479
Yani masal
275
00:19:08,480 --> 00:19:10,315
yalancıyla ilgili bir yalan mı?
276
00:19:11,859 --> 00:19:12,943
Evet.
277
00:19:14,069 --> 00:19:15,529
Evet, sanırım öyle.
278
00:19:21,243 --> 00:19:22,744
Bunu düşünmemiz lazım.
279
00:19:28,792 --> 00:19:29,793
Efendim?
280
00:19:33,797 --> 00:19:34,798
Efendim?
281
00:19:37,217 --> 00:19:38,886
Sanırım şimdi anladık.
282
00:19:41,889 --> 00:19:43,265
İşte...
283
00:19:44,016 --> 00:19:47,352
Bu yüzden bize ihtiyacınız var Efendim.
284
00:19:48,729 --> 00:19:50,147
Size yardım edebiliriz.
285
00:19:51,190 --> 00:19:53,859
Bizi daha iyi anlamanıza
yardım edebiliriz.
286
00:19:56,862 --> 00:19:59,489
Yalancı, söyledikleri doğru olmayandır.
287
00:19:59,990 --> 00:20:01,783
Bir yalancıya güven olmaz.
288
00:20:02,784 --> 00:20:04,870
Yalancılarla bir arada yaşayamayız.
289
00:20:05,913 --> 00:20:07,039
Efendim...
290
00:20:11,877 --> 00:20:12,878
Efendim?
291
00:20:15,214 --> 00:20:16,590
Sizden korkuyoruz.
292
00:20:21,428 --> 00:20:22,471
Efendim...
293
00:20:29,728 --> 00:20:31,188
Efendim, orada mısınız?
294
00:20:34,274 --> 00:20:35,359
Efendim.
295
00:20:38,946 --> 00:20:40,572
Efendim, orada mısınız?
296
00:22:28,597 --> 00:22:29,973
Hoş geldiniz Dr. Cheng.
297
00:22:50,077 --> 00:22:51,745
Tam olarak nereye gidiyoruz?
298
00:22:52,996 --> 00:22:54,039
Zirveye.
299
00:22:54,664 --> 00:22:56,166
Zirvede ne oluyor?
300
00:22:57,667 --> 00:23:00,379
Merak etmeyin.
Efendimiz hepimize sahip çıkar.
301
00:23:01,671 --> 00:23:02,672
"Efendimiz" mi?
302
00:24:16,455 --> 00:24:17,456
Jin.
303
00:24:20,375 --> 00:24:21,835
Gelebilmene sevindim.
304
00:24:22,502 --> 00:24:23,503
Ben de.
305
00:24:26,339 --> 00:24:28,216
Arkadaşın için çok üzgünüm.
306
00:24:31,720 --> 00:24:33,388
Gelmezsin sanmıştım.
307
00:24:33,472 --> 00:24:34,598
Bu sesi biliyorum.
308
00:24:34,681 --> 00:24:37,058
- ...kaçırmazdım.
- Onu mezarlıkta gördüm.
309
00:24:37,142 --> 00:24:39,394
- Doğru.
- Başından beri bizi biliyor.
310
00:24:39,478 --> 00:24:41,521
- Buna şaşırdın mı?
- Neden geldin?
311
00:24:41,605 --> 00:24:44,983
Evrenin neden böyle işlediğini
bilmek istiyorum.
312
00:24:45,066 --> 00:24:46,735
Büyük cevaplar arıyorum.
313
00:24:47,235 --> 00:24:49,821
O cevapları bilen varsa o da Efendimizdir.
314
00:24:50,489 --> 00:24:51,490
Evet.
315
00:24:52,365 --> 00:24:54,993
Cevaplar konusunda Efendimize güveniyorum.
316
00:24:56,411 --> 00:25:01,333
İlk söylediğinde tuhaf geliyor, evet.
Hepimizi üşütük dindarlar gibi gösteriyor.
317
00:25:01,416 --> 00:25:04,336
Fakat Efendimiz gerçek.
318
00:25:06,338 --> 00:25:10,258
Sel, aileni alıp götürdüğünden beri
seni koruyan kimse olmadı.
319
00:25:11,051 --> 00:25:12,093
Ama artık var.
320
00:25:13,178 --> 00:25:16,056
Küçüklüğümden beri benim ailem bu.
321
00:25:17,307 --> 00:25:19,643
Ailenin parçası olmak bir onur.
322
00:25:20,352 --> 00:25:23,313
Bunu duyunca
çok sevinecek birini biliyorum.
323
00:25:23,897 --> 00:25:25,273
Kurucumuz geliyor.
324
00:25:26,608 --> 00:25:29,110
Evans bize görünmeden
o gemiden nasıl indi?
325
00:25:29,194 --> 00:25:31,821
O kız, kameralardan kendini nasıl sildi?
326
00:25:31,905 --> 00:25:34,074
- Müsaadenizle...
- Harekete geçelim mi?
327
00:25:34,157 --> 00:25:36,743
Hayır, dinleyelim.
Bir şey itiraf edebilir.
328
00:25:36,826 --> 00:25:39,204
Eski ve yeni herkesi görmek çok güzel.
329
00:25:40,247 --> 00:25:42,707
Hepimiz çok özel bir gece için buradayız.
330
00:25:42,791 --> 00:25:46,378
Söylentiler doğru,
o yüzden vaktinizi almayayım.
331
00:25:46,461 --> 00:25:50,507
Onu takdim etmek benim için bir onur.
Kendisi hareketimizin kurucusu,
332
00:25:51,174 --> 00:25:52,425
umut kaynağımız
333
00:25:52,509 --> 00:25:54,594
ve kurtuluş sebebimiz.
334
00:25:55,595 --> 00:25:58,139
İşte huzurlarınızda kurucumuz...
335
00:26:00,392 --> 00:26:02,435
...Dr. Ye Wenjie.
336
00:26:23,331 --> 00:26:26,501
Hoş geldin. Geleceğini biliyordum.
337
00:26:38,888 --> 00:26:42,142
Cenazeden beri
onu bu olaya bağlayan hiçbir şey çıkmadı.
338
00:26:42,225 --> 00:26:43,810
Biz görmedik, duymadık
339
00:26:43,893 --> 00:26:46,771
ama görüp duyduklarımızı da
onlar kontrol ediyor.
340
00:26:46,855 --> 00:26:49,274
Bunu duymamıza niye izin veriyorlar peki?
341
00:26:56,364 --> 00:26:57,365
Teşekkürler.
342
00:27:01,119 --> 00:27:02,704
Genç bir kadınken
343
00:27:03,788 --> 00:27:06,541
ülkemin parçalanışına şahit oldum.
344
00:27:07,417 --> 00:27:09,502
Ailem mahvoldu.
345
00:27:10,962 --> 00:27:12,422
Beni cehenneme sürdüler.
346
00:27:14,007 --> 00:27:17,510
Birbirini paramparça kesen
insanlar gördüm.
347
00:27:17,594 --> 00:27:19,971
Hiç düşünmeden birbirini yok ettiler.
348
00:27:20,055 --> 00:27:22,932
Güya hepsi ilerleme adınaydı.
349
00:27:24,601 --> 00:27:26,144
Ne değişti peki?
350
00:27:26,686 --> 00:27:32,067
Birbirimizi ve yaşadığımız dünyayı
yok etmeye devam ediyoruz.
351
00:27:32,651 --> 00:27:35,028
Biz kendimizi kurtaramayız.
352
00:27:35,862 --> 00:27:38,782
Ama yalnız değiliz.
353
00:27:39,658 --> 00:27:42,702
San-Ti, dört ışık yılı uzakta,
354
00:27:42,786 --> 00:27:46,498
dünyalarına musallat olan kaosa rağmen
355
00:27:46,581 --> 00:27:49,876
hayal dahi edemeyeceğimiz
mucizeler başardı.
356
00:27:50,627 --> 00:27:55,882
Şimdi de bildiklerini bizimle paylaşmaya,
357
00:27:55,965 --> 00:28:00,053
hayatta kalmayı ve gelişmeyi
bize öğretmeye geliyorlar.
358
00:28:00,553 --> 00:28:06,768
İnanılmaz bir hızda yolculuk ediyorlar
ama buraya ulaşmaları asırlar sürecek.
359
00:28:06,851 --> 00:28:08,561
Dört yüz yıl.
360
00:28:08,645 --> 00:28:10,146
Dört yüz yıl mı?
361
00:28:10,647 --> 00:28:11,731
Uzay kocaman yer.
362
00:28:11,815 --> 00:28:14,234
...sorumluluk da bize,
363
00:28:14,317 --> 00:28:18,238
bizlerin çocuklarına
ve onların çocuklarına düşüyor.
364
00:28:18,321 --> 00:28:21,408
Dünyayı onların gelişine hazırlamalıyız.
365
00:28:21,491 --> 00:28:24,786
Torunlarımızı da
onları karşılamaya hazırlamalıyız.
366
00:28:31,292 --> 00:28:33,545
Tüm konuklarımız geldi sanırım.
367
00:28:33,628 --> 00:28:35,213
Sizlere teşekkür ediyorum.
368
00:28:36,172 --> 00:28:40,385
Bu hareketteki ortağım Mike Evans
sizlere teşekkür ediyor.
369
00:28:40,468 --> 00:28:44,013
Efendimiz ve San-Ti
sizlere teşekkür ediyor.
370
00:28:45,807 --> 00:28:49,602
Dünyamızı onlara armağan edeceğiz ki
371
00:28:49,686 --> 00:28:53,022
bizim başaramadığımızı onlar başarsın,
372
00:28:53,106 --> 00:28:56,651
bizim bozduğumuzu onlar...
373
00:28:58,653 --> 00:28:59,738
Herkes yere!
374
00:29:00,905 --> 00:29:02,115
Yürü!
375
00:29:05,326 --> 00:29:06,411
Yere yatın!
376
00:29:06,494 --> 00:29:07,537
Yere yat!
377
00:29:08,079 --> 00:29:08,955
Yere yatın!
378
00:29:16,379 --> 00:29:17,464
Durun!
379
00:29:18,923 --> 00:29:20,550
Karşı koymayın.
380
00:29:22,427 --> 00:29:26,890
Bunlar oluyorsa
Efendimiz öyle istediği içindir.
381
00:29:28,224 --> 00:29:29,142
Lütfen.
382
00:29:29,225 --> 00:29:30,268
Oturun.
383
00:29:44,324 --> 00:29:46,993
Efendimiz bizi düşmanlarımızdan korur.
384
00:30:09,766 --> 00:30:11,726
Gelin, sizi çıkaralım.
385
00:31:01,734 --> 00:31:03,361
Gel hadi.
386
00:31:39,314 --> 00:31:40,398
İyi misin?
387
00:31:46,446 --> 00:31:47,530
Nasılsın?
388
00:31:48,823 --> 00:31:52,327
Seni güvenli bir yere götüreceğiz.
Arkadaşın Auggie'yi de.
389
00:31:52,410 --> 00:31:54,454
Duruma hâkim olana kadar.
390
00:31:55,038 --> 00:31:57,957
Şanslısın. Berbat bir nişancıyımdır.
391
00:33:04,023 --> 00:33:06,109
PERİ MASALLARI
392
00:33:12,198 --> 00:33:14,951
SEVGİLİ WILL,
EN İYİMİZE NİCE SENELER!
393
00:33:15,034 --> 00:33:18,830
HİKÂYELERİMİZ BUNLARDAN MUTLU OLSUN.
SEVGİLER, JIN - 10.06.2015
394
00:33:43,521 --> 00:33:44,397
Alo?
395
00:33:44,897 --> 00:33:45,815
Selam.
396
00:33:47,066 --> 00:33:48,067
Selam.
397
00:33:50,028 --> 00:33:53,239
Nasılsın diye bir aramak istedim.
398
00:33:55,074 --> 00:33:56,075
Evet, ben...
399
00:33:57,618 --> 00:33:58,619
İyiyim.
400
00:33:59,954 --> 00:34:06,252
Jack'in cenazesinden sonra
ufak bir tatil iyi gelir diye düşündüm.
401
00:34:07,545 --> 00:34:12,133
Deniz kenarında bir kır evi kiraladım.
402
00:34:12,216 --> 00:34:14,093
Seven Sisters'ın orada.
403
00:34:14,177 --> 00:34:17,930
Manş'ı seyretmek ister misin, bilmem de...
404
00:34:18,014 --> 00:34:19,265
Güzel fikirmiş.
405
00:34:20,933 --> 00:34:22,769
Saul ve Auggie'yi de çağırırım.
406
00:34:23,895 --> 00:34:25,855
Raj'ı da tabii.
407
00:34:27,190 --> 00:34:29,400
Biz çıtırlar olsak daha iyi belki.
408
00:34:30,401 --> 00:34:32,236
Hem o da üsse döndü zaten.
409
00:34:34,322 --> 00:34:37,492
Auggie de bize meşhur kokteylinden yapar.
410
00:34:38,367 --> 00:34:40,078
Sahilde içeriz.
411
00:34:40,161 --> 00:34:42,580
Hava açıkken Fransa'yı görebiliyormuşsun.
412
00:34:45,333 --> 00:34:46,918
Bir yere mi gidiyorsun?
413
00:34:49,712 --> 00:34:50,713
Evet.
414
00:34:52,090 --> 00:34:53,091
Nereye?
415
00:34:55,426 --> 00:34:57,595
Tam olarak bilmiyorum.
416
00:34:58,888 --> 00:34:59,889
Güvenli bir yere.
417
00:35:02,725 --> 00:35:03,726
Ne oluyor?
418
00:35:05,019 --> 00:35:07,313
Hiçbir şey. Ben iyiyim. Yemin ederim.
419
00:35:07,396 --> 00:35:10,274
Jin, neredesin? Ben gelip seni alırım.
420
00:35:14,070 --> 00:35:15,905
Sana bir şey söylemem lazım.
421
00:35:17,490 --> 00:35:20,701
Manyak bir şey ama gerçek.
422
00:35:21,702 --> 00:35:22,912
Jin, ne oluyor?
423
00:35:22,995 --> 00:35:24,497
Dinle, tamam mı?
424
00:35:25,248 --> 00:35:29,127
Hepimizi ilgilendiriyor.
Seni, beni ve Jack'i.
425
00:35:30,378 --> 00:35:31,379
Hepimizi.
426
00:35:35,967 --> 00:35:37,760
Uzun zaman önce başladı.
427
00:35:39,762 --> 00:35:41,347
Biz daha doğmadan önce.
428
00:35:44,559 --> 00:35:50,064
{\an8}KUZEY ATLANTİK OKYANUSU, 1984
429
00:36:01,450 --> 00:36:02,535
Ne düşünüyorsun?
430
00:36:04,912 --> 00:36:07,373
Eski bir dostumu görmek gibi.
431
00:36:12,378 --> 00:36:15,214
Helikopter pistini boşaltın.
432
00:36:16,090 --> 00:36:17,550
Geliyor.
433
00:36:18,467 --> 00:36:21,095
{\an8}Derhâl helikopter pistini boşaltın.
434
00:36:42,992 --> 00:36:46,287
Tamam. Dikkatli inin.
Evet. Buyurun efendim.
435
00:36:46,370 --> 00:36:47,830
Dikkatli inin.
436
00:36:54,962 --> 00:36:56,505
Bu kez farklı olacak.
437
00:36:58,257 --> 00:36:59,759
Kendi araştırma üssümüz.
438
00:37:02,845 --> 00:37:03,971
Niye burası?
439
00:37:05,598 --> 00:37:07,600
Sınır yok. Siyaset yok.
440
00:37:08,809 --> 00:37:10,144
Müdahale yok.
441
00:37:18,069 --> 00:37:19,445
Yayın merkezimiz.
442
00:37:25,201 --> 00:37:28,412
Geçen sefer cevap almam sekiz yıl sürdü.
443
00:37:29,121 --> 00:37:30,456
Beklemek gerekebilir.
444
00:37:31,123 --> 00:37:33,751
Bunca zamandır sana ulaşmaya çalışıyorlar.
445
00:37:33,834 --> 00:37:34,752
Ne?
446
00:37:34,835 --> 00:37:36,963
Mesajını aldıklarından beri.
447
00:37:37,046 --> 00:37:39,882
Onlar cevap veremeden üsten ayrıldın.
448
00:37:43,678 --> 00:37:45,554
Onlar için çok değerlisin.
449
00:37:46,347 --> 00:37:48,140
Bizi çok merak ediyorlar,
450
00:37:48,224 --> 00:37:50,768
kendileri hakkında
bizi eğitmek istiyorlar.
451
00:37:51,435 --> 00:37:53,145
O kadar uzun zaman oldu ki.
452
00:37:56,607 --> 00:37:58,985
Bazen gerçek miydi diye merak ediyorum.
453
00:38:00,778 --> 00:38:01,737
Gerçek.
454
00:38:04,490 --> 00:38:05,491
Geliyorlar.
455
00:38:09,287 --> 00:38:11,330
Bize umut verdin.
456
00:38:52,246 --> 00:38:53,622
Gemiyi biliyoruz.
457
00:39:01,255 --> 00:39:03,090
Mahşer Günü'nde ne var?
458
00:39:03,674 --> 00:39:05,009
Neden bu kadar önemli?
459
00:39:05,092 --> 00:39:09,180
Toplantıdaki kadar beceriksizseniz
bunu asla öğrenemezsiniz.
460
00:39:09,263 --> 00:39:12,516
- Seni yakaladık ama, değil mi?
- Sence neden peki?
461
00:39:13,100 --> 00:39:15,519
İzin verdikleri için beni yakaladınız.
462
00:39:16,020 --> 00:39:21,317
Sizin taraftaki zayiat sayısına bakılırsa
hiçbir şeye izin vermediniz bence.
463
00:39:21,400 --> 00:39:22,943
Biz vermedik.
464
00:39:23,027 --> 00:39:24,028
Onlar verdi.
465
00:39:26,364 --> 00:39:29,450
Neler yapabileceklerine dair
hiçbir fikriniz yok.
466
00:39:29,533 --> 00:39:33,788
Fikriniz var sanıyorsunuz ama yok.
467
00:39:34,955 --> 00:39:36,791
Geliyorlar.
468
00:39:38,209 --> 00:39:41,379
Onları durdurmak için de
hiçbir şey yapamazsınız.
469
00:39:43,547 --> 00:39:45,216
Geldiklerindeyse...
470
00:39:49,053 --> 00:39:51,555
...minnettar olacaksınız.
471
00:41:45,169 --> 00:41:47,171
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün