1 00:00:06,047 --> 00:00:08,133 ‫אנחנו אפילו לא יודעים איך הם נראים.‬ 2 00:00:08,133 --> 00:00:11,011 ‫איך נביס אויב‬ ‫שאנחנו אפילו לא יכולים לדמיין?‬ 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 ‫ודאי שאנחנו יכולים לדמיין.‬ 4 00:00:12,929 --> 00:00:16,808 ‫אני מדמיין אותם כרגע.‬ ‫אבל אולי אנחנו שואלים את השאלה הלא נכונה.‬ 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,644 ‫השאלה אינה איך אנחנו יכולים להביס אותם,‬ 6 00:00:20,186 --> 00:00:22,522 ‫אלא איך הצאצאים שלנו יוכלו להביס אותם.‬ 7 00:00:22,522 --> 00:00:25,400 ‫הילדים של הילדים שלנו, עוד עשרה דורות.‬ 8 00:00:25,400 --> 00:00:27,736 ‫אנחנו חייבים להקשיב לזה?‬ ‫-...לא איך לנצח.‬ 9 00:00:27,736 --> 00:00:29,946 ‫השאלות ששואלים כמה מהמומחים...‬ 10 00:00:31,781 --> 00:00:33,283 ‫זה לא מדכא אותך?‬ 11 00:00:34,868 --> 00:00:35,744 ‫מה?‬ 12 00:00:36,244 --> 00:00:37,454 ‫"מה?"‬ 13 00:00:37,454 --> 00:00:38,830 ‫העובדה שיש חייזרים?‬ 14 00:00:39,497 --> 00:00:41,082 ‫יש פלישה של חייזרים.‬ 15 00:00:42,167 --> 00:00:44,794 ‫הם חושבים שאנחנו חרקים.‬ ‫-אולי זה מה שאנחנו.‬ 16 00:00:45,462 --> 00:00:46,880 ‫אני לא חרק.‬ 17 00:00:49,340 --> 00:00:51,342 ‫יש לך הרבה סטוצים, נכון?‬ 18 00:00:52,927 --> 00:00:55,638 ‫למה את אומרת את זה?‬ ‫-אתה בכלל זוכר מה השם שלי?‬ 19 00:00:57,515 --> 00:00:58,475 ‫ברור.‬ 20 00:01:02,062 --> 00:01:04,189 ‫אוקיי. אתה יכול להזמין לי "אובר"?‬ 21 00:01:06,399 --> 00:01:07,400 ‫סול.‬ 22 00:01:12,072 --> 00:01:14,240 ‫איפה היו אבות אבותיי לפני 400 שנה?‬ 23 00:01:14,240 --> 00:01:16,159 ‫איפשהו באפריקה, נכון? רובם.‬ 24 00:01:16,159 --> 00:01:18,620 ‫הם היו יכולים לדמיין אותי בעולם כזה? לא.‬ 25 00:01:18,620 --> 00:01:22,248 ‫אז למה שאתעצבן‬ ‫לגבי העולם שיהיה פה עוד 400 שנה?‬ 26 00:01:22,248 --> 00:01:23,500 ‫אין לי שליטה על זה.‬ 27 00:01:24,000 --> 00:01:27,295 ‫אם כל אבות אבותינו היו חושבים ככה,‬ ‫לא היינו עומדים פה.‬ 28 00:01:27,295 --> 00:01:28,213 ‫באמת?‬ ‫-אז...‬ 29 00:01:28,213 --> 00:01:31,299 ‫אז את חושבת שלפני 400 שנה,‬ ‫באיזה שדה באירלנד...‬ 30 00:01:31,299 --> 00:01:32,759 ‫אני לא אירית.‬ ‫-לא משנה.‬ 31 00:01:32,759 --> 00:01:37,680 ‫את חושבת שהם תהו מה הנכדה של הנכדה...‬ ‫20 דורות קדימה, תעשה יום אחד?‬ 32 00:01:37,680 --> 00:01:40,391 ‫אדיר, אני מבינה. אתה ציניקן.‬ 33 00:01:40,391 --> 00:01:42,393 ‫כתוב כמה הוא רחוק?‬ ‫-שתי דקות.‬ 34 00:01:42,393 --> 00:01:44,187 ‫תקשיבי, לי לא יהיו ילדים.‬ 35 00:01:44,187 --> 00:01:47,690 ‫השושלת המשפחתית מסתיימת איתי,‬ ‫אז העתיד הרחוק לא מדאיג אותי.‬ 36 00:01:47,690 --> 00:01:51,152 ‫אבל יש עוד אנשים בעולם.‬ ‫אתה מבין את זה, נכון?‬ 37 00:01:51,903 --> 00:01:55,115 ‫אני, למשל. אני רוצה ילדים.‬ ‫אני דואגת לגבי העתיד.‬ 38 00:01:55,115 --> 00:01:56,866 ‫כן, ברור. אין בעיה.‬ 39 00:01:56,866 --> 00:02:00,411 ‫אה, תודה לך. תודה,‬ ‫איש חכם שלא זוכר איך קוראים לי.‬ 40 00:02:01,871 --> 00:02:03,331 ‫מה אם היה לך ילד אחד?‬ 41 00:02:04,290 --> 00:02:05,917 ‫ולילד האחד הזה היה ילד אחד?‬ 42 00:02:05,917 --> 00:02:09,921 ‫בסופו של דבר האנושות תגיע לסופה,‬ ‫ואז לא נצטרך לדאוג מהחייזרים.‬ 43 00:02:09,921 --> 00:02:13,758 ‫אלה שתי הדקות הארוכות בעולם.‬ ‫-הוא בלוק מפה, ב"פריוס" כסופה.‬ 44 00:02:14,259 --> 00:02:15,218 ‫זהירות!‬ 45 00:02:43,997 --> 00:02:44,998 ‫נורה.‬ 46 00:02:55,675 --> 00:03:00,180 ‫- בעיית שלושת הגופים -‬ 47 00:03:17,280 --> 00:03:18,948 ‫מצטער בקשר לנורה.‬ 48 00:03:20,116 --> 00:03:21,284 ‫חברה קרובה שלך?‬ 49 00:03:23,953 --> 00:03:24,954 ‫אתה שוטר?‬ 50 00:03:25,538 --> 00:03:26,956 ‫לא בדיוק, לא.‬ 51 00:03:28,291 --> 00:03:30,168 ‫אני עצור?‬ 52 00:03:30,168 --> 00:03:32,003 ‫למה שתהיה עצור?‬ 53 00:03:32,003 --> 00:03:33,713 ‫ביצעת פשע?‬ 54 00:03:34,756 --> 00:03:38,009 ‫תירגע. אני חבר ותיק של אוגי.‬ 55 00:03:38,009 --> 00:03:43,223 ‫אני מכיר את חברה שלך, ג'ין.‬ ‫לצערי, אני יודע מה קרה לג'ק ולוויל.‬ 56 00:03:43,223 --> 00:03:45,099 ‫זאת הייתה שנה קשה עבורכם.‬ 57 00:03:45,808 --> 00:03:50,063 ‫כשפגשת את יה ונג'יה בבית הקברות,‬ ‫על מה דיברתם?‬ 58 00:03:51,397 --> 00:03:53,608 ‫מה זה, לעזאזל?‬ ‫-תקשיב,‬ 59 00:03:53,608 --> 00:03:56,402 ‫יה ונג'יה פגשה אדם אחד‬ ‫לפני שעזבה את המדינה,‬ 60 00:03:56,402 --> 00:03:57,570 ‫וזה היית אתה.‬ 61 00:03:57,570 --> 00:04:00,031 ‫שלושה ימים אחר כך היא נרצחה בסין.‬ ‫-מה?‬ 62 00:04:00,031 --> 00:04:01,908 ‫יחד עם אחד האנשים שלי.‬ 63 00:04:01,908 --> 00:04:03,076 ‫יה ונג'יה מתה?‬ 64 00:04:03,076 --> 00:04:05,036 ‫זאת המשמעות של רצח, כן.‬ 65 00:04:05,036 --> 00:04:06,913 ‫ואז מישהו מנסה לרצוח אותך.‬ 66 00:04:06,913 --> 00:04:09,707 ‫אף אחד לא ניסה לרצוח אותי. הייתה תאונה.‬ 67 00:04:09,707 --> 00:04:13,086 ‫המכונית שפגעה בנורה‬ ‫הייתה תחת בקרה אוטונומית.‬ 68 00:04:14,003 --> 00:04:15,213 ‫היא נסעה בעצמה.‬ 69 00:04:15,213 --> 00:04:16,923 ‫אני יודע מה זה אוטונומית.‬ 70 00:04:16,923 --> 00:04:20,343 ‫שתי המכוניות שהתנגשו ברחוב‬ ‫היו תחת בקרה אוטונומית.‬ 71 00:04:20,343 --> 00:04:23,638 ‫יש לנו סיבה להאמין שמישהו או משהו‬ 72 00:04:23,638 --> 00:04:26,641 ‫פרץ למחשבים המותקנים‬ ‫על כל שלוש המכוניות האלה‬ 73 00:04:26,641 --> 00:04:31,229 ‫שניות לפני התאונה.‬ ‫יש לנו סיבה להאמין שאתה היית המטרה שלהם.‬ 74 00:04:32,230 --> 00:04:33,481 ‫מי אלה "הם"?‬ 75 00:04:34,524 --> 00:04:36,192 ‫זאת השאלה, נכון?‬ 76 00:04:36,776 --> 00:04:40,405 ‫איזה ילד על סקייטבורד נכנס בך,‬ ‫ובזכות זה אתה בחיים.‬ 77 00:04:40,989 --> 00:04:42,573 ‫אני לא מבין מה קורה.‬ 78 00:04:43,574 --> 00:04:44,701 ‫אני מאמין לך.‬ 79 00:04:51,582 --> 00:04:52,709 ‫חמש דקות, אדוני.‬ 80 00:04:56,170 --> 00:04:57,046 ‫תלבש אותם.‬ 81 00:04:57,547 --> 00:04:58,631 ‫הם חסיני כדורים.‬ 82 00:05:59,233 --> 00:06:01,027 ‫אתה לא מתכוון לספר לי מה קורה?‬ 83 00:06:01,986 --> 00:06:05,365 ‫המשימה שלנו היא להביא אותך בבטחה ליעד.‬ 84 00:06:06,449 --> 00:06:07,784 ‫מה היעד שלי?‬ 85 00:06:08,284 --> 00:06:10,995 ‫מישהו יפגוש אותך כשנגיע לשם ויסביר לך.‬ 86 00:06:14,957 --> 00:06:16,834 ‫מישהו אמר למשפחה של נורה?‬ 87 00:06:19,712 --> 00:06:23,091 ‫להורים שלה נאמר‬ ‫שהבת שלהם נהרגה בתאונה נוראית.‬ 88 00:06:23,674 --> 00:06:24,759 ‫אבל זה לא נכון.‬ 89 00:06:25,259 --> 00:06:28,137 ‫טוב, אני מניח שהמפגש איתך‬ ‫היה תאונה נוראית.‬ 90 00:06:29,472 --> 00:06:31,265 ‫טוב, אני הולך לישון.‬ 91 00:06:31,265 --> 00:06:33,309 ‫אני מציע לך לעשות אותו דבר.‬ 92 00:06:34,685 --> 00:06:36,145 ‫יום גדול מצפה לך.‬ 93 00:07:24,527 --> 00:07:27,363 ‫אני רוצה שהזרעים האלה‬ ‫ייכללו בקפסולת גרם המדרגות.‬ 94 00:07:34,704 --> 00:07:35,705 ‫תירס.‬ 95 00:07:36,622 --> 00:07:37,623 ‫חיטה.‬ 96 00:07:39,041 --> 00:07:40,376 ‫זה פלפל צ'ילי?‬ 97 00:07:40,376 --> 00:07:41,586 ‫הוא אוהב אוכל חריף.‬ 98 00:07:41,586 --> 00:07:42,670 ‫לא.‬ 99 00:07:43,546 --> 00:07:45,173 ‫למה לא? הם שוקלים 18 גרם.‬ 100 00:07:45,173 --> 00:07:48,217 ‫אנחנו מנסים להסיר‬ ‫כל מיליגרם אפשרי מהקפסולה.‬ 101 00:07:48,217 --> 00:07:49,677 ‫את יודעת זאת טוב מכולם.‬ 102 00:07:49,677 --> 00:07:52,972 ‫תעמיד פנים שהמוח שלו כבד ב-18 גרם.‬ ‫-אבל הוא לא, נכון?‬ 103 00:07:52,972 --> 00:07:56,517 ‫משקל נוסף יוביל‬ ‫לשיוט סופי איטי יותר של החללית,‬ 104 00:07:56,517 --> 00:07:58,895 ‫שיעכב את המפגש עם צי האויב.‬ 105 00:07:58,895 --> 00:08:02,732 ‫את זוכרת שאמרת לי את זה?‬ ‫חוץ מזה, הוא רק מוח עכשיו.‬ 106 00:08:02,732 --> 00:08:05,276 ‫אין פה, אין בטן. מה יהיה הטעם?‬ 107 00:08:07,195 --> 00:08:08,905 ‫אבקש ממישהו עם יותר סמכות.‬ 108 00:08:08,905 --> 00:08:11,324 ‫את לא מכירה מישהו כזה.‬ ‫-אז אתפטר.‬ 109 00:08:11,324 --> 00:08:12,992 ‫את לא.‬ ‫-לא תוכל לעצור אותי.‬ 110 00:08:12,992 --> 00:08:14,118 ‫נכון, לא אוכל.‬ 111 00:08:14,660 --> 00:08:15,745 ‫אבל לא תעשי את זה.‬ 112 00:08:15,745 --> 00:08:19,332 ‫מעכשיו, המדע האמיתי היחיד שממומן‬ ‫הוא למטרות הגנה פלנטרית.‬ 113 00:08:19,332 --> 00:08:22,251 ‫אם את כבר לא רוצה להיות מדענית, אז לכי.‬ 114 00:08:24,962 --> 00:08:28,633 ‫אני לוקח חברי מפתח בפרויקט גרם המדרגות‬ ‫לשיגור בקייפ קנברל.‬ 115 00:08:29,759 --> 00:08:30,676 ‫אשמור לך מקום.‬ 116 00:08:39,769 --> 00:08:43,439 ‫- אל תעירו את הדוב -‬ 117 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 ‫ישנת קצת?‬ 118 00:09:09,882 --> 00:09:10,883 ‫ברוך הבא הביתה.‬ 119 00:09:20,226 --> 00:09:21,394 ‫מר דוראנד.‬ 120 00:09:21,978 --> 00:09:24,730 ‫אני סבסטיאן קנט. כבוד לפגוש אותך.‬ 121 00:09:24,730 --> 00:09:26,732 ‫אני יודע שעבר עליך יום קשה.‬ 122 00:09:26,732 --> 00:09:29,485 ‫אני מקווה שמכאן דברים ילכו קצת יותר חלק.‬ 123 00:09:30,069 --> 00:09:32,154 ‫אתה מי שיספר לי מה קורה פה?‬ 124 00:09:32,154 --> 00:09:34,240 ‫חוששני שאין לי אישור לעשות זאת,‬ 125 00:09:34,240 --> 00:09:36,951 ‫אבל תשמע הכול מהסמכות העליונה, אני מבטיח.‬ 126 00:09:36,951 --> 00:09:38,244 ‫בוא אחריי, בבקשה.‬ 127 00:10:06,147 --> 00:10:08,107 ‫היית פעם באו"ם, מר דוראנד?‬ 128 00:10:10,943 --> 00:10:12,153 ‫בטיול בבית הספר.‬ 129 00:10:30,713 --> 00:10:31,797 ‫הבנתי. הכול פנוי.‬ 130 00:10:46,270 --> 00:10:47,605 ‫חדר המדיטציה.‬ 131 00:10:48,731 --> 00:10:50,941 ‫דאג המרשלד דאג שיבנו אותו‬ 132 00:10:50,941 --> 00:10:54,779 ‫כדי שיוכל למצוא שלווה‬ ‫תוך כדי כל משבר שהוא התמודד איתו.‬ 133 00:10:56,238 --> 00:11:01,077 ‫הבאתי לך חליפה ועניבה שתלבש לטקס.‬ ‫ניחשתי את המידה, אבל זה אמור להיות בסדר.‬ 134 00:11:01,077 --> 00:11:03,454 ‫הוא ילבש את מה שהוא לובש.‬ ‫-איזה טקס?‬ 135 00:11:03,454 --> 00:11:05,331 ‫זה מאורע חשוב ביותר.‬ 136 00:11:05,331 --> 00:11:07,375 ‫אנחנו מציגים את הפרויקט לעולם.‬ 137 00:11:07,375 --> 00:11:10,127 ‫אם אני מבין נכון, אני אחראי לבטיחותו.‬ 138 00:11:10,670 --> 00:11:12,213 ‫הוא ילבש את מה שהוא לובש.‬ 139 00:11:14,215 --> 00:11:16,509 ‫טוב, בסדר. אנחנו מאחרים בכל מקרה.‬ 140 00:11:17,009 --> 00:11:18,386 ‫איזה טקס?‬ 141 00:11:19,345 --> 00:11:22,682 ‫הישיבה הרביעית של מועצת ההגנה הפלנטרית‬ 142 00:11:23,265 --> 00:11:26,143 ‫הגיעה לסעיף האחרון על סדר היום.‬ 143 00:11:26,769 --> 00:11:29,730 ‫ההכרזה על פרויקט "וולפייסר".‬ 144 00:11:30,564 --> 00:11:31,941 ‫אנחנו במלחמה.‬ 145 00:11:32,608 --> 00:11:34,860 ‫הקרב הגדול אולי רחוק מאיתנו מאות שנה,‬ 146 00:11:35,444 --> 00:11:38,406 ‫אבל הסאן-טי הכריזו עלינו מלחמה,‬ 147 00:11:38,406 --> 00:11:40,783 ‫ואנחנו חייבים להגן על עצמנו.‬ 148 00:11:41,367 --> 00:11:44,412 ‫עבורם, אנחנו ספר פתוח.‬ ‫כזה שהם יכולים לקרוא בכל זמן.‬ 149 00:11:45,037 --> 00:11:47,498 ‫לאנושות אין שום סודות.‬ 150 00:11:48,457 --> 00:11:51,460 ‫כל פגישה, כל שיחה,‬ 151 00:11:51,460 --> 00:11:53,713 ‫הזיכרון של כל מחשב.‬ 152 00:11:54,547 --> 00:11:58,467 ‫הסופונים רואים ושומעים כל מה שהם רוצים,‬ 153 00:11:58,467 --> 00:11:59,969 ‫בכל זמן שיבחרו.‬ 154 00:12:00,636 --> 00:12:03,889 ‫הם המרגלים הבלתי נראים המושלמים.‬ 155 00:12:04,598 --> 00:12:08,686 ‫אנחנו ניצבים מול אויב חזק בהרבה מאיתנו.‬ 156 00:12:09,603 --> 00:12:11,856 ‫אויב שחושב שאנחנו חרקים.‬ 157 00:12:11,856 --> 00:12:15,109 ‫אויב שצופה בכל מהלך שלנו.‬ 158 00:12:15,109 --> 00:12:16,152 ‫אז,‬ 159 00:12:17,236 --> 00:12:18,487 ‫איך נוכל לנצח?‬ 160 00:12:19,697 --> 00:12:23,451 ‫איך נשמור סודות מפני יריב שרואה הכול,‬ 161 00:12:24,326 --> 00:12:26,328 ‫שצופה בנו ברגעים אלה ממש?‬ 162 00:12:28,038 --> 00:12:30,624 ‫אבל טעיתי בדבריי קודם.‬ 163 00:12:32,209 --> 00:12:34,462 ‫לאנושות עדיין יש סודות.‬ 164 00:12:35,004 --> 00:12:39,383 ‫לסופונים יש כוח עצום, אבל לא בלתי מוגבל.‬ 165 00:12:40,509 --> 00:12:43,804 ‫הם לא יכולים לקרוא את המחשבות שלנו.‬ 166 00:12:44,388 --> 00:12:46,474 ‫זה הבסיס של מה שאנחנו קוראים לו‬ 167 00:12:46,474 --> 00:12:48,434 ‫פרויקט וולפייסר.‬ 168 00:12:49,059 --> 00:12:54,523 ‫בחרנו שלושה אנשים‬ ‫שיתכננו ויכוונו תוכניות אסטרטגיות.‬ 169 00:12:55,024 --> 00:12:59,320 ‫הם יפתחו את התוכניות אך ורק בראשם,‬ 170 00:12:59,320 --> 00:13:04,784 ‫ולא ישתפו בהן איש,‬ ‫עד אשר יגיע הזמן להוציא אותן לפועל.‬ 171 00:13:06,202 --> 00:13:08,329 ‫נקרא להם "וולפייסרים",‬ 172 00:13:08,329 --> 00:13:11,832 ‫על שם השם הבודהיסטי הקדום למודטים.‬ 173 00:13:12,833 --> 00:13:16,796 ‫אותם וולפייסרים יקבלו סמכות רבה,‬ 174 00:13:16,796 --> 00:13:20,424 ‫שתאפשר להם להשתמש בכל משאבינו.‬ 175 00:13:21,300 --> 00:13:24,845 ‫כל עוד הם לא יפרו אף חוק בינלאומי,‬ 176 00:13:24,845 --> 00:13:30,392 ‫הוולפייסרים לעולם לא יצטרכו‬ ‫להסביר את פעולותיהם ואת הוראותיהם,‬ 177 00:13:30,392 --> 00:13:35,397 ‫לא משנה כמה התנהגותם תיראה בלתי מובנת.‬ 178 00:13:36,398 --> 00:13:40,027 ‫עכשיו, בשם האומות המאוחדות,‬ 179 00:13:40,027 --> 00:13:44,698 ‫הוולפייסר הראשון, גנרל הו בולין.‬ 180 00:13:47,576 --> 00:13:53,374 ‫ספריו של גנרל הו על היסטוריה צבאית‬ ‫נלמדים ברחבי העולם.‬ 181 00:13:53,958 --> 00:13:55,751 ‫הוא הוכיח את מומחיותו‬ 182 00:13:55,751 --> 00:14:00,005 ‫בניצחון בסכסוכים וגם בסיום שקט שלהם.‬ 183 00:14:01,507 --> 00:14:05,636 ‫הוולפייסרית השנייה, פרופסור ליילה אריץ'.‬ 184 00:14:06,595 --> 00:14:11,016 ‫מיס אריץ' התפרסמה כשנלחמה מול דאעש בראקה.‬ 185 00:14:11,517 --> 00:14:17,982 ‫יש לה ניסיון יוצא מן הכלל‬ ‫בלחימה ובניצחון בקרבות א-סימטריים.‬ 186 00:14:19,233 --> 00:14:20,276 ‫ולבסוף,‬ 187 00:14:20,776 --> 00:14:22,820 ‫הוולפייסר השלישי,‬ 188 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 ‫סול דוראנד.‬ 189 00:14:33,289 --> 00:14:35,958 ‫מר דוראנד, בבקשה.‬ 190 00:14:39,795 --> 00:14:41,839 ‫סול דוראנד.‬ 191 00:14:49,638 --> 00:14:52,016 ‫פיזיקאי בוגר אוקספורד‬ 192 00:14:52,016 --> 00:14:56,353 ‫שלמד יחד עם כמה‬ ‫מהמוחות החיים המבריקים ביותר.‬ 193 00:14:59,398 --> 00:15:02,484 ‫שלושת האנשים הללו נבחרו‬ 194 00:15:02,484 --> 00:15:06,155 ‫למשימה הקשה ביותר בהיסטוריה האנושית.‬ 195 00:15:06,739 --> 00:15:08,782 ‫כשהם נושאים בעול הגדול הזה,‬ 196 00:15:09,366 --> 00:15:12,286 ‫הם יעברו לבדם את השנים הארוכות,‬ 197 00:15:12,870 --> 00:15:15,539 ‫כשהם מפנים גב לכל מי שהם...‬ 198 00:15:17,666 --> 00:15:20,502 ‫הרשו לי לדבר בשם האנושות כולה,‬ 199 00:15:20,502 --> 00:15:25,174 ‫ולהביע בפניהם את הכבוד והכרת התודה‬ ‫העמוקים ביותר שלנו.‬ 200 00:15:26,216 --> 00:15:27,593 ‫עשיתם טעות.‬ 201 00:15:27,593 --> 00:15:28,594 ‫אולי.‬ 202 00:15:29,094 --> 00:15:31,430 ‫נוכל לדעת רק עוד הרבה מאוד זמן.‬ 203 00:15:31,430 --> 00:15:34,516 ‫זה לא הגיוני. אני חוקר זוטר.‬ 204 00:15:35,017 --> 00:15:37,186 ‫ליילה אריץ' היא גיבורה.‬ 205 00:15:37,186 --> 00:15:41,607 ‫אנשים תולים פוסטרים שלה‬ ‫בחדרי המעונות שלהם, אבל אני? למה אני?‬ 206 00:15:41,607 --> 00:15:44,068 ‫אתה תמיד צריך לזכור, מר דוראנד,‬ 207 00:15:44,568 --> 00:15:46,028 ‫שצופים בנו.‬ 208 00:15:46,028 --> 00:15:50,324 ‫במיוחד עכשיו, האויב תמיד יצפה בך.‬ 209 00:15:51,116 --> 00:15:53,702 ‫אז למה נבחרת?‬ 210 00:15:53,702 --> 00:15:56,372 ‫בוא רק נגיד שהאויב יודע למה.‬ 211 00:15:57,331 --> 00:15:58,582 ‫אני לא מיוחד.‬ 212 00:15:58,582 --> 00:16:00,084 ‫הם חושבים שכן.‬ 213 00:16:00,084 --> 00:16:01,669 ‫"הם"? האויב?‬ 214 00:16:02,252 --> 00:16:05,881 ‫אף אחד לא שאל אם אני רוצה את זה.‬ ‫אף אחד לא הסביר לי שום דבר.‬ 215 00:16:05,881 --> 00:16:07,758 ‫אם היינו שואלים אותך, היית בא?‬ 216 00:16:07,758 --> 00:16:10,177 ‫ברור שלא.‬ ‫-לכן לא שאלנו.‬ 217 00:16:10,761 --> 00:16:12,596 ‫אני מסרב.‬ ‫-אתה רשאי.‬ 218 00:16:18,435 --> 00:16:20,896 ‫אני דוחה את תפקיד הוולפייסר.‬ 219 00:16:21,981 --> 00:16:25,192 ‫אני דוחה את כל הכוחות של הוולפייסר.‬ 220 00:16:25,776 --> 00:16:27,319 ‫לא אעשה את זה, אוקיי?‬ 221 00:16:27,820 --> 00:16:29,238 ‫מצאתם את האיש הלא נכון.‬ 222 00:16:31,115 --> 00:16:32,074 ‫אוקיי.‬ 223 00:16:32,616 --> 00:16:33,826 ‫אני מבינה.‬ 224 00:16:36,328 --> 00:16:37,913 ‫אז אני חופשי ללכת?‬ 225 00:16:38,789 --> 00:16:40,499 ‫אתה חופשי לעשות כל דבר.‬ 226 00:17:09,153 --> 00:17:12,865 ‫עלול להיות מסוכן בחוץ.‬ ‫אני אדאג שצוות מאבטחים ילווה אותך.‬ 227 00:17:12,865 --> 00:17:14,491 ‫לא צריך אבטחה.‬ ‫-מר דוראנד.‬ 228 00:17:14,491 --> 00:17:16,035 ‫אני לא וולפייסר.‬ 229 00:17:16,702 --> 00:17:19,705 ‫לעולם לא אהיה וולפייסר,‬ ‫אז אלא אם אני עצור,‬ 230 00:17:19,705 --> 00:17:21,040 ‫אני רוצה ללכת.‬ 231 00:17:21,707 --> 00:17:22,541 ‫לבד.‬ 232 00:17:24,752 --> 00:17:27,046 ‫נוכל לעשות רק מה שמר דוראנד מורה לנו.‬ 233 00:17:27,046 --> 00:17:28,505 ‫החוקים ברורים מאוד.‬ 234 00:17:31,091 --> 00:17:32,843 ‫לפחות תן לי ללכת איתך.‬ 235 00:17:33,469 --> 00:17:34,428 ‫לא.‬ 236 00:18:05,417 --> 00:18:07,169 ‫תביאו לכאן מייד אמבולנס.‬ 237 00:18:08,962 --> 00:18:12,716 ‫אתה תהיה בסדר, אתה רק צריך לנשום. בסדר?‬ 238 00:18:13,258 --> 00:18:14,510 ‫לשאוף ולנשוף.‬ 239 00:18:15,010 --> 00:18:15,886 ‫קדימה.‬ 240 00:18:16,720 --> 00:18:17,596 ‫זה הכול.‬ 241 00:18:18,806 --> 00:18:19,723 ‫זה הכול.‬ 242 00:18:23,560 --> 00:18:25,896 ‫לא יותר מדי, לא מעט מדי.‬ 243 00:18:26,396 --> 00:18:29,191 ‫היו לי דגי זהב זנב-טווס בילדותי,‬ ‫אז סמכי עליי.‬ 244 00:18:29,191 --> 00:18:31,610 ‫אדגר, פשוט אל תיתן לו למות, אוקיי?‬ 245 00:18:32,194 --> 00:18:33,195 ‫אוקיי.‬ 246 00:18:34,404 --> 00:18:35,322 ‫תודה.‬ 247 00:18:36,698 --> 00:18:37,699 ‫בהצלחה.‬ 248 00:19:19,992 --> 00:19:21,326 ‫- קלרנס -‬ 249 00:19:22,786 --> 00:19:23,745 ‫כן?‬ 250 00:19:26,248 --> 00:19:27,249 ‫כמה חמור?‬ 251 00:19:29,376 --> 00:19:30,377 ‫בסדר.‬ 252 00:19:32,379 --> 00:19:33,338 ‫בסדר.‬ 253 00:19:35,007 --> 00:19:38,135 ‫בסדר. קלרנס, אל תיתן לזה לקרות שוב.‬ 254 00:19:44,266 --> 00:19:47,352 ‫הציקדות חזרו במספרי שיא השנה,‬ 255 00:19:47,352 --> 00:19:50,689 ‫תופעה שמדענים מאמינים‬ ‫שקשורה להתחממות הגלובלית.‬ 256 00:19:50,689 --> 00:19:54,151 ‫חקלאים חוששים שאין להם‬ ‫הרבה מה לעשות כדי להגן על גידוליהם,‬ 257 00:19:54,151 --> 00:19:57,613 ‫ומומחים אומרים‬ ‫שנחיל של עד מיליון וחצי חרקים‬ 258 00:19:57,613 --> 00:19:59,489 ‫יכול לתקוף ארבעה דונם.‬ 259 00:19:59,489 --> 00:20:00,782 ‫היי...‬ 260 00:20:01,783 --> 00:20:02,868 ‫מה אתה עושה?‬ 261 00:20:08,081 --> 00:20:09,124 ‫איך אתה מרגיש?‬ 262 00:20:11,376 --> 00:20:15,005 ‫יש לך צלע שבורה אחת, דימום פנימי קטן.‬ 263 00:20:15,631 --> 00:20:16,548 ‫זה לא רע,‬ 264 00:20:16,548 --> 00:20:19,259 ‫בהתחשב בעובדה שירו עליך כדור צלפים 0.338.‬ 265 00:20:19,927 --> 00:20:21,011 ‫הצלת את חיי.‬ 266 00:20:21,011 --> 00:20:23,805 ‫סרבל חסין כדורים הציל את חייך.‬ 267 00:20:24,848 --> 00:20:26,099 ‫אני פישלתי.‬ 268 00:20:26,600 --> 00:20:28,518 ‫העבודה שלי היא לשמור עליך.‬ 269 00:20:28,518 --> 00:20:31,396 ‫אם אתה פה,‬ ‫אני לא עושה את העבודה שלי בצורה טובה.‬ 270 00:20:31,396 --> 00:20:32,814 ‫לא, זאת הייתה אשמתי.‬ 271 00:20:33,523 --> 00:20:35,609 ‫רצית להגן עליי, ולא נתתי לך.‬ 272 00:20:37,110 --> 00:20:38,362 ‫עכשיו תיתן לי?‬ 273 00:20:40,864 --> 00:20:41,865 ‫תודה.‬ 274 00:20:45,535 --> 00:20:47,496 ‫משטרת ניו יורק תפסה את היורה.‬ 275 00:20:49,623 --> 00:20:50,707 ‫יהיו עוד.‬ 276 00:20:51,667 --> 00:20:52,876 ‫אני רוצה לראות אותו.‬ 277 00:20:54,002 --> 00:20:57,214 ‫אתה רוצה לראות‬ ‫את מי שניסה להרוג אותך? למה?‬ 278 00:20:59,424 --> 00:21:00,592 ‫דע את אויבך.‬ 279 00:21:02,344 --> 00:21:03,470 ‫זה לא מה שסון דזה אמר?‬ 280 00:21:05,138 --> 00:21:07,057 ‫אני לא יודע. אני ממנצ'סטר.‬ 281 00:21:08,892 --> 00:21:10,102 ‫אני רוצה לדבר איתו.‬ 282 00:21:12,521 --> 00:21:14,147 ‫תראה, זאת לא המחלקה שלי.‬ 283 00:21:14,856 --> 00:21:18,777 ‫אני אחראי לאבטחה,‬ ‫לא למפגש עם אנשים שרוצים להרוג אותך.‬ 284 00:21:22,864 --> 00:21:24,241 ‫אני אדבר עם מישהו.‬ 285 00:21:25,367 --> 00:21:26,326 ‫תודה.‬ 286 00:21:27,160 --> 00:21:28,662 ‫אתה וולפייסר.‬ 287 00:21:29,246 --> 00:21:30,872 ‫מילתך היא פקודתי.‬ 288 00:21:30,872 --> 00:21:33,208 ‫כן, אבל אני לא וולפייסר.‬ 289 00:21:34,793 --> 00:21:35,794 ‫סירבתי.‬ 290 00:21:39,631 --> 00:21:41,883 ‫כולם יחייכו אליי ככה מעכשיו?‬ 291 00:21:43,010 --> 00:21:43,969 ‫איך?‬ 292 00:21:45,012 --> 00:21:48,432 ‫כאילו הם חושבים שהם יודעים עליי משהו,‬ ‫אבל לא יכולים להגיד.‬ 293 00:21:49,474 --> 00:21:53,687 ‫או שהם חושבים שאני יודע משהו,‬ ‫אבל לא יכול להגיד.‬ 294 00:22:21,757 --> 00:22:22,591 ‫חכה רגע.‬ 295 00:22:23,759 --> 00:22:24,968 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ 296 00:22:25,844 --> 00:22:28,430 ‫נכון שזה מטורף לבדוק את המספרים בשלב הזה...‬ 297 00:22:28,430 --> 00:22:30,807 ‫זרקת אותי ושכחת לספר לי, או...‬ 298 00:22:30,807 --> 00:22:34,144 ‫...ננו-שנייה, נדפקנו.‬ ‫זה נגמר. הכול יהיה לחינם.‬ 299 00:22:35,562 --> 00:22:36,688 ‫אני לא מבין.‬ 300 00:22:36,688 --> 00:22:40,859 ‫התזמון של כל פיצוץ.‬ ‫-לא, ג'ין, אני לא מבין מה קרה לנו.‬ 301 00:22:45,364 --> 00:22:47,574 ‫לא, אני לא יכולה לעשות את זה עכשיו.‬ 302 00:22:47,574 --> 00:22:49,659 ‫את יכולה, ג'ין.‬ ‫-לא.‬ 303 00:22:49,659 --> 00:22:52,287 ‫יש לך חמש שעות, ואת תקועה איתי על מטוס.‬ 304 00:22:55,624 --> 00:22:56,666 ‫זה קשור לוויל?‬ 305 00:22:57,250 --> 00:22:58,585 ‫ברור שזה קשור לוויל.‬ 306 00:22:59,378 --> 00:23:01,713 ‫גנבתי ממנו את השבועות האחרונים של חייו,‬ 307 00:23:02,214 --> 00:23:05,217 ‫ועכשיו אנחנו משגרים אותו לחלל‬ ‫במשימה שממש לא נבדקה.‬ 308 00:23:05,217 --> 00:23:09,012 ‫אלוהים יודע אם הוא יעבור את כן השיגור.‬ ‫אתה יודע כמה זה מורכב?‬ 309 00:23:09,012 --> 00:23:10,806 ‫אתה מבין משהו מזה?‬ 310 00:23:10,806 --> 00:23:12,599 ‫כן.‬ ‫-אם הוא יצליח להגיע לחלל,‬ 311 00:23:12,599 --> 00:23:16,144 ‫עדיין נצטרך שמפרש הקרינה‬ ‫ייפתח בדיוק ברגע הנכון.‬ 312 00:23:16,144 --> 00:23:21,608 ‫ואז נצטרך שהוא יעבור 300 פצצות אטום‬ ‫בדיוק בזמן הנכון, בדיוק במקום הנכון.‬ 313 00:23:21,608 --> 00:23:24,403 ‫זה כמו להשחיל מחט 300 פעם ברצף,‬ 314 00:23:24,403 --> 00:23:27,114 ‫תוך כדי נסיעה‬ ‫במהירות של מאות קילומטר בשנייה.‬ 315 00:23:27,114 --> 00:23:28,532 ‫כן, ראיתי את התרשימים...‬ 316 00:23:28,532 --> 00:23:31,660 ‫ואסור שאף אחד מ-300 הפיצוצים יפגע בקפסולה.‬ 317 00:23:31,660 --> 00:23:34,079 ‫הסיכויים שהוא ישרוד...‬ ‫-זה לא הוא.‬ 318 00:23:35,247 --> 00:23:37,958 ‫מה?‬ ‫-את כל הזמן אומרת "הוא",‬ 319 00:23:38,792 --> 00:23:40,127 ‫אבל זה לא ויל.‬ 320 00:23:41,420 --> 00:23:42,629 ‫ויל מת.‬ 321 00:23:42,629 --> 00:23:43,922 ‫לא, הוא לא.‬ 322 00:23:44,840 --> 00:23:46,091 ‫הוא מוח חי,‬ 323 00:23:46,716 --> 00:23:49,553 ‫שנשמר בטמפרטורה של מינוס 150 מעלות.‬ 324 00:23:49,553 --> 00:23:52,389 ‫ג'ין...‬ ‫-ואם הסאן-טי יחליטו לקחת אותו,‬ 325 00:23:52,389 --> 00:23:56,143 ‫אתה יודע כמה קל יהיה להם‬ ‫לשחזר את הגוף שלו עם הטכנולוגיה שלהם?‬ 326 00:23:56,143 --> 00:23:57,602 ‫ומה הסיכוי שזה יקרה?‬ 327 00:24:00,730 --> 00:24:01,731 ‫לא אפס.‬ 328 00:24:05,277 --> 00:24:06,278 ‫אהבת אותו.‬ 329 00:24:10,031 --> 00:24:11,241 ‫אני אוהבת אותו.‬ 330 00:24:11,825 --> 00:24:12,993 ‫הוא עדיין חי.‬ 331 00:24:16,079 --> 00:24:17,581 ‫טוב, אני מקווה שזה יעבוד.‬ 332 00:24:19,541 --> 00:24:20,542 ‫באמת.‬ 333 00:24:42,856 --> 00:24:46,526 ‫אנשים ברחבי העולם שואלים אותה שאלה היום.‬ 334 00:24:46,526 --> 00:24:49,446 ‫מיהו סול דוראנד, ולמה הוא...‬ 335 00:24:58,914 --> 00:25:00,248 ‫אפשר לדבר איתו לבד?‬ 336 00:25:07,923 --> 00:25:09,049 ‫אני אישאר.‬ 337 00:25:09,841 --> 00:25:11,676 ‫האדון הזה יודע מה הוא עושה.‬ 338 00:25:15,722 --> 00:25:16,973 ‫מה קרה לפרצוף שלך?‬ 339 00:25:16,973 --> 00:25:18,642 ‫התנגדתי למעצר.‬ 340 00:25:20,227 --> 00:25:21,186 ‫נפצעת?‬ 341 00:25:22,312 --> 00:25:23,313 ‫אני בסדר.‬ 342 00:25:23,980 --> 00:25:24,981 ‫אני מצטער.‬ 343 00:25:27,984 --> 00:25:29,778 ‫ירית בי ברובה צלפים.‬ 344 00:25:31,029 --> 00:25:32,572 ‫אתה מצטער?‬ ‫-אני...‬ 345 00:25:33,073 --> 00:25:35,033 ‫מצטער שלא כיוונתי לראש שלך.‬ 346 00:25:36,535 --> 00:25:38,411 ‫ככה המשימה שלי הייתה מושלמת,‬ 347 00:25:39,037 --> 00:25:40,497 ‫ואתה היית חופשי משלך.‬ 348 00:25:40,497 --> 00:25:42,040 ‫אני כבר חופשי משלי.‬ 349 00:25:42,040 --> 00:25:43,833 ‫אמרתי למזכירה הכללית.‬ 350 00:25:43,833 --> 00:25:46,044 ‫דחיתי את משרת הוולפייסר.‬ 351 00:25:47,087 --> 00:25:49,256 ‫הממונים עליך בזבזו מתנקש.‬ 352 00:25:50,590 --> 00:25:51,758 ‫אתה איש מצחיק.‬ 353 00:25:52,926 --> 00:25:54,344 ‫אני רק אומר לך את האמת.‬ 354 00:25:55,845 --> 00:25:57,138 ‫אתה חושב שאתה חכם?‬ 355 00:25:58,515 --> 00:25:59,808 ‫זאת לא אשמתך.‬ 356 00:26:00,892 --> 00:26:03,937 ‫גם אני חשבתי שאני חכם‬ ‫לפני שגיליתי את האמת.‬ 357 00:26:05,105 --> 00:26:06,106 ‫איזו אמת?‬ 358 00:26:06,982 --> 00:26:11,820 ‫אתה קורא להם "הממונים עליי",‬ ‫אבל הם ממונים גם עליך.‬ 359 00:26:13,071 --> 00:26:17,033 ‫אם הם כל כך פאקינג ממונים,‬ ‫מה אכפת להם אם אחיה או אמות?‬ 360 00:26:17,951 --> 00:26:18,952 ‫אני לא יודע.‬ 361 00:26:21,162 --> 00:26:23,248 ‫ניסית לרצוח אדם שמעולם לא פגשת,‬ 362 00:26:23,248 --> 00:26:25,792 ‫בהוראת חייזרים שמעולם לא פגשת.‬ 363 00:26:26,418 --> 00:26:27,377 ‫למה?‬ 364 00:26:28,253 --> 00:26:29,921 ‫מה הבעיה המזדיינת שלך?‬ 365 00:26:34,551 --> 00:26:37,178 ‫הלכתי להיות חייל בצבא הישות העליונה.‬ 366 00:26:59,659 --> 00:27:02,329 ‫היי, לאט לאט.‬ ‫-אני בסדר.‬ 367 00:27:04,456 --> 00:27:05,707 ‫בשביל מי אתה עובד?‬ 368 00:27:06,791 --> 00:27:10,086 ‫פעם זה היה ה-MI5, אחר כך ה-SIA.‬ 369 00:27:10,086 --> 00:27:11,755 ‫עכשיו זה PDF.‬ 370 00:27:11,755 --> 00:27:13,048 ‫לא, זה לא נכון.‬ 371 00:27:13,590 --> 00:27:14,883 ‫PDA?‬ 372 00:27:14,883 --> 00:27:16,009 ‫P...‬ 373 00:27:16,009 --> 00:27:17,886 ‫אלה רק אותיות...‬ ‫-מה התפקיד שלך?‬ 374 00:27:17,886 --> 00:27:20,472 ‫עכשיו? להגן עליך.‬ 375 00:27:20,472 --> 00:27:23,433 ‫ניסו להתנקש בחייך פעמיים‬ ‫ב-48 השעות האחרונות.‬ 376 00:27:23,433 --> 00:27:25,727 ‫אני רוצה לצאת מפה וללכת הביתה.‬ 377 00:27:27,312 --> 00:27:28,229 ‫אוקיי.‬ 378 00:27:28,897 --> 00:27:31,566 ‫קנט אחראי על הנסיעות. חכה.‬ 379 00:27:36,321 --> 00:27:39,699 ‫מר דוראנד, אני שמח לראות אותך עומד שוב.‬ ‫איך אתה מרגיש?‬ 380 00:27:41,368 --> 00:27:42,494 ‫מה התפקיד שלך?‬ 381 00:27:42,494 --> 00:27:45,705 ‫אני איש הקשר היום-יומי שלך‬ ‫עם מועצת ההגנה הפלנטרית.‬ 382 00:27:45,705 --> 00:27:46,665 ‫PDC.‬ 383 00:27:47,248 --> 00:27:49,250 ‫איש קשר יום-יומי?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 384 00:27:50,001 --> 00:27:51,920 ‫אבל אני כבר לא וולפייסר.‬ 385 00:27:51,920 --> 00:27:53,213 ‫כמובן שלא, אדוני.‬ 386 00:27:53,838 --> 00:27:57,509 ‫פרויקט וולפייסר ידוע לציבור עכשיו, נכון?‬ 387 00:27:57,509 --> 00:27:59,219 ‫כן, כל העולם יודע.‬ 388 00:28:00,303 --> 00:28:03,098 ‫והם יודעים שסירבתי להיות וולפייסר.‬ 389 00:28:03,598 --> 00:28:05,392 ‫כן, זה נכלל בהכרזה.‬ 390 00:28:05,934 --> 00:28:07,060 ‫מה נאמר שם?‬ 391 00:28:07,060 --> 00:28:10,188 ‫"אחרי מסקנות המפגש המיוחד של האו"ם,‬ 392 00:28:10,188 --> 00:28:14,734 ‫"סול דוראנד הודיע על סירובו‬ ‫לקבל את תפקיד ומשימת הוולפייסר."‬ 393 00:28:15,276 --> 00:28:16,695 ‫אז למה אתה עדיין פה?‬ 394 00:28:17,195 --> 00:28:19,322 ‫אני אחראי על הקשרים היום-יומיים שלך.‬ 395 00:28:24,411 --> 00:28:26,830 ‫אני מצטער, כי זה כאילו שאנחנו...‬ 396 00:28:27,455 --> 00:28:28,832 ‫אנחנו לא מצליחים לתקשר.‬ 397 00:28:32,627 --> 00:28:34,546 ‫אני לא וולפייסר.‬ 398 00:28:34,546 --> 00:28:35,547 ‫לא, אדוני.‬ 399 00:28:35,547 --> 00:28:37,006 ‫דחיתי את ההצעה.‬ 400 00:28:37,006 --> 00:28:38,091 ‫נכון.‬ 401 00:28:48,059 --> 00:28:50,061 ‫אני רוצה לראות את המזכירה הכללית.‬ 402 00:28:50,603 --> 00:28:51,855 ‫היא מחכה לך.‬ 403 00:28:55,775 --> 00:28:57,152 ‫אני רק רוצה ללכת הביתה.‬ 404 00:28:58,236 --> 00:28:59,529 ‫זאת לא המחלקה שלי,‬ 405 00:28:59,529 --> 00:29:03,616 ‫אבל אני לא בטוחה שביתך הנוכחי‬ ‫עונה על דרישות האבטחה החדשות שלך.‬ 406 00:29:03,616 --> 00:29:06,828 ‫אם אני לא וולפייסר,‬ ‫למה אני צריך דרישות אבטחה חדשות?‬ 407 00:29:06,828 --> 00:29:10,707 ‫אני לא בטוחה שזה משנה‬ ‫אם אתה באמת וולפייסר.‬ 408 00:29:11,332 --> 00:29:14,502 ‫מה שמשנה זה במה אנשים מאמינים.‬ 409 00:29:15,211 --> 00:29:16,421 ‫ולא-אנשים.‬ 410 00:29:18,965 --> 00:29:21,176 ‫את חושבת שהם צופים בנו עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 411 00:29:22,093 --> 00:29:24,804 ‫אז הם מבינים שדחיתי את המשרה.‬ 412 00:29:26,306 --> 00:29:27,724 ‫אולי.‬ 413 00:29:27,724 --> 00:29:28,933 ‫אולי?‬ 414 00:29:29,768 --> 00:29:32,771 ‫עבודתו של וולפייסר נעשית בחשאי,‬ 415 00:29:32,771 --> 00:29:34,856 ‫בבדידותו של המוח.‬ 416 00:29:35,440 --> 00:29:38,401 ‫אני לא יודעת מה יש לך בתוך המוח. גם הם לא.‬ 417 00:29:38,401 --> 00:29:41,905 ‫אני לא רוצה את העבודה הזאת.‬ ‫-אני לא מאשימה אותך, היא איומה.‬ 418 00:29:41,905 --> 00:29:43,156 ‫אז למה נבחרתי?‬ 419 00:29:43,156 --> 00:29:46,826 ‫ואל תגידי לי שהאויב צופה, כי לא אכפת לי.‬ 420 00:29:46,826 --> 00:29:50,413 ‫מעולם לא הייתי במלחמה.‬ ‫מעולם לא רבתי עם מישהו, חוץ מבגיל 12,‬ 421 00:29:50,413 --> 00:29:52,290 ‫כשקארי שיוורס קרע לי את הצורה.‬ 422 00:29:52,791 --> 00:29:56,503 ‫אין לי פאקינג מושג איך להילחם בחייזרים.‬ 423 00:29:57,086 --> 00:30:00,173 ‫והם יגיעו לכאן רק עוד 400 שנה, אז...‬ 424 00:30:01,341 --> 00:30:02,801 ‫אולי כולנו נירגע‬ 425 00:30:03,343 --> 00:30:06,179 ‫ונעשן ג'וינט, כי כולנו כבר נמות עד אז?‬ 426 00:30:06,679 --> 00:30:09,599 ‫הייתה לי אותה מחשבה פעמים רבות,‬ 427 00:30:10,099 --> 00:30:13,853 ‫אבל אנחנו חייבים לצאצאינו שנילחם עבורם.‬ 428 00:30:13,853 --> 00:30:15,522 ‫למה נבחרתי?‬ 429 00:30:16,356 --> 00:30:17,816 ‫אף אחד לא יודע.‬ ‫-מה?‬ 430 00:30:17,816 --> 00:30:19,484 ‫אף אחד לא יודע.‬ 431 00:30:19,484 --> 00:30:21,945 ‫חייבת להיות סיבה לכך שבחרתם בי‬ 432 00:30:22,487 --> 00:30:25,031 ‫מתוך שמונה מיליארד איש בפלנטה.‬ 433 00:30:25,031 --> 00:30:27,367 ‫כן, אבל רק סיבה עקיפה.‬ 434 00:30:28,326 --> 00:30:30,537 ‫אף אחד לא יודע מה הסיבה האמיתית.‬ 435 00:30:31,454 --> 00:30:33,540 ‫תצטרך למצוא תשובה בעצמך.‬ 436 00:30:33,540 --> 00:30:35,500 ‫מה זה בכלל אומר?‬ 437 00:30:36,459 --> 00:30:38,169 ‫הרסת לי את החיים,‬ 438 00:30:38,670 --> 00:30:40,964 ‫ועכשיו את נותנת לי את הבולשיט הזה?‬ 439 00:30:40,964 --> 00:30:42,715 ‫ואני מצטערת, באמת.‬ 440 00:30:44,884 --> 00:30:46,302 ‫מה הסיבה העקיפה?‬ 441 00:30:47,637 --> 00:30:49,889 ‫אני מאמינה שתדע כשיגיע הרגע הנכון.‬ 442 00:30:50,890 --> 00:30:54,435 ‫היה תענוג לפגוש אותך שוב, מר דוראנד.‬ 443 00:30:56,354 --> 00:30:59,649 ‫להבא, מר קנט יטפל בכל מה שתצטרך.‬ 444 00:31:01,234 --> 00:31:05,029 ‫אנחנו לוקחים הימור ענק איתך.‬ 445 00:31:05,905 --> 00:31:09,617 ‫אני לא מצפה לחיות מספיק זמן‬ ‫כדי לראות אם הוא ישתלם,‬ 446 00:31:10,243 --> 00:31:11,828 ‫אבל אני מתפללת שכן.‬ 447 00:31:26,259 --> 00:31:27,176 ‫מר קנט.‬ 448 00:31:27,677 --> 00:31:28,636 ‫כן, מר דוראנד?‬ 449 00:31:28,636 --> 00:31:31,055 ‫חבר שלי ישוגר לחלל מחר.‬ 450 00:31:31,598 --> 00:31:32,807 ‫אני רוצה ללוות אותו.‬ 451 00:31:34,100 --> 00:31:35,268 ‫כמובן, מר דוראנד.‬ 452 00:32:47,590 --> 00:32:52,595 ‫- טטיאנה האס -‬ 453 00:33:05,233 --> 00:33:08,069 ‫- אם אחד מאיתנו ישרוד, כולנו נשרוד. -‬ 454 00:34:29,317 --> 00:34:32,445 ‫הקפסולה מאובטחת.‬ ‫טלמטריית מטען ייעודי נומינלית.‬ 455 00:34:33,196 --> 00:34:35,198 ‫המסב אטום ומוכן לשיגור.‬ 456 00:34:36,032 --> 00:34:38,493 ‫מקבל סטטוס ירוק מכל 300 הפצצות.‬ 457 00:34:38,993 --> 00:34:41,454 ‫כל היחידות במקום למסלול הגשושית.‬ 458 00:34:43,164 --> 00:34:47,460 ‫כל העמדות מוכנות לשיגור.‬ ‫אנחנו מוכנים להמשיך בספירה סופית לאחור.‬ 459 00:34:52,673 --> 00:34:54,008 ‫שמונה עשר גרם.‬ 460 00:34:55,802 --> 00:34:58,054 ‫מה?‬ ‫-אם הם יכולים לשבט את הגוף שלו,‬ 461 00:34:58,054 --> 00:35:00,223 ‫העתקה של כמה זרעים תהיה משחק ילדים.‬ 462 00:35:01,099 --> 00:35:02,558 ‫לא כדאי שהבחור יהיה רעב.‬ 463 00:35:03,101 --> 00:35:04,227 ‫הם בפנים?‬ 464 00:35:04,227 --> 00:35:07,897 ‫חיטה, תירס, אפונה, פלפל צ'ילי.‬ 465 00:35:08,773 --> 00:35:10,399 ‫שמעתי שהוא אוהב אוכל חריף.‬ 466 00:35:10,983 --> 00:35:12,902 ‫עוד 15 שניות.‬ 467 00:35:12,902 --> 00:35:14,445 ‫למה שינית את דעתך?‬ 468 00:35:16,906 --> 00:35:19,117 ‫עשר, תשע,‬ 469 00:35:19,117 --> 00:35:22,286 ‫שמונה, שבע, שש,‬ 470 00:35:22,286 --> 00:35:24,539 ‫חמש, ארבע,‬ 471 00:35:24,539 --> 00:35:27,917 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 472 00:36:32,273 --> 00:36:33,232 ‫סול.‬ 473 00:36:39,947 --> 00:36:40,865 ‫סליחה.‬ 474 00:36:41,365 --> 00:36:43,075 ‫אתה אמור להיות פה? זה בטוח?‬ 475 00:36:43,075 --> 00:36:44,410 ‫חסין כדורים.‬ 476 00:36:44,410 --> 00:36:45,328 ‫וואו.‬ 477 00:36:48,623 --> 00:36:49,749 ‫ויל כבר בחלל?‬ 478 00:36:51,042 --> 00:36:53,794 ‫כמעט. הוא באקסוספירה.‬ 479 00:36:56,005 --> 00:36:56,964 ‫היה לך מזל.‬ 480 00:36:56,964 --> 00:36:57,882 ‫אני יודע.‬ 481 00:36:57,882 --> 00:36:59,258 ‫הם ממש רוצים אותו מת.‬ 482 00:36:59,759 --> 00:37:02,094 ‫לכן אנחנו יודעים שהוא שווה את זה, נכון?‬ 483 00:37:02,929 --> 00:37:04,180 ‫האויב של האויב שלי.‬ 484 00:37:05,181 --> 00:37:08,768 ‫אתה תהיה צמוד לילד הזה עד סוף חייך.‬ ‫אתה בסדר עם זה?‬ 485 00:37:08,768 --> 00:37:10,144 ‫יש לי ברירה?‬ 486 00:37:10,144 --> 00:37:11,270 ‫לא.‬ 487 00:37:11,270 --> 00:37:12,730 ‫אז אני בסדר עם זה.‬ 488 00:37:16,108 --> 00:37:18,236 ‫היי. טוב לראות שאתה בסדר.‬ 489 00:37:18,236 --> 00:37:19,487 ‫כן, תודה.‬ 490 00:37:19,987 --> 00:37:23,616 ‫יש עוד כמה שעות‬ ‫עד שהקפסולה תגיע לפיצוץ הראשון.‬ 491 00:37:24,951 --> 00:37:25,952 ‫רוצה לצאת קצת?‬ 492 00:37:46,138 --> 00:37:48,015 ‫הוא הולך איתך לכל מקום, הא?‬ 493 00:37:49,267 --> 00:37:50,559 ‫זה חלק מהעסקה.‬ 494 00:37:59,944 --> 00:38:01,279 ‫את זוכרת את שנה שעברה,‬ 495 00:38:02,321 --> 00:38:05,491 ‫כשהיינו מודאגים לגבי‬ ‫מה שלא היינו מודאגים לגביו?‬ 496 00:38:08,786 --> 00:38:11,539 ‫אני רוצה לחזור אחורה בזמן‬ ‫ולתת לעצמי אגרוף.‬ 497 00:38:15,668 --> 00:38:19,380 ‫אז גנרל סיני, גיבורת מלחמה כורדית‬ 498 00:38:20,006 --> 00:38:21,340 ‫וסול דוראנד?‬ 499 00:38:21,340 --> 00:38:22,383 ‫נכון?‬ 500 00:38:22,967 --> 00:38:24,343 ‫זה מטורף לגמרי.‬ 501 00:38:24,844 --> 00:38:27,013 ‫הם לא אמרו לך למה נבחרת?‬ ‫-לא.‬ 502 00:38:27,930 --> 00:38:29,181 ‫אבל יש לי רעיון.‬ 503 00:38:36,897 --> 00:38:38,524 ‫לא, זה טיפשי.‬ 504 00:38:44,947 --> 00:38:46,240 ‫דיברת עם אוגי?‬ 505 00:38:47,908 --> 00:38:49,160 ‫לא, למה? היא בסדר?‬ 506 00:38:51,162 --> 00:38:52,872 ‫היא שונאת את מה שעשינו לוויל.‬ 507 00:38:54,582 --> 00:38:57,918 ‫אני שונאת את מה שעשינו לוויל.‬ ‫-זו הייתה בחירה שלו.‬ 508 00:39:00,087 --> 00:39:01,672 ‫והוא היה עושה הכול בשבילך.‬ 509 00:39:04,675 --> 00:39:06,177 ‫אלוהים, הוא אהב אותך.‬ 510 00:39:09,513 --> 00:39:12,266 ‫מצטער, אני לא מנסה להיות זבל, אבל זה נכון.‬ ‫-לא.‬ 511 00:39:13,768 --> 00:39:15,895 ‫הלוואי שיום אחד מישהי תאהב אותי ככה.‬ 512 00:39:19,315 --> 00:39:21,108 ‫אולי מישהי כבר אוהבת אותך ככה.‬ 513 00:39:42,421 --> 00:39:45,800 {\an8}‫- סאן לואיס פוטוסי, מקסיקו -‬ 514 00:39:46,300 --> 00:39:49,011 ‫סיבי הננו האלה, הם מסננים הכול?‬ 515 00:39:50,179 --> 00:39:51,180 ‫כן, הכול.‬ 516 00:39:51,680 --> 00:39:56,227 ‫קוטלי חרקים, טפילים, חיידקים,‬ ‫נגיפים, אצות, מתכות כבדות...‬ 517 00:39:56,727 --> 00:39:57,812 ‫מה עוד יש לכם?‬ 518 00:39:58,646 --> 00:40:00,356 ‫כבר יש לנו סננים טובים.‬ 519 00:40:01,607 --> 00:40:05,653 ‫אם היו לכם סננים טובים,‬ ‫לא הייתה לכם מגפת דיזנטריה בכפר.‬ 520 00:40:09,865 --> 00:40:11,033 ‫כמה מיקרון?‬ 521 00:40:11,575 --> 00:40:13,327 ‫0.01 ננומטר.‬ 522 00:40:13,327 --> 00:40:19,041 ‫כלומר, 0.00001 מיקרון.‬ 523 00:40:20,459 --> 00:40:23,879 ‫תתאימו אותם כמו שצריך,‬ ‫ואני אוודא שזה יקרה...‬ 524 00:40:27,758 --> 00:40:29,176 ‫והמגפה תסתיים.‬ 525 00:40:30,094 --> 00:40:32,054 ‫וואו, זה מרשים מאוד.‬ 526 00:40:32,972 --> 00:40:34,098 ‫סלחו לי רגע.‬ 527 00:40:36,851 --> 00:40:39,353 ‫- סול -‬ 528 00:40:43,732 --> 00:40:44,817 ‫בסדר.‬ 529 00:40:45,901 --> 00:40:48,362 ‫נמשיך לדבר על זה, או שננסה?‬ 530 00:41:20,478 --> 00:41:23,230 ‫היכון להפרדת מדחף בשלב ראשון.‬ 531 00:41:30,696 --> 00:41:34,909 ‫הפרדת מדחף בשלב ראשון‬ ‫בעוד עשר, תשע, שמונה,‬ 532 00:41:35,534 --> 00:41:37,411 ‫שבע, שש,‬ 533 00:41:37,411 --> 00:41:43,209 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 534 00:41:48,631 --> 00:41:52,301 ‫מדחפי שלב ראשון 1, 2, 3 ו-4 הופרדו בהצלחה.‬ 535 00:41:52,301 --> 00:41:54,762 ‫מצפים לאישור טלמטרי להנעת אש‬ 536 00:41:54,762 --> 00:41:57,765 ‫ופתיחת המפרש לרתימת פיצוצים גרעיניים.‬ 537 00:42:58,492 --> 00:43:00,369 ‫אישור על פתיחת מפרש נומינלית.‬ 538 00:43:00,369 --> 00:43:04,290 ‫האצת גשושית‬ ‫דרך פיצוצים גרעיניים רצופים קרבה.‬ 539 00:43:06,667 --> 00:43:07,710 ‫היא עשתה את זה.‬ 540 00:43:08,502 --> 00:43:09,753 ‫בחיי.‬ 541 00:43:12,798 --> 00:43:14,967 ‫מתקרבים לפיצוץ הגרעיני הראשון.‬ 542 00:43:19,054 --> 00:43:21,056 ‫מצפים לפיצוץ בעוד עשר,‬ 543 00:43:21,056 --> 00:43:25,311 ‫תשע, שמונה, שבע, שש,‬ 544 00:43:25,811 --> 00:43:27,563 ‫חמש, ארבע,‬ 545 00:43:28,147 --> 00:43:31,233 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 546 00:43:43,412 --> 00:43:45,122 ‫פיצוץ ראשון מוצלח.‬ 547 00:43:45,122 --> 00:43:49,418 ‫הניווט מראה שהקפסולה‬ ‫נעה במהירות 57 קילומטר לשנייה.‬ 548 00:43:51,295 --> 00:43:57,551 ‫מתקרבים לפיצוץ השני בעוד חמש,‬ ‫ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 549 00:44:05,351 --> 00:44:07,519 ‫טלמטריה טובה בפיצוץ השני.‬ 550 00:44:07,519 --> 00:44:10,356 ‫הניווט מראה שהמהירות‬ ‫היא 68 קילומטר לשנייה.‬ 551 00:44:10,356 --> 00:44:11,482 ‫הוא טס עכשיו.‬ 552 00:44:12,691 --> 00:44:18,781 ‫מתקרבים לפיצוץ השלישי בעוד חמש,‬ ‫ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 553 00:44:24,453 --> 00:44:25,954 ‫פיצוץ שלישי הצליח.‬ 554 00:44:26,538 --> 00:44:28,957 ‫המהירות עכשיו 80 קילומטר לשנייה.‬ 555 00:44:28,957 --> 00:44:32,336 ‫עדיין מתקבלת טלמטריה טובה מהחללית.‬ ‫הערכים התרמיים תקינים,‬ 556 00:44:32,336 --> 00:44:35,172 ‫והמערכות מראות שיש לנו‬ ‫שולי אנרגייה חיוביים.‬ 557 00:45:06,662 --> 00:45:09,331 ‫כולם, שימו לב שהייתה לנו אנומליה.‬ 558 00:45:09,331 --> 00:45:11,959 ‫המסלול סוטה מהערך הצפוי.‬ 559 00:45:13,001 --> 00:45:14,837 ‫עוד מישהו צריך לראות את זה.‬ 560 00:45:15,337 --> 00:45:18,424 ‫מרכז הדרכה, ניווט ובקרה,‬ ‫תוכלו לאשר את הקריאות האלה‬ 561 00:45:18,424 --> 00:45:20,134 ‫עם הדופלר מגרין בנק?‬ 562 00:45:20,134 --> 00:45:21,510 ‫יציבה, מרכז,‬ 563 00:45:21,510 --> 00:45:24,012 ‫תוכלו לאשר משהו מזה בעזרת נתוני IMU?‬ 564 00:47:09,910 --> 00:47:13,705 ‫אין לי מושג, אבל זה הו בולין.‬ ‫אם הוא רוצה, תשיגו לו את זה.‬ 565 00:47:14,206 --> 00:47:16,667 ‫כמובן, מר וייד. נטפל בזה מייד.‬ 566 00:47:35,394 --> 00:47:37,604 ‫- מנהיגים מזלזלים‬ ‫ב"כוח בלתי מוגבל" לוולפייסרים -‬ 567 00:47:38,730 --> 00:47:41,066 ‫אנחנו מקווים שאתה נהנה מהטיסה, מר וייד.‬ 568 00:47:43,318 --> 00:47:47,906 ‫צר לנו שפרויקט גרם המדרגות נכשל.‬ ‫היינו שמחים לפגוש את מר דאונינג.‬ 569 00:47:49,074 --> 00:47:52,995 ‫ואנחנו מקווים לפגוש אותך,‬ ‫אם טכנולוגיית התרדמת שלכם תעבוד.‬ 570 00:47:53,662 --> 00:47:55,831 ‫בני האדם כל כך שבריריים.‬ 571 00:48:10,220 --> 00:48:11,555 ‫אם אתם צופים בי,‬ 572 00:48:12,514 --> 00:48:14,016 ‫אני בטח עושה משהו נכון.‬ 573 00:48:14,641 --> 00:48:17,394 ‫כן. אתה מנהיג חזק.‬ 574 00:48:18,228 --> 00:48:21,565 ‫אנחנו רוצים שתדע שיהיה מקום בשבילך כשנגיע.‬ 575 00:48:22,900 --> 00:48:24,276 ‫אתה חלק מהתוכנית שלנו.‬ 576 00:48:38,498 --> 00:48:39,833 ‫תמיד נהיה איתך.‬ 577 00:48:40,834 --> 00:48:44,755 ‫בכל חדר אליו תיכנס, כבר נהיה שם ונחכה לך.‬ 578 00:48:45,339 --> 00:48:48,175 ‫כל מה שנרצה שתראה, אתה תראה.‬ 579 00:48:50,886 --> 00:48:52,763 ‫עד יום מותך.‬ 580 00:49:22,876 --> 00:49:26,838 ‫- מוטל מג'יק ביץ' -‬ 581 00:49:30,676 --> 00:49:32,552 ‫כמה זמן הוא ירחף שם לדעתך?‬ 582 00:49:36,056 --> 00:49:37,891 ‫על בסיס הכיוון הסופי שלו,‬ 583 00:49:38,558 --> 00:49:43,647 ‫רק בעוד 6,000 שנה הוא יעבור עוד כוכב.‬ ‫לא נראה לי שהוא ייפול לבאר כוח הכבידה שלו.‬ 584 00:49:44,272 --> 00:49:47,734 ‫אולי עוד חמישה מיליון שנה‬ ‫הוא יצא משביל החלב.‬ 585 00:49:49,820 --> 00:49:52,990 ‫אתם שני האנשים הכי עצובים שראיתי בחיי.‬ 586 00:49:52,990 --> 00:49:56,660 ‫אל תנאם לי, גבר.‬ ‫אני לא אעמוד בבולשיט בסגנון הנרי החמישי.‬ 587 00:49:58,704 --> 00:50:01,123 ‫אתה יודע, שיחקתי את הנרי החמישי בכיתה ג'.‬ 588 00:50:01,957 --> 00:50:02,958 ‫סיפור אמיתי.‬ 589 00:50:03,500 --> 00:50:05,711 ‫קיבלתי ביקורת מעולה בעיתון בית הספר.‬ 590 00:50:05,711 --> 00:50:09,840 ‫לפעמים דיכאון הוא תגובה הולמת‬ ‫למה שקורה בעולם.‬ 591 00:50:10,382 --> 00:50:11,383 ‫לעזאזל.‬ 592 00:50:12,342 --> 00:50:15,262 ‫הפסדתם בכמה קרבות,‬ ‫ועכשיו אתם מוותרים על המלחמה?‬ 593 00:50:16,304 --> 00:50:17,305 ‫אתה לא מבין.‬ 594 00:50:18,557 --> 00:50:22,853 ‫וייד אמר לי שגרמת לגשושית‬ ‫לנוע מהר יותר מכל חפץ מעשה ידי אדם אי פעם.‬ 595 00:50:23,895 --> 00:50:25,063 ‫זה היה כישלון.‬ 596 00:50:26,356 --> 00:50:31,737 ‫ראיתם פעם בסרטי מלחמת העולם השנייה‬ ‫מטוסי כוחות הברית שממריאים מנושאות מטוסים?‬ 597 00:50:33,071 --> 00:50:35,657 ‫אתם יודעים כמה טייסים מתו לפני שהם הצליחו?‬ 598 00:50:35,657 --> 00:50:39,745 ‫אתה מבין שאנחנו עדיין‬ ‫איטיים פי כמה מיליונים מהסאן-טי?‬ 599 00:50:39,745 --> 00:50:40,829 ‫אנחנו איטיים,‬ 600 00:50:41,830 --> 00:50:43,790 ‫אנחנו טיפשים, ואנחנו מתים בקלות.‬ 601 00:50:45,792 --> 00:50:46,835 ‫אנחנו חרקים.‬ 602 00:50:50,297 --> 00:50:52,382 ‫בואו, אנחנו יוצאים לסיבוב.‬ 603 00:50:54,593 --> 00:50:56,428 ‫אני לא רוצה לצאת לסיבוב.‬ ‫-עכשיו.‬ 604 00:51:23,497 --> 00:51:24,623 ‫תביאו את הרום.‬ 605 00:51:45,602 --> 00:51:47,062 ‫אנשים שונאים חרקים.‬ 606 00:51:48,230 --> 00:51:50,148 ‫מאז ומתמיד הם ניסו להיפטר מהם.‬ 607 00:51:50,774 --> 00:51:53,026 ‫אנחנו מרססים קוטלי חרקים ממטוסים,‬ 608 00:51:53,026 --> 00:51:55,237 ‫אנחנו שמים רעל באדמה,‬ 609 00:51:55,237 --> 00:51:56,905 ‫אנחנו מנסים לעקר אותם,‬ 610 00:51:56,905 --> 00:51:59,616 ‫אנחנו חובטים בהם,‬ ‫מחשמלים אותם, דורכים עליהם.‬ 611 00:52:00,242 --> 00:52:01,368 ‫תסתכלו סביב.‬ 612 00:52:03,453 --> 00:52:05,122 ‫הם לא הולכים לשום מקום.‬ 613 00:52:15,549 --> 00:52:16,591 ‫לחיי החרקים.‬ 614 00:52:27,811 --> 00:52:28,854 ‫בואו נחזור.‬ 615 00:52:29,396 --> 00:52:30,522 ‫יש לנו עבודה.‬ 616 00:54:40,860 --> 00:54:43,863 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬