1
00:00:07,841 --> 00:00:13,847
{\an8}ЛОНДОН, 1982 РІК
2
00:00:31,573 --> 00:00:32,407
Докторко Є.
3
00:00:33,241 --> 00:00:34,367
Містере Евансе.
4
00:00:40,957 --> 00:00:43,752
Маю сказати,
я був здивований звістці від вас.
5
00:00:45,920 --> 00:00:47,714
Я рада, що ви мене пам'ятаєте.
6
00:00:48,298 --> 00:00:50,717
Звісно, пам'ятаю. Вас важко забути.
7
00:00:51,968 --> 00:00:53,720
Я тут усього на тиждень.
8
00:00:55,221 --> 00:00:56,681
Приїхала на конференцію.
9
00:00:56,765 --> 00:00:57,849
З астрофізики.
10
00:00:58,767 --> 00:01:01,811
Вам вдалося збігти з того пагорба?
11
00:01:04,064 --> 00:01:05,565
Я знаю про вашого батька.
12
00:01:06,983 --> 00:01:08,109
Поцікавився трохи.
13
00:01:08,943 --> 00:01:10,779
А я знаю про вашого батька.
14
00:01:12,113 --> 00:01:14,282
Ви очолили його нафтову компанію.
15
00:01:14,365 --> 00:01:18,495
Ну а Мао мертвий.
Я професор університету Цінхуа.
16
00:01:20,997 --> 00:01:22,248
Усе міняється.
17
00:01:23,374 --> 00:01:25,085
А в мене нічого не змінилося.
18
00:01:25,585 --> 00:01:27,504
Я той самий, яким був у Шеньсі.
19
00:01:28,254 --> 00:01:30,381
Прожив би решту життя в тій хатині,
20
00:01:30,465 --> 00:01:33,718
аби врятувати підвид
північно-західної бурої ластівки,
21
00:01:33,802 --> 00:01:37,263
чи скористався б
доступними мені ресурсами для більшого.
22
00:01:39,099 --> 00:01:41,017
Аби боротися з владою,
23
00:01:42,310 --> 00:01:44,854
іноді треба самому мати владу.
24
00:01:46,272 --> 00:01:47,315
Я згодна.
25
00:01:49,651 --> 00:01:52,237
І як саме ви боретеся з владою?
26
00:01:56,991 --> 00:01:58,493
Чому ви мені написали?
27
00:02:01,329 --> 00:02:05,125
«У природі ніщо не існує на самоті».
28
00:02:07,961 --> 00:02:11,297
Я не знала, з ким іще поговорити.
29
00:02:13,675 --> 00:02:15,343
Про що ви хотіли поговорити?
30
00:02:18,054 --> 00:02:19,597
Там, на вершині пагорба...
31
00:02:24,018 --> 00:02:25,145
я дещо зробила.
32
00:02:33,778 --> 00:02:37,949
ПРОБЛЕМА 3 ТІЛ
33
00:02:52,338 --> 00:02:55,258
Агов, мене виписали годину тому,
34
00:02:55,967 --> 00:02:58,303
напиши, якщо не можеш мене забрати,
35
00:02:59,345 --> 00:03:01,306
але я готовий, коли під'їдеш.
36
00:03:13,985 --> 00:03:14,986
О, привіт.
37
00:03:16,112 --> 00:03:17,030
Привіт.
38
00:03:18,573 --> 00:03:20,325
Я думав, ти в Оксфорді.
39
00:03:20,992 --> 00:03:21,951
Так.
40
00:03:22,702 --> 00:03:23,703
Був там.
41
00:03:25,413 --> 00:03:27,457
Тоді з поверненням.
42
00:03:28,625 --> 00:03:31,377
Джек мав забрати мене десь годину тому,
43
00:03:31,461 --> 00:03:33,504
але цей гад навіть не відповідає.
44
00:03:36,174 --> 00:03:37,133
Усе гаразд?
45
00:03:41,804 --> 00:03:42,805
Чому ти тут?
46
00:03:57,820 --> 00:03:59,656
Досить. Зупиніть його.
47
00:04:04,744 --> 00:04:06,162
Я мала б його зупинити.
48
00:04:06,955 --> 00:04:08,915
Слухай. Ти в цьому не винна.
49
00:04:08,998 --> 00:04:11,042
Певно, це та сама жінка, так?
50
00:04:11,793 --> 00:04:13,294
Що запалила мою цигарку?
51
00:04:13,378 --> 00:04:15,964
Певно, стерла себе з відео, як тораз.
52
00:04:16,047 --> 00:04:17,882
Вона чи один із її подільників.
53
00:04:17,966 --> 00:04:19,008
То знайдіть її.
54
00:04:19,842 --> 00:04:21,386
Ви ж цим займаєтеся, так?
55
00:04:21,469 --> 00:04:24,681
У домі вашого друга
18 камер спостереження.
56
00:04:25,306 --> 00:04:27,475
Її немає на жодному записі.
57
00:04:27,558 --> 00:04:29,018
Дивно, хіба ні?
58
00:04:30,687 --> 00:04:33,523
Віра Є завербувала
до Оксфорду п'ятірку геніїв.
59
00:04:33,606 --> 00:04:35,692
І от Віра й один з п'ятірки мертві.
60
00:04:36,901 --> 00:04:39,070
Запрошення. На ньому три кола.
61
00:04:40,488 --> 00:04:42,573
А ви, у біса, звідки про це знаєте?
62
00:04:42,657 --> 00:04:43,616
Хіба це важливо?
63
00:04:57,297 --> 00:04:58,589
Хіба це не цікаво?
64
00:04:59,716 --> 00:05:02,385
Вони хочуть, щоб ви працювали лише на них.
65
00:05:05,430 --> 00:05:09,142
Наступного тижня зустріч,
аби привітати вас в організації.
66
00:05:09,726 --> 00:05:10,768
Я піду з нею.
67
00:05:10,852 --> 00:05:12,395
- Не підете.
- Піду.
68
00:05:12,478 --> 00:05:13,813
Ні, не підете.
69
00:05:13,896 --> 00:05:15,023
Вас не запрошували.
70
00:05:16,316 --> 00:05:18,234
У вас є вибір, докторе Чанґ.
71
00:05:19,110 --> 00:05:20,862
Або оплакуйте друга вдома,
72
00:05:20,945 --> 00:05:24,198
усе життя шкодуючи,
що не вчинили інакше й він помер,
73
00:05:25,366 --> 00:05:27,827
або допоможіть спіймати його вбивць.
74
00:05:31,205 --> 00:05:32,790
Ні.
75
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Пий горілку.
76
00:05:34,709 --> 00:05:37,086
- Краще пігулки.
- Ні, пий горілку.
77
00:05:40,048 --> 00:05:41,174
По-справжньому пий.
78
00:05:57,607 --> 00:05:59,108
Знаєш, я дуже старалася.
79
00:06:00,568 --> 00:06:01,944
Він просто не замовкав.
80
00:06:02,612 --> 00:06:04,197
Прагнув посваритися з нею.
81
00:06:04,280 --> 00:06:06,741
Я на нього зиркала, а він не замовкав.
82
00:06:06,824 --> 00:06:09,577
Усе гаразд, Джин.
Хіба Джека змусиш замовкнути?
83
00:06:13,247 --> 00:06:14,791
Гадаю, вони справжні.
84
00:06:16,167 --> 00:06:17,168
Хто?
85
00:06:17,251 --> 00:06:18,669
Сан-Ті.
86
00:06:18,753 --> 00:06:20,463
Вони справжні й летять сюди.
87
00:06:21,464 --> 00:06:22,882
Хай це божевільно, та...
88
00:06:22,965 --> 00:06:23,800
Не божевільно.
89
00:06:23,883 --> 00:06:25,510
Це єдине логічне пояснення.
90
00:06:26,427 --> 00:06:29,055
У нас немає таких технологій, як у них.
91
00:06:29,138 --> 00:06:30,264
Ні в кого нема.
92
00:06:30,348 --> 00:06:33,893
Тож якщо ніхто такого не може,
а це таки відбувається, то...
93
00:06:35,895 --> 00:06:39,315
- Не знаю, як битися з прибульцями.
- Я теж, але вгадай що?
94
00:06:39,399 --> 00:06:42,985
Люди, які на них працюють, — не прибульці.
95
00:06:43,569 --> 00:06:46,280
А з людьми я б'юся все життя.
96
00:06:47,198 --> 00:06:48,324
І ти теж.
97
00:07:02,839 --> 00:07:04,006
Ще гарні новини.
98
00:07:04,590 --> 00:07:05,716
Ми знайшли його.
99
00:07:06,884 --> 00:07:08,719
Танкер «Панамакс».
100
00:07:08,803 --> 00:07:10,972
Не перевозить нафту вже 40 років.
101
00:07:11,597 --> 00:07:13,891
На ньому може жити 1000 людей.
102
00:07:14,767 --> 00:07:15,935
У нас є координати.
103
00:07:16,018 --> 00:07:19,939
Середземне море,
320 кілометрів на північ від Александрії.
104
00:07:20,857 --> 00:07:21,899
Будемо діяти?
105
00:07:22,859 --> 00:07:23,693
Ні.
106
00:07:24,485 --> 00:07:25,403
Зачекаємо.
107
00:07:25,486 --> 00:07:29,031
{\an8}СУДНИЙ ДЕНЬ
108
00:07:49,051 --> 00:07:50,052
Вітаю.
109
00:07:51,345 --> 00:07:53,222
Месьє Еванс.
110
00:07:53,306 --> 00:07:55,183
Ґабріель, бонжур.
111
00:07:55,266 --> 00:07:57,852
Пані Чеанг розповідала нам про Сан-Ті.
112
00:07:57,935 --> 00:07:58,769
Он як?
113
00:07:58,853 --> 00:08:02,398
А я доживу до зустрічі з Господом?
114
00:08:02,982 --> 00:08:07,111
Якщо Господь воліє,
щоб ми були тут, коли вони прибудуть,
115
00:08:07,695 --> 00:08:10,823
звісно, вони зроблять це можливим.
116
00:08:11,908 --> 00:08:14,035
Вони можуть творити дива.
117
00:08:14,535 --> 00:08:16,537
А якщо ні...
118
00:08:17,121 --> 00:08:19,165
Це ж лише на краще, чи не так?
119
00:08:19,248 --> 00:08:20,249
Так.
120
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
Чудово. Що ж, тоді...
121
00:08:24,170 --> 00:08:27,673
Пане, це остаточний список
до завтрашнього саміту в Лондоні.
122
00:08:28,424 --> 00:08:29,550
Що сталося з Руні?
123
00:08:29,634 --> 00:08:31,010
З ним не склалося.
124
00:08:32,345 --> 00:08:33,513
Ясно.
125
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
Пане?
126
00:08:35,640 --> 00:08:37,350
Чи варто посилити охорону?
127
00:08:37,433 --> 00:08:39,727
Наша охорона краща за захист Господа?
128
00:08:41,187 --> 00:08:42,188
Справді.
129
00:08:49,612 --> 00:08:50,696
Господи?
130
00:08:52,031 --> 00:08:52,990
Так.
131
00:08:53,074 --> 00:08:56,702
Через гру до нас
приєднаються нові товариші.
132
00:08:56,786 --> 00:08:58,538
На саміті в Лондоні завтра...
133
00:08:58,621 --> 00:08:59,997
Вони знають про саміт.
134
00:09:02,250 --> 00:09:03,084
Вони?
135
00:09:03,167 --> 00:09:04,502
Ваші вороги.
136
00:09:05,628 --> 00:09:06,796
Вони знають, де ви.
137
00:09:07,838 --> 00:09:09,507
Вони спостерігають за вами.
138
00:09:14,554 --> 00:09:15,846
Не бійтеся.
139
00:09:16,347 --> 00:09:17,974
З вами нічого не станеться.
140
00:09:19,100 --> 00:09:20,351
Із жодним із вас.
141
00:09:21,561 --> 00:09:22,770
Ми вас захистимо.
142
00:09:25,898 --> 00:09:28,943
Так краще. Приємно бачити твою посмішку.
143
00:09:38,369 --> 00:09:40,162
От зараза.
144
00:09:40,246 --> 00:09:41,956
Повтори, в чому там сенс?
145
00:09:44,000 --> 00:09:45,668
- У перемозі.
- Крові чимало.
146
00:09:45,751 --> 00:09:48,713
Так, бос пробив мені
грудну клітку й вирвав серце.
147
00:09:49,505 --> 00:09:50,506
Викрадач Сердець.
148
00:09:50,590 --> 00:09:52,216
Чудово.
149
00:09:53,050 --> 00:09:55,011
Як справи з пошуком роботи?
150
00:09:55,094 --> 00:09:55,928
Я маю роботу.
151
00:09:57,305 --> 00:09:59,140
- Яку?
- Я підприємець.
152
00:09:59,223 --> 00:10:01,767
Це не робота.
Ти лиш навчився це вимовляти.
153
00:10:01,851 --> 00:10:04,312
Гадаєш, я невдаха, але почекай і побачиш.
154
00:10:04,395 --> 00:10:06,272
Я не думаю, що ти невдаха.
155
00:10:06,355 --> 00:10:07,440
Ти просто ледачий.
156
00:10:07,523 --> 00:10:10,818
Ну а ти ішачиш без передиху,
а маєш за це аж он скільки.
157
00:10:12,278 --> 00:10:15,323
«Усе, чого торкається світло, —
наше королівство».
158
00:10:17,366 --> 00:10:19,368
Моя робота не про збагачення.
159
00:10:20,119 --> 00:10:21,537
Це заради захисту людей.
160
00:10:22,997 --> 00:10:24,707
Гадаєш, це смішно, га?
161
00:10:24,790 --> 00:10:25,625
Вибач, тату.
162
00:10:25,708 --> 00:10:27,543
Не вважаю я поліцію героями.
163
00:10:27,627 --> 00:10:29,003
А я і не в поліції.
164
00:10:29,086 --> 00:10:32,089
Еге ж, ти функціонер неефективного уряду.
165
00:10:34,383 --> 00:10:35,426
Де ти це почув?
166
00:10:35,509 --> 00:10:37,386
Це моя особиста думка, тату.
167
00:10:37,470 --> 00:10:39,472
Хоча поліціянтам вони не до душі.
168
00:10:42,141 --> 00:10:42,975
Еллі сказав.
169
00:10:44,018 --> 00:10:45,311
Еллі бовдур.
170
00:10:45,394 --> 00:10:49,148
Ти це два роки торочиш,
а він досі мій хлопець. Значить, що?
171
00:10:49,231 --> 00:10:51,192
Що в тебе несмак на чоловіків?
172
00:10:51,275 --> 00:10:52,943
Певно, це в мене від мами.
173
00:11:00,242 --> 00:11:03,120
Коли зароблю мільйони
й куплю тобі диво-дім,
174
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
скажу: «Я для тебе досі невдаха?»
175
00:11:11,921 --> 00:11:14,423
Та ти спершу вбий Викрадача Сердець.
176
00:11:14,507 --> 00:11:15,925
Тораз ледь не вбив його.
177
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
Привіт.
178
00:11:35,069 --> 00:11:35,986
Як тобі?
179
00:11:37,905 --> 00:11:39,323
Так, начебто нормально.
180
00:11:40,032 --> 00:11:42,284
Його мама сказала, труна буде закрита.
181
00:11:52,586 --> 00:11:57,925
Думаєш, варто чогось позбутися,
перш ніж приїдуть його родичі?
182
00:11:58,759 --> 00:11:59,635
Наприклад?
183
00:12:00,761 --> 00:12:04,223
Не знаю, секс-іграшки, пігулки щастя,
184
00:12:05,182 --> 00:12:06,225
вінтажне порно.
185
00:12:06,308 --> 00:12:08,853
Тобто це ж Джек Руні.
186
00:12:10,354 --> 00:12:11,272
Навряд.
187
00:12:14,567 --> 00:12:15,568
Ось, бачиш?
188
00:12:17,820 --> 00:12:18,738
Я ж казав.
189
00:12:24,201 --> 00:12:26,120
Як гадаєш? Це наручники?
190
00:12:27,079 --> 00:12:27,997
Анальні кульки?
191
00:13:18,881 --> 00:13:21,967
Я працюю з даними,
рівняннями, гіпотезами й моделями.
192
00:13:22,051 --> 00:13:24,470
А такого не вмію.
193
00:13:25,262 --> 00:13:27,348
Я не шпигун, чи як вас там.
194
00:13:27,932 --> 00:13:29,683
Ми знаємо, куди ви прямуєте.
195
00:13:29,767 --> 00:13:32,353
Ми будемо поруч,
дивитимемося і слухатимемо,
196
00:13:33,062 --> 00:13:34,688
аби ви були в безпеці.
197
00:13:35,397 --> 00:13:38,275
Зараз вам найкраще взагалі уникати розмов.
198
00:13:38,359 --> 00:13:40,277
Не говоріть. Слухайте.
199
00:13:41,195 --> 00:13:44,114
Ви там заради інформації,
а не для конфронтації.
200
00:13:44,198 --> 00:13:47,117
Чим довше ви будете там,
тим більше ми дізнаємося.
201
00:13:47,201 --> 00:13:50,621
Заходите, збираєте інформацію і йдете.
202
00:13:50,704 --> 00:13:51,956
Ніхто не зрозуміє.
203
00:13:52,039 --> 00:13:53,457
Візьміть із собою сумку.
204
00:13:53,958 --> 00:13:57,086
Одяг, зубна паста,
щоб вистачило на кілька ночей.
205
00:13:57,670 --> 00:13:59,463
- Навіщо?
- Про всяк випадок.
206
00:13:59,547 --> 00:14:00,881
Який ще випадок?
207
00:14:00,965 --> 00:14:02,800
Якщо не зможете поїхати додому.
208
00:14:04,051 --> 00:14:05,553
Чому я не зможу?
209
00:14:06,136 --> 00:14:08,389
Вони знають вашу адресу, докторе Чанґ.
210
00:14:12,351 --> 00:14:14,103
Коли ви кажете «вони»,
211
00:14:15,688 --> 00:14:17,106
про кого насправді мова?
212
00:14:19,775 --> 00:14:22,319
Гадаєте, вони контактують із прибульцями?
213
00:14:22,820 --> 00:14:26,657
Не треба вірити в Санта-Клауса,
щоб вірити у подарунки на Різдво.
214
00:14:29,410 --> 00:14:31,245
А ви вірите в Санта-Клауса?
215
00:14:39,169 --> 00:14:40,129
Хо-хо-хо!
216
00:15:13,245 --> 00:15:14,079
Алло?
217
00:15:14,663 --> 00:15:17,333
Не беріть телефон усередину,
коли будете там.
218
00:15:17,875 --> 00:15:19,835
Але ви мене відстежуватимете?
219
00:15:19,919 --> 00:15:21,795
Сподіваюся, ви жартуєте.
220
00:15:21,879 --> 00:15:22,713
Зелене світло.
221
00:15:33,766 --> 00:15:36,477
«Вона глянула
на великого злого Вовка й каже:
222
00:15:36,560 --> 00:15:39,188
"Бабусю, які в тебе великі очі".»
223
00:15:39,271 --> 00:15:40,856
Ми не розуміємо.
224
00:15:41,857 --> 00:15:43,233
Чого саме не розумієте?
225
00:15:44,109 --> 00:15:46,445
- Він хоче її з'їсти.
- Так.
226
00:15:47,404 --> 00:15:49,031
Вона не хоче, щоб її з'їли.
227
00:15:49,782 --> 00:15:50,616
Не хоче.
228
00:15:51,200 --> 00:15:55,162
Чому ж вона залишається в хатинці,
знаючи, що вовк планує її з'їсти?
229
00:15:55,663 --> 00:15:57,373
Вона не знає.
230
00:15:57,998 --> 00:16:00,626
Вовк прикидається бабусею.
231
00:16:01,502 --> 00:16:02,795
Ми не розуміємо.
232
00:16:03,963 --> 00:16:06,173
Ну-то він одягнений, як бабуся.
233
00:16:06,256 --> 00:16:10,135
Він надів її одяг,
він схожий на неї, голос такий самий.
234
00:16:11,512 --> 00:16:12,972
Але він не бабуся.
235
00:16:13,514 --> 00:16:14,515
Він вовк.
236
00:16:14,598 --> 00:16:18,435
Так, але Червона Шапочка цього не знає.
237
00:16:19,186 --> 00:16:21,230
Вовк спілкувався з нею?
238
00:16:22,272 --> 00:16:23,440
Так.
239
00:16:24,608 --> 00:16:27,319
Якщо його ціль — з'їсти її,
240
00:16:27,403 --> 00:16:29,238
навіщо тоді спілкуватися з нею?
241
00:16:29,947 --> 00:16:33,659
А коли він з нею поспілкувався
й вона дізналася про його наміри,
242
00:16:33,742 --> 00:16:34,952
чому вона не втекла?
243
00:16:36,120 --> 00:16:40,374
Бо вона не дізналася про його наміри.
244
00:16:40,457 --> 00:16:42,793
Він приховував їх від неї.
245
00:16:43,877 --> 00:16:46,005
Ви ніколи не приховуєте свої наміри?
246
00:16:48,841 --> 00:16:50,217
Ми не розуміємо.
247
00:16:51,093 --> 00:16:55,723
Наприклад, ті шкідники,
які стежать за нами,
248
00:16:55,806 --> 00:16:58,100
намагаються приховати свої наміри,
249
00:16:58,183 --> 00:17:01,311
бо інакше вони
не зможуть дістатися до нас.
250
00:17:03,897 --> 00:17:04,732
Шкідники?
251
00:17:05,399 --> 00:17:06,400
Наші вороги.
252
00:17:07,067 --> 00:17:09,903
Ті розвідники,
про яких ви мене попереджали.
253
00:17:11,613 --> 00:17:13,323
Шкідники — небезпечні комахи
254
00:17:13,407 --> 00:17:17,036
чи інші тварини, що завдають
пошкоджень посівам, їжі й худобі.
255
00:17:17,119 --> 00:17:18,537
А ваші вороги — люди.
256
00:17:18,620 --> 00:17:19,705
Так.
257
00:17:19,788 --> 00:17:23,625
Так, розумієте, те,
що я зараз сказав — це я щойно
258
00:17:24,877 --> 00:17:26,503
скористався метафорою.
259
00:17:27,796 --> 00:17:31,759
Я описав їх як шкідників,
бо вони такими і є.
260
00:17:32,384 --> 00:17:35,929
Надокучливі, незначні, їх легко усунути.
261
00:17:37,139 --> 00:17:41,060
Як жуків, яких можна роздушити черевиком.
262
00:17:44,646 --> 00:17:47,733
Хіба ви ніколи не говорите
нічого неправдивого?
263
00:17:47,816 --> 00:17:49,068
Ви не вмієте брехати?
264
00:17:50,861 --> 00:17:54,907
Усе, що нам відомо, передається,
щойно відбувається спілкування.
265
00:17:58,160 --> 00:18:00,537
То ви спілкуєтеся думками?
266
00:18:02,164 --> 00:18:06,418
А ми тут досі
одне на одного гавкаємо наче звірі.
267
00:18:08,754 --> 00:18:11,298
І ти це робиш? Брешеш?
268
00:18:12,257 --> 00:18:14,968
Я намагаюся не робити цього, але...
269
00:18:16,011 --> 00:18:16,887
Так.
270
00:18:17,513 --> 00:18:21,308
Так, ми всі іноді
це робимо, так чи інакше.
271
00:18:22,101 --> 00:18:24,436
І той вовк теж бреше?
272
00:18:25,646 --> 00:18:28,273
Так. Вочевидь, бреше.
273
00:18:30,526 --> 00:18:32,152
Ми хочемо поговорити з ним.
274
00:18:34,446 --> 00:18:35,614
Що?
275
00:18:35,697 --> 00:18:37,658
Він досі в бабусиній хатинці?
276
00:18:37,741 --> 00:18:38,951
Де вона знаходиться?
277
00:18:40,744 --> 00:18:41,787
У лісі.
278
00:18:43,914 --> 00:18:44,998
У якому лісі?
279
00:18:45,749 --> 00:18:47,584
У вашому світі багато лісів.
280
00:18:47,668 --> 00:18:48,877
А, ну ні.
281
00:18:49,461 --> 00:18:52,965
Це все не насправді.
282
00:18:54,508 --> 00:18:55,759
Ми не розуміємо.
283
00:18:55,843 --> 00:18:57,052
Це просто казка.
284
00:18:58,095 --> 00:19:01,849
Тобто і вовка, і бабусі,
і Червоної Шапочки
285
00:19:01,932 --> 00:19:03,308
насправді не існує.
286
00:19:06,103 --> 00:19:07,354
Отже, ця казка —
287
00:19:08,480 --> 00:19:10,274
це брехня про брехуна?
288
00:19:11,859 --> 00:19:12,818
Так.
289
00:19:14,069 --> 00:19:15,362
Думаю так.
290
00:19:21,243 --> 00:19:22,744
Нам треба це обдумати.
291
00:19:28,792 --> 00:19:29,793
Господи?
292
00:19:33,797 --> 00:19:34,798
Господи?
293
00:19:37,217 --> 00:19:38,927
Здається, тепер ми розуміємо.
294
00:19:41,889 --> 00:19:43,265
Розумієте, ось чому...
295
00:19:44,016 --> 00:19:47,352
Ось чому ми вам потрібні, Господи.
296
00:19:48,729 --> 00:19:49,813
Ми вам допоможемо.
297
00:19:51,190 --> 00:19:53,859
Допоможемо вам краще нас зрозуміти.
298
00:19:56,862 --> 00:19:59,323
Брехун — це той, чиї слова неправдиві.
299
00:19:59,990 --> 00:20:01,658
Брехунам не можна довіряти.
300
00:20:02,784 --> 00:20:05,037
Ми не можемо співіснувати з брехунами.
301
00:20:05,913 --> 00:20:07,039
Господи...
302
00:20:11,877 --> 00:20:12,878
Господи?
303
00:20:15,130 --> 00:20:16,590
Ми вас боїмося.
304
00:20:21,428 --> 00:20:22,471
Господи...
305
00:20:29,728 --> 00:20:31,188
Господи, ти тут?
306
00:20:34,274 --> 00:20:35,359
Господи.
307
00:20:38,946 --> 00:20:40,572
Господи, ти тут?
308
00:22:28,597 --> 00:22:29,931
Вітаю, докторе Чанґ.
309
00:22:50,077 --> 00:22:51,620
Куди саме ми їдемо?
310
00:22:52,996 --> 00:22:53,955
На саміт.
311
00:22:54,664 --> 00:22:56,166
Що буде на тому саміті?
312
00:22:57,667 --> 00:23:00,379
Не хвилюйтеся.
Наш Господь подбає про нас усіх.
313
00:23:01,671 --> 00:23:02,672
«Наш Господь»?
314
00:24:16,455 --> 00:24:17,289
Джин.
315
00:24:20,375 --> 00:24:21,835
Я рада, що ти приїхала.
316
00:24:22,502 --> 00:24:23,503
Я теж.
317
00:24:26,339 --> 00:24:28,133
Так шкода твого друга.
318
00:24:31,720 --> 00:24:32,929
Думала, не приїдеш.
319
00:24:33,430 --> 00:24:34,347
Знайомий голос.
320
00:24:34,431 --> 00:24:37,058
- ...щоб не приїхати.
- Вона була на кладовищі.
321
00:24:37,142 --> 00:24:39,311
- Це правда.
- Вона все про нас знала.
322
00:24:39,394 --> 00:24:41,521
- Тебе це дивує?
- То чому ти таки тут?
323
00:24:41,605 --> 00:24:44,608
Я хочу знати,
чому всесвіт працює саме так.
324
00:24:45,108 --> 00:24:46,735
Я хочу значущих відповідей.
325
00:24:47,235 --> 00:24:49,821
Хто знає ці відповіді, то це наш Господь.
326
00:24:50,489 --> 00:24:51,364
Так.
327
00:24:52,365 --> 00:24:54,993
Я сподіваюся, що Господь їх надасть.
328
00:24:56,411 --> 00:24:58,538
Знаю, спочатку це дивно казати.
329
00:24:58,622 --> 00:25:01,333
Ми схожі на релігійних дурнів.
330
00:25:01,416 --> 00:25:04,336
Але наш Господь справжній.
331
00:25:06,338 --> 00:25:10,258
Ніхто тебе не захищав,
відколи повінь забрала твою родину.
332
00:25:11,051 --> 00:25:12,135
Тепер маєш захист.
333
00:25:13,178 --> 00:25:16,056
Від самого дитинства це була моя родина.
334
00:25:17,307 --> 00:25:19,518
Для мене честь бути частиною родини.
335
00:25:20,352 --> 00:25:22,771
Я знаю декого, хто буде радий це почути.
336
00:25:23,897 --> 00:25:25,440
Приїде голова організації.
337
00:25:26,608 --> 00:25:29,027
Як Еванс зійшов з корабля,
що ми його не бачили?
338
00:25:29,110 --> 00:25:31,821
Як та дівчина
видалила себе з відеозаписів?
339
00:25:31,905 --> 00:25:34,074
- Люди, якщо можна...
- Починати рейд?
340
00:25:34,157 --> 00:25:36,743
Ні, послухаймо. Може, у чомусь зізнається.
341
00:25:36,826 --> 00:25:39,204
Чудово бачити всі обличчя, старі й нові.
342
00:25:40,247 --> 00:25:42,707
Для нас це особливий вечір.
343
00:25:42,791 --> 00:25:45,919
Усі чутки були правдою, тож я швиденько.
344
00:25:46,461 --> 00:25:50,382
Маю честь представити голову нашого руху,
345
00:25:51,174 --> 00:25:54,427
причину наших сподівань і нашого спасіння.
346
00:25:55,595 --> 00:25:58,139
Привітайте нашу засновницю,
347
00:26:00,392 --> 00:26:02,435
доктора Є Веньцзє.
348
00:26:23,331 --> 00:26:26,501
Ласкаво просимо. Я знала, що ти прийдеш.
349
00:26:38,888 --> 00:26:42,142
Ніщо не пов'язувало її
з усім цим після похорону.
350
00:26:42,225 --> 00:26:43,810
Ми не бачили й не чули,
351
00:26:43,893 --> 00:26:46,771
але ж вони контролювали те,
що ми бачимо й чуємо.
352
00:26:46,855 --> 00:26:49,274
То чому вони дозволяють нам чути це?
353
00:26:56,364 --> 00:26:57,365
Дякую.
354
00:27:01,119 --> 00:27:06,374
У часи своєї юності
я бачила, як роздирали мою країну.
355
00:27:07,417 --> 00:27:09,544
Мою сім'ю знищили.
356
00:27:10,962 --> 00:27:12,464
Мене відправили в пекло.
357
00:27:14,007 --> 00:27:17,510
Я бачила, як люди
різали одне одного на шматки,
358
00:27:17,594 --> 00:27:19,971
знищували одне одного, не замислюючись,
359
00:27:20,055 --> 00:27:22,932
і все це в ім'я прогресу.
360
00:27:24,601 --> 00:27:26,019
І що ж змінилося?
361
00:27:26,686 --> 00:27:32,067
Ми продовжуємо знищувати
одне одного й світ навколо нас.
362
00:27:32,150 --> 00:27:34,861
Ми не можемо врятуватися.
363
00:27:35,862 --> 00:27:38,573
Однак ми не самі.
364
00:27:39,658 --> 00:27:41,242
За чотири світлові роки
365
00:27:41,326 --> 00:27:46,498
Сан-Ті досягли неймовірних див,
що поза межами нашої уяви,
366
00:27:46,581 --> 00:27:49,876
незважаючи на хаос,
що панує в їхньому світі.
367
00:27:50,627 --> 00:27:55,882
І тепер вони летять сюди,
щоб поділитися з нами своїми знаннями,
368
00:27:55,965 --> 00:27:59,969
навчити нас виживати і процвітати.
369
00:28:00,553 --> 00:28:06,768
Вони прямують до нас із величезною
швидкістю, але на це підуть століття.
370
00:28:06,851 --> 00:28:08,561
Чотириста років.
371
00:28:08,645 --> 00:28:10,146
Чотириста років?
372
00:28:10,647 --> 00:28:11,731
Космос великий.
373
00:28:11,815 --> 00:28:14,234
...в історії належить нам
374
00:28:14,317 --> 00:28:18,238
і нашим дітям, і їхнім дітям після них.
375
00:28:18,321 --> 00:28:21,408
Ми маємо підготувати світ
до їхнього прибуття,
376
00:28:21,491 --> 00:28:25,412
а наших нащадків — для зустрічі з ними.
377
00:28:31,292 --> 00:28:33,086
Гадаю, всі наші гості прибули.
378
00:28:33,628 --> 00:28:35,004
Я дякую вам.
379
00:28:36,172 --> 00:28:40,385
Мій партнер у цьому русі,
Майк Еванс, дякує вам.
380
00:28:40,468 --> 00:28:44,013
І наш Господь, Сан-Ті, дякує вам.
381
00:28:45,807 --> 00:28:49,102
Ми подаруємо їм наш світ,
382
00:28:49,686 --> 00:28:52,605
щоб вони могли зробити те,
чого не змогли ми,
383
00:28:53,148 --> 00:28:56,651
щоб вони могли виправити те, що ми...
384
00:28:58,653 --> 00:28:59,738
Усім лежати!
385
00:29:00,905 --> 00:29:02,115
Хутко!
386
00:29:05,326 --> 00:29:06,411
На підлогу!
387
00:29:06,494 --> 00:29:07,537
На підлогу!
388
00:29:08,079 --> 00:29:08,955
На підлогу!
389
00:29:16,379 --> 00:29:17,464
Зупиніться!
390
00:29:18,923 --> 00:29:20,550
Не чиніть опору.
391
00:29:22,927 --> 00:29:26,890
Якщо це сталося, це воля Господа.
392
00:29:28,224 --> 00:29:29,142
Будь ласка.
393
00:29:29,225 --> 00:29:30,268
Сядьте.
394
00:29:44,324 --> 00:29:46,993
Господь захистить нас від ворогів.
395
00:30:09,766 --> 00:30:11,726
Ходімо, виведімо вас.
396
00:31:01,734 --> 00:31:03,528
Ходімо.
397
00:31:39,314 --> 00:31:40,398
Ви в нормі?
398
00:31:46,446 --> 00:31:47,530
Як почуваєтеся?
399
00:31:48,823 --> 00:31:51,868
Відвеземо вас у безпечне місце.
І вашу подругу Оґґі.
400
00:31:52,410 --> 00:31:54,037
Поки не розберемося із цим.
401
00:31:55,038 --> 00:31:57,957
Вам пощастило. Я жахливо стріляю.
402
00:33:04,023 --> 00:33:06,109
Алло?
403
00:33:11,322 --> 00:33:12,156
{\an8}КАЗКИ
404
00:33:12,240 --> 00:33:15,201
{\an8}ЛЮБИЙ ВІЛЛЕ! З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ,
ТИ НАЙКРАЩИЙ З НАС!
405
00:33:15,284 --> 00:33:18,830
{\an8}ХАЙ НАШІ ІСТОРІЇ БУДУТЬ ЩАСЛИВІШИМИ ЗА ЦІ.
З ЛЮБОВ'Ю. ДЖИН
406
00:33:43,521 --> 00:33:44,397
Алло?
407
00:33:44,897 --> 00:33:45,732
Привіт.
408
00:33:47,066 --> 00:33:47,984
Привіт.
409
00:33:50,028 --> 00:33:52,697
Я лише хотів дізнатися, як у тебе справи.
410
00:33:55,074 --> 00:33:56,075
Так, я...
411
00:33:57,618 --> 00:33:58,619
Я в нормі.
412
00:33:59,954 --> 00:34:05,918
Я подумав, після похорону Джека
нам усім не завадить відпочити.
413
00:34:07,545 --> 00:34:12,133
Я орендував котедж на пляжі
414
00:34:12,216 --> 00:34:14,093
біля Севен Сістерс.
415
00:34:14,177 --> 00:34:17,930
Не знаю, чи захочеш ти
дивитися на канал, але...
416
00:34:18,014 --> 00:34:19,265
Звучить чудово.
417
00:34:20,975 --> 00:34:22,518
Я запрошу Сола й Оґґі.
418
00:34:23,895 --> 00:34:25,855
І Раджа, звісно.
419
00:34:27,190 --> 00:34:29,192
Краще будемо лише ми, жовторотики.
420
00:34:30,401 --> 00:34:32,070
Він усе одно в себе на базі.
421
00:34:34,322 --> 00:34:37,241
Оґґі може приготувати нам
свою фірмову «Палому».
422
00:34:38,367 --> 00:34:40,078
Будемо пити його на пляжі.
423
00:34:40,161 --> 00:34:42,455
Кажуть, у ясний день видно Францію.
424
00:34:45,333 --> 00:34:46,667
Ти кудись їдеш?
425
00:34:49,712 --> 00:34:50,588
Так.
426
00:34:52,090 --> 00:34:52,965
А куди?
427
00:34:55,426 --> 00:34:57,595
Я точно не знаю.
428
00:34:58,888 --> 00:34:59,889
У безпечне місце.
429
00:35:02,725 --> 00:35:03,726
Що відбувається?
430
00:35:05,019 --> 00:35:07,313
Нічого. Усе гаразд. Чесно.
431
00:35:07,396 --> 00:35:10,274
Джин, де ти є? Я приїду по тебе.
432
00:35:14,070 --> 00:35:15,780
Я маю тобі дещо розповісти.
433
00:35:17,490 --> 00:35:20,701
Це дещо божевільне, але це правда.
434
00:35:21,202 --> 00:35:22,912
Джин, що відбувається?
435
00:35:22,995 --> 00:35:24,205
Ти послухай, добре?
436
00:35:25,248 --> 00:35:29,127
Це стосується всіх нас.
Тебе, мене й Джека.
437
00:35:30,378 --> 00:35:31,379
Усіх нас.
438
00:35:36,008 --> 00:35:37,677
Це почалося давно.
439
00:35:39,846 --> 00:35:41,264
Ще до нашого народження.
440
00:35:44,684 --> 00:35:50,064
{\an8}ПІВНІЧ АТЛАНТИЧНОГО ОКЕАНУ, 1984 РІК
441
00:36:01,450 --> 00:36:02,535
Ну як тобі?
442
00:36:04,912 --> 00:36:07,165
Це наче зустріч зі старим другом.
443
00:36:12,378 --> 00:36:15,214
Звільніть вертолітний майданчик.
444
00:36:16,090 --> 00:36:17,550
Приймаємо.
445
00:36:18,467 --> 00:36:21,095
{\an8}Негайно звільніть вертолітний майданчик.
446
00:36:21,179 --> 00:36:24,807
СУДНИЙ ДЕНЬ
447
00:36:42,992 --> 00:36:44,619
Гаразд. Обережно.
448
00:36:44,702 --> 00:36:46,287
Так. Сюди, пане.
449
00:36:46,370 --> 00:36:47,830
Обережно.
450
00:36:54,962 --> 00:36:56,756
Цього разу все буде інакше.
451
00:36:58,257 --> 00:37:00,051
Наша власна дослідницька база.
452
00:37:02,845 --> 00:37:03,971
Чому саме тут?
453
00:37:05,598 --> 00:37:07,558
Жодних кордонів. Жодної політики.
454
00:37:08,809 --> 00:37:10,144
Жодних перешкод.
455
00:37:18,069 --> 00:37:19,528
Наш центр радіопередач.
456
00:37:25,201 --> 00:37:28,287
Минулого разу
я вісім років чекала на відповідь.
457
00:37:29,121 --> 00:37:30,456
Певно, треба почекати.
458
00:37:31,123 --> 00:37:33,751
Вони весь час
намагалися із тобою зв'язатися.
459
00:37:33,834 --> 00:37:34,752
Що?
460
00:37:34,835 --> 00:37:36,963
Відколи отримали твоє повідомлення.
461
00:37:37,046 --> 00:37:39,882
Ти покинула базу,
перш ніж вони відповіли.
462
00:37:43,678 --> 00:37:45,554
Ти для них дуже важлива.
463
00:37:46,347 --> 00:37:48,140
Їм цікаво знати все про нас,
464
00:37:48,224 --> 00:37:50,726
і вони хочуть розповісти нам про себе.
465
00:37:51,435 --> 00:37:52,937
Це було так давно.
466
00:37:56,607 --> 00:37:58,985
Іноді здавалося, що того всього не було.
467
00:38:00,778 --> 00:38:01,737
Це реальність.
468
00:38:04,490 --> 00:38:05,491
Вони летять сюди.
469
00:38:09,287 --> 00:38:11,330
Ти принесла нам надію.
470
00:38:52,246 --> 00:38:53,622
Ми знаємо про корабель.
471
00:39:01,255 --> 00:39:03,090
Що там, на «Судному дні»?
472
00:39:03,674 --> 00:39:05,092
Чому воно таке важливе?
473
00:39:05,176 --> 00:39:09,180
Якщо ви такі незграби, як на зустрічі,
вам цього не дізнатися.
474
00:39:09,263 --> 00:39:10,598
У нас же є ви?
475
00:39:10,681 --> 00:39:12,516
Як думаєте, чому це?
476
00:39:13,100 --> 00:39:15,519
Я тут, у вас, бо вам дозволили.
477
00:39:16,020 --> 00:39:19,023
Судячи з кількості втрат із вашого боку,
478
00:39:19,106 --> 00:39:21,317
навряд ви дозволили нам щось зробити.
479
00:39:21,400 --> 00:39:22,943
Ми не дозволяли.
480
00:39:23,027 --> 00:39:24,236
Вони дозволили.
481
00:39:26,364 --> 00:39:29,450
Ви й не уявляєте, на що вони здатні.
482
00:39:29,533 --> 00:39:33,788
Гадаєте, що знаєте, але це не так.
483
00:39:34,955 --> 00:39:36,791
Вони летять сюди.
484
00:39:38,209 --> 00:39:40,920
І ви не зможете їх зупинити.
485
00:39:43,547 --> 00:39:45,216
А коли вони прилетять...
486
00:39:49,053 --> 00:39:51,555
ви будете дуже вдячні.
487
00:41:49,256 --> 00:41:53,802
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька