1 00:00:07,841 --> 00:00:13,847 {\an8}ЛОНДОН, 1982 РІК 2 00:00:31,573 --> 00:00:32,407 Докторко Є. 3 00:00:33,241 --> 00:00:34,367 Містере Евансе. 4 00:00:40,957 --> 00:00:43,752 Маю сказати, я був здивований звістці від вас. 5 00:00:45,920 --> 00:00:47,714 Я рада, що ви мене пам'ятаєте. 6 00:00:48,298 --> 00:00:50,717 Звісно, пам'ятаю. Вас важко забути. 7 00:00:51,968 --> 00:00:53,720 Я тут усього на тиждень. 8 00:00:55,221 --> 00:00:56,681 Приїхала на конференцію. 9 00:00:56,765 --> 00:00:57,849 З астрофізики. 10 00:00:58,767 --> 00:01:01,811 Вам вдалося збігти з того пагорба? 11 00:01:04,064 --> 00:01:05,565 Я знаю про вашого батька. 12 00:01:06,983 --> 00:01:08,109 Поцікавився трохи. 13 00:01:08,943 --> 00:01:10,779 А я знаю про вашого батька. 14 00:01:12,113 --> 00:01:14,282 Ви очолили його нафтову компанію. 15 00:01:14,365 --> 00:01:18,495 Ну а Мао мертвий. Я професор університету Цінхуа. 16 00:01:20,997 --> 00:01:22,248 Усе міняється. 17 00:01:23,374 --> 00:01:25,085 А в мене нічого не змінилося. 18 00:01:25,585 --> 00:01:27,504 Я той самий, яким був у Шеньсі. 19 00:01:28,254 --> 00:01:30,381 Прожив би решту життя в тій хатині, 20 00:01:30,465 --> 00:01:33,718 аби врятувати підвид північно-західної бурої ластівки, 21 00:01:33,802 --> 00:01:37,263 чи скористався б доступними мені ресурсами для більшого. 22 00:01:39,099 --> 00:01:41,017 Аби боротися з владою, 23 00:01:42,310 --> 00:01:44,854 іноді треба самому мати владу. 24 00:01:46,272 --> 00:01:47,315 Я згодна. 25 00:01:49,651 --> 00:01:52,237 І як саме ви боретеся з владою? 26 00:01:56,991 --> 00:01:58,493 Чому ви мені написали? 27 00:02:01,329 --> 00:02:05,125 «У природі ніщо не існує на самоті». 28 00:02:07,961 --> 00:02:11,297 Я не знала, з ким іще поговорити. 29 00:02:13,675 --> 00:02:15,343 Про що ви хотіли поговорити? 30 00:02:18,054 --> 00:02:19,597 Там, на вершині пагорба... 31 00:02:24,018 --> 00:02:25,145 я дещо зробила. 32 00:02:33,778 --> 00:02:37,949 ПРОБЛЕМА 3 ТІЛ 33 00:02:52,338 --> 00:02:55,258 Агов, мене виписали годину тому, 34 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 напиши, якщо не можеш мене забрати, 35 00:02:59,345 --> 00:03:01,306 але я готовий, коли під'їдеш. 36 00:03:13,985 --> 00:03:14,986 О, привіт. 37 00:03:16,112 --> 00:03:17,030 Привіт. 38 00:03:18,573 --> 00:03:20,325 Я думав, ти в Оксфорді. 39 00:03:20,992 --> 00:03:21,951 Так. 40 00:03:22,702 --> 00:03:23,703 Був там. 41 00:03:25,413 --> 00:03:27,457 Тоді з поверненням. 42 00:03:28,625 --> 00:03:31,377 Джек мав забрати мене десь годину тому, 43 00:03:31,461 --> 00:03:33,504 але цей гад навіть не відповідає. 44 00:03:36,174 --> 00:03:37,133 Усе гаразд? 45 00:03:41,804 --> 00:03:42,805 Чому ти тут? 46 00:03:57,820 --> 00:03:59,656 Досить. Зупиніть його. 47 00:04:04,744 --> 00:04:06,162 Я мала б його зупинити. 48 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 Слухай. Ти в цьому не винна. 49 00:04:08,998 --> 00:04:11,042 Певно, це та сама жінка, так? 50 00:04:11,793 --> 00:04:13,294 Що запалила мою цигарку? 51 00:04:13,378 --> 00:04:15,964 Певно, стерла себе з відео, як тораз. 52 00:04:16,047 --> 00:04:17,882 Вона чи один із її подільників. 53 00:04:17,966 --> 00:04:19,008 То знайдіть її. 54 00:04:19,842 --> 00:04:21,386 Ви ж цим займаєтеся, так? 55 00:04:21,469 --> 00:04:24,681 У домі вашого друга 18 камер спостереження. 56 00:04:25,306 --> 00:04:27,475 Її немає на жодному записі. 57 00:04:27,558 --> 00:04:29,018 Дивно, хіба ні? 58 00:04:30,687 --> 00:04:33,523 Віра Є завербувала до Оксфорду п'ятірку геніїв. 59 00:04:33,606 --> 00:04:35,692 І от Віра й один з п'ятірки мертві. 60 00:04:36,901 --> 00:04:39,070 Запрошення. На ньому три кола. 61 00:04:40,488 --> 00:04:42,573 А ви, у біса, звідки про це знаєте? 62 00:04:42,657 --> 00:04:43,616 Хіба це важливо? 63 00:04:57,297 --> 00:04:58,589 Хіба це не цікаво? 64 00:04:59,716 --> 00:05:02,385 Вони хочуть, щоб ви працювали лише на них. 65 00:05:05,430 --> 00:05:09,142 Наступного тижня зустріч, аби привітати вас в організації. 66 00:05:09,726 --> 00:05:10,768 Я піду з нею. 67 00:05:10,852 --> 00:05:12,395 - Не підете. - Піду. 68 00:05:12,478 --> 00:05:13,813 Ні, не підете. 69 00:05:13,896 --> 00:05:15,023 Вас не запрошували. 70 00:05:16,316 --> 00:05:18,234 У вас є вибір, докторе Чанґ. 71 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 Або оплакуйте друга вдома, 72 00:05:20,945 --> 00:05:24,198 усе життя шкодуючи, що не вчинили інакше й він помер, 73 00:05:25,366 --> 00:05:27,827 або допоможіть спіймати його вбивць. 74 00:05:31,205 --> 00:05:32,790 Ні. 75 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Пий горілку. 76 00:05:34,709 --> 00:05:37,086 - Краще пігулки. - Ні, пий горілку. 77 00:05:40,048 --> 00:05:41,174 По-справжньому пий. 78 00:05:57,607 --> 00:05:59,108 Знаєш, я дуже старалася. 79 00:06:00,568 --> 00:06:01,944 Він просто не замовкав. 80 00:06:02,612 --> 00:06:04,197 Прагнув посваритися з нею. 81 00:06:04,280 --> 00:06:06,741 Я на нього зиркала, а він не замовкав. 82 00:06:06,824 --> 00:06:09,577 Усе гаразд, Джин. Хіба Джека змусиш замовкнути? 83 00:06:13,247 --> 00:06:14,791 Гадаю, вони справжні. 84 00:06:16,167 --> 00:06:17,168 Хто? 85 00:06:17,251 --> 00:06:18,669 Сан-Ті. 86 00:06:18,753 --> 00:06:20,463 Вони справжні й летять сюди. 87 00:06:21,464 --> 00:06:22,882 Хай це божевільно, та... 88 00:06:22,965 --> 00:06:23,800 Не божевільно. 89 00:06:23,883 --> 00:06:25,510 Це єдине логічне пояснення. 90 00:06:26,427 --> 00:06:29,055 У нас немає таких технологій, як у них. 91 00:06:29,138 --> 00:06:30,264 Ні в кого нема. 92 00:06:30,348 --> 00:06:33,893 Тож якщо ніхто такого не може, а це таки відбувається, то... 93 00:06:35,895 --> 00:06:39,315 - Не знаю, як битися з прибульцями. - Я теж, але вгадай що? 94 00:06:39,399 --> 00:06:42,985 Люди, які на них працюють, — не прибульці. 95 00:06:43,569 --> 00:06:46,280 А з людьми я б'юся все життя. 96 00:06:47,198 --> 00:06:48,324 І ти теж. 97 00:07:02,839 --> 00:07:04,006 Ще гарні новини. 98 00:07:04,590 --> 00:07:05,716 Ми знайшли його. 99 00:07:06,884 --> 00:07:08,719 Танкер «Панамакс». 100 00:07:08,803 --> 00:07:10,972 Не перевозить нафту вже 40 років. 101 00:07:11,597 --> 00:07:13,891 На ньому може жити 1000 людей. 102 00:07:14,767 --> 00:07:15,935 У нас є координати. 103 00:07:16,018 --> 00:07:19,939 Середземне море, 320 кілометрів на північ від Александрії. 104 00:07:20,857 --> 00:07:21,899 Будемо діяти? 105 00:07:22,859 --> 00:07:23,693 Ні. 106 00:07:24,485 --> 00:07:25,403 Зачекаємо. 107 00:07:25,486 --> 00:07:29,031 {\an8}СУДНИЙ ДЕНЬ 108 00:07:49,051 --> 00:07:50,052 Вітаю. 109 00:07:51,345 --> 00:07:53,222 Месьє Еванс. 110 00:07:53,306 --> 00:07:55,183 Ґабріель, бонжур. 111 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 Пані Чеанг розповідала нам про Сан-Ті. 112 00:07:57,935 --> 00:07:58,769 Он як? 113 00:07:58,853 --> 00:08:02,398 А я доживу до зустрічі з Господом? 114 00:08:02,982 --> 00:08:07,111 Якщо Господь воліє, щоб ми були тут, коли вони прибудуть, 115 00:08:07,695 --> 00:08:10,823 звісно, вони зроблять це можливим. 116 00:08:11,908 --> 00:08:14,035 Вони можуть творити дива. 117 00:08:14,535 --> 00:08:16,537 А якщо ні... 118 00:08:17,121 --> 00:08:19,165 Це ж лише на краще, чи не так? 119 00:08:19,248 --> 00:08:20,249 Так. 120 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 Чудово. Що ж, тоді... 121 00:08:24,170 --> 00:08:27,673 Пане, це остаточний список до завтрашнього саміту в Лондоні. 122 00:08:28,424 --> 00:08:29,550 Що сталося з Руні? 123 00:08:29,634 --> 00:08:31,010 З ним не склалося. 124 00:08:32,345 --> 00:08:33,513 Ясно. 125 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 Пане? 126 00:08:35,640 --> 00:08:37,350 Чи варто посилити охорону? 127 00:08:37,433 --> 00:08:39,727 Наша охорона краща за захист Господа? 128 00:08:41,187 --> 00:08:42,188 Справді. 129 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 Господи? 130 00:08:52,031 --> 00:08:52,990 Так. 131 00:08:53,074 --> 00:08:56,702 Через гру до нас приєднаються нові товариші. 132 00:08:56,786 --> 00:08:58,538 На саміті в Лондоні завтра... 133 00:08:58,621 --> 00:08:59,997 Вони знають про саміт. 134 00:09:02,250 --> 00:09:03,084 Вони? 135 00:09:03,167 --> 00:09:04,502 Ваші вороги. 136 00:09:05,628 --> 00:09:06,796 Вони знають, де ви. 137 00:09:07,838 --> 00:09:09,507 Вони спостерігають за вами. 138 00:09:14,554 --> 00:09:15,846 Не бійтеся. 139 00:09:16,347 --> 00:09:17,974 З вами нічого не станеться. 140 00:09:19,100 --> 00:09:20,351 Із жодним із вас. 141 00:09:21,561 --> 00:09:22,770 Ми вас захистимо. 142 00:09:25,898 --> 00:09:28,943 Так краще. Приємно бачити твою посмішку. 143 00:09:38,369 --> 00:09:40,162 От зараза. 144 00:09:40,246 --> 00:09:41,956 Повтори, в чому там сенс? 145 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 - У перемозі. - Крові чимало. 146 00:09:45,751 --> 00:09:48,713 Так, бос пробив мені грудну клітку й вирвав серце. 147 00:09:49,505 --> 00:09:50,506 Викрадач Сердець. 148 00:09:50,590 --> 00:09:52,216 Чудово. 149 00:09:53,050 --> 00:09:55,011 Як справи з пошуком роботи? 150 00:09:55,094 --> 00:09:55,928 Я маю роботу. 151 00:09:57,305 --> 00:09:59,140 - Яку? - Я підприємець. 152 00:09:59,223 --> 00:10:01,767 Це не робота. Ти лиш навчився це вимовляти. 153 00:10:01,851 --> 00:10:04,312 Гадаєш, я невдаха, але почекай і побачиш. 154 00:10:04,395 --> 00:10:06,272 Я не думаю, що ти невдаха. 155 00:10:06,355 --> 00:10:07,440 Ти просто ледачий. 156 00:10:07,523 --> 00:10:10,818 Ну а ти ішачиш без передиху, а маєш за це аж он скільки. 157 00:10:12,278 --> 00:10:15,323 «Усе, чого торкається світло, — наше королівство». 158 00:10:17,366 --> 00:10:19,368 Моя робота не про збагачення. 159 00:10:20,119 --> 00:10:21,537 Це заради захисту людей. 160 00:10:22,997 --> 00:10:24,707 Гадаєш, це смішно, га? 161 00:10:24,790 --> 00:10:25,625 Вибач, тату. 162 00:10:25,708 --> 00:10:27,543 Не вважаю я поліцію героями. 163 00:10:27,627 --> 00:10:29,003 А я і не в поліції. 164 00:10:29,086 --> 00:10:32,089 Еге ж, ти функціонер неефективного уряду. 165 00:10:34,383 --> 00:10:35,426 Де ти це почув? 166 00:10:35,509 --> 00:10:37,386 Це моя особиста думка, тату. 167 00:10:37,470 --> 00:10:39,472 Хоча поліціянтам вони не до душі. 168 00:10:42,141 --> 00:10:42,975 Еллі сказав. 169 00:10:44,018 --> 00:10:45,311 Еллі бовдур. 170 00:10:45,394 --> 00:10:49,148 Ти це два роки торочиш, а він досі мій хлопець. Значить, що? 171 00:10:49,231 --> 00:10:51,192 Що в тебе несмак на чоловіків? 172 00:10:51,275 --> 00:10:52,943 Певно, це в мене від мами. 173 00:11:00,242 --> 00:11:03,120 Коли зароблю мільйони й куплю тобі диво-дім, 174 00:11:03,204 --> 00:11:05,289 скажу: «Я для тебе досі невдаха?» 175 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 Та ти спершу вбий Викрадача Сердець. 176 00:11:14,507 --> 00:11:15,925 Тораз ледь не вбив його. 177 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Привіт. 178 00:11:35,069 --> 00:11:35,986 Як тобі? 179 00:11:37,905 --> 00:11:39,323 Так, начебто нормально. 180 00:11:40,032 --> 00:11:42,284 Його мама сказала, труна буде закрита. 181 00:11:52,586 --> 00:11:57,925 Думаєш, варто чогось позбутися, перш ніж приїдуть його родичі? 182 00:11:58,759 --> 00:11:59,635 Наприклад? 183 00:12:00,761 --> 00:12:04,223 Не знаю, секс-іграшки, пігулки щастя, 184 00:12:05,182 --> 00:12:06,225 вінтажне порно. 185 00:12:06,308 --> 00:12:08,853 Тобто це ж Джек Руні. 186 00:12:10,354 --> 00:12:11,272 Навряд. 187 00:12:14,567 --> 00:12:15,568 Ось, бачиш? 188 00:12:17,820 --> 00:12:18,738 Я ж казав. 189 00:12:24,201 --> 00:12:26,120 Як гадаєш? Це наручники? 190 00:12:27,079 --> 00:12:27,997 Анальні кульки? 191 00:13:18,881 --> 00:13:21,967 Я працюю з даними, рівняннями, гіпотезами й моделями. 192 00:13:22,051 --> 00:13:24,470 А такого не вмію. 193 00:13:25,262 --> 00:13:27,348 Я не шпигун, чи як вас там. 194 00:13:27,932 --> 00:13:29,683 Ми знаємо, куди ви прямуєте. 195 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 Ми будемо поруч, дивитимемося і слухатимемо, 196 00:13:33,062 --> 00:13:34,688 аби ви були в безпеці. 197 00:13:35,397 --> 00:13:38,275 Зараз вам найкраще взагалі уникати розмов. 198 00:13:38,359 --> 00:13:40,277 Не говоріть. Слухайте. 199 00:13:41,195 --> 00:13:44,114 Ви там заради інформації, а не для конфронтації. 200 00:13:44,198 --> 00:13:47,117 Чим довше ви будете там, тим більше ми дізнаємося. 201 00:13:47,201 --> 00:13:50,621 Заходите, збираєте інформацію і йдете. 202 00:13:50,704 --> 00:13:51,956 Ніхто не зрозуміє. 203 00:13:52,039 --> 00:13:53,457 Візьміть із собою сумку. 204 00:13:53,958 --> 00:13:57,086 Одяг, зубна паста, щоб вистачило на кілька ночей. 205 00:13:57,670 --> 00:13:59,463 - Навіщо? - Про всяк випадок. 206 00:13:59,547 --> 00:14:00,881 Який ще випадок? 207 00:14:00,965 --> 00:14:02,800 Якщо не зможете поїхати додому. 208 00:14:04,051 --> 00:14:05,553 Чому я не зможу? 209 00:14:06,136 --> 00:14:08,389 Вони знають вашу адресу, докторе Чанґ. 210 00:14:12,351 --> 00:14:14,103 Коли ви кажете «вони», 211 00:14:15,688 --> 00:14:17,106 про кого насправді мова? 212 00:14:19,775 --> 00:14:22,319 Гадаєте, вони контактують із прибульцями? 213 00:14:22,820 --> 00:14:26,657 Не треба вірити в Санта-Клауса, щоб вірити у подарунки на Різдво. 214 00:14:29,410 --> 00:14:31,245 А ви вірите в Санта-Клауса? 215 00:14:39,169 --> 00:14:40,129 Хо-хо-хо! 216 00:15:13,245 --> 00:15:14,079 Алло? 217 00:15:14,663 --> 00:15:17,333 Не беріть телефон усередину, коли будете там. 218 00:15:17,875 --> 00:15:19,835 Але ви мене відстежуватимете? 219 00:15:19,919 --> 00:15:21,795 Сподіваюся, ви жартуєте. 220 00:15:21,879 --> 00:15:22,713 Зелене світло. 221 00:15:33,766 --> 00:15:36,477 «Вона глянула на великого злого Вовка й каже: 222 00:15:36,560 --> 00:15:39,188 "Бабусю, які в тебе великі очі".» 223 00:15:39,271 --> 00:15:40,856 Ми не розуміємо. 224 00:15:41,857 --> 00:15:43,233 Чого саме не розумієте? 225 00:15:44,109 --> 00:15:46,445 - Він хоче її з'їсти. - Так. 226 00:15:47,404 --> 00:15:49,031 Вона не хоче, щоб її з'їли. 227 00:15:49,782 --> 00:15:50,616 Не хоче. 228 00:15:51,200 --> 00:15:55,162 Чому ж вона залишається в хатинці, знаючи, що вовк планує її з'їсти? 229 00:15:55,663 --> 00:15:57,373 Вона не знає. 230 00:15:57,998 --> 00:16:00,626 Вовк прикидається бабусею. 231 00:16:01,502 --> 00:16:02,795 Ми не розуміємо. 232 00:16:03,963 --> 00:16:06,173 Ну-то він одягнений, як бабуся. 233 00:16:06,256 --> 00:16:10,135 Він надів її одяг, він схожий на неї, голос такий самий. 234 00:16:11,512 --> 00:16:12,972 Але він не бабуся. 235 00:16:13,514 --> 00:16:14,515 Він вовк. 236 00:16:14,598 --> 00:16:18,435 Так, але Червона Шапочка цього не знає. 237 00:16:19,186 --> 00:16:21,230 Вовк спілкувався з нею? 238 00:16:22,272 --> 00:16:23,440 Так. 239 00:16:24,608 --> 00:16:27,319 Якщо його ціль — з'їсти її, 240 00:16:27,403 --> 00:16:29,238 навіщо тоді спілкуватися з нею? 241 00:16:29,947 --> 00:16:33,659 А коли він з нею поспілкувався й вона дізналася про його наміри, 242 00:16:33,742 --> 00:16:34,952 чому вона не втекла? 243 00:16:36,120 --> 00:16:40,374 Бо вона не дізналася про його наміри. 244 00:16:40,457 --> 00:16:42,793 Він приховував їх від неї. 245 00:16:43,877 --> 00:16:46,005 Ви ніколи не приховуєте свої наміри? 246 00:16:48,841 --> 00:16:50,217 Ми не розуміємо. 247 00:16:51,093 --> 00:16:55,723 Наприклад, ті шкідники, які стежать за нами, 248 00:16:55,806 --> 00:16:58,100 намагаються приховати свої наміри, 249 00:16:58,183 --> 00:17:01,311 бо інакше вони не зможуть дістатися до нас. 250 00:17:03,897 --> 00:17:04,732 Шкідники? 251 00:17:05,399 --> 00:17:06,400 Наші вороги. 252 00:17:07,067 --> 00:17:09,903 Ті розвідники, про яких ви мене попереджали. 253 00:17:11,613 --> 00:17:13,323 Шкідники — небезпечні комахи 254 00:17:13,407 --> 00:17:17,036 чи інші тварини, що завдають пошкоджень посівам, їжі й худобі. 255 00:17:17,119 --> 00:17:18,537 А ваші вороги — люди. 256 00:17:18,620 --> 00:17:19,705 Так. 257 00:17:19,788 --> 00:17:23,625 Так, розумієте, те, що я зараз сказав — це я щойно 258 00:17:24,877 --> 00:17:26,503 скористався метафорою. 259 00:17:27,796 --> 00:17:31,759 Я описав їх як шкідників, бо вони такими і є. 260 00:17:32,384 --> 00:17:35,929 Надокучливі, незначні, їх легко усунути. 261 00:17:37,139 --> 00:17:41,060 Як жуків, яких можна роздушити черевиком. 262 00:17:44,646 --> 00:17:47,733 Хіба ви ніколи не говорите нічого неправдивого? 263 00:17:47,816 --> 00:17:49,068 Ви не вмієте брехати? 264 00:17:50,861 --> 00:17:54,907 Усе, що нам відомо, передається, щойно відбувається спілкування. 265 00:17:58,160 --> 00:18:00,537 То ви спілкуєтеся думками? 266 00:18:02,164 --> 00:18:06,418 А ми тут досі одне на одного гавкаємо наче звірі. 267 00:18:08,754 --> 00:18:11,298 І ти це робиш? Брешеш? 268 00:18:12,257 --> 00:18:14,968 Я намагаюся не робити цього, але... 269 00:18:16,011 --> 00:18:16,887 Так. 270 00:18:17,513 --> 00:18:21,308 Так, ми всі іноді це робимо, так чи інакше. 271 00:18:22,101 --> 00:18:24,436 І той вовк теж бреше? 272 00:18:25,646 --> 00:18:28,273 Так. Вочевидь, бреше. 273 00:18:30,526 --> 00:18:32,152 Ми хочемо поговорити з ним. 274 00:18:34,446 --> 00:18:35,614 Що? 275 00:18:35,697 --> 00:18:37,658 Він досі в бабусиній хатинці? 276 00:18:37,741 --> 00:18:38,951 Де вона знаходиться? 277 00:18:40,744 --> 00:18:41,787 У лісі. 278 00:18:43,914 --> 00:18:44,998 У якому лісі? 279 00:18:45,749 --> 00:18:47,584 У вашому світі багато лісів. 280 00:18:47,668 --> 00:18:48,877 А, ну ні. 281 00:18:49,461 --> 00:18:52,965 Це все не насправді. 282 00:18:54,508 --> 00:18:55,759 Ми не розуміємо. 283 00:18:55,843 --> 00:18:57,052 Це просто казка. 284 00:18:58,095 --> 00:19:01,849 Тобто і вовка, і бабусі, і Червоної Шапочки 285 00:19:01,932 --> 00:19:03,308 насправді не існує. 286 00:19:06,103 --> 00:19:07,354 Отже, ця казка — 287 00:19:08,480 --> 00:19:10,274 це брехня про брехуна? 288 00:19:11,859 --> 00:19:12,818 Так. 289 00:19:14,069 --> 00:19:15,362 Думаю так. 290 00:19:21,243 --> 00:19:22,744 Нам треба це обдумати. 291 00:19:28,792 --> 00:19:29,793 Господи? 292 00:19:33,797 --> 00:19:34,798 Господи? 293 00:19:37,217 --> 00:19:38,927 Здається, тепер ми розуміємо. 294 00:19:41,889 --> 00:19:43,265 Розумієте, ось чому... 295 00:19:44,016 --> 00:19:47,352 Ось чому ми вам потрібні, Господи. 296 00:19:48,729 --> 00:19:49,813 Ми вам допоможемо. 297 00:19:51,190 --> 00:19:53,859 Допоможемо вам краще нас зрозуміти. 298 00:19:56,862 --> 00:19:59,323 Брехун — це той, чиї слова неправдиві. 299 00:19:59,990 --> 00:20:01,658 Брехунам не можна довіряти. 300 00:20:02,784 --> 00:20:05,037 Ми не можемо співіснувати з брехунами. 301 00:20:05,913 --> 00:20:07,039 Господи... 302 00:20:11,877 --> 00:20:12,878 Господи? 303 00:20:15,130 --> 00:20:16,590 Ми вас боїмося. 304 00:20:21,428 --> 00:20:22,471 Господи... 305 00:20:29,728 --> 00:20:31,188 Господи, ти тут? 306 00:20:34,274 --> 00:20:35,359 Господи. 307 00:20:38,946 --> 00:20:40,572 Господи, ти тут? 308 00:22:28,597 --> 00:22:29,931 Вітаю, докторе Чанґ. 309 00:22:50,077 --> 00:22:51,620 Куди саме ми їдемо? 310 00:22:52,996 --> 00:22:53,955 На саміт. 311 00:22:54,664 --> 00:22:56,166 Що буде на тому саміті? 312 00:22:57,667 --> 00:23:00,379 Не хвилюйтеся. Наш Господь подбає про нас усіх. 313 00:23:01,671 --> 00:23:02,672 «Наш Господь»? 314 00:24:16,455 --> 00:24:17,289 Джин. 315 00:24:20,375 --> 00:24:21,835 Я рада, що ти приїхала. 316 00:24:22,502 --> 00:24:23,503 Я теж. 317 00:24:26,339 --> 00:24:28,133 Так шкода твого друга. 318 00:24:31,720 --> 00:24:32,929 Думала, не приїдеш. 319 00:24:33,430 --> 00:24:34,347 Знайомий голос. 320 00:24:34,431 --> 00:24:37,058 - ...щоб не приїхати. - Вона була на кладовищі. 321 00:24:37,142 --> 00:24:39,311 - Це правда. - Вона все про нас знала. 322 00:24:39,394 --> 00:24:41,521 - Тебе це дивує? - То чому ти таки тут? 323 00:24:41,605 --> 00:24:44,608 Я хочу знати, чому всесвіт працює саме так. 324 00:24:45,108 --> 00:24:46,735 Я хочу значущих відповідей. 325 00:24:47,235 --> 00:24:49,821 Хто знає ці відповіді, то це наш Господь. 326 00:24:50,489 --> 00:24:51,364 Так. 327 00:24:52,365 --> 00:24:54,993 Я сподіваюся, що Господь їх надасть. 328 00:24:56,411 --> 00:24:58,538 Знаю, спочатку це дивно казати. 329 00:24:58,622 --> 00:25:01,333 Ми схожі на релігійних дурнів. 330 00:25:01,416 --> 00:25:04,336 Але наш Господь справжній. 331 00:25:06,338 --> 00:25:10,258 Ніхто тебе не захищав, відколи повінь забрала твою родину. 332 00:25:11,051 --> 00:25:12,135 Тепер маєш захист. 333 00:25:13,178 --> 00:25:16,056 Від самого дитинства це була моя родина. 334 00:25:17,307 --> 00:25:19,518 Для мене честь бути частиною родини. 335 00:25:20,352 --> 00:25:22,771 Я знаю декого, хто буде радий це почути. 336 00:25:23,897 --> 00:25:25,440 Приїде голова організації. 337 00:25:26,608 --> 00:25:29,027 Як Еванс зійшов з корабля, що ми його не бачили? 338 00:25:29,110 --> 00:25:31,821 Як та дівчина видалила себе з відеозаписів? 339 00:25:31,905 --> 00:25:34,074 - Люди, якщо можна... - Починати рейд? 340 00:25:34,157 --> 00:25:36,743 Ні, послухаймо. Може, у чомусь зізнається. 341 00:25:36,826 --> 00:25:39,204 Чудово бачити всі обличчя, старі й нові. 342 00:25:40,247 --> 00:25:42,707 Для нас це особливий вечір. 343 00:25:42,791 --> 00:25:45,919 Усі чутки були правдою, тож я швиденько. 344 00:25:46,461 --> 00:25:50,382 Маю честь представити голову нашого руху, 345 00:25:51,174 --> 00:25:54,427 причину наших сподівань і нашого спасіння. 346 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 Привітайте нашу засновницю, 347 00:26:00,392 --> 00:26:02,435 доктора Є Веньцзє. 348 00:26:23,331 --> 00:26:26,501 Ласкаво просимо. Я знала, що ти прийдеш. 349 00:26:38,888 --> 00:26:42,142 Ніщо не пов'язувало її з усім цим після похорону. 350 00:26:42,225 --> 00:26:43,810 Ми не бачили й не чули, 351 00:26:43,893 --> 00:26:46,771 але ж вони контролювали те, що ми бачимо й чуємо. 352 00:26:46,855 --> 00:26:49,274 То чому вони дозволяють нам чути це? 353 00:26:56,364 --> 00:26:57,365 Дякую. 354 00:27:01,119 --> 00:27:06,374 У часи своєї юності я бачила, як роздирали мою країну. 355 00:27:07,417 --> 00:27:09,544 Мою сім'ю знищили. 356 00:27:10,962 --> 00:27:12,464 Мене відправили в пекло. 357 00:27:14,007 --> 00:27:17,510 Я бачила, як люди різали одне одного на шматки, 358 00:27:17,594 --> 00:27:19,971 знищували одне одного, не замислюючись, 359 00:27:20,055 --> 00:27:22,932 і все це в ім'я прогресу. 360 00:27:24,601 --> 00:27:26,019 І що ж змінилося? 361 00:27:26,686 --> 00:27:32,067 Ми продовжуємо знищувати одне одного й світ навколо нас. 362 00:27:32,150 --> 00:27:34,861 Ми не можемо врятуватися. 363 00:27:35,862 --> 00:27:38,573 Однак ми не самі. 364 00:27:39,658 --> 00:27:41,242 За чотири світлові роки 365 00:27:41,326 --> 00:27:46,498 Сан-Ті досягли неймовірних див, що поза межами нашої уяви, 366 00:27:46,581 --> 00:27:49,876 незважаючи на хаос, що панує в їхньому світі. 367 00:27:50,627 --> 00:27:55,882 І тепер вони летять сюди, щоб поділитися з нами своїми знаннями, 368 00:27:55,965 --> 00:27:59,969 навчити нас виживати і процвітати. 369 00:28:00,553 --> 00:28:06,768 Вони прямують до нас із величезною швидкістю, але на це підуть століття. 370 00:28:06,851 --> 00:28:08,561 Чотириста років. 371 00:28:08,645 --> 00:28:10,146 Чотириста років? 372 00:28:10,647 --> 00:28:11,731 Космос великий. 373 00:28:11,815 --> 00:28:14,234 ...в історії належить нам 374 00:28:14,317 --> 00:28:18,238 і нашим дітям, і їхнім дітям після них. 375 00:28:18,321 --> 00:28:21,408 Ми маємо підготувати світ до їхнього прибуття, 376 00:28:21,491 --> 00:28:25,412 а наших нащадків — для зустрічі з ними. 377 00:28:31,292 --> 00:28:33,086 Гадаю, всі наші гості прибули. 378 00:28:33,628 --> 00:28:35,004 Я дякую вам. 379 00:28:36,172 --> 00:28:40,385 Мій партнер у цьому русі, Майк Еванс, дякує вам. 380 00:28:40,468 --> 00:28:44,013 І наш Господь, Сан-Ті, дякує вам. 381 00:28:45,807 --> 00:28:49,102 Ми подаруємо їм наш світ, 382 00:28:49,686 --> 00:28:52,605 щоб вони могли зробити те, чого не змогли ми, 383 00:28:53,148 --> 00:28:56,651 щоб вони могли виправити те, що ми... 384 00:28:58,653 --> 00:28:59,738 Усім лежати! 385 00:29:00,905 --> 00:29:02,115 Хутко! 386 00:29:05,326 --> 00:29:06,411 На підлогу! 387 00:29:06,494 --> 00:29:07,537 На підлогу! 388 00:29:08,079 --> 00:29:08,955 На підлогу! 389 00:29:16,379 --> 00:29:17,464 Зупиніться! 390 00:29:18,923 --> 00:29:20,550 Не чиніть опору. 391 00:29:22,927 --> 00:29:26,890 Якщо це сталося, це воля Господа. 392 00:29:28,224 --> 00:29:29,142 Будь ласка. 393 00:29:29,225 --> 00:29:30,268 Сядьте. 394 00:29:44,324 --> 00:29:46,993 Господь захистить нас від ворогів. 395 00:30:09,766 --> 00:30:11,726 Ходімо, виведімо вас. 396 00:31:01,734 --> 00:31:03,528 Ходімо. 397 00:31:39,314 --> 00:31:40,398 Ви в нормі? 398 00:31:46,446 --> 00:31:47,530 Як почуваєтеся? 399 00:31:48,823 --> 00:31:51,868 Відвеземо вас у безпечне місце. І вашу подругу Оґґі. 400 00:31:52,410 --> 00:31:54,037 Поки не розберемося із цим. 401 00:31:55,038 --> 00:31:57,957 Вам пощастило. Я жахливо стріляю. 402 00:33:04,023 --> 00:33:06,109 Алло? 403 00:33:11,322 --> 00:33:12,156 {\an8}КАЗКИ 404 00:33:12,240 --> 00:33:15,201 {\an8}ЛЮБИЙ ВІЛЛЕ! З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ТИ НАЙКРАЩИЙ З НАС! 405 00:33:15,284 --> 00:33:18,830 {\an8}ХАЙ НАШІ ІСТОРІЇ БУДУТЬ ЩАСЛИВІШИМИ ЗА ЦІ. З ЛЮБОВ'Ю. ДЖИН 406 00:33:43,521 --> 00:33:44,397 Алло? 407 00:33:44,897 --> 00:33:45,732 Привіт. 408 00:33:47,066 --> 00:33:47,984 Привіт. 409 00:33:50,028 --> 00:33:52,697 Я лише хотів дізнатися, як у тебе справи. 410 00:33:55,074 --> 00:33:56,075 Так, я... 411 00:33:57,618 --> 00:33:58,619 Я в нормі. 412 00:33:59,954 --> 00:34:05,918 Я подумав, після похорону Джека нам усім не завадить відпочити. 413 00:34:07,545 --> 00:34:12,133 Я орендував котедж на пляжі 414 00:34:12,216 --> 00:34:14,093 біля Севен Сістерс. 415 00:34:14,177 --> 00:34:17,930 Не знаю, чи захочеш ти дивитися на канал, але... 416 00:34:18,014 --> 00:34:19,265 Звучить чудово. 417 00:34:20,975 --> 00:34:22,518 Я запрошу Сола й Оґґі. 418 00:34:23,895 --> 00:34:25,855 І Раджа, звісно. 419 00:34:27,190 --> 00:34:29,192 Краще будемо лише ми, жовторотики. 420 00:34:30,401 --> 00:34:32,070 Він усе одно в себе на базі. 421 00:34:34,322 --> 00:34:37,241 Оґґі може приготувати нам свою фірмову «Палому». 422 00:34:38,367 --> 00:34:40,078 Будемо пити його на пляжі. 423 00:34:40,161 --> 00:34:42,455 Кажуть, у ясний день видно Францію. 424 00:34:45,333 --> 00:34:46,667 Ти кудись їдеш? 425 00:34:49,712 --> 00:34:50,588 Так. 426 00:34:52,090 --> 00:34:52,965 А куди? 427 00:34:55,426 --> 00:34:57,595 Я точно не знаю. 428 00:34:58,888 --> 00:34:59,889 У безпечне місце. 429 00:35:02,725 --> 00:35:03,726 Що відбувається? 430 00:35:05,019 --> 00:35:07,313 Нічого. Усе гаразд. Чесно. 431 00:35:07,396 --> 00:35:10,274 Джин, де ти є? Я приїду по тебе. 432 00:35:14,070 --> 00:35:15,780 Я маю тобі дещо розповісти. 433 00:35:17,490 --> 00:35:20,701 Це дещо божевільне, але це правда. 434 00:35:21,202 --> 00:35:22,912 Джин, що відбувається? 435 00:35:22,995 --> 00:35:24,205 Ти послухай, добре? 436 00:35:25,248 --> 00:35:29,127 Це стосується всіх нас. Тебе, мене й Джека. 437 00:35:30,378 --> 00:35:31,379 Усіх нас. 438 00:35:36,008 --> 00:35:37,677 Це почалося давно. 439 00:35:39,846 --> 00:35:41,264 Ще до нашого народження. 440 00:35:44,684 --> 00:35:50,064 {\an8}ПІВНІЧ АТЛАНТИЧНОГО ОКЕАНУ, 1984 РІК 441 00:36:01,450 --> 00:36:02,535 Ну як тобі? 442 00:36:04,912 --> 00:36:07,165 Це наче зустріч зі старим другом. 443 00:36:12,378 --> 00:36:15,214 Звільніть вертолітний майданчик. 444 00:36:16,090 --> 00:36:17,550 Приймаємо. 445 00:36:18,467 --> 00:36:21,095 {\an8}Негайно звільніть вертолітний майданчик. 446 00:36:21,179 --> 00:36:24,807 СУДНИЙ ДЕНЬ 447 00:36:42,992 --> 00:36:44,619 Гаразд. Обережно. 448 00:36:44,702 --> 00:36:46,287 Так. Сюди, пане. 449 00:36:46,370 --> 00:36:47,830 Обережно. 450 00:36:54,962 --> 00:36:56,756 Цього разу все буде інакше. 451 00:36:58,257 --> 00:37:00,051 Наша власна дослідницька база. 452 00:37:02,845 --> 00:37:03,971 Чому саме тут? 453 00:37:05,598 --> 00:37:07,558 Жодних кордонів. Жодної політики. 454 00:37:08,809 --> 00:37:10,144 Жодних перешкод. 455 00:37:18,069 --> 00:37:19,528 Наш центр радіопередач. 456 00:37:25,201 --> 00:37:28,287 Минулого разу я вісім років чекала на відповідь. 457 00:37:29,121 --> 00:37:30,456 Певно, треба почекати. 458 00:37:31,123 --> 00:37:33,751 Вони весь час намагалися із тобою зв'язатися. 459 00:37:33,834 --> 00:37:34,752 Що? 460 00:37:34,835 --> 00:37:36,963 Відколи отримали твоє повідомлення. 461 00:37:37,046 --> 00:37:39,882 Ти покинула базу, перш ніж вони відповіли. 462 00:37:43,678 --> 00:37:45,554 Ти для них дуже важлива. 463 00:37:46,347 --> 00:37:48,140 Їм цікаво знати все про нас, 464 00:37:48,224 --> 00:37:50,726 і вони хочуть розповісти нам про себе. 465 00:37:51,435 --> 00:37:52,937 Це було так давно. 466 00:37:56,607 --> 00:37:58,985 Іноді здавалося, що того всього не було. 467 00:38:00,778 --> 00:38:01,737 Це реальність. 468 00:38:04,490 --> 00:38:05,491 Вони летять сюди. 469 00:38:09,287 --> 00:38:11,330 Ти принесла нам надію. 470 00:38:52,246 --> 00:38:53,622 Ми знаємо про корабель. 471 00:39:01,255 --> 00:39:03,090 Що там, на «Судному дні»? 472 00:39:03,674 --> 00:39:05,092 Чому воно таке важливе? 473 00:39:05,176 --> 00:39:09,180 Якщо ви такі незграби, як на зустрічі, вам цього не дізнатися. 474 00:39:09,263 --> 00:39:10,598 У нас же є ви? 475 00:39:10,681 --> 00:39:12,516 Як думаєте, чому це? 476 00:39:13,100 --> 00:39:15,519 Я тут, у вас, бо вам дозволили. 477 00:39:16,020 --> 00:39:19,023 Судячи з кількості втрат із вашого боку, 478 00:39:19,106 --> 00:39:21,317 навряд ви дозволили нам щось зробити. 479 00:39:21,400 --> 00:39:22,943 Ми не дозволяли. 480 00:39:23,027 --> 00:39:24,236 Вони дозволили. 481 00:39:26,364 --> 00:39:29,450 Ви й не уявляєте, на що вони здатні. 482 00:39:29,533 --> 00:39:33,788 Гадаєте, що знаєте, але це не так. 483 00:39:34,955 --> 00:39:36,791 Вони летять сюди. 484 00:39:38,209 --> 00:39:40,920 І ви не зможете їх зупинити. 485 00:39:43,547 --> 00:39:45,216 А коли вони прилетять... 486 00:39:49,053 --> 00:39:51,555 ви будете дуже вдячні. 487 00:41:49,256 --> 00:41:53,802 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька