1 00:00:07,674 --> 00:00:12,178 {\an8}"Gökteki Göz" olayının ardından dünya çapında kitlesel panik devam ediyor. 2 00:00:12,262 --> 00:00:16,391 {\an8}San-Ti adındaki uzaylı ırkının Dünya'ya doğru geldiğinin öğrenilmesiyle 3 00:00:16,474 --> 00:00:18,685 {\an8}milyonlarca insan sokaklara döküldü. 4 00:00:18,768 --> 00:00:23,231 Kargaşayı bastırmak adına birçok ülke, ordusunu konuşlandırdı. 5 00:00:23,314 --> 00:00:27,569 Uzaylıların Dünya'ya ulaşması 400 yıl sürecek olmasına rağmen... 6 00:00:31,948 --> 00:00:35,285 {\an8}Genel Sekreter Joseph'ın toplantıda belirttiği üzere... 7 00:00:35,368 --> 00:00:38,830 {\an8}Daha önce atlattığımız tüm krizler gibi 8 00:00:38,913 --> 00:00:41,583 {\an8}insanlık şu anki krizi de atlatacak. 9 00:00:41,666 --> 00:00:46,046 {\an8}Küresel savunmaya yönelik çok uluslu bir teşkilatın kurulduğunu 10 00:00:46,129 --> 00:00:49,299 {\an8}İçişleri Bakanlığı ne doğruladı ne de yalanladı. 11 00:00:49,382 --> 00:00:50,633 Biz böcek değiliz! 12 00:00:50,717 --> 00:00:53,053 Ölü sayısı giderek artıyor... 13 00:00:53,136 --> 00:00:56,556 Başbakan, halkı sakin ama tetikte olmaya çağırıyor. 14 00:00:57,849 --> 00:00:59,851 Londra bu gece de alevler içinde. 15 00:00:59,934 --> 00:01:03,146 Uzaylı ırkı San-Ti'nin duyurulmasının ardından 16 00:01:03,229 --> 00:01:04,564 isyanlar devam ediyor... 17 00:01:04,647 --> 00:01:08,026 Başbakan, halkı sakin ama tetikte olmaya çağırıyor. 18 00:01:08,109 --> 00:01:10,737 Bugünkü televizyon konuşmasında 19 00:01:10,820 --> 00:01:15,492 San-Ti'nin gelmesine daha 400 yıl olduğunu bir kez daha yineledi. 20 00:01:18,203 --> 00:01:22,457 ABD'nin büyük kentsel alanlarında zorunlu sokağa çıkma yasakları başladı. 21 00:01:24,876 --> 00:01:28,505 Gelecek nesiller için bugünden hazırlıklara başlamalıyız. 22 00:01:28,588 --> 00:01:31,216 Gezegen savunması için bağış toplamak adına 23 00:01:31,299 --> 00:01:33,426 Hedefimiz Yıldızlar'ı başlattık. 24 00:01:33,510 --> 00:01:35,345 Parasız hiçbir şey yapılmaz. 25 00:01:35,428 --> 00:01:39,557 Bu gezegeni korumak için elimizden geleni yapıyoruz. 26 00:01:39,641 --> 00:01:41,392 Hedefimiz Yıldızlar. 27 00:01:41,476 --> 00:01:43,728 Hedefimiz Yıldızlar... 28 00:01:43,812 --> 00:01:48,817 San-Ti'nin gelişinden herkes korkmuyor. Bazıları bu haberi hoş karşılıyor... 29 00:01:48,900 --> 00:01:52,862 San-Ti'ye tapan dinî tarikatlar ortaya çıktı. 30 00:01:52,946 --> 00:01:56,449 Onlara göre uzaylılar saldırgan değil, kurtarıcı. 31 00:01:56,533 --> 00:02:00,161 Bu gruplar tehlikeli mi, emniyet güçlerince daha belirlenmedi. 32 00:02:00,245 --> 00:02:01,162 Takipteler... 33 00:02:01,246 --> 00:02:04,165 Birçok kişi bu açıklamayı ümitsizce karşıladı. 34 00:02:04,249 --> 00:02:07,544 Ulusal Sağlık Hizmetleri psikiyatrik acil durum ilan etti 35 00:02:07,627 --> 00:02:10,797 ve San-Ti'nin gelişine daha 400 yıl olduğu için 36 00:02:10,880 --> 00:02:13,258 krizin sona ermesi de uzun sürecek gibi. 37 00:02:28,606 --> 00:02:33,111 3 CİSİM PROBLEMİ 38 00:02:48,042 --> 00:02:50,170 Eski bir dost seni mutlu eder dedim. 39 00:02:52,755 --> 00:02:56,134 Efendisi ona böceksiniz dediğinden beri tek kelime etmedi. 40 00:02:59,137 --> 00:03:01,514 Pekâlâ, sizi baş başa bırakayım. 41 00:03:02,182 --> 00:03:04,184 Bir şey lazım olursa seslenirsin. 42 00:03:25,955 --> 00:03:26,998 Şanslısın. 43 00:03:28,249 --> 00:03:30,084 Cam yok, ekran yok. 44 00:03:32,837 --> 00:03:34,547 Sence dışarısı ne hâlde? 45 00:03:38,676 --> 00:03:40,220 Herkes dehşet içinde. 46 00:03:42,013 --> 00:03:43,723 İnsanlar intihar ediyor. 47 00:03:45,934 --> 00:03:47,268 Birçoğu müridiniz. 48 00:03:48,895 --> 00:03:50,605 Onları cehenneme sürükledin. 49 00:03:55,985 --> 00:03:58,988 Vera'nın niye ölmesi gerekti? 50 00:04:02,367 --> 00:04:05,995 Bana bilim insanı gibi düşünmeyi öğretti. Bana bir amaç verdi. 51 00:04:07,705 --> 00:04:10,250 Kızın neden ölmek zorundaydı? 52 00:04:14,379 --> 00:04:15,964 Jack'i sen mi öldürttün? 53 00:04:18,716 --> 00:04:22,220 Zeki, sadık ve komikti. Sen de onu katlettirdin. 54 00:04:23,179 --> 00:04:24,180 Ne için? 55 00:04:26,140 --> 00:04:29,644 Orada oturup bakma bana öyle. Sebebini söyle! 56 00:04:43,449 --> 00:04:46,869 Babamın öldürüldüğü sahnede 57 00:04:47,662 --> 00:04:49,289 bir poster vardı. 58 00:04:50,456 --> 00:04:53,376 O yıl Pekin'in her yerinde görmüştüm. 59 00:04:53,459 --> 00:04:59,048 Elinde bir çekiçle Buda'yı, İsa'yı ve bir de rock'n roll plağını 60 00:04:59,132 --> 00:05:00,800 parçalayan bir adam. 61 00:05:02,302 --> 00:05:08,850 Sloganda "Eski dünyayı yok et. Yeni bir dünya inşa et" yazıyordu. 62 00:05:10,560 --> 00:05:14,063 Bir tek o konuda Kızıl Muhafızlarla aynı fikirdeydim. 63 00:05:15,648 --> 00:05:17,358 "Yeni bir dünya inşa et." 64 00:05:18,359 --> 00:05:20,069 Bunu mu yaptığını sanıyorsun? 65 00:05:21,946 --> 00:05:27,076 Yaşayan herkese, doğacak herkese ihanet ettin. Peki ne uğruna? 66 00:05:27,994 --> 00:05:31,497 Bize böcek diyen uzaylılar gelip hepimizi öldürsün diye mi? 67 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 Bizi kurtarsınlar diye. 68 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 Gökteki Göz'ü görmedin mi? 69 00:05:38,463 --> 00:05:41,007 Bizi kurtarmaya mı çalışıyorlar hâlâ? 70 00:05:45,970 --> 00:05:46,971 Hayır. 71 00:05:49,098 --> 00:05:51,100 Hakkımızdaki gerçeği öğrendiler. 72 00:05:52,060 --> 00:05:54,145 Yalan söylüyoruz. Aldatıyoruz. 73 00:05:55,521 --> 00:05:59,067 Anlayamadıkları bir karanlık var içimizde. 74 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 Bir arada yaşamak için çok tehlikeliyiz. 75 00:06:04,614 --> 00:06:07,867 Her şeyi riske attığın hiç gelmedi mi aklına? 76 00:06:07,950 --> 00:06:12,121 Dünyamızı fethetsinler diye daha gelişmiş bir türü davet ederek yani? 77 00:06:13,664 --> 00:06:15,541 Her şeyi riske atmaya razıydım. 78 00:06:15,625 --> 00:06:17,627 Ne yolda olduğumuzu gördüm. 79 00:06:17,710 --> 00:06:20,588 - İstikametimizi gördüm... - Ben, ben, ben, ben. 80 00:06:20,671 --> 00:06:23,299 Bizim adımıza konuşma hakkını kim verdi sana? 81 00:06:29,138 --> 00:06:31,849 Vera müthiş bir fizikçi olduğunu söylerdi 82 00:06:32,433 --> 00:06:34,477 ama öyle hatırlanmayacaksın. 83 00:06:35,603 --> 00:06:36,896 Sen bir hainsin. 84 00:06:39,315 --> 00:06:42,652 Sen nasıl hatırlanacaksın Jin Cheng? 85 00:06:45,988 --> 00:06:47,615 Direnen biri olarak. 86 00:07:11,931 --> 00:07:16,185 {\an8}WYCHWOOD KONAĞI 87 00:07:16,269 --> 00:07:19,397 {\an8}Asıl insanlık savunması artık buradan yürütülecek. 88 00:07:19,480 --> 00:07:23,860 Kentsel isyanlar, uzaylılara tapanlar ve intihar tarikatlarından uzakta, 89 00:07:23,943 --> 00:07:26,946 huzur içinde San-Ti yenilgisini planlayabileceğiz. 90 00:07:28,573 --> 00:07:31,826 O yüzden siz Nobel ödüllüler ve onları kıskanan götler, 91 00:07:31,909 --> 00:07:32,910 rahatınıza bakın. 92 00:07:32,994 --> 00:07:34,495 Bir süre buradasınız. 93 00:07:35,288 --> 00:07:39,834 Üzücü şekilde çok sayıda cahilin inandığının aksine 94 00:07:39,917 --> 00:07:41,502 San-Ti'ler gerçek. 95 00:07:42,170 --> 00:07:45,214 Bize savaş ilan ettiler. Benim planım da direnmek. 96 00:07:45,298 --> 00:07:49,260 Sofonları her şeyi görüp duyuyorsa planlarımızı da bilmezler mi? 97 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 Dinlesinler. 98 00:07:50,261 --> 00:07:53,222 - Yapabildikleri... - Yapamadıkları şeyler de var. 99 00:07:53,306 --> 00:07:56,851 Yalan söyleyemiyorlar. Evans'ın kayıtlarından bunu biliyoruz. 100 00:07:57,393 --> 00:08:00,313 Sadece iki Sofonları var. Bize kendileri söyledi. 101 00:08:00,396 --> 00:08:01,397 "Sadece" mi? 102 00:08:01,481 --> 00:08:04,817 Proton büyüklüğünde sadece iki bilge süper bilgisayar mı? 103 00:08:04,901 --> 00:08:06,903 Yapımı milyonlarca yıl sürmüş. 104 00:08:06,986 --> 00:08:09,697 Teknolojileri ağır ilerliyor, bizimki hızlı. 105 00:08:09,780 --> 00:08:13,451 Ondan bilimimizi hedef aldılar. Ellerinden geleni yapsınlar. 106 00:08:13,534 --> 00:08:16,496 İleri bilim hasar aldı. Onlara nasıl yetişeceğiz? 107 00:08:16,579 --> 00:08:18,956 Teknolojimizi geliştirmeyi sürdüreceğiz. 108 00:08:19,040 --> 00:08:22,543 Bu sırada da onların yöntemlerini öğrenmeliyiz. 109 00:08:22,627 --> 00:08:25,922 - Kaynağından öğrenelim. - Onları mı gözetleyeceksin? 110 00:08:26,005 --> 00:08:29,175 - Teleskop lazım o zaman. - Teleskoplarla NASA oynasın. 111 00:08:29,675 --> 00:08:32,053 Düşman filosuna uzay sondası gönderelim. 112 00:08:33,763 --> 00:08:36,307 Bilgi almak için Dünya'ya Sofonları gönderdiler. 113 00:08:36,390 --> 00:08:38,142 Biz de aynısını yapalım. 114 00:08:38,226 --> 00:08:41,812 Gemileri şehir kadar mı, yüksük kadar mı? Zayıf noktaları ne? 115 00:08:42,396 --> 00:08:45,233 Düşmanla savaşmak için düşmanı tanımalıyız. 116 00:08:45,316 --> 00:08:47,860 Sondayı yarın bile göndersek... 117 00:08:47,944 --> 00:08:49,695 Onlara ulaşmamız yaklaşık... 118 00:08:51,948 --> 00:08:53,824 ...398 yıl sürer. 119 00:08:54,659 --> 00:08:58,162 Yüzde bir ışık hızında ilerliyorlar. Hedefimiz bu olmalı. 120 00:09:00,957 --> 00:09:04,710 Yüz yıl içinde bu hıza ulaşılabilir belki 121 00:09:04,794 --> 00:09:07,547 ama uzay sondasını hemen göndermek istiyorsanız 122 00:09:07,630 --> 00:09:08,631 mümkün değil. 123 00:09:08,714 --> 00:09:11,592 Mümkün. Onlar yapmış, biz niye yapamayalım? 124 00:09:12,260 --> 00:09:13,678 Biz onlar değiliz. 125 00:09:15,721 --> 00:09:16,806 Hayır, değilsiniz. 126 00:09:18,391 --> 00:09:21,394 Karşı koymayı planlıyormuşsun. Ben de öyle. 127 00:09:21,936 --> 00:09:26,148 İki Sofon var. Herhangi bir yerdeler ama her yerde değiller. 128 00:09:26,232 --> 00:09:30,611 Bütün parçacık hızlandırıcıların tekrardan 7/24 çalıştırılmasını emrettim. 129 00:09:30,695 --> 00:09:34,073 Bu da bizim anne baba Sofon'u ne kadar meşgul eder dersin? 130 00:09:34,156 --> 00:09:35,157 Pek etmez. 131 00:09:35,241 --> 00:09:38,494 Bir Sofon, dünyayı saniyenin sekizde birinde dönüyor. 132 00:09:38,578 --> 00:09:40,496 İki bin adet hızlandırıcı var. 133 00:09:41,205 --> 00:09:46,043 Diyelim ki onları eş zamanlı programladık, iki kutupta belli aralarla deney yaptık. 134 00:09:46,127 --> 00:09:48,337 Bu bir Sofon'u durmadan döndürebilir. 135 00:09:49,130 --> 00:09:51,507 - Oldu olacak birini Ay'a kuralım. - Ay mı? 136 00:09:51,591 --> 00:09:53,843 Neden olmasın? Git gel üç saniye. 137 00:09:54,427 --> 00:09:58,097 Öteki yine o arada geri sayım gösterip milleti delirtebilir. 138 00:09:58,180 --> 00:10:01,475 Tek bir hedefe odaklanınca öteki Sofon durmadan dönecek. 139 00:10:01,559 --> 00:10:06,188 - Bu da San-Ti için büyük kayıp. - Al işte. Bana çalışmaya başladın bile. 140 00:10:08,232 --> 00:10:11,569 San-Ti'yi durdurmak için bir uzay sondası gönderiyorum. 141 00:10:11,652 --> 00:10:16,115 Mühendislerimiz dünyanın en başarılıları ama hepsi fizibiliteye takılmış. 142 00:10:16,198 --> 00:10:18,326 "Her şey sınırlı. Hiçbir şey mümkün değil." 143 00:10:18,951 --> 00:10:20,328 Al sana hodri meydan. 144 00:10:20,828 --> 00:10:25,333 Sondanın hızını yüzde bir ışık hızına veya üzerine çıkaracak bir yol bul. 145 00:10:26,542 --> 00:10:30,546 Bir çözüm akıl edebilirsen Wychwood Konağı'na gel, teklifini sun. 146 00:10:40,890 --> 00:10:42,433 - İster misin? - Yok, sağ ol. 147 00:10:42,516 --> 00:10:45,227 Emin misin? Ağrını azaltır. 148 00:10:45,311 --> 00:10:46,896 Şu an o kadar kötü değil. 149 00:10:48,648 --> 00:10:51,817 Benim yanımda metînlik taslamana gerek yok İngiliz. 150 00:10:51,901 --> 00:10:55,363 Nalları dikme sırası bana gelince bebek gibi ağlayacağım. 151 00:10:56,739 --> 00:10:59,992 Beden olarak ara sıra gayet iyi hissediyorum aslında. 152 00:11:00,910 --> 00:11:04,997 Bütün her şeyin katıksız dehşetine odaklanabiliyorum o zaman. 153 00:11:12,213 --> 00:11:15,675 Tanrı'ya inanmaya başladığım falan yok da 154 00:11:15,758 --> 00:11:19,929 her şey bittiği zaman kendimi yukarıda hayal eder oldum. 155 00:11:22,431 --> 00:11:25,851 Siktir et. Senden istediğim şu, tamam mı? 156 00:11:25,935 --> 00:11:28,020 Ben ölünce bir odun öğütücü al. 157 00:11:28,771 --> 00:11:32,983 Beni de içine at, ozona yükselen incecik bir sise çevir. 158 00:11:33,067 --> 00:11:35,736 Odun öğütücü vücudunu aerosolleştirmez de... 159 00:11:35,820 --> 00:11:40,116 Bilmişlik etme, olur mu? Son vasiyetim bu, saygılı ol biraz. 160 00:11:41,325 --> 00:11:42,368 Öyle olsun, peki. 161 00:11:42,993 --> 00:11:43,911 Selam çocuklar. 162 00:11:44,704 --> 00:11:45,705 Selam. 163 00:11:48,499 --> 00:11:49,500 Merhaba. 164 00:12:02,888 --> 00:12:03,806 İyi misin? 165 00:12:08,978 --> 00:12:09,979 Evet. 166 00:12:15,234 --> 00:12:17,361 İngilizlerin sahilleri harbi boktan. 167 00:12:49,143 --> 00:12:54,690 Ming Hanedanlığı döneminde Çin Donanması mermi dolu bir barut roketi yaptı. 168 00:12:54,774 --> 00:12:58,402 Sonuç, 20. yüzyıl hasarına yol açan bir orta çağ silahı oldu. 169 00:12:58,486 --> 00:13:03,783 Yani daha önce de mevcut malzemelerle gelişmiş sonuçlar sağlanmış, emsali var. 170 00:13:07,578 --> 00:13:11,248 Birkaç kiloluk sondayı bile yüzde bir ışık hızında çalıştırmak 171 00:13:11,332 --> 00:13:13,125 muazzam bir enerji gerektirir. 172 00:13:13,709 --> 00:13:16,504 Ama bizde o enerjinin kaynağı var. 173 00:13:18,631 --> 00:13:21,467 Nükleer silahlarımızı kullanmaya niyetliyim. 174 00:13:22,134 --> 00:13:27,264 Atom bombasıyla dolu bir uzay aracı mı? Fazla Vin Diesel filmi izlemişsin. 175 00:13:27,348 --> 00:13:31,268 Zaten öyle bir aracın kütlesi fırlatmayı imkânsız hâle getirir. 176 00:13:31,352 --> 00:13:32,645 Çok doğru. 177 00:13:32,728 --> 00:13:36,482 Ama beşinci sayfada gördüğünüz üzere bombalar sondada olmayacak. 178 00:13:36,565 --> 00:13:40,569 Sondanın kütlesi çok az olacağı için hızlanması daha da kolaylaşacak. 179 00:13:42,363 --> 00:13:44,907 İşleyişi tam olarak nasıl peki? 180 00:13:44,990 --> 00:13:46,575 Sayfa 12'de yazıyor. 181 00:13:49,078 --> 00:13:54,667 Stanislav Ullam'ın 1940'lardaki "Nükleer Tahrik" fikrinden faydalanıyorum. 182 00:14:03,884 --> 00:14:07,888 Dünya'dan San-Ti filosuna kadar belli aralıklarla yerleştirilmiş 183 00:14:07,972 --> 00:14:11,267 bin nükleer cihaz olduğunu hayal edin. 184 00:14:11,350 --> 00:14:15,396 Bu bombaların hepsi mevcut uzay araçlarıyla yerleştirilebilir. 185 00:14:15,479 --> 00:14:18,858 Sondanın kütlesi 1.000 kilodan az olur 186 00:14:19,775 --> 00:14:22,319 ve güneş yelkeniyle ilerletilir. 187 00:14:25,114 --> 00:14:27,741 Sonda yanından geçerken birinci bomba patlar, 188 00:14:27,825 --> 00:14:29,827 sondayı hızlandırıp ikinciye iter, 189 00:14:29,910 --> 00:14:34,498 o da patlar, bu şekilde sonda da hızlana hızlana ilerler. 190 00:14:34,582 --> 00:14:38,002 Sonda geçerken patlamak üzere bombaları zamanlar 191 00:14:38,085 --> 00:14:41,755 ve her patlamada sondaya 30 kilonewton güç uygularsak 192 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 1.000 patlamanın ardından 193 00:14:43,632 --> 00:14:48,095 hızlanmanın bileşik hızı yüzde 1,12 ışık hızına denk gelir. 194 00:14:49,805 --> 00:14:53,976 Merdiven basamağı misali her bomba bizi hedefimize yaklaştırır. 195 00:15:00,149 --> 00:15:04,111 Çok yaratıcı bir fikir ama hiç test edilmemiş, hata payı sıfır... 196 00:15:04,194 --> 00:15:07,197 Epey bir nükleer antlaşmayı ihlal edeceği de kesin... 197 00:15:07,281 --> 00:15:09,658 Maliyeti de cabası. Trilyonlar mı? 198 00:15:09,742 --> 00:15:11,869 Haklısınız. Dr. Cheng? 199 00:15:13,954 --> 00:15:18,626 Antlaşmalar değiştirilebilir. Bizim işimiz bilimsel bir soruna çözüm bulmak. 200 00:15:18,709 --> 00:15:20,711 Parayı bulmak başkasının işi. 201 00:15:20,794 --> 00:15:23,923 Bir çuval para gerektirmeyen hiçbir versiyon da yok. 202 00:15:24,506 --> 00:15:27,009 Hata payı çok az, katılıyorum. 203 00:15:27,635 --> 00:15:29,303 Ama imkânsız değil. 204 00:15:29,386 --> 00:15:32,973 Bu keyifli teklifiniz için sizi tebrik ederim Dr. Cheng. 205 00:15:33,641 --> 00:15:36,560 Ama yüzde bir ışık hızına ulaşmanın tek yolu 206 00:15:36,644 --> 00:15:38,312 onlarca yıllık araştırmadır, 207 00:15:38,395 --> 00:15:40,022 fişek gösterisi değil. 208 00:15:40,522 --> 00:15:43,275 Önümüzde 400 yıl var Bay Wade. 209 00:15:43,359 --> 00:15:45,027 Onlarca yıl nedir ki? 210 00:15:48,280 --> 00:15:49,990 Bence denemeye değer. 211 00:15:50,616 --> 00:15:53,577 Onlara yaklaştıkça daha çok şey öğreniriz. 212 00:15:54,119 --> 00:15:57,498 Ömrümüz süresince bizi yüzde bire ulaştıracak tek öneri bu 213 00:15:57,581 --> 00:16:01,502 ve teşkilatım bir bok başarmadan ölmeye hiç niyetim yok. 214 00:16:14,014 --> 00:16:15,349 Sana bir ofis bulalım. 215 00:16:24,858 --> 00:16:28,195 - Birkaç bilim insanı... - Uzaylıların gelmesine 400 yıl var. 216 00:16:28,278 --> 00:16:31,031 Diyet bisküvi istiflemek için uzun bir süre. 217 00:16:31,907 --> 00:16:33,534 Hepimiz kafayı yedik. 218 00:16:33,617 --> 00:16:37,705 Bu sırada da iddialı, yeni girişim "Hedefimiz Yıldızlar" 219 00:16:37,788 --> 00:16:41,834 dünyanın en zenginlerinin dikkatini çekiyor. 220 00:16:41,917 --> 00:16:45,212 Bahsi geçen sekiz ila dokuz hanelik bağışlar için 221 00:16:45,295 --> 00:16:48,757 dünyanın en zengin erkek ve kadınları 222 00:16:48,841 --> 00:16:52,636 Samanyolu'ndaki yıldızların mülkiyet hakkını satın alıyor... 223 00:16:52,720 --> 00:16:54,013 Anlamıyorum. 224 00:16:54,596 --> 00:16:57,099 Seferberlik için bağış kampanyası. 225 00:16:58,308 --> 00:16:59,560 Milyarder kermesi. 226 00:17:00,144 --> 00:17:01,186 Bağış yapacaklar, 227 00:17:01,270 --> 00:17:04,565 Gökteki Göz'ü açan küçük yeşil adamlar da yakalanacak mı? 228 00:17:04,648 --> 00:17:06,316 En azından bir şey yapıyorlar. 229 00:17:06,400 --> 00:17:09,069 Bazısı da uzaylılara tapıyor. O da bir şey. 230 00:17:09,820 --> 00:17:11,947 O parayla insanlara şimdi yardım edilmeli. 231 00:17:12,823 --> 00:17:15,409 2400 yılının savaşı finanse edilmemeli. 232 00:17:15,909 --> 00:17:17,995 Yine de iyi hikâye ama, değil mi? 233 00:17:18,078 --> 00:17:21,081 Gelecekteki Dünyalar Savaşı'nı hayal etmek varken 234 00:17:21,165 --> 00:17:23,667 şu anki dertlerimizle uğraşmak çok sıkıcı. 235 00:17:25,753 --> 00:17:27,921 Bir bira istiyorum. Hangisi olursa. 236 00:17:28,005 --> 00:17:31,258 Kalabalıkla mücadeleye razıysan bu akşam bara gelebilir. 237 00:17:31,842 --> 00:17:33,510 Bir sonraki sevkiyat için 238 00:17:33,594 --> 00:17:36,847 en kaliteli viskiden beş şişe ayırtabilir miyim? 239 00:17:36,930 --> 00:17:38,307 Hangisinden olsun? 240 00:17:40,934 --> 00:17:42,269 Macallan 30? 241 00:17:42,352 --> 00:17:43,395 Pahalı ürün. 242 00:17:45,439 --> 00:17:47,191 Elime biraz para geçti de. 243 00:17:47,274 --> 00:17:49,985 ...Stratejik İstihbarat Teşkilatı'na gelin. 244 00:17:50,069 --> 00:17:52,654 Yeni yıla kadar müsait değil. Bekler misin? 245 00:17:54,156 --> 00:17:56,241 O zaman da ben müsait olmayacağım. 246 00:18:00,788 --> 00:18:01,914 Girin. 247 00:18:14,134 --> 00:18:15,761 Beni mi görmek istedin? 248 00:18:16,345 --> 00:18:17,554 Üç dakikan var. 249 00:18:18,847 --> 00:18:19,848 Emredersiniz. 250 00:18:20,641 --> 00:18:22,142 Kabul ettiğiniz için sağ olun. 251 00:18:22,726 --> 00:18:25,729 - Diyorum ki... - Camı açar mısın? İçerisi çok havasız. 252 00:18:51,922 --> 00:18:54,133 Ne olduğunu anladım efendim. 253 00:18:55,134 --> 00:18:56,927 Pencere. Sımsıkı kapalı. 254 00:18:57,010 --> 00:19:01,515 İmkânsız bir göreve verdiğim tepkiyi görmek için açmamı istediniz. 255 00:19:01,598 --> 00:19:04,351 Pes mi ederim? Bir araç mı kullanırım? 256 00:19:04,434 --> 00:19:05,811 Camı mı kırarım? 257 00:19:14,778 --> 00:19:15,779 İki dakika. 258 00:19:16,780 --> 00:19:17,781 Tabii efendim. 259 00:19:23,120 --> 00:19:25,956 Panama'da iyi iş çıkardığımı zannediyorum. 260 00:19:26,540 --> 00:19:28,208 Övgü mü bekliyorsun? 261 00:19:28,292 --> 00:19:32,254 Donanmaya dönmelisin belki. Gülünç kepinle denizi turlar durursun. 262 00:19:32,337 --> 00:19:35,299 Donanmaya dönmek değil, sizinle çalışmak istiyorum. 263 00:19:35,382 --> 00:19:39,094 Nükleer mühendislik ve donanma stratejisi geçmişi olan biri 264 00:19:39,178 --> 00:19:40,971 uzay filosu ekibinizde olmalı. 265 00:19:41,054 --> 00:19:44,266 Ofis yöneticiliği yapmamalı, pencerenizi açmamalı. 266 00:19:45,601 --> 00:19:47,186 Hangi uzay filosu ekibi? 267 00:19:47,853 --> 00:19:50,606 Bir aydan beri ilk gemilerimizi tasarlayan. 268 00:19:50,689 --> 00:19:53,108 - Bunu bilme yetkin yok. - Biliyorum. 269 00:19:53,192 --> 00:19:55,569 - Ne zamandır biliyorsun? - İki hafta oldu. 270 00:19:56,278 --> 00:19:57,988 İki hafta geç geldin o zaman. 271 00:19:58,780 --> 00:20:02,242 - Haddimi aşmak istemedim. - O zaman buraya ait değilsin. 272 00:20:02,326 --> 00:20:05,245 - Uzay filosu ekibine beni de alın. - Tamam. 273 00:20:07,456 --> 00:20:08,457 Teşekkürler. 274 00:20:09,333 --> 00:20:10,250 Efendim. 275 00:20:10,334 --> 00:20:12,211 Mare Imbrium'a bayılacaksın. 276 00:20:14,880 --> 00:20:16,089 Mare Imbrium mu? 277 00:20:17,966 --> 00:20:19,176 Ay'daki mi? 278 00:20:19,760 --> 00:20:23,096 Oraya bir üs kuruyoruz. Gemileri orada inşa edeceğiz. 279 00:20:23,180 --> 00:20:25,599 Daha az yer çekimi, daha büyük gemiler. 280 00:20:25,682 --> 00:20:28,268 Tehlikeli iş ama sağ kalırsan 281 00:20:28,352 --> 00:20:29,645 övgünü de alırsın. 282 00:20:30,896 --> 00:20:32,314 Çıkarken camı kapat. 283 00:20:41,949 --> 00:20:42,908 Merhaba. 284 00:20:47,204 --> 00:20:48,664 Şükürler olsun. 285 00:20:53,794 --> 00:20:54,836 Durumu nasıl? 286 00:20:57,923 --> 00:20:59,716 Beni yok saymayı bırakmana sevindim. 287 00:21:00,425 --> 00:21:02,094 Neredeydin, söylemedin hâlâ. 288 00:21:02,761 --> 00:21:04,388 Raj sana söylemedi mi? 289 00:21:04,471 --> 00:21:05,472 Raj mı? 290 00:21:06,515 --> 00:21:08,725 - Beraber miydiniz? - Selam! Gelmişsin. 291 00:21:09,768 --> 00:21:10,769 Merhaba. 292 00:21:12,688 --> 00:21:14,523 Kendi yemeğini de getirmişsin. 293 00:21:15,857 --> 00:21:16,900 Sana getirdim. 294 00:21:16,984 --> 00:21:20,279 Okyanusu seyretmeye üşenirsen diye minik bir ev hediyesi. 295 00:21:21,863 --> 00:21:23,573 Ufaklığı şimdiden çok sevdim. 296 00:21:25,659 --> 00:21:30,914 "Balıkçı ve Altın Balık"ı yazan kimdi? 297 00:21:32,124 --> 00:21:33,375 Sanırım Puşkin'di. 298 00:21:33,458 --> 00:21:35,043 Puşkin, evet. 299 00:21:35,919 --> 00:21:37,296 Senin adın bu olsun. 300 00:21:38,046 --> 00:21:39,047 Puşkin. 301 00:21:39,965 --> 00:21:41,383 Sana yakıştı. 302 00:21:47,931 --> 00:21:49,308 Yemek için teşekkürler. 303 00:21:57,524 --> 00:21:58,525 Yavaş ol. 304 00:21:59,151 --> 00:22:03,780 - O pis faşistle çalışmana inanamıyorum. - Nasıl birine benziyor, biliyorum. 305 00:22:05,866 --> 00:22:06,867 Ama o bir savaşçı 306 00:22:07,784 --> 00:22:08,910 ve yaşadıklarımdan, 307 00:22:08,994 --> 00:22:12,497 yaşadıklarımızdan sonra bu mücadeleye nasıl yardım etmem? 308 00:22:12,581 --> 00:22:14,416 Ona hayran gibi konuşuyorsun. 309 00:22:14,499 --> 00:22:17,127 Deniyor, ki çoğu insan bunu bile yapmıyor. 310 00:22:17,210 --> 00:22:18,503 O bir katil. 311 00:22:21,715 --> 00:22:25,635 San-Ti bize savaş ilan etti. Gökteki Göz'ün anlamı buydu! 312 00:22:27,346 --> 00:22:31,224 Raj sana Panama'dan bahsetti mi? 313 00:22:33,352 --> 00:22:36,605 Hayret yahu, erkek arkadaşını hiç tanıyor musun sen? 314 00:22:38,982 --> 00:22:41,568 - Beni korkutuyorsun. - Ona sormalısın. 315 00:22:42,402 --> 00:22:44,571 Bakalım sana gerçeği söyleyecek mi. 316 00:22:45,906 --> 00:22:49,159 Sorarım ama San-Ti gerçek ve bir şey yapmam lazım... 317 00:22:49,242 --> 00:22:51,328 Bizden 400 yıl uzaktalar. 318 00:22:51,411 --> 00:22:54,915 Geldikleri zaman sevdiğin, tanıdığın herkes ölmüş olacak. 319 00:22:54,998 --> 00:22:56,875 Çocukları da, torunları da... 320 00:22:56,958 --> 00:22:59,836 - Her şey normalmiş gibi rol mü yapacaksın? - Rol yapmıyorum. 321 00:23:13,308 --> 00:23:15,977 O aşağılık herif için ne üstünde çalışıyorsun? 322 00:23:18,855 --> 00:23:20,482 Güneş yelkeni lazım. 323 00:23:20,565 --> 00:23:25,195 Alanı yaklaşık beş kilometrekare ama kütlesi 50 kilogramdan az. 324 00:23:26,446 --> 00:23:27,280 Hayır. 325 00:23:28,031 --> 00:23:32,327 Her şey bu nanoyelkene bağlı ve bunu senden başkası yapamaz. 326 00:23:32,411 --> 00:23:33,662 Hayır dedim. 327 00:23:33,745 --> 00:23:36,957 Projede en iyi fizikçiler var. Kaynaklar inanılmaz! 328 00:23:37,040 --> 00:23:40,460 En iyi fizikçilere en son inanılmaz kaynaklar verdiğimizde 329 00:23:40,544 --> 00:23:41,420 Hiroşima oldu. 330 00:23:41,503 --> 00:23:43,505 Hayır, ben silah tasarlamıyorum. 331 00:23:43,588 --> 00:23:44,589 Şimdilik. 332 00:23:51,930 --> 00:23:52,931 Selam. 333 00:23:54,266 --> 00:23:55,308 Erkencisin. 334 00:23:55,892 --> 00:23:57,686 Her gün doğumunda buradayım. 335 00:24:13,869 --> 00:24:15,120 Bana söyleyebilirdin. 336 00:24:18,665 --> 00:24:19,916 Seni üzmek istemedim. 337 00:24:21,460 --> 00:24:22,627 Ne yapabilirdin ki? 338 00:24:23,879 --> 00:24:27,340 Öfkemden kudururdum eğer sen... 339 00:24:30,886 --> 00:24:32,387 Bana söylemeden... 340 00:24:34,931 --> 00:24:36,224 ...ölüp gitseydin. 341 00:24:45,525 --> 00:24:46,526 Baksana. 342 00:24:49,279 --> 00:24:50,906 Birkaç gün daha kalayım mı? 343 00:24:52,908 --> 00:24:54,826 Hayır, bunu kabul edemem. 344 00:24:56,203 --> 00:25:02,125 Sen git, dünyayı kurtar, ben burada idare ederim. 345 00:25:45,043 --> 00:25:48,129 Düşün ki bu sensin, bu da benim. 346 00:26:31,464 --> 00:26:32,465 N'aber kanka? 347 00:26:33,466 --> 00:26:34,467 Senden n'aber? 348 00:26:37,178 --> 00:26:38,179 Jin burada mı? 349 00:26:38,680 --> 00:26:40,724 Hayır, 20 dakika önce gitti. 350 00:26:42,142 --> 00:26:43,184 Nasıl ayrıldınız? 351 00:26:44,561 --> 00:26:45,854 Her zamanki gibi. 352 00:26:45,937 --> 00:26:50,942 "Seni görmek güzeldi. Görüşürüz. Geldiğin için sağ ol. Yine gel." 353 00:26:53,528 --> 00:26:54,529 Başka? 354 00:26:56,072 --> 00:26:57,032 Ne gibi? 355 00:26:57,532 --> 00:26:58,825 İnsaf be abi! 356 00:26:58,908 --> 00:27:02,871 Her şeyi geçtim, belki ölüm açılmanı sağlar sanmıştım. 357 00:27:03,371 --> 00:27:06,916 Güzel, dramsız bir vedaydı. Niye bozayım ki bunu? 358 00:27:07,000 --> 00:27:11,630 Birini bu kadar seven başkasını görmedim, sense bunu mezara mı götüreceksin? 359 00:27:11,713 --> 00:27:13,548 Odun öğütücü, unutma. 360 00:27:14,591 --> 00:27:17,260 Yerinde olsam bunu tüm evrene ilan ederdim. 361 00:27:17,344 --> 00:27:20,430 Kaç kez kafamda canlandırdım, biliyor musun? 362 00:27:20,513 --> 00:27:21,598 Milyonlarca kez. 363 00:27:21,681 --> 00:27:24,309 Sonu da Jin için hep tuhaf ve insafsız oluyor 364 00:27:24,392 --> 00:27:27,437 çünkü hislerimiz kesinlikle karşılıklı değil. 365 00:27:27,520 --> 00:27:31,524 - Karşılıklı belki. Ne biliyorsun? - Peki. Diyelim ki ona açıldım. 366 00:27:31,608 --> 00:27:35,987 Gittim, dizlerimin üstüne çöktüm ve ona şiir yazdım, ağzına sıçayım. 367 00:27:36,863 --> 00:27:40,241 Peki sonra? O ne yapacak? Sevgilisini mi terk edecek? 368 00:27:40,325 --> 00:27:41,701 Siktir et onu! 369 00:27:42,869 --> 00:27:45,997 Şeytan diyor ki bindir şunu Londra trenine, 370 00:27:46,081 --> 00:27:49,626 ne diyecekse desin, içindekini atsın. 371 00:27:49,709 --> 00:27:51,127 Will ne yapacak? 372 00:27:51,211 --> 00:27:53,338 Will hiçbir şey yapmıyor. 373 00:27:53,421 --> 00:27:56,508 Bir kıza açılsın da dostluklarının içine sıçsın diye 374 00:27:56,591 --> 00:27:59,886 ölüm döşeğindeki bir adamı Londra'ya göndermek isteyen o. 375 00:28:00,804 --> 00:28:03,973 Evet. Bunu kesinlikle yapmalısın. 376 00:28:05,433 --> 00:28:07,060 Sevgilisi var yahu! 377 00:28:07,727 --> 00:28:08,728 Siktirsin o. 378 00:29:00,572 --> 00:29:04,617 Gizli bir operasyondu. Uymam gereken kurallar var. 379 00:29:04,701 --> 00:29:09,414 - Bir haftadır aynı yetkiye sahibiz. - Evet de hiç görüşemiyoruz ki. 380 00:29:09,497 --> 00:29:12,542 Ne ara seni karşıma oturtup her şeyi anlatmalıydım? 381 00:29:12,625 --> 00:29:16,337 Panama'dan döndüğün gece sıradan bir eğitim tatbikatı demiştin. 382 00:29:16,421 --> 00:29:17,464 Mecburdum. 383 00:29:17,547 --> 00:29:20,467 Bin kişi ölmüşken nasıl rahatsız olmazsın? 384 00:29:21,301 --> 00:29:23,803 O gemidekiler bilim insanlarını öldürdü. 385 00:29:23,887 --> 00:29:28,475 San-Ti bizi daha kolay katletsin diye araştırmalarımızı sekteye uğrattılar. 386 00:29:30,435 --> 00:29:32,353 Jack'in katili bu insanlar. 387 00:29:33,438 --> 00:29:35,106 Sen olsan ne yapardın? 388 00:29:36,483 --> 00:29:39,444 Beni rahatsız eden sonuçtan hiç etkilenmemiş olman. 389 00:29:39,527 --> 00:29:43,323 Wade için yaptığın iş savaş hazırlığı, farkındasın herhâlde. 390 00:29:43,406 --> 00:29:47,786 Buna dâhil olmaktan rahatsızsan keşif görevine liderlik etmen çok saçma. 391 00:29:47,869 --> 00:29:51,456 Bana çamur atma sakın. Yaptığımız şeyin kıyası bile olmaz! 392 00:29:51,539 --> 00:29:54,542 Ellerin kirlenmesin diye pis işleri biz yapıyoruz. 393 00:29:55,502 --> 00:29:56,878 Auggie masum mu sence? 394 00:29:58,505 --> 00:30:01,591 - Gemiyi onun nanolifleri kesti. - Kahrolmuş durumda. 395 00:30:01,674 --> 00:30:04,469 Her gece sızana kadar içiyor. 396 00:30:04,552 --> 00:30:07,222 Ömrün laboratuvarda veya bilgisayarda geçiyor, 397 00:30:07,305 --> 00:30:08,723 kendini üstün sanıyorsun 398 00:30:09,432 --> 00:30:11,476 ama hepimiz aynı savaşı veriyoruz. 399 00:30:31,204 --> 00:30:32,747 Geçti. 400 00:30:32,831 --> 00:30:33,957 Gel hadi. 401 00:30:34,040 --> 00:30:35,875 Tamam, hadi. Kalk. 402 00:30:35,959 --> 00:30:36,960 Gel. 403 00:30:38,670 --> 00:30:41,589 Ben tuttum seni. Önüne bak. Tuttum seni. Hadi. 404 00:30:41,673 --> 00:30:44,717 Siktir. Tamam, peki. 405 00:30:44,801 --> 00:30:46,344 Az kaldı. 406 00:30:47,178 --> 00:30:49,472 Hadi bakalım. 407 00:30:56,229 --> 00:30:57,480 Nefes al. 408 00:31:00,275 --> 00:31:01,192 Yok bir şey. 409 00:31:01,776 --> 00:31:04,362 Geçti. Yok bir şey. 410 00:31:35,268 --> 00:31:37,520 Dinle, özür dilerim. 411 00:31:38,104 --> 00:31:40,356 Daha önce söyleyebilirdim. 412 00:31:40,440 --> 00:31:42,025 - Evet. - Söylemem gerekirdi. 413 00:31:45,236 --> 00:31:48,281 Of ya, belki sen haklısın. Wade için çalışmamalıyım. 414 00:31:50,366 --> 00:31:52,619 Bu senin işin. 415 00:31:53,328 --> 00:31:55,163 Vazgeçemeyeceğin tek şey bu. 416 00:31:56,372 --> 00:31:57,415 Evet. 417 00:31:58,917 --> 00:31:59,751 İyi olacak. 418 00:32:38,831 --> 00:32:39,832 İyi mi bari? 419 00:32:41,459 --> 00:32:43,044 Sen de denemelisin. 420 00:32:44,671 --> 00:32:46,047 Okumayı yani. 421 00:32:46,130 --> 00:32:47,799 Çok okurum ben. 422 00:32:48,549 --> 00:32:54,430 Son birkaç haftadır tek yaptığım Evans ve Efendinizin görüşmelerini okumak. 423 00:32:55,890 --> 00:33:01,020 Onca sayfa içinde, San-Ti'yle konuştuğu onca saat boyunca 424 00:33:01,104 --> 00:33:06,859 Vera'dan, öz evladından bir kez bile bahsetmemiş. 425 00:33:10,321 --> 00:33:13,992 Kendin dedin, bir önemin yok. Benim bir önemim yok. 426 00:33:15,201 --> 00:33:16,869 Anlamsız bir avuç böceğiz. 427 00:33:17,537 --> 00:33:19,664 O yüzden niye gerçeği söylemiyorsun? 428 00:33:21,708 --> 00:33:23,543 Vera neden atladı? 429 00:33:35,888 --> 00:33:39,350 Evans'a mesaj yollarken dikkatsiz davrandım. 430 00:33:41,310 --> 00:33:44,188 Vera'nın bilgisayarla arası hep iyiydi. 431 00:33:44,939 --> 00:33:46,357 Her şeyi okudu. 432 00:33:46,441 --> 00:33:47,817 Sana ne dedi? 433 00:33:49,694 --> 00:33:50,695 Hiçbir şey. 434 00:33:51,612 --> 00:33:52,613 Ağzını açmadı. 435 00:33:58,119 --> 00:33:59,912 Bir not bile bırakmadı. 436 00:34:07,003 --> 00:34:09,714 Hakkımda henüz bir suçlama yapılmadı. 437 00:34:13,134 --> 00:34:15,928 Başka ziyaret yok. Başka soru yok. 438 00:34:17,263 --> 00:34:18,306 Benden bu kadar. 439 00:34:39,118 --> 00:34:42,580 Pekâlâ. Öğlen 12.00'de mahkûmu bırakmamız için onay geldi. 440 00:34:43,623 --> 00:34:45,583 İstediği yere gitmekte özgür 441 00:34:45,666 --> 00:34:49,170 ama dört saatte bir her hareketinin raporunu istiyorum. 442 00:34:57,845 --> 00:34:59,388 - Of. - Ne oldu? 443 00:34:59,472 --> 00:35:00,973 - Ayıp ama. - İltifat ettim. 444 00:35:01,057 --> 00:35:02,183 - Hayır. - Gerçekten. 445 00:35:02,266 --> 00:35:04,185 - Tabii ya. - Öylesine diyorum. 446 00:35:04,268 --> 00:35:07,188 - Öylesine diyorsun, peki. - Beğendiğimi söylüyorum. 447 00:35:07,271 --> 00:35:09,398 - Etli butlu hâlini seviyorum. - Peki. 448 00:35:10,149 --> 00:35:13,027 Profesör tarzı bir havan var... 449 00:35:14,070 --> 00:35:15,988 - Duyuyor musun Will? - Evet. 450 00:35:16,072 --> 00:35:17,365 Yakışıyor diyorum. 451 00:35:17,448 --> 00:35:20,284 - Tanrım. Peki, tamam, üzgünüm. - Sorun değil. 452 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 Sen de bana kötü bir şey de. 453 00:35:23,371 --> 00:35:26,999 - Bir tane mi? Tek bir şey mi? - Bir şey söyle, ödeşelim. 454 00:35:34,340 --> 00:35:35,341 Çok güzelsin. 455 00:35:38,010 --> 00:35:39,428 Sıkıcı bir şekilde. 456 00:35:41,597 --> 00:35:43,641 Vay canına. 457 00:35:45,143 --> 00:35:47,311 Tamam, kabul. Sıkıcılığı severim. 458 00:35:47,395 --> 00:35:50,648 Aktris gibisin ama çok kötü filmlerde oynayanlardan. 459 00:35:51,440 --> 00:35:54,110 Hız 3'teki kötü kız olabilirsin. 460 00:35:55,153 --> 00:35:56,946 - Hız 3, sahi mi? - Bence öyle. 461 00:35:57,029 --> 00:35:57,864 Siktir git. 462 00:35:57,947 --> 00:36:01,159 Ayıp ediyorsun. Hem üç kötü şey olmadı mı bu? 463 00:36:01,242 --> 00:36:04,036 - Hepsi bir aslında ama. - Peki. 464 00:36:04,620 --> 00:36:07,165 - Üzgünüm, haklısın, abarttım. - Bu... 465 00:36:07,248 --> 00:36:11,335 O utanç verici Londra gezisi pek de vakit kaybı olmadı aslında. 466 00:36:11,919 --> 00:36:13,129 Bir şey fark ettim. 467 00:36:14,213 --> 00:36:16,340 Jin'i görmeye yanlış kişi gitti. 468 00:36:16,883 --> 00:36:20,052 İçimi dökmeme ihtiyacı yok. Hayatında bir erkek var. 469 00:36:20,136 --> 00:36:23,014 Sen ondan on gömlek üstünsün ve boş konuşuyorsun. 470 00:36:23,097 --> 00:36:27,018 İhtiyacı olan şey, ta buraya kadar gelme sebebi 471 00:36:27,560 --> 00:36:28,436 sensin. 472 00:36:30,313 --> 00:36:33,983 Sendeki bilgi bende olsa veya yeteneğinin zerresine sahip olsam 473 00:36:34,775 --> 00:36:36,944 hepsini anında ona verirdim. 474 00:36:38,237 --> 00:36:39,322 Ama sahip değilim, 475 00:36:40,323 --> 00:36:41,490 o yüzden veremem. 476 00:36:43,576 --> 00:36:45,494 Çalıştığı adamı tanımıyorsun. 477 00:36:45,578 --> 00:36:47,121 O bir canavar. 478 00:36:47,663 --> 00:36:50,458 Doğru olmayan bir şey yapmazdı, bunu biliyorum. 479 00:36:51,834 --> 00:36:53,711 İnsanlığın hayrı için. 480 00:36:54,795 --> 00:36:57,965 Senin özel dehan bunu başarmasına yardım edebilir. 481 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 Auggie, 482 00:37:00,343 --> 00:37:03,387 sana ihtiyacı olmasa ta buralara kadar gelmezdi. 483 00:37:07,683 --> 00:37:08,684 Hayır. 484 00:37:09,602 --> 00:37:11,145 Seninle kalmayı yeğlerim. 485 00:37:12,939 --> 00:37:14,148 Hatta seninle de. 486 00:37:18,152 --> 00:37:20,279 Tatilin sonuna yaklaştık bence. 487 00:37:36,921 --> 00:37:39,215 - O hangisi? - Beta bloker. 488 00:37:41,592 --> 00:37:44,887 - Herhâlde şimdi söylemek en iyisi. - Hoşuna gitmeyecek. 489 00:37:44,971 --> 00:37:46,264 Biz de gelelim mi? 490 00:37:46,347 --> 00:37:47,890 O daha da hoşuna gitmez. 491 00:37:51,310 --> 00:37:52,311 Evet? 492 00:37:55,856 --> 00:37:56,857 Bir sorun var. 493 00:37:56,941 --> 00:37:58,943 - Bir sürü var. - Merdiven'le ilgili. 494 00:37:59,652 --> 00:38:02,029 Tüm itici güç, bombalardan geliyor. 495 00:38:02,113 --> 00:38:04,031 Sondanın yavaşlama imkânı yok. 496 00:38:05,658 --> 00:38:06,492 Evet. 497 00:38:07,076 --> 00:38:11,122 Sonda yüzde bir ışık hızında bir yöne, düşman da öteki yöne gidecek, 498 00:38:11,205 --> 00:38:13,791 bilgi almak için nanosaniyelerimiz olacak. 499 00:38:13,874 --> 00:38:15,626 Sorun olmaz. 500 00:38:17,086 --> 00:38:21,090 Casus sondanın geldiğini de Sofonlardan öğrendiklerini varsaymalıyız. 501 00:38:21,757 --> 00:38:24,010 - Onu yok ederler. - O da sorun olmaz. 502 00:38:24,093 --> 00:38:26,929 - Niye sorun olmazmış? - Sondayı yok etmeyecekler. 503 00:38:27,930 --> 00:38:30,933 Filonun içinden geçip fotoğraf çekmesine izin mi verecekler? 504 00:38:31,017 --> 00:38:32,101 Onu alacaklar. 505 00:38:32,685 --> 00:38:33,728 Alacaklar mı? 506 00:38:34,228 --> 00:38:35,730 Kamera göndermiyoruz. 507 00:38:35,813 --> 00:38:37,231 Bir insan gönderiyoruz. 508 00:38:50,536 --> 00:38:51,746 Merhaba hanımefendi. 509 00:38:52,913 --> 00:38:55,124 İnsanlık için bağış yapar mısınız? 510 00:39:02,298 --> 00:39:04,508 - Kusura bakma. - Sorun değil. 511 00:39:04,592 --> 00:39:06,135 Bir dahaki sefere. 512 00:39:06,218 --> 00:39:07,803 Sorun değil. Sağ olun. 513 00:39:36,207 --> 00:39:38,918 Wade'e Augustina Salazar'ın geldiğini söyleyin. 514 00:39:41,170 --> 00:39:43,547 Bayan Salazar, Bay Wade'i görmeye geldi. 515 00:39:54,517 --> 00:39:57,812 Dr. Cheng sana yerini söylemiş. Bu bir güvenlik ihlali. 516 00:39:59,522 --> 00:40:00,940 İkimizi de kov o zaman. 517 00:40:50,364 --> 00:40:53,284 Biliyorum ki isterseniz beni duyabilirsiniz. 518 00:40:54,452 --> 00:40:56,871 Yalancı olduğumuzu öğrendiniz. 519 00:40:57,496 --> 00:41:02,042 Artık güvenmediğiniz için bizi yok etmeye geliyorsunuz. 520 00:41:02,126 --> 00:41:06,213 Hepsi benim yüzümden. Tanıdığınız ilk yalancı benim. 521 00:41:09,550 --> 00:41:14,430 Bizi bu korkunç yola eski inançları sürüklemiş, 522 00:41:14,513 --> 00:41:15,598 yaşlı bir kadınım. 523 00:41:18,058 --> 00:41:21,228 Ama hâlâ bir iki fikrim var. 524 00:41:22,938 --> 00:41:28,360 Bundan asırlar sonra pekâlâ adil bir savaş olabilir. 525 00:41:29,820 --> 00:41:33,157 Ya da belki hiç savaş olmaz. 526 00:43:11,005 --> 00:43:12,089 Çok teşekkürler. 527 00:44:12,358 --> 00:44:13,525 Merhaba... 528 00:44:14,818 --> 00:44:17,821 William Downing adına randevum var. 529 00:44:17,905 --> 00:44:19,615 Evet, Bay Downing. 530 00:44:19,698 --> 00:44:24,495 Hedefimiz Yıldızlar'a vakıf mısınız? İnteraktif sunumla başlayabiliriz. 531 00:44:24,578 --> 00:44:27,706 Hayır, gerek yok. Ben çoktan kararımı verdim. 532 00:44:28,749 --> 00:44:30,292 Yıldız almaya geldim. 533 00:46:23,781 --> 00:46:25,783 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün