1
00:00:07,674 --> 00:00:12,178
{\an8}"Gökteki Göz" olayının ardından
dünya çapında kitlesel panik devam ediyor.
2
00:00:12,262 --> 00:00:16,391
{\an8}San-Ti adındaki uzaylı ırkının
Dünya'ya doğru geldiğinin öğrenilmesiyle
3
00:00:16,474 --> 00:00:18,685
{\an8}milyonlarca insan sokaklara döküldü.
4
00:00:18,768 --> 00:00:23,231
Kargaşayı bastırmak adına
birçok ülke, ordusunu konuşlandırdı.
5
00:00:23,314 --> 00:00:27,569
Uzaylıların Dünya'ya ulaşması
400 yıl sürecek olmasına rağmen...
6
00:00:31,948 --> 00:00:35,285
{\an8}Genel Sekreter Joseph'ın
toplantıda belirttiği üzere...
7
00:00:35,368 --> 00:00:38,830
{\an8}Daha önce atlattığımız tüm krizler gibi
8
00:00:38,913 --> 00:00:41,583
{\an8}insanlık şu anki krizi de atlatacak.
9
00:00:41,666 --> 00:00:46,046
{\an8}Küresel savunmaya yönelik
çok uluslu bir teşkilatın kurulduğunu
10
00:00:46,129 --> 00:00:49,299
{\an8}İçişleri Bakanlığı
ne doğruladı ne de yalanladı.
11
00:00:49,382 --> 00:00:50,633
Biz böcek değiliz!
12
00:00:50,717 --> 00:00:53,053
Ölü sayısı giderek artıyor...
13
00:00:53,136 --> 00:00:56,556
Başbakan, halkı
sakin ama tetikte olmaya çağırıyor.
14
00:00:57,849 --> 00:00:59,851
Londra bu gece de alevler içinde.
15
00:00:59,934 --> 00:01:03,146
Uzaylı ırkı San-Ti'nin
duyurulmasının ardından
16
00:01:03,229 --> 00:01:04,564
isyanlar devam ediyor...
17
00:01:04,647 --> 00:01:08,026
Başbakan, halkı
sakin ama tetikte olmaya çağırıyor.
18
00:01:08,109 --> 00:01:10,737
Bugünkü televizyon konuşmasında
19
00:01:10,820 --> 00:01:15,492
San-Ti'nin gelmesine daha 400 yıl olduğunu
bir kez daha yineledi.
20
00:01:18,203 --> 00:01:22,457
ABD'nin büyük kentsel alanlarında
zorunlu sokağa çıkma yasakları başladı.
21
00:01:24,876 --> 00:01:28,505
Gelecek nesiller için
bugünden hazırlıklara başlamalıyız.
22
00:01:28,588 --> 00:01:31,216
Gezegen savunması için
bağış toplamak adına
23
00:01:31,299 --> 00:01:33,426
Hedefimiz Yıldızlar'ı başlattık.
24
00:01:33,510 --> 00:01:35,345
Parasız hiçbir şey yapılmaz.
25
00:01:35,428 --> 00:01:39,557
Bu gezegeni korumak için
elimizden geleni yapıyoruz.
26
00:01:39,641 --> 00:01:41,392
Hedefimiz Yıldızlar.
27
00:01:41,476 --> 00:01:43,728
Hedefimiz Yıldızlar...
28
00:01:43,812 --> 00:01:48,817
San-Ti'nin gelişinden herkes korkmuyor.
Bazıları bu haberi hoş karşılıyor...
29
00:01:48,900 --> 00:01:52,862
San-Ti'ye tapan
dinî tarikatlar ortaya çıktı.
30
00:01:52,946 --> 00:01:56,449
Onlara göre
uzaylılar saldırgan değil, kurtarıcı.
31
00:01:56,533 --> 00:02:00,161
Bu gruplar tehlikeli mi,
emniyet güçlerince daha belirlenmedi.
32
00:02:00,245 --> 00:02:01,162
Takipteler...
33
00:02:01,246 --> 00:02:04,165
Birçok kişi bu açıklamayı
ümitsizce karşıladı.
34
00:02:04,249 --> 00:02:07,544
Ulusal Sağlık Hizmetleri
psikiyatrik acil durum ilan etti
35
00:02:07,627 --> 00:02:10,797
ve San-Ti'nin gelişine
daha 400 yıl olduğu için
36
00:02:10,880 --> 00:02:13,258
krizin sona ermesi de uzun sürecek gibi.
37
00:02:28,606 --> 00:02:33,111
3 CİSİM PROBLEMİ
38
00:02:48,042 --> 00:02:50,170
Eski bir dost seni mutlu eder dedim.
39
00:02:52,755 --> 00:02:56,134
Efendisi ona böceksiniz dediğinden beri
tek kelime etmedi.
40
00:02:59,137 --> 00:03:01,514
Pekâlâ, sizi baş başa bırakayım.
41
00:03:02,182 --> 00:03:04,184
Bir şey lazım olursa seslenirsin.
42
00:03:25,955 --> 00:03:26,998
Şanslısın.
43
00:03:28,249 --> 00:03:30,084
Cam yok, ekran yok.
44
00:03:32,837 --> 00:03:34,547
Sence dışarısı ne hâlde?
45
00:03:38,676 --> 00:03:40,220
Herkes dehşet içinde.
46
00:03:42,013 --> 00:03:43,723
İnsanlar intihar ediyor.
47
00:03:45,934 --> 00:03:47,268
Birçoğu müridiniz.
48
00:03:48,895 --> 00:03:50,605
Onları cehenneme sürükledin.
49
00:03:55,985 --> 00:03:58,988
Vera'nın niye ölmesi gerekti?
50
00:04:02,367 --> 00:04:05,995
Bana bilim insanı gibi düşünmeyi öğretti.
Bana bir amaç verdi.
51
00:04:07,705 --> 00:04:10,250
Kızın neden ölmek zorundaydı?
52
00:04:14,379 --> 00:04:15,964
Jack'i sen mi öldürttün?
53
00:04:18,716 --> 00:04:22,220
Zeki, sadık ve komikti.
Sen de onu katlettirdin.
54
00:04:23,179 --> 00:04:24,180
Ne için?
55
00:04:26,140 --> 00:04:29,644
Orada oturup bakma bana öyle.
Sebebini söyle!
56
00:04:43,449 --> 00:04:46,869
Babamın öldürüldüğü sahnede
57
00:04:47,662 --> 00:04:49,289
bir poster vardı.
58
00:04:50,456 --> 00:04:53,376
O yıl Pekin'in her yerinde görmüştüm.
59
00:04:53,459 --> 00:04:59,048
Elinde bir çekiçle Buda'yı, İsa'yı
ve bir de rock'n roll plağını
60
00:04:59,132 --> 00:05:00,800
parçalayan bir adam.
61
00:05:02,302 --> 00:05:08,850
Sloganda "Eski dünyayı yok et.
Yeni bir dünya inşa et" yazıyordu.
62
00:05:10,560 --> 00:05:14,063
Bir tek o konuda
Kızıl Muhafızlarla aynı fikirdeydim.
63
00:05:15,648 --> 00:05:17,358
"Yeni bir dünya inşa et."
64
00:05:18,359 --> 00:05:20,069
Bunu mu yaptığını sanıyorsun?
65
00:05:21,946 --> 00:05:27,076
Yaşayan herkese, doğacak herkese
ihanet ettin. Peki ne uğruna?
66
00:05:27,994 --> 00:05:31,497
Bize böcek diyen uzaylılar
gelip hepimizi öldürsün diye mi?
67
00:05:31,581 --> 00:05:33,666
Bizi kurtarsınlar diye.
68
00:05:35,501 --> 00:05:37,587
Gökteki Göz'ü görmedin mi?
69
00:05:38,463 --> 00:05:41,007
Bizi kurtarmaya mı çalışıyorlar hâlâ?
70
00:05:45,970 --> 00:05:46,971
Hayır.
71
00:05:49,098 --> 00:05:51,100
Hakkımızdaki gerçeği öğrendiler.
72
00:05:52,060 --> 00:05:54,145
Yalan söylüyoruz. Aldatıyoruz.
73
00:05:55,521 --> 00:05:59,067
Anlayamadıkları bir karanlık var içimizde.
74
00:06:01,652 --> 00:06:04,530
Bir arada yaşamak için çok tehlikeliyiz.
75
00:06:04,614 --> 00:06:07,867
Her şeyi riske attığın
hiç gelmedi mi aklına?
76
00:06:07,950 --> 00:06:12,121
Dünyamızı fethetsinler diye
daha gelişmiş bir türü davet ederek yani?
77
00:06:13,664 --> 00:06:15,541
Her şeyi riske atmaya razıydım.
78
00:06:15,625 --> 00:06:17,627
Ne yolda olduğumuzu gördüm.
79
00:06:17,710 --> 00:06:20,588
- İstikametimizi gördüm...
- Ben, ben, ben, ben.
80
00:06:20,671 --> 00:06:23,299
Bizim adımıza konuşma hakkını
kim verdi sana?
81
00:06:29,138 --> 00:06:31,849
Vera müthiş bir fizikçi olduğunu söylerdi
82
00:06:32,433 --> 00:06:34,477
ama öyle hatırlanmayacaksın.
83
00:06:35,603 --> 00:06:36,896
Sen bir hainsin.
84
00:06:39,315 --> 00:06:42,652
Sen nasıl hatırlanacaksın Jin Cheng?
85
00:06:45,988 --> 00:06:47,615
Direnen biri olarak.
86
00:07:11,931 --> 00:07:16,185
{\an8}WYCHWOOD KONAĞI
87
00:07:16,269 --> 00:07:19,397
{\an8}Asıl insanlık savunması
artık buradan yürütülecek.
88
00:07:19,480 --> 00:07:23,860
Kentsel isyanlar, uzaylılara tapanlar
ve intihar tarikatlarından uzakta,
89
00:07:23,943 --> 00:07:26,946
huzur içinde
San-Ti yenilgisini planlayabileceğiz.
90
00:07:28,573 --> 00:07:31,826
O yüzden siz Nobel ödüllüler
ve onları kıskanan götler,
91
00:07:31,909 --> 00:07:32,910
rahatınıza bakın.
92
00:07:32,994 --> 00:07:34,495
Bir süre buradasınız.
93
00:07:35,288 --> 00:07:39,834
Üzücü şekilde çok sayıda cahilin
inandığının aksine
94
00:07:39,917 --> 00:07:41,502
San-Ti'ler gerçek.
95
00:07:42,170 --> 00:07:45,214
Bize savaş ilan ettiler.
Benim planım da direnmek.
96
00:07:45,298 --> 00:07:49,260
Sofonları her şeyi görüp duyuyorsa
planlarımızı da bilmezler mi?
97
00:07:49,343 --> 00:07:50,178
Dinlesinler.
98
00:07:50,261 --> 00:07:53,222
- Yapabildikleri...
- Yapamadıkları şeyler de var.
99
00:07:53,306 --> 00:07:56,851
Yalan söyleyemiyorlar.
Evans'ın kayıtlarından bunu biliyoruz.
100
00:07:57,393 --> 00:08:00,313
Sadece iki Sofonları var.
Bize kendileri söyledi.
101
00:08:00,396 --> 00:08:01,397
"Sadece" mi?
102
00:08:01,481 --> 00:08:04,817
Proton büyüklüğünde
sadece iki bilge süper bilgisayar mı?
103
00:08:04,901 --> 00:08:06,903
Yapımı milyonlarca yıl sürmüş.
104
00:08:06,986 --> 00:08:09,697
Teknolojileri ağır ilerliyor,
bizimki hızlı.
105
00:08:09,780 --> 00:08:13,451
Ondan bilimimizi hedef aldılar.
Ellerinden geleni yapsınlar.
106
00:08:13,534 --> 00:08:16,496
İleri bilim hasar aldı.
Onlara nasıl yetişeceğiz?
107
00:08:16,579 --> 00:08:18,956
Teknolojimizi geliştirmeyi sürdüreceğiz.
108
00:08:19,040 --> 00:08:22,543
Bu sırada da
onların yöntemlerini öğrenmeliyiz.
109
00:08:22,627 --> 00:08:25,922
- Kaynağından öğrenelim.
- Onları mı gözetleyeceksin?
110
00:08:26,005 --> 00:08:29,175
- Teleskop lazım o zaman.
- Teleskoplarla NASA oynasın.
111
00:08:29,675 --> 00:08:32,053
Düşman filosuna uzay sondası gönderelim.
112
00:08:33,763 --> 00:08:36,307
Bilgi almak için
Dünya'ya Sofonları gönderdiler.
113
00:08:36,390 --> 00:08:38,142
Biz de aynısını yapalım.
114
00:08:38,226 --> 00:08:41,812
Gemileri şehir kadar mı, yüksük kadar mı?
Zayıf noktaları ne?
115
00:08:42,396 --> 00:08:45,233
Düşmanla savaşmak için
düşmanı tanımalıyız.
116
00:08:45,316 --> 00:08:47,860
Sondayı yarın bile göndersek...
117
00:08:47,944 --> 00:08:49,695
Onlara ulaşmamız yaklaşık...
118
00:08:51,948 --> 00:08:53,824
...398 yıl sürer.
119
00:08:54,659 --> 00:08:58,162
Yüzde bir ışık hızında ilerliyorlar.
Hedefimiz bu olmalı.
120
00:09:00,957 --> 00:09:04,710
Yüz yıl içinde bu hıza ulaşılabilir belki
121
00:09:04,794 --> 00:09:07,547
ama uzay sondasını
hemen göndermek istiyorsanız
122
00:09:07,630 --> 00:09:08,631
mümkün değil.
123
00:09:08,714 --> 00:09:11,592
Mümkün. Onlar yapmış,
biz niye yapamayalım?
124
00:09:12,260 --> 00:09:13,678
Biz onlar değiliz.
125
00:09:15,721 --> 00:09:16,806
Hayır, değilsiniz.
126
00:09:18,391 --> 00:09:21,394
Karşı koymayı planlıyormuşsun.
Ben de öyle.
127
00:09:21,936 --> 00:09:26,148
İki Sofon var. Herhangi bir yerdeler
ama her yerde değiller.
128
00:09:26,232 --> 00:09:30,611
Bütün parçacık hızlandırıcıların
tekrardan 7/24 çalıştırılmasını emrettim.
129
00:09:30,695 --> 00:09:34,073
Bu da bizim anne baba Sofon'u
ne kadar meşgul eder dersin?
130
00:09:34,156 --> 00:09:35,157
Pek etmez.
131
00:09:35,241 --> 00:09:38,494
Bir Sofon, dünyayı
saniyenin sekizde birinde dönüyor.
132
00:09:38,578 --> 00:09:40,496
İki bin adet hızlandırıcı var.
133
00:09:41,205 --> 00:09:46,043
Diyelim ki onları eş zamanlı programladık,
iki kutupta belli aralarla deney yaptık.
134
00:09:46,127 --> 00:09:48,337
Bu bir Sofon'u durmadan döndürebilir.
135
00:09:49,130 --> 00:09:51,507
- Oldu olacak birini Ay'a kuralım.
- Ay mı?
136
00:09:51,591 --> 00:09:53,843
Neden olmasın? Git gel üç saniye.
137
00:09:54,427 --> 00:09:58,097
Öteki yine o arada
geri sayım gösterip milleti delirtebilir.
138
00:09:58,180 --> 00:10:01,475
Tek bir hedefe odaklanınca
öteki Sofon durmadan dönecek.
139
00:10:01,559 --> 00:10:06,188
- Bu da San-Ti için büyük kayıp.
- Al işte. Bana çalışmaya başladın bile.
140
00:10:08,232 --> 00:10:11,569
San-Ti'yi durdurmak için
bir uzay sondası gönderiyorum.
141
00:10:11,652 --> 00:10:16,115
Mühendislerimiz dünyanın en başarılıları
ama hepsi fizibiliteye takılmış.
142
00:10:16,198 --> 00:10:18,326
"Her şey sınırlı.
Hiçbir şey mümkün değil."
143
00:10:18,951 --> 00:10:20,328
Al sana hodri meydan.
144
00:10:20,828 --> 00:10:25,333
Sondanın hızını yüzde bir ışık hızına
veya üzerine çıkaracak bir yol bul.
145
00:10:26,542 --> 00:10:30,546
Bir çözüm akıl edebilirsen
Wychwood Konağı'na gel, teklifini sun.
146
00:10:40,890 --> 00:10:42,433
- İster misin?
- Yok, sağ ol.
147
00:10:42,516 --> 00:10:45,227
Emin misin? Ağrını azaltır.
148
00:10:45,311 --> 00:10:46,896
Şu an o kadar kötü değil.
149
00:10:48,648 --> 00:10:51,817
Benim yanımda
metînlik taslamana gerek yok İngiliz.
150
00:10:51,901 --> 00:10:55,363
Nalları dikme sırası bana gelince
bebek gibi ağlayacağım.
151
00:10:56,739 --> 00:10:59,992
Beden olarak ara sıra
gayet iyi hissediyorum aslında.
152
00:11:00,910 --> 00:11:04,997
Bütün her şeyin katıksız dehşetine
odaklanabiliyorum o zaman.
153
00:11:12,213 --> 00:11:15,675
Tanrı'ya inanmaya başladığım falan yok da
154
00:11:15,758 --> 00:11:19,929
her şey bittiği zaman
kendimi yukarıda hayal eder oldum.
155
00:11:22,431 --> 00:11:25,851
Siktir et. Senden istediğim şu, tamam mı?
156
00:11:25,935 --> 00:11:28,020
Ben ölünce bir odun öğütücü al.
157
00:11:28,771 --> 00:11:32,983
Beni de içine at,
ozona yükselen incecik bir sise çevir.
158
00:11:33,067 --> 00:11:35,736
Odun öğütücü vücudunu aerosolleştirmez de...
159
00:11:35,820 --> 00:11:40,116
Bilmişlik etme, olur mu?
Son vasiyetim bu, saygılı ol biraz.
160
00:11:41,325 --> 00:11:42,368
Öyle olsun, peki.
161
00:11:42,993 --> 00:11:43,911
Selam çocuklar.
162
00:11:44,704 --> 00:11:45,705
Selam.
163
00:11:48,499 --> 00:11:49,500
Merhaba.
164
00:12:02,888 --> 00:12:03,806
İyi misin?
165
00:12:08,978 --> 00:12:09,979
Evet.
166
00:12:15,234 --> 00:12:17,361
İngilizlerin sahilleri harbi boktan.
167
00:12:49,143 --> 00:12:54,690
Ming Hanedanlığı döneminde Çin Donanması
mermi dolu bir barut roketi yaptı.
168
00:12:54,774 --> 00:12:58,402
Sonuç, 20. yüzyıl hasarına yol açan
bir orta çağ silahı oldu.
169
00:12:58,486 --> 00:13:03,783
Yani daha önce de mevcut malzemelerle
gelişmiş sonuçlar sağlanmış, emsali var.
170
00:13:07,578 --> 00:13:11,248
Birkaç kiloluk sondayı bile
yüzde bir ışık hızında çalıştırmak
171
00:13:11,332 --> 00:13:13,125
muazzam bir enerji gerektirir.
172
00:13:13,709 --> 00:13:16,504
Ama bizde o enerjinin kaynağı var.
173
00:13:18,631 --> 00:13:21,467
Nükleer silahlarımızı
kullanmaya niyetliyim.
174
00:13:22,134 --> 00:13:27,264
Atom bombasıyla dolu bir uzay aracı mı?
Fazla Vin Diesel filmi izlemişsin.
175
00:13:27,348 --> 00:13:31,268
Zaten öyle bir aracın kütlesi
fırlatmayı imkânsız hâle getirir.
176
00:13:31,352 --> 00:13:32,645
Çok doğru.
177
00:13:32,728 --> 00:13:36,482
Ama beşinci sayfada gördüğünüz üzere
bombalar sondada olmayacak.
178
00:13:36,565 --> 00:13:40,569
Sondanın kütlesi çok az olacağı için
hızlanması daha da kolaylaşacak.
179
00:13:42,363 --> 00:13:44,907
İşleyişi tam olarak nasıl peki?
180
00:13:44,990 --> 00:13:46,575
Sayfa 12'de yazıyor.
181
00:13:49,078 --> 00:13:54,667
Stanislav Ullam'ın 1940'lardaki
"Nükleer Tahrik" fikrinden faydalanıyorum.
182
00:14:03,884 --> 00:14:07,888
Dünya'dan San-Ti filosuna kadar
belli aralıklarla yerleştirilmiş
183
00:14:07,972 --> 00:14:11,267
bin nükleer cihaz olduğunu hayal edin.
184
00:14:11,350 --> 00:14:15,396
Bu bombaların hepsi
mevcut uzay araçlarıyla yerleştirilebilir.
185
00:14:15,479 --> 00:14:18,858
Sondanın kütlesi 1.000 kilodan az olur
186
00:14:19,775 --> 00:14:22,319
ve güneş yelkeniyle ilerletilir.
187
00:14:25,114 --> 00:14:27,741
Sonda yanından geçerken
birinci bomba patlar,
188
00:14:27,825 --> 00:14:29,827
sondayı hızlandırıp ikinciye iter,
189
00:14:29,910 --> 00:14:34,498
o da patlar, bu şekilde sonda da
hızlana hızlana ilerler.
190
00:14:34,582 --> 00:14:38,002
Sonda geçerken patlamak üzere
bombaları zamanlar
191
00:14:38,085 --> 00:14:41,755
ve her patlamada sondaya
30 kilonewton güç uygularsak
192
00:14:41,839 --> 00:14:43,549
1.000 patlamanın ardından
193
00:14:43,632 --> 00:14:48,095
hızlanmanın bileşik hızı
yüzde 1,12 ışık hızına denk gelir.
194
00:14:49,805 --> 00:14:53,976
Merdiven basamağı misali
her bomba bizi hedefimize yaklaştırır.
195
00:15:00,149 --> 00:15:04,111
Çok yaratıcı bir fikir
ama hiç test edilmemiş, hata payı sıfır...
196
00:15:04,194 --> 00:15:07,197
Epey bir nükleer antlaşmayı
ihlal edeceği de kesin...
197
00:15:07,281 --> 00:15:09,658
Maliyeti de cabası. Trilyonlar mı?
198
00:15:09,742 --> 00:15:11,869
Haklısınız. Dr. Cheng?
199
00:15:13,954 --> 00:15:18,626
Antlaşmalar değiştirilebilir. Bizim işimiz
bilimsel bir soruna çözüm bulmak.
200
00:15:18,709 --> 00:15:20,711
Parayı bulmak başkasının işi.
201
00:15:20,794 --> 00:15:23,923
Bir çuval para gerektirmeyen
hiçbir versiyon da yok.
202
00:15:24,506 --> 00:15:27,009
Hata payı çok az, katılıyorum.
203
00:15:27,635 --> 00:15:29,303
Ama imkânsız değil.
204
00:15:29,386 --> 00:15:32,973
Bu keyifli teklifiniz için
sizi tebrik ederim Dr. Cheng.
205
00:15:33,641 --> 00:15:36,560
Ama yüzde bir ışık hızına
ulaşmanın tek yolu
206
00:15:36,644 --> 00:15:38,312
onlarca yıllık araştırmadır,
207
00:15:38,395 --> 00:15:40,022
fişek gösterisi değil.
208
00:15:40,522 --> 00:15:43,275
Önümüzde 400 yıl var Bay Wade.
209
00:15:43,359 --> 00:15:45,027
Onlarca yıl nedir ki?
210
00:15:48,280 --> 00:15:49,990
Bence denemeye değer.
211
00:15:50,616 --> 00:15:53,577
Onlara yaklaştıkça daha çok şey öğreniriz.
212
00:15:54,119 --> 00:15:57,498
Ömrümüz süresince
bizi yüzde bire ulaştıracak tek öneri bu
213
00:15:57,581 --> 00:16:01,502
ve teşkilatım bir bok başarmadan
ölmeye hiç niyetim yok.
214
00:16:14,014 --> 00:16:15,349
Sana bir ofis bulalım.
215
00:16:24,858 --> 00:16:28,195
- Birkaç bilim insanı...
- Uzaylıların gelmesine 400 yıl var.
216
00:16:28,278 --> 00:16:31,031
Diyet bisküvi istiflemek için
uzun bir süre.
217
00:16:31,907 --> 00:16:33,534
Hepimiz kafayı yedik.
218
00:16:33,617 --> 00:16:37,705
Bu sırada da iddialı, yeni girişim
"Hedefimiz Yıldızlar"
219
00:16:37,788 --> 00:16:41,834
dünyanın en zenginlerinin
dikkatini çekiyor.
220
00:16:41,917 --> 00:16:45,212
Bahsi geçen
sekiz ila dokuz hanelik bağışlar için
221
00:16:45,295 --> 00:16:48,757
dünyanın en zengin erkek ve kadınları
222
00:16:48,841 --> 00:16:52,636
Samanyolu'ndaki yıldızların
mülkiyet hakkını satın alıyor...
223
00:16:52,720 --> 00:16:54,013
Anlamıyorum.
224
00:16:54,596 --> 00:16:57,099
Seferberlik için bağış kampanyası.
225
00:16:58,308 --> 00:16:59,560
Milyarder kermesi.
226
00:17:00,144 --> 00:17:01,186
Bağış yapacaklar,
227
00:17:01,270 --> 00:17:04,565
Gökteki Göz'ü açan
küçük yeşil adamlar da yakalanacak mı?
228
00:17:04,648 --> 00:17:06,316
En azından bir şey yapıyorlar.
229
00:17:06,400 --> 00:17:09,069
Bazısı da uzaylılara tapıyor.
O da bir şey.
230
00:17:09,820 --> 00:17:11,947
O parayla insanlara şimdi yardım edilmeli.
231
00:17:12,823 --> 00:17:15,409
2400 yılının savaşı finanse edilmemeli.
232
00:17:15,909 --> 00:17:17,995
Yine de iyi hikâye ama, değil mi?
233
00:17:18,078 --> 00:17:21,081
Gelecekteki Dünyalar Savaşı'nı
hayal etmek varken
234
00:17:21,165 --> 00:17:23,667
şu anki dertlerimizle uğraşmak çok sıkıcı.
235
00:17:25,753 --> 00:17:27,921
Bir bira istiyorum. Hangisi olursa.
236
00:17:28,005 --> 00:17:31,258
Kalabalıkla mücadeleye razıysan
bu akşam bara gelebilir.
237
00:17:31,842 --> 00:17:33,510
Bir sonraki sevkiyat için
238
00:17:33,594 --> 00:17:36,847
en kaliteli viskiden
beş şişe ayırtabilir miyim?
239
00:17:36,930 --> 00:17:38,307
Hangisinden olsun?
240
00:17:40,934 --> 00:17:42,269
Macallan 30?
241
00:17:42,352 --> 00:17:43,395
Pahalı ürün.
242
00:17:45,439 --> 00:17:47,191
Elime biraz para geçti de.
243
00:17:47,274 --> 00:17:49,985
...Stratejik İstihbarat Teşkilatı'na gelin.
244
00:17:50,069 --> 00:17:52,654
Yeni yıla kadar müsait değil.
Bekler misin?
245
00:17:54,156 --> 00:17:56,241
O zaman da ben müsait olmayacağım.
246
00:18:00,788 --> 00:18:01,914
Girin.
247
00:18:14,134 --> 00:18:15,761
Beni mi görmek istedin?
248
00:18:16,345 --> 00:18:17,554
Üç dakikan var.
249
00:18:18,847 --> 00:18:19,848
Emredersiniz.
250
00:18:20,641 --> 00:18:22,142
Kabul ettiğiniz için sağ olun.
251
00:18:22,726 --> 00:18:25,729
- Diyorum ki...
- Camı açar mısın? İçerisi çok havasız.
252
00:18:51,922 --> 00:18:54,133
Ne olduğunu anladım efendim.
253
00:18:55,134 --> 00:18:56,927
Pencere. Sımsıkı kapalı.
254
00:18:57,010 --> 00:19:01,515
İmkânsız bir göreve verdiğim tepkiyi
görmek için açmamı istediniz.
255
00:19:01,598 --> 00:19:04,351
Pes mi ederim? Bir araç mı kullanırım?
256
00:19:04,434 --> 00:19:05,811
Camı mı kırarım?
257
00:19:14,778 --> 00:19:15,779
İki dakika.
258
00:19:16,780 --> 00:19:17,781
Tabii efendim.
259
00:19:23,120 --> 00:19:25,956
Panama'da iyi iş çıkardığımı zannediyorum.
260
00:19:26,540 --> 00:19:28,208
Övgü mü bekliyorsun?
261
00:19:28,292 --> 00:19:32,254
Donanmaya dönmelisin belki.
Gülünç kepinle denizi turlar durursun.
262
00:19:32,337 --> 00:19:35,299
Donanmaya dönmek değil,
sizinle çalışmak istiyorum.
263
00:19:35,382 --> 00:19:39,094
Nükleer mühendislik
ve donanma stratejisi geçmişi olan biri
264
00:19:39,178 --> 00:19:40,971
uzay filosu ekibinizde olmalı.
265
00:19:41,054 --> 00:19:44,266
Ofis yöneticiliği yapmamalı,
pencerenizi açmamalı.
266
00:19:45,601 --> 00:19:47,186
Hangi uzay filosu ekibi?
267
00:19:47,853 --> 00:19:50,606
Bir aydan beri
ilk gemilerimizi tasarlayan.
268
00:19:50,689 --> 00:19:53,108
- Bunu bilme yetkin yok.
- Biliyorum.
269
00:19:53,192 --> 00:19:55,569
- Ne zamandır biliyorsun?
- İki hafta oldu.
270
00:19:56,278 --> 00:19:57,988
İki hafta geç geldin o zaman.
271
00:19:58,780 --> 00:20:02,242
- Haddimi aşmak istemedim.
- O zaman buraya ait değilsin.
272
00:20:02,326 --> 00:20:05,245
- Uzay filosu ekibine beni de alın.
- Tamam.
273
00:20:07,456 --> 00:20:08,457
Teşekkürler.
274
00:20:09,333 --> 00:20:10,250
Efendim.
275
00:20:10,334 --> 00:20:12,211
Mare Imbrium'a bayılacaksın.
276
00:20:14,880 --> 00:20:16,089
Mare Imbrium mu?
277
00:20:17,966 --> 00:20:19,176
Ay'daki mi?
278
00:20:19,760 --> 00:20:23,096
Oraya bir üs kuruyoruz.
Gemileri orada inşa edeceğiz.
279
00:20:23,180 --> 00:20:25,599
Daha az yer çekimi, daha büyük gemiler.
280
00:20:25,682 --> 00:20:28,268
Tehlikeli iş ama sağ kalırsan
281
00:20:28,352 --> 00:20:29,645
övgünü de alırsın.
282
00:20:30,896 --> 00:20:32,314
Çıkarken camı kapat.
283
00:20:41,949 --> 00:20:42,908
Merhaba.
284
00:20:47,204 --> 00:20:48,664
Şükürler olsun.
285
00:20:53,794 --> 00:20:54,836
Durumu nasıl?
286
00:20:57,923 --> 00:20:59,716
Beni yok saymayı bırakmana sevindim.
287
00:21:00,425 --> 00:21:02,094
Neredeydin, söylemedin hâlâ.
288
00:21:02,761 --> 00:21:04,388
Raj sana söylemedi mi?
289
00:21:04,471 --> 00:21:05,472
Raj mı?
290
00:21:06,515 --> 00:21:08,725
- Beraber miydiniz?
- Selam! Gelmişsin.
291
00:21:09,768 --> 00:21:10,769
Merhaba.
292
00:21:12,688 --> 00:21:14,523
Kendi yemeğini de getirmişsin.
293
00:21:15,857 --> 00:21:16,900
Sana getirdim.
294
00:21:16,984 --> 00:21:20,279
Okyanusu seyretmeye üşenirsen diye
minik bir ev hediyesi.
295
00:21:21,863 --> 00:21:23,573
Ufaklığı şimdiden çok sevdim.
296
00:21:25,659 --> 00:21:30,914
"Balıkçı ve Altın Balık"ı yazan kimdi?
297
00:21:32,124 --> 00:21:33,375
Sanırım Puşkin'di.
298
00:21:33,458 --> 00:21:35,043
Puşkin, evet.
299
00:21:35,919 --> 00:21:37,296
Senin adın bu olsun.
300
00:21:38,046 --> 00:21:39,047
Puşkin.
301
00:21:39,965 --> 00:21:41,383
Sana yakıştı.
302
00:21:47,931 --> 00:21:49,308
Yemek için teşekkürler.
303
00:21:57,524 --> 00:21:58,525
Yavaş ol.
304
00:21:59,151 --> 00:22:03,780
- O pis faşistle çalışmana inanamıyorum.
- Nasıl birine benziyor, biliyorum.
305
00:22:05,866 --> 00:22:06,867
Ama o bir savaşçı
306
00:22:07,784 --> 00:22:08,910
ve yaşadıklarımdan,
307
00:22:08,994 --> 00:22:12,497
yaşadıklarımızdan sonra
bu mücadeleye nasıl yardım etmem?
308
00:22:12,581 --> 00:22:14,416
Ona hayran gibi konuşuyorsun.
309
00:22:14,499 --> 00:22:17,127
Deniyor, ki çoğu insan bunu bile yapmıyor.
310
00:22:17,210 --> 00:22:18,503
O bir katil.
311
00:22:21,715 --> 00:22:25,635
San-Ti bize savaş ilan etti.
Gökteki Göz'ün anlamı buydu!
312
00:22:27,346 --> 00:22:31,224
Raj sana Panama'dan bahsetti mi?
313
00:22:33,352 --> 00:22:36,605
Hayret yahu, erkek arkadaşını
hiç tanıyor musun sen?
314
00:22:38,982 --> 00:22:41,568
- Beni korkutuyorsun.
- Ona sormalısın.
315
00:22:42,402 --> 00:22:44,571
Bakalım sana gerçeği söyleyecek mi.
316
00:22:45,906 --> 00:22:49,159
Sorarım ama San-Ti gerçek
ve bir şey yapmam lazım...
317
00:22:49,242 --> 00:22:51,328
Bizden 400 yıl uzaktalar.
318
00:22:51,411 --> 00:22:54,915
Geldikleri zaman
sevdiğin, tanıdığın herkes ölmüş olacak.
319
00:22:54,998 --> 00:22:56,875
Çocukları da, torunları da...
320
00:22:56,958 --> 00:22:59,836
- Her şey normalmiş gibi rol mü yapacaksın?
- Rol yapmıyorum.
321
00:23:13,308 --> 00:23:15,977
O aşağılık herif için
ne üstünde çalışıyorsun?
322
00:23:18,855 --> 00:23:20,482
Güneş yelkeni lazım.
323
00:23:20,565 --> 00:23:25,195
Alanı yaklaşık beş kilometrekare
ama kütlesi 50 kilogramdan az.
324
00:23:26,446 --> 00:23:27,280
Hayır.
325
00:23:28,031 --> 00:23:32,327
Her şey bu nanoyelkene bağlı
ve bunu senden başkası yapamaz.
326
00:23:32,411 --> 00:23:33,662
Hayır dedim.
327
00:23:33,745 --> 00:23:36,957
Projede en iyi fizikçiler var.
Kaynaklar inanılmaz!
328
00:23:37,040 --> 00:23:40,460
En iyi fizikçilere
en son inanılmaz kaynaklar verdiğimizde
329
00:23:40,544 --> 00:23:41,420
Hiroşima oldu.
330
00:23:41,503 --> 00:23:43,505
Hayır, ben silah tasarlamıyorum.
331
00:23:43,588 --> 00:23:44,589
Şimdilik.
332
00:23:51,930 --> 00:23:52,931
Selam.
333
00:23:54,266 --> 00:23:55,308
Erkencisin.
334
00:23:55,892 --> 00:23:57,686
Her gün doğumunda buradayım.
335
00:24:13,869 --> 00:24:15,120
Bana söyleyebilirdin.
336
00:24:18,665 --> 00:24:19,916
Seni üzmek istemedim.
337
00:24:21,460 --> 00:24:22,627
Ne yapabilirdin ki?
338
00:24:23,879 --> 00:24:27,340
Öfkemden kudururdum eğer sen...
339
00:24:30,886 --> 00:24:32,387
Bana söylemeden...
340
00:24:34,931 --> 00:24:36,224
...ölüp gitseydin.
341
00:24:45,525 --> 00:24:46,526
Baksana.
342
00:24:49,279 --> 00:24:50,906
Birkaç gün daha kalayım mı?
343
00:24:52,908 --> 00:24:54,826
Hayır, bunu kabul edemem.
344
00:24:56,203 --> 00:25:02,125
Sen git, dünyayı kurtar,
ben burada idare ederim.
345
00:25:45,043 --> 00:25:48,129
Düşün ki bu sensin, bu da benim.
346
00:26:31,464 --> 00:26:32,465
N'aber kanka?
347
00:26:33,466 --> 00:26:34,467
Senden n'aber?
348
00:26:37,178 --> 00:26:38,179
Jin burada mı?
349
00:26:38,680 --> 00:26:40,724
Hayır, 20 dakika önce gitti.
350
00:26:42,142 --> 00:26:43,184
Nasıl ayrıldınız?
351
00:26:44,561 --> 00:26:45,854
Her zamanki gibi.
352
00:26:45,937 --> 00:26:50,942
"Seni görmek güzeldi. Görüşürüz.
Geldiğin için sağ ol. Yine gel."
353
00:26:53,528 --> 00:26:54,529
Başka?
354
00:26:56,072 --> 00:26:57,032
Ne gibi?
355
00:26:57,532 --> 00:26:58,825
İnsaf be abi!
356
00:26:58,908 --> 00:27:02,871
Her şeyi geçtim,
belki ölüm açılmanı sağlar sanmıştım.
357
00:27:03,371 --> 00:27:06,916
Güzel, dramsız bir vedaydı.
Niye bozayım ki bunu?
358
00:27:07,000 --> 00:27:11,630
Birini bu kadar seven başkasını görmedim,
sense bunu mezara mı götüreceksin?
359
00:27:11,713 --> 00:27:13,548
Odun öğütücü, unutma.
360
00:27:14,591 --> 00:27:17,260
Yerinde olsam
bunu tüm evrene ilan ederdim.
361
00:27:17,344 --> 00:27:20,430
Kaç kez kafamda canlandırdım,
biliyor musun?
362
00:27:20,513 --> 00:27:21,598
Milyonlarca kez.
363
00:27:21,681 --> 00:27:24,309
Sonu da Jin için
hep tuhaf ve insafsız oluyor
364
00:27:24,392 --> 00:27:27,437
çünkü hislerimiz
kesinlikle karşılıklı değil.
365
00:27:27,520 --> 00:27:31,524
- Karşılıklı belki. Ne biliyorsun?
- Peki. Diyelim ki ona açıldım.
366
00:27:31,608 --> 00:27:35,987
Gittim, dizlerimin üstüne çöktüm
ve ona şiir yazdım, ağzına sıçayım.
367
00:27:36,863 --> 00:27:40,241
Peki sonra? O ne yapacak?
Sevgilisini mi terk edecek?
368
00:27:40,325 --> 00:27:41,701
Siktir et onu!
369
00:27:42,869 --> 00:27:45,997
Şeytan diyor ki
bindir şunu Londra trenine,
370
00:27:46,081 --> 00:27:49,626
ne diyecekse desin, içindekini atsın.
371
00:27:49,709 --> 00:27:51,127
Will ne yapacak?
372
00:27:51,211 --> 00:27:53,338
Will hiçbir şey yapmıyor.
373
00:27:53,421 --> 00:27:56,508
Bir kıza açılsın da
dostluklarının içine sıçsın diye
374
00:27:56,591 --> 00:27:59,886
ölüm döşeğindeki bir adamı
Londra'ya göndermek isteyen o.
375
00:28:00,804 --> 00:28:03,973
Evet. Bunu kesinlikle yapmalısın.
376
00:28:05,433 --> 00:28:07,060
Sevgilisi var yahu!
377
00:28:07,727 --> 00:28:08,728
Siktirsin o.
378
00:29:00,572 --> 00:29:04,617
Gizli bir operasyondu.
Uymam gereken kurallar var.
379
00:29:04,701 --> 00:29:09,414
- Bir haftadır aynı yetkiye sahibiz.
- Evet de hiç görüşemiyoruz ki.
380
00:29:09,497 --> 00:29:12,542
Ne ara seni karşıma oturtup
her şeyi anlatmalıydım?
381
00:29:12,625 --> 00:29:16,337
Panama'dan döndüğün gece
sıradan bir eğitim tatbikatı demiştin.
382
00:29:16,421 --> 00:29:17,464
Mecburdum.
383
00:29:17,547 --> 00:29:20,467
Bin kişi ölmüşken nasıl rahatsız olmazsın?
384
00:29:21,301 --> 00:29:23,803
O gemidekiler bilim insanlarını öldürdü.
385
00:29:23,887 --> 00:29:28,475
San-Ti bizi daha kolay katletsin diye
araştırmalarımızı sekteye uğrattılar.
386
00:29:30,435 --> 00:29:32,353
Jack'in katili bu insanlar.
387
00:29:33,438 --> 00:29:35,106
Sen olsan ne yapardın?
388
00:29:36,483 --> 00:29:39,444
Beni rahatsız eden
sonuçtan hiç etkilenmemiş olman.
389
00:29:39,527 --> 00:29:43,323
Wade için yaptığın iş savaş hazırlığı,
farkındasın herhâlde.
390
00:29:43,406 --> 00:29:47,786
Buna dâhil olmaktan rahatsızsan
keşif görevine liderlik etmen çok saçma.
391
00:29:47,869 --> 00:29:51,456
Bana çamur atma sakın.
Yaptığımız şeyin kıyası bile olmaz!
392
00:29:51,539 --> 00:29:54,542
Ellerin kirlenmesin diye
pis işleri biz yapıyoruz.
393
00:29:55,502 --> 00:29:56,878
Auggie masum mu sence?
394
00:29:58,505 --> 00:30:01,591
- Gemiyi onun nanolifleri kesti.
- Kahrolmuş durumda.
395
00:30:01,674 --> 00:30:04,469
Her gece sızana kadar içiyor.
396
00:30:04,552 --> 00:30:07,222
Ömrün laboratuvarda
veya bilgisayarda geçiyor,
397
00:30:07,305 --> 00:30:08,723
kendini üstün sanıyorsun
398
00:30:09,432 --> 00:30:11,476
ama hepimiz aynı savaşı veriyoruz.
399
00:30:31,204 --> 00:30:32,747
Geçti.
400
00:30:32,831 --> 00:30:33,957
Gel hadi.
401
00:30:34,040 --> 00:30:35,875
Tamam, hadi. Kalk.
402
00:30:35,959 --> 00:30:36,960
Gel.
403
00:30:38,670 --> 00:30:41,589
Ben tuttum seni. Önüne bak.
Tuttum seni. Hadi.
404
00:30:41,673 --> 00:30:44,717
Siktir. Tamam, peki.
405
00:30:44,801 --> 00:30:46,344
Az kaldı.
406
00:30:47,178 --> 00:30:49,472
Hadi bakalım.
407
00:30:56,229 --> 00:30:57,480
Nefes al.
408
00:31:00,275 --> 00:31:01,192
Yok bir şey.
409
00:31:01,776 --> 00:31:04,362
Geçti. Yok bir şey.
410
00:31:35,268 --> 00:31:37,520
Dinle, özür dilerim.
411
00:31:38,104 --> 00:31:40,356
Daha önce söyleyebilirdim.
412
00:31:40,440 --> 00:31:42,025
- Evet.
- Söylemem gerekirdi.
413
00:31:45,236 --> 00:31:48,281
Of ya, belki sen haklısın.
Wade için çalışmamalıyım.
414
00:31:50,366 --> 00:31:52,619
Bu senin işin.
415
00:31:53,328 --> 00:31:55,163
Vazgeçemeyeceğin tek şey bu.
416
00:31:56,372 --> 00:31:57,415
Evet.
417
00:31:58,917 --> 00:31:59,751
İyi olacak.
418
00:32:38,831 --> 00:32:39,832
İyi mi bari?
419
00:32:41,459 --> 00:32:43,044
Sen de denemelisin.
420
00:32:44,671 --> 00:32:46,047
Okumayı yani.
421
00:32:46,130 --> 00:32:47,799
Çok okurum ben.
422
00:32:48,549 --> 00:32:54,430
Son birkaç haftadır tek yaptığım
Evans ve Efendinizin görüşmelerini okumak.
423
00:32:55,890 --> 00:33:01,020
Onca sayfa içinde,
San-Ti'yle konuştuğu onca saat boyunca
424
00:33:01,104 --> 00:33:06,859
Vera'dan, öz evladından
bir kez bile bahsetmemiş.
425
00:33:10,321 --> 00:33:13,992
Kendin dedin, bir önemin yok.
Benim bir önemim yok.
426
00:33:15,201 --> 00:33:16,869
Anlamsız bir avuç böceğiz.
427
00:33:17,537 --> 00:33:19,664
O yüzden niye gerçeği söylemiyorsun?
428
00:33:21,708 --> 00:33:23,543
Vera neden atladı?
429
00:33:35,888 --> 00:33:39,350
Evans'a mesaj yollarken
dikkatsiz davrandım.
430
00:33:41,310 --> 00:33:44,188
Vera'nın bilgisayarla arası hep iyiydi.
431
00:33:44,939 --> 00:33:46,357
Her şeyi okudu.
432
00:33:46,441 --> 00:33:47,817
Sana ne dedi?
433
00:33:49,694 --> 00:33:50,695
Hiçbir şey.
434
00:33:51,612 --> 00:33:52,613
Ağzını açmadı.
435
00:33:58,119 --> 00:33:59,912
Bir not bile bırakmadı.
436
00:34:07,003 --> 00:34:09,714
Hakkımda henüz bir suçlama yapılmadı.
437
00:34:13,134 --> 00:34:15,928
Başka ziyaret yok. Başka soru yok.
438
00:34:17,263 --> 00:34:18,306
Benden bu kadar.
439
00:34:39,118 --> 00:34:42,580
Pekâlâ. Öğlen 12.00'de
mahkûmu bırakmamız için onay geldi.
440
00:34:43,623 --> 00:34:45,583
İstediği yere gitmekte özgür
441
00:34:45,666 --> 00:34:49,170
ama dört saatte bir
her hareketinin raporunu istiyorum.
442
00:34:57,845 --> 00:34:59,388
- Of.
- Ne oldu?
443
00:34:59,472 --> 00:35:00,973
- Ayıp ama.
- İltifat ettim.
444
00:35:01,057 --> 00:35:02,183
- Hayır.
- Gerçekten.
445
00:35:02,266 --> 00:35:04,185
- Tabii ya.
- Öylesine diyorum.
446
00:35:04,268 --> 00:35:07,188
- Öylesine diyorsun, peki.
- Beğendiğimi söylüyorum.
447
00:35:07,271 --> 00:35:09,398
- Etli butlu hâlini seviyorum.
- Peki.
448
00:35:10,149 --> 00:35:13,027
Profesör tarzı bir havan var...
449
00:35:14,070 --> 00:35:15,988
- Duyuyor musun Will?
- Evet.
450
00:35:16,072 --> 00:35:17,365
Yakışıyor diyorum.
451
00:35:17,448 --> 00:35:20,284
- Tanrım. Peki, tamam, üzgünüm.
- Sorun değil.
452
00:35:20,910 --> 00:35:22,870
Sen de bana kötü bir şey de.
453
00:35:23,371 --> 00:35:26,999
- Bir tane mi? Tek bir şey mi?
- Bir şey söyle, ödeşelim.
454
00:35:34,340 --> 00:35:35,341
Çok güzelsin.
455
00:35:38,010 --> 00:35:39,428
Sıkıcı bir şekilde.
456
00:35:41,597 --> 00:35:43,641
Vay canına.
457
00:35:45,143 --> 00:35:47,311
Tamam, kabul. Sıkıcılığı severim.
458
00:35:47,395 --> 00:35:50,648
Aktris gibisin
ama çok kötü filmlerde oynayanlardan.
459
00:35:51,440 --> 00:35:54,110
Hız 3'teki kötü kız olabilirsin.
460
00:35:55,153 --> 00:35:56,946
- Hız 3, sahi mi?
- Bence öyle.
461
00:35:57,029 --> 00:35:57,864
Siktir git.
462
00:35:57,947 --> 00:36:01,159
Ayıp ediyorsun.
Hem üç kötü şey olmadı mı bu?
463
00:36:01,242 --> 00:36:04,036
- Hepsi bir aslında ama.
- Peki.
464
00:36:04,620 --> 00:36:07,165
- Üzgünüm, haklısın, abarttım.
- Bu...
465
00:36:07,248 --> 00:36:11,335
O utanç verici Londra gezisi
pek de vakit kaybı olmadı aslında.
466
00:36:11,919 --> 00:36:13,129
Bir şey fark ettim.
467
00:36:14,213 --> 00:36:16,340
Jin'i görmeye yanlış kişi gitti.
468
00:36:16,883 --> 00:36:20,052
İçimi dökmeme ihtiyacı yok.
Hayatında bir erkek var.
469
00:36:20,136 --> 00:36:23,014
Sen ondan on gömlek üstünsün
ve boş konuşuyorsun.
470
00:36:23,097 --> 00:36:27,018
İhtiyacı olan şey,
ta buraya kadar gelme sebebi
471
00:36:27,560 --> 00:36:28,436
sensin.
472
00:36:30,313 --> 00:36:33,983
Sendeki bilgi bende olsa
veya yeteneğinin zerresine sahip olsam
473
00:36:34,775 --> 00:36:36,944
hepsini anında ona verirdim.
474
00:36:38,237 --> 00:36:39,322
Ama sahip değilim,
475
00:36:40,323 --> 00:36:41,490
o yüzden veremem.
476
00:36:43,576 --> 00:36:45,494
Çalıştığı adamı tanımıyorsun.
477
00:36:45,578 --> 00:36:47,121
O bir canavar.
478
00:36:47,663 --> 00:36:50,458
Doğru olmayan bir şey yapmazdı,
bunu biliyorum.
479
00:36:51,834 --> 00:36:53,711
İnsanlığın hayrı için.
480
00:36:54,795 --> 00:36:57,965
Senin özel dehan
bunu başarmasına yardım edebilir.
481
00:36:58,466 --> 00:36:59,300
Auggie,
482
00:37:00,343 --> 00:37:03,387
sana ihtiyacı olmasa
ta buralara kadar gelmezdi.
483
00:37:07,683 --> 00:37:08,684
Hayır.
484
00:37:09,602 --> 00:37:11,145
Seninle kalmayı yeğlerim.
485
00:37:12,939 --> 00:37:14,148
Hatta seninle de.
486
00:37:18,152 --> 00:37:20,279
Tatilin sonuna yaklaştık bence.
487
00:37:36,921 --> 00:37:39,215
- O hangisi?
- Beta bloker.
488
00:37:41,592 --> 00:37:44,887
- Herhâlde şimdi söylemek en iyisi.
- Hoşuna gitmeyecek.
489
00:37:44,971 --> 00:37:46,264
Biz de gelelim mi?
490
00:37:46,347 --> 00:37:47,890
O daha da hoşuna gitmez.
491
00:37:51,310 --> 00:37:52,311
Evet?
492
00:37:55,856 --> 00:37:56,857
Bir sorun var.
493
00:37:56,941 --> 00:37:58,943
- Bir sürü var.
- Merdiven'le ilgili.
494
00:37:59,652 --> 00:38:02,029
Tüm itici güç, bombalardan geliyor.
495
00:38:02,113 --> 00:38:04,031
Sondanın yavaşlama imkânı yok.
496
00:38:05,658 --> 00:38:06,492
Evet.
497
00:38:07,076 --> 00:38:11,122
Sonda yüzde bir ışık hızında bir yöne,
düşman da öteki yöne gidecek,
498
00:38:11,205 --> 00:38:13,791
bilgi almak için nanosaniyelerimiz olacak.
499
00:38:13,874 --> 00:38:15,626
Sorun olmaz.
500
00:38:17,086 --> 00:38:21,090
Casus sondanın geldiğini de
Sofonlardan öğrendiklerini varsaymalıyız.
501
00:38:21,757 --> 00:38:24,010
- Onu yok ederler.
- O da sorun olmaz.
502
00:38:24,093 --> 00:38:26,929
- Niye sorun olmazmış?
- Sondayı yok etmeyecekler.
503
00:38:27,930 --> 00:38:30,933
Filonun içinden geçip
fotoğraf çekmesine izin mi verecekler?
504
00:38:31,017 --> 00:38:32,101
Onu alacaklar.
505
00:38:32,685 --> 00:38:33,728
Alacaklar mı?
506
00:38:34,228 --> 00:38:35,730
Kamera göndermiyoruz.
507
00:38:35,813 --> 00:38:37,231
Bir insan gönderiyoruz.
508
00:38:50,536 --> 00:38:51,746
Merhaba hanımefendi.
509
00:38:52,913 --> 00:38:55,124
İnsanlık için bağış yapar mısınız?
510
00:39:02,298 --> 00:39:04,508
- Kusura bakma.
- Sorun değil.
511
00:39:04,592 --> 00:39:06,135
Bir dahaki sefere.
512
00:39:06,218 --> 00:39:07,803
Sorun değil. Sağ olun.
513
00:39:36,207 --> 00:39:38,918
Wade'e Augustina Salazar'ın
geldiğini söyleyin.
514
00:39:41,170 --> 00:39:43,547
Bayan Salazar, Bay Wade'i görmeye geldi.
515
00:39:54,517 --> 00:39:57,812
Dr. Cheng sana yerini söylemiş.
Bu bir güvenlik ihlali.
516
00:39:59,522 --> 00:40:00,940
İkimizi de kov o zaman.
517
00:40:50,364 --> 00:40:53,284
Biliyorum ki
isterseniz beni duyabilirsiniz.
518
00:40:54,452 --> 00:40:56,871
Yalancı olduğumuzu öğrendiniz.
519
00:40:57,496 --> 00:41:02,042
Artık güvenmediğiniz için
bizi yok etmeye geliyorsunuz.
520
00:41:02,126 --> 00:41:06,213
Hepsi benim yüzümden.
Tanıdığınız ilk yalancı benim.
521
00:41:09,550 --> 00:41:14,430
Bizi bu korkunç yola
eski inançları sürüklemiş,
522
00:41:14,513 --> 00:41:15,598
yaşlı bir kadınım.
523
00:41:18,058 --> 00:41:21,228
Ama hâlâ bir iki fikrim var.
524
00:41:22,938 --> 00:41:28,360
Bundan asırlar sonra
pekâlâ adil bir savaş olabilir.
525
00:41:29,820 --> 00:41:33,157
Ya da belki hiç savaş olmaz.
526
00:43:11,005 --> 00:43:12,089
Çok teşekkürler.
527
00:44:12,358 --> 00:44:13,525
Merhaba...
528
00:44:14,818 --> 00:44:17,821
William Downing adına randevum var.
529
00:44:17,905 --> 00:44:19,615
Evet, Bay Downing.
530
00:44:19,698 --> 00:44:24,495
Hedefimiz Yıldızlar'a vakıf mısınız?
İnteraktif sunumla başlayabiliriz.
531
00:44:24,578 --> 00:44:27,706
Hayır, gerek yok.
Ben çoktan kararımı verdim.
532
00:44:28,749 --> 00:44:30,292
Yıldız almaya geldim.
533
00:46:23,781 --> 00:46:25,783
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün