1
00:00:06,047 --> 00:00:08,133
Wujud mereka pun kita tak tahu.
2
00:00:08,133 --> 00:00:11,011
Bagaimana mengalahkan
musuh tak terbayangkan?
3
00:00:11,011 --> 00:00:12,929
Bisa dibayangkan.
4
00:00:12,929 --> 00:00:17,225
Saya sedang bayangkan,
tapi pertanyaan kita salah.
5
00:00:17,225 --> 00:00:20,103
Jangan pertanyakan
cara kita mengalahkan mereka,
6
00:00:20,103 --> 00:00:22,522
tapi cara keturunan kita
mengalahkan mereka.
7
00:00:22,522 --> 00:00:25,358
Para cucu kita, generasi mendatang.
8
00:00:25,358 --> 00:00:27,736
- Tak ada berita lain?
- ...bukan soal menang.
9
00:00:27,736 --> 00:00:30,030
Beberapa ahli bertanya-tanya...
10
00:00:31,781 --> 00:00:33,324
Menurutmu tidak suram?
11
00:00:34,868 --> 00:00:35,744
Apanya?
12
00:00:36,244 --> 00:00:37,454
"Apanya"?
13
00:00:37,454 --> 00:00:38,955
Karena ada alien?
14
00:00:39,581 --> 00:00:41,166
Ada invasi alien.
15
00:00:42,167 --> 00:00:43,460
Kita dianggap serangga.
16
00:00:43,460 --> 00:00:44,919
Mungkin memang serangga.
17
00:00:45,462 --> 00:00:46,880
Aku bukan serangga.
18
00:00:49,299 --> 00:00:51,342
Kau sering kencan satu malam, ya?
19
00:00:52,927 --> 00:00:53,887
Memang kenapa?
20
00:00:53,887 --> 00:00:55,638
Ingat namaku?
21
00:00:57,515 --> 00:00:58,475
Tentu ingat.
22
00:01:02,062 --> 00:01:04,189
Baiklah. Bisa pesankan Uber?
23
00:01:06,399 --> 00:01:07,400
Saul.
24
00:01:12,072 --> 00:01:14,240
Di mana leluhurku 400 tahun lalu?
25
00:01:14,240 --> 00:01:16,201
Mayoritas di Afrika, 'kan?
26
00:01:16,201 --> 00:01:18,536
Apa mereka memikirkanku
di dunia macam ini? Tidak.
27
00:01:18,536 --> 00:01:22,248
Lalu kenapa aku harus pusingkan
keadaan dunia 400 tahun lagi?
28
00:01:22,248 --> 00:01:23,833
Itu di luar kendaliku.
29
00:01:23,833 --> 00:01:27,337
Jika leluhur kita pemikirannya
sepertimu, kita sudah punah.
30
00:01:27,337 --> 00:01:28,254
- Masa?
- Yah...
31
00:01:28,254 --> 00:01:31,299
Jadi, menurutmu 400 tahun lalu
di tanah Irlandia...
32
00:01:31,299 --> 00:01:32,759
- Itu bukan asalku.
- Terserah.
33
00:01:32,759 --> 00:01:35,011
Pikirmu mereka memikirkan hidup
34
00:01:35,011 --> 00:01:37,680
anak cucu generasi kesekian?
35
00:01:37,680 --> 00:01:40,391
Oke. Aku paham. Kau skeptis.
36
00:01:40,391 --> 00:01:42,393
- Kapan sampai?
- Dua menit lagi.
37
00:01:42,393 --> 00:01:44,187
Aku tak berencana punya anak.
38
00:01:44,187 --> 00:01:47,690
Garis keturunan putus,
jadi aku tak risaukan masa depan.
39
00:01:47,690 --> 00:01:50,985
Masih ada orang lain di dunia ini.
Kau sadar, 'kan?
40
00:01:51,861 --> 00:01:52,737
Aku, misalnya.
41
00:01:53,238 --> 00:01:55,365
Aku ingin punya anak.
Aku merisaukan masa depan.
42
00:01:55,365 --> 00:01:56,866
Baiklah. Aku bisa paham.
43
00:01:56,866 --> 00:02:00,411
Terima kasih, pria bijak yang lupa namaku.
44
00:02:01,871 --> 00:02:03,498
Anggaplah kau punya anak.
45
00:02:04,207 --> 00:02:05,708
Lalu dia punya anak.
46
00:02:05,708 --> 00:02:07,877
Manusia tetap akan punah kelak.
47
00:02:07,877 --> 00:02:09,921
Tak perlu lagi merisaukan alien.
48
00:02:09,921 --> 00:02:11,840
Dua menit denganmu terasa lama.
49
00:02:11,840 --> 00:02:14,175
Uber-nya dekat. Mobil Prius silver.
50
00:02:14,175 --> 00:02:15,218
Awas!
51
00:02:43,997 --> 00:02:44,998
Nora.
52
00:02:55,675 --> 00:03:00,180
TRISURYA
53
00:03:17,280 --> 00:03:18,948
Turut berduka soal Nora.
54
00:03:20,116 --> 00:03:21,284
Kau teman dekatnya?
55
00:03:23,953 --> 00:03:24,954
Kau polisi?
56
00:03:25,538 --> 00:03:26,956
Aku bukan polisi.
57
00:03:28,291 --> 00:03:30,168
Apa aku ditahan?
58
00:03:30,168 --> 00:03:32,045
Untuk apa kau ditahan?
59
00:03:32,045 --> 00:03:33,755
Kau melanggar hukum?
60
00:03:34,756 --> 00:03:38,009
Tenanglah. Aku teman lama Auggie.
61
00:03:38,009 --> 00:03:39,636
Aku kenal Jin, temanmu.
62
00:03:40,136 --> 00:03:43,181
Sayangnya,
aku juga tahu nasib Jack dan Will.
63
00:03:43,181 --> 00:03:45,225
Ini tahun yang berat bagi kalian.
64
00:03:45,808 --> 00:03:50,063
Saat kau bertemu Ye Wenjie di makam,
kalian membahas apa?
65
00:03:51,397 --> 00:03:53,608
- Apa-apaan ini?
- Begini.
66
00:03:53,608 --> 00:03:57,570
Ye Wenjie menemuimu
sebelum pergi ke luar negeri.
67
00:03:57,570 --> 00:04:00,031
Tiga hari kemudian,
dia dibunuh di Tiongkok.
68
00:04:00,031 --> 00:04:01,950
- Apa?
- Rekanku juga dibunuh.
69
00:04:01,950 --> 00:04:03,076
Ye Wenjie mati?
70
00:04:03,076 --> 00:04:05,078
Ya, dibunuh berarti mati.
71
00:04:05,078 --> 00:04:06,913
Kini ada yang mau membunuhmu.
72
00:04:06,913 --> 00:04:09,707
Tak ada yang mau membunuhku.
Itu kecelakaan.
73
00:04:09,707 --> 00:04:13,211
Mobil yang menabrak Nora
dalam kendali otomatis.
74
00:04:14,003 --> 00:04:15,213
Mobil otonom.
75
00:04:15,213 --> 00:04:16,923
Aku tahu artinya.
76
00:04:16,923 --> 00:04:20,343
Dua mobil yang tabrakan
juga dalam kendali otomatis.
77
00:04:20,343 --> 00:04:23,638
Kami yakin ada seseorang atau sesuatu
78
00:04:23,638 --> 00:04:28,226
meretas komputer ketiga mobil itu
beberapa detik sebelum kecelakaan.
79
00:04:28,226 --> 00:04:31,646
Kami yakin nyawamu diincar oleh mereka.
80
00:04:32,230 --> 00:04:33,481
"Mereka" siapa?
81
00:04:34,357 --> 00:04:36,276
Itu yang jadi tanda tanya, 'kan?
82
00:04:36,776 --> 00:04:40,488
Kau selamat karena ditabrak
anak yang bermain papan luncur.
83
00:04:41,030 --> 00:04:42,573
Aku tak paham.
84
00:04:43,574 --> 00:04:44,701
Aku percaya.
85
00:04:51,582 --> 00:04:52,709
Lima menit, Pak.
86
00:04:56,212 --> 00:04:57,463
Pakailah.
87
00:04:57,463 --> 00:04:58,631
Itu antipeluru.
88
00:05:59,233 --> 00:06:01,152
Tidak mau jelaskan situasinya?
89
00:06:01,986 --> 00:06:05,365
Tugas kami mengantarmu
ke tujuan dengan selamat.
90
00:06:06,449 --> 00:06:07,784
Ke mana tujuannya?
91
00:06:08,284 --> 00:06:10,995
Nanti ada yang jelaskan di sana.
92
00:06:14,957 --> 00:06:16,834
Keluarga Nora sudah dikabari?
93
00:06:19,712 --> 00:06:23,091
Orang tuanya dikabari
bahwa putri mereka tewas kecelakaan.
94
00:06:23,674 --> 00:06:25,176
Tapi itu tidak benar.
95
00:06:25,176 --> 00:06:28,179
Bertemu denganmu bisa dianggap kecelakaan.
96
00:06:29,472 --> 00:06:31,265
Sudah, aku mau tidur.
97
00:06:31,265 --> 00:06:33,309
Sebaiknya kau juga.
98
00:06:34,685 --> 00:06:36,187
Ini hari penting bagimu.
99
00:07:24,527 --> 00:07:26,696
Masukkan biji-bijian ini
ke kapsul Staircase.
100
00:07:34,704 --> 00:07:35,830
Jagung.
101
00:07:36,622 --> 00:07:37,665
Gandum.
102
00:07:39,041 --> 00:07:40,376
Ini biji cabai?
103
00:07:40,376 --> 00:07:41,586
Dia suka makanan pedas.
104
00:07:41,586 --> 00:07:42,670
Tidak bisa.
105
00:07:43,546 --> 00:07:45,131
Kenapa? Beratnya 18 gram.
106
00:07:45,131 --> 00:07:48,259
Kita berusaha mengurangi beban
dari kapsulnya.
107
00:07:48,259 --> 00:07:49,677
Kau sudah paham itu.
108
00:07:49,677 --> 00:07:51,762
Anggap otaknya lebih berat 18 gram.
109
00:07:51,762 --> 00:07:52,972
Nyatanya tidak.
110
00:07:52,972 --> 00:07:56,309
Berat itu akan memperlambat
kecepatan akhir pesawat
111
00:07:56,309 --> 00:07:58,895
dan menunda pertemuan dengan armada musuh.
112
00:07:58,895 --> 00:08:00,605
Ingat kau bilang begitu?
113
00:08:00,605 --> 00:08:02,732
Lagi pula, dia tinggal otaknya.
114
00:08:02,732 --> 00:08:05,318
Tanpa mulut dan perut. Untuk apa bijinya?
115
00:08:07,153 --> 00:08:08,946
Aku akan minta izin petinggi.
116
00:08:08,946 --> 00:08:11,324
- Kau tak kenal mereka.
- Berarti aku mundur.
117
00:08:11,324 --> 00:08:12,992
- Tak bisa.
- Kau tak bisa melarang.
118
00:08:12,992 --> 00:08:15,745
Memang, tapi kau tak akan mundur.
119
00:08:15,745 --> 00:08:19,332
Kini bidang keilmuan yang didanai
hanya pertahanan planet.
120
00:08:19,332 --> 00:08:22,251
Jika tak ingin jadi ilmuwan lagi,
silakan pergi.
121
00:08:24,962 --> 00:08:28,633
Aku mengajak tim inti Proyek Staircase
untuk peluncuran di Cape Canaveral.
122
00:08:29,759 --> 00:08:31,260
Kau juga kuundang.
123
00:08:52,657 --> 00:08:53,783
Kau bisa tidur?
124
00:09:09,882 --> 00:09:10,883
Selamat datang.
125
00:09:20,226 --> 00:09:21,394
Tn. Durand.
126
00:09:21,978 --> 00:09:24,730
Saya Sebastian Kent. Senang mengenal Anda.
127
00:09:24,730 --> 00:09:26,732
Ini hari yang berat bagi Anda.
128
00:09:26,732 --> 00:09:29,485
Kami harap bisa membantu mulai sekarang.
129
00:09:29,485 --> 00:09:32,154
Kau yang akan jelaskan situasinya?
130
00:09:32,154 --> 00:09:34,240
Maaf, itu bukan wewenang saya,
131
00:09:34,240 --> 00:09:36,951
tapi petinggi akan jelaskan. Saya janji.
132
00:09:36,951 --> 00:09:38,661
Mari ikut saya.
133
00:10:06,147 --> 00:10:08,107
Pernah ke PBB, Tn. Durand?
134
00:10:10,943 --> 00:10:12,194
Saat karyawisata.
135
00:10:30,713 --> 00:10:31,797
Sudah. Aman!
136
00:10:46,270 --> 00:10:47,730
Ini ruang meditasi.
137
00:10:48,731 --> 00:10:50,941
Dag Hammarskjöld membangunnya
138
00:10:50,941 --> 00:10:54,737
agar mendapat ketenangan
di tengah krisis yang dia hadapi.
139
00:10:56,238 --> 00:10:59,200
Saya sudah siapkan setelan
untuk seremoninya.
140
00:10:59,200 --> 00:11:01,077
Sepertinya ukurannya pas.
141
00:11:01,077 --> 00:11:03,454
- Dia pakai ini saja.
- Seremoni apa?
142
00:11:03,454 --> 00:11:07,375
Ini peristiwa penting.
Pencanangan proyek ke hadapan dunia.
143
00:11:07,375 --> 00:11:10,169
Setahuku, akulah
penanggung jawab keamanannya.
144
00:11:10,670 --> 00:11:12,213
Dia pakai baju ini saja.
145
00:11:14,215 --> 00:11:15,174
Baiklah.
146
00:11:15,174 --> 00:11:16,926
Kita juga sudah terlambat.
147
00:11:16,926 --> 00:11:18,427
Seremoni apa?
148
00:11:19,345 --> 00:11:23,182
Rapat keempat Dewan Pertahanan Planet
149
00:11:23,182 --> 00:11:26,185
kini akan memasuki agenda terakhir.
150
00:11:26,769 --> 00:11:29,730
Pengumuman Proyek WallFacer.
151
00:11:30,398 --> 00:11:31,857
Kita tengah berperang.
152
00:11:32,608 --> 00:11:34,860
Walau puncaknya ratusan tahun lagi,
153
00:11:34,860 --> 00:11:38,197
San-Ti sudah mencanangkan perang
154
00:11:38,197 --> 00:11:40,324
dan kita harus membela diri.
155
00:11:40,866 --> 00:11:44,412
Bagi mereka, kita ibarat buku
yang bisa dibaca kapan saja.
156
00:11:44,412 --> 00:11:47,498
Umat manusia tak bisa berahasia
di hadapan mereka.
157
00:11:48,457 --> 00:11:51,460
Semua rapat, pembicaraan,
158
00:11:51,460 --> 00:11:53,713
dan data di setiap komputer.
159
00:11:54,547 --> 00:11:58,467
Sophon bisa melihat dan mendengarkan kita,
160
00:11:58,467 --> 00:12:00,052
kapan pun itu.
161
00:12:00,636 --> 00:12:03,889
Sophon bagai mata-mata sempurna
yang tak kasatmata.
162
00:12:04,557 --> 00:12:08,728
Kita menghadapi musuh
yang jauh lebih kuat.
163
00:12:09,603 --> 00:12:11,897
Musuh yang menganggap kita serangga.
164
00:12:11,897 --> 00:12:15,109
Musuh yang mengawasi gerak-gerik kita.
165
00:12:15,109 --> 00:12:16,152
Jadi,
166
00:12:17,236 --> 00:12:18,696
bagaimana kita menang?
167
00:12:19,697 --> 00:12:23,451
Bagaimana menjaga rahasia
dari musuh yang bisa melihat segalanya
168
00:12:24,326 --> 00:12:26,328
dan kini mengawasi kita?
169
00:12:27,538 --> 00:12:30,666
Maaf, aku tadi salah bicara.
170
00:12:32,209 --> 00:12:34,920
Umat manusia masih punya rahasia.
171
00:12:34,920 --> 00:12:39,425
Kemampuan Sophon luar biasa,
tapi masih punya celah.
172
00:12:40,509 --> 00:12:43,804
Mereka tak bisa membaca pikiran kita.
173
00:12:44,388 --> 00:12:48,434
Itulah fondasi dari Proyek WallFacer.
174
00:12:49,059 --> 00:12:54,940
Kami memilih tiga orang
untuk menyusun dan mengarahkan strategi.
175
00:12:54,940 --> 00:12:59,361
Ketiganya akan menyusun rencana
di dalam pikiran mereka,
176
00:12:59,361 --> 00:13:04,825
tanpa memberi tahu siapa pun,
hingga saatnya merealisasi rencana.
177
00:13:06,202 --> 00:13:08,329
Mereka disebut WallFacer,
178
00:13:08,329 --> 00:13:12,249
julukan kuno Buddhis
untuk praktisi meditasi.
179
00:13:12,833 --> 00:13:16,796
Para WallFacer
akan diberi wewenang istimewa,
180
00:13:16,796 --> 00:13:20,424
untuk memanfaatkan
seluruh sumber daya kita.
181
00:13:21,300 --> 00:13:24,887
Selama tak melanggar hukum internasional,
182
00:13:24,887 --> 00:13:30,392
para WallFacer tak perlu menjelaskan
alasan tindakan dan perintah mereka,
183
00:13:30,392 --> 00:13:35,397
meski tindak tanduk mereka sulit dipahami.
184
00:13:36,398 --> 00:13:40,027
Kini, atas nama PBB,
185
00:13:40,027 --> 00:13:44,698
mari sambut WallFacer pertama,
Jenderal Hou Bolin.
186
00:13:47,576 --> 00:13:53,415
Buku Jenderal Hou soal sejarah militer
diajarkan di seluruh dunia.
187
00:13:53,958 --> 00:13:55,751
Beliau terbukti ahli
188
00:13:55,751 --> 00:14:00,005
dalam memenangkan konflik
dan mengakhirinya dengan damai.
189
00:14:01,507 --> 00:14:05,636
WallFacer kedua, Profesor Leyla Ariç.
190
00:14:06,595 --> 00:14:11,016
Saudari Ariç menjadi tokoh penting
setelah melawan ISIS di Ar-Raqqah.
191
00:14:11,517 --> 00:14:17,982
Beliau banyak pengalaman menghadapi
dan memenangkan perang tak berimbang.
192
00:14:19,233 --> 00:14:22,820
Terakhir, WallFacer ketiga.
193
00:14:23,612 --> 00:14:24,697
Saul Durand.
194
00:14:33,289 --> 00:14:35,958
Tn. Durand, silakan maju.
195
00:14:39,795 --> 00:14:41,839
Saul Durand.
196
00:14:49,638 --> 00:14:51,932
Fisikawan jebolan Oxford
197
00:14:51,932 --> 00:14:56,353
yang pernah berguru
kepada para intelektual terhebat.
198
00:14:59,398 --> 00:15:02,484
Ketiga orang ini dipilih
199
00:15:02,484 --> 00:15:06,238
untuk menjalankan misi tersulit
dalam sejarah umat manusia.
200
00:15:06,739 --> 00:15:08,782
Memikul beban besar ini,
201
00:15:09,366 --> 00:15:12,286
mereka akan menjalani hidup sendirian,
202
00:15:12,286 --> 00:15:15,623
mengabaikan semua orang yang...
203
00:15:17,666 --> 00:15:20,502
Sebagai perwakilan umat manusia,
204
00:15:20,502 --> 00:15:25,174
kami sampaikan penghormatan
dan rasa terima kasih terbesar.
205
00:15:26,216 --> 00:15:27,593
Keputusanmu salah.
206
00:15:27,593 --> 00:15:29,011
Mungkin,
207
00:15:29,011 --> 00:15:31,430
tapi masih lama sekali tahunya.
208
00:15:31,430 --> 00:15:34,892
Ini tak masuk akal. Aku peneliti biasa.
209
00:15:34,892 --> 00:15:36,810
Leyla Ariç? Dia pahlawan.
210
00:15:37,353 --> 00:15:40,689
Posternya banyak dipajang
di asrama, sedangkan aku?
211
00:15:40,689 --> 00:15:41,607
Kenapa aku?
212
00:15:41,607 --> 00:15:46,028
Kau harus ingat, Tn. Durand.
Kita selalu diawasi.
213
00:15:46,028 --> 00:15:50,407
Apalagi sekarang,
musuh akan terus mengawasimu.
214
00:15:51,116 --> 00:15:53,786
Jadi, kenapa kau dipilih?
215
00:15:53,786 --> 00:15:56,372
Musuh kita yang tahu alasannya.
216
00:15:57,331 --> 00:15:58,666
Aku tidak istimewa.
217
00:15:58,666 --> 00:16:00,084
Mereka pikir kau istimewa.
218
00:16:00,084 --> 00:16:01,710
"Mereka"? Musuh kita?
219
00:16:02,252 --> 00:16:05,881
Tak ada yang tanya kesediaanku
atau menjelaskan apa pun.
220
00:16:05,881 --> 00:16:08,467
- Jika kami tanya, kau bersedia?
- Tidak.
221
00:16:08,467 --> 00:16:10,177
Karena itu kami tak bertanya.
222
00:16:10,761 --> 00:16:12,596
- Aku menolak.
- Silakan.
223
00:16:18,435 --> 00:16:20,896
Aku menolak posisi WallFacer.
224
00:16:21,981 --> 00:16:25,275
Aku tolak semua wewenang WallFacer.
225
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
Aku tak mau. Paham?
226
00:16:27,736 --> 00:16:29,363
Kau salah pilih orang.
227
00:16:31,156 --> 00:16:32,157
Baik.
228
00:16:32,700 --> 00:16:34,034
Aku paham.
229
00:16:36,328 --> 00:16:37,913
Aku boleh pulang?
230
00:16:38,789 --> 00:16:40,499
Kau bebas memutuskan.
231
00:17:09,153 --> 00:17:12,865
Di luar berbahaya.
Kusiapkan dulu tim pengamanan.
232
00:17:12,865 --> 00:17:14,491
- Tak perlu.
- Tn. Durand.
233
00:17:14,491 --> 00:17:16,118
Aku bukan WallFacer.
234
00:17:16,660 --> 00:17:19,747
Aku tak mau jadi WallFacer.
Jika ini bukan penahanan,
235
00:17:19,747 --> 00:17:21,081
aku ingin pergi.
236
00:17:21,707 --> 00:17:22,541
Sendirian.
237
00:17:24,752 --> 00:17:27,046
Kita harus menuruti Tn. Durand.
238
00:17:27,046 --> 00:17:28,505
Aturannya sudah jelas.
239
00:17:31,091 --> 00:17:32,843
Setidaknya biar kuantar.
240
00:17:33,469 --> 00:17:34,470
Tak usah.
241
00:18:05,417 --> 00:18:07,044
Cepat panggil ambulans.
242
00:18:08,962 --> 00:18:12,758
Kau akan baik-baik saja.
Tetap bernapas. Mengerti?
243
00:18:13,258 --> 00:18:14,927
Tarik, embuskan.
244
00:18:14,927 --> 00:18:18,305
Ayo. Bagus.
245
00:18:18,305 --> 00:18:20,390
Bagus.
246
00:18:23,560 --> 00:18:25,896
Jangan terlalu banyak atau sedikit.
247
00:18:26,396 --> 00:18:29,149
Aku pernah punya ikan mas koki jikin.
Serahkan kepadaku.
248
00:18:29,149 --> 00:18:31,693
Edgar, jangan biarkan ia mati. Ya?
249
00:18:32,194 --> 00:18:33,195
Ya.
250
00:18:34,404 --> 00:18:35,322
Terima kasih.
251
00:18:36,698 --> 00:18:37,699
Semoga berhasil.
252
00:19:22,786 --> 00:19:23,787
Ya?
253
00:19:26,248 --> 00:19:27,249
Separah apa?
254
00:19:29,376 --> 00:19:30,377
Baik.
255
00:19:32,379 --> 00:19:33,380
Baik.
256
00:19:35,007 --> 00:19:38,177
Baiklah, Clarence,
jangan sampai ini terulang.
257
00:19:44,266 --> 00:19:47,352
Populasi tonggeret kembali
mengganas tahun ini.
258
00:19:47,352 --> 00:19:50,772
Fenomena ini diyakini
terkait dengan pemanasan global.
259
00:19:50,772 --> 00:19:54,067
Para petani cemas
tak mampu melindungi tanaman.
260
00:19:54,067 --> 00:19:59,489
Menurut para ahli, 1,5 juta serangga
bisa menyerang lahan seluas 0,4 hektare.
261
00:19:59,489 --> 00:20:00,824
Hei.
262
00:20:01,825 --> 00:20:03,202
Kau mau apa?
263
00:20:08,081 --> 00:20:09,208
Apa yang kau rasa?
264
00:20:11,376 --> 00:20:15,088
Tulang rusukmu patah satu,
pendarahan dalam.
265
00:20:15,631 --> 00:20:19,259
Tidak parah, mengingat kau tertembak
peluru senapan runduk.
266
00:20:19,927 --> 00:20:21,011
Kau menolongku.
267
00:20:21,011 --> 00:20:23,847
Rompi antipeluru yang menolongmu.
268
00:20:24,848 --> 00:20:26,099
Aku gagal.
269
00:20:26,600 --> 00:20:28,560
Tugasku adalah menjagamu.
270
00:20:28,560 --> 00:20:31,396
Karena kau di sini, berarti aku tak becus.
271
00:20:31,396 --> 00:20:32,940
Tidak, ini salahku.
272
00:20:33,523 --> 00:20:35,859
Karena aku tak mengizinkanmu menjagaku.
273
00:20:37,152 --> 00:20:38,820
Sekarang kau izinkan?
274
00:20:40,864 --> 00:20:41,865
Terima kasih.
275
00:20:45,535 --> 00:20:47,496
NYPD menangkap penembaknya.
276
00:20:49,623 --> 00:20:50,707
Ini baru permulaan.
277
00:20:51,667 --> 00:20:52,918
Aku ingin menemuinya.
278
00:20:54,002 --> 00:20:56,129
Menemui orang yang ingin membunuhmu?
279
00:20:56,672 --> 00:20:57,631
Kenapa?
280
00:20:59,424 --> 00:21:00,801
Mempelajari musuh.
281
00:21:02,302 --> 00:21:03,470
Strategi Sun Tzu, 'kan?
282
00:21:05,138 --> 00:21:07,140
Mana kutahu. Aku orang Manchester.
283
00:21:08,767 --> 00:21:10,102
Aku cuma ingin bicara.
284
00:21:12,521 --> 00:21:14,314
Itu bukan ranahku.
285
00:21:14,856 --> 00:21:18,986
Tugasku menjaga, bukan mempertemukanmu
dengan yang mengincar nyawamu.
286
00:21:22,864 --> 00:21:24,241
Aku tanyakan dulu.
287
00:21:25,367 --> 00:21:26,368
Terima kasih.
288
00:21:27,160 --> 00:21:28,745
Kau WallFacer.
289
00:21:29,288 --> 00:21:30,872
Ucapanmu adalah perintah.
290
00:21:30,872 --> 00:21:33,208
Tapi aku bukan WallFacer.
291
00:21:34,793 --> 00:21:36,211
Kutolak posisi itu.
292
00:21:39,631 --> 00:21:41,883
Apa semua akan tersenyum seperti itu?
293
00:21:43,010 --> 00:21:43,969
Seperti apa?
294
00:21:45,012 --> 00:21:48,473
Seperti tahu sesuatu tentangku,
tapi tak bisa bilang.
295
00:21:49,474 --> 00:21:53,687
Atau mengira aku tahu sesuatu,
tapi tak bisa bilang.
296
00:22:21,757 --> 00:22:22,591
Tunggu.
297
00:22:23,842 --> 00:22:24,968
Ada apa ini?
298
00:22:25,886 --> 00:22:28,430
Mengecek perhitungan di tahap ini
memang absurd...
299
00:22:28,430 --> 00:22:30,807
Kau ingin putus, tapi lupa bilang atau...
300
00:22:30,807 --> 00:22:34,144
...nanodetik, kita gagal.
Habis. Semua sia-sia.
301
00:22:35,562 --> 00:22:36,688
Aku tak paham.
302
00:22:36,688 --> 00:22:38,565
Ini waktu peledakan tiap bom.
303
00:22:38,565 --> 00:22:40,859
Aku tak paham situasi hubungan kita.
304
00:22:45,364 --> 00:22:47,657
Tidak bisa, jangan sekarang.
305
00:22:47,657 --> 00:22:49,659
- Kau bisa, Jin.
- Tidak.
306
00:22:49,659 --> 00:22:52,287
Kita akan berada di pesawat
selama lima jam.
307
00:22:55,624 --> 00:22:56,666
Ini soal Will?
308
00:22:57,250 --> 00:22:58,752
Tentu saja ini soal Will.
309
00:22:59,378 --> 00:23:02,089
Aku merampas saat-saat terakhir hidupnya,
310
00:23:02,089 --> 00:23:05,217
kini kita mengirimnya
ke antariksa tanpa uji coba.
311
00:23:05,217 --> 00:23:07,719
Bahkan belum tentu berhasil lepas landas.
312
00:23:07,719 --> 00:23:10,806
Kau tak paham rumitnya ini? Paham, tidak?
313
00:23:10,806 --> 00:23:12,599
- Aku paham...
- Meski sampai antariksa,
314
00:23:12,599 --> 00:23:16,144
layar radiasi harus terbuka
pada saat yang tepat.
315
00:23:16,144 --> 00:23:18,897
Lalu, pesawat harus melewati 300 bom atom
316
00:23:18,897 --> 00:23:21,608
yang meledak pada saat
dan tempat yang tepat.
317
00:23:21,608 --> 00:23:24,486
Ibarat masukkan benang ke jarum
300 kali secara beruntun,
318
00:23:24,486 --> 00:23:27,072
di kecepatan ratusan kilometer per detik.
319
00:23:27,072 --> 00:23:28,532
Ya, kulihat diagramnya...
320
00:23:28,532 --> 00:23:31,660
Kapsulnya tak boleh rusak
setelah 300 ledakan.
321
00:23:31,660 --> 00:23:34,079
- Peluang dia selamat...
- Bukan "dia".
322
00:23:35,247 --> 00:23:36,206
Apa?
323
00:23:36,706 --> 00:23:37,958
Kau bilang "dia".
324
00:23:38,875 --> 00:23:40,127
Tapi itu bukan Will.
325
00:23:41,420 --> 00:23:42,629
Will sudah tiada.
326
00:23:42,629 --> 00:23:43,964
Belum.
327
00:23:44,840 --> 00:23:49,553
Dia otak hidup yang dibekukan
pada suhu minus 150 derajat Celcius.
328
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
Jin...
329
00:23:50,846 --> 00:23:52,389
Jika San-Ti menjemput Will,
330
00:23:52,389 --> 00:23:56,143
kau tahu teknologi mereka
bisa ciptakan tubuhnya kembali?
331
00:23:56,143 --> 00:23:57,602
Berapa peluangnya?
332
00:24:00,730 --> 00:24:01,731
Tidak mustahil.
333
00:24:05,235 --> 00:24:06,278
Kau dulu mencintainya.
334
00:24:10,073 --> 00:24:12,993
Aku masih mencintainya. Dia masih hidup.
335
00:24:16,079 --> 00:24:17,581
Kuharap misinya berhasil.
336
00:24:19,541 --> 00:24:20,542
Sungguh.
337
00:24:42,856 --> 00:24:46,526
Penduduk dunia menanyakan hal yang sama.
338
00:24:46,526 --> 00:24:49,446
Siapa Saul Durand, dan mengapa...
339
00:24:58,955 --> 00:25:00,248
Bisa bicara berdua?
340
00:25:07,923 --> 00:25:09,299
Aku tetap di sini.
341
00:25:09,841 --> 00:25:11,718
Orang ini berbahaya.
342
00:25:15,722 --> 00:25:16,973
Kenapa wajahmu?
343
00:25:16,973 --> 00:25:18,725
Memberontak saat ditahan.
344
00:25:20,227 --> 00:25:21,186
Apa kau terluka?
345
00:25:22,312 --> 00:25:23,313
Baik-baik saja.
346
00:25:23,980 --> 00:25:24,981
Aku menyesal.
347
00:25:27,984 --> 00:25:30,028
Kau menembakku dengan senapan runduk.
348
00:25:31,029 --> 00:25:31,988
Sekarang menyesal?
349
00:25:31,988 --> 00:25:35,033
Menyesal tak membidik kepalamu.
350
00:25:36,535 --> 00:25:38,537
Dengan begitu, misiku akan tuntas.
351
00:25:39,037 --> 00:25:40,497
Kau juga akan bebas.
352
00:25:40,497 --> 00:25:42,040
Aku sudah bebas.
353
00:25:42,040 --> 00:25:46,253
Aku bilang ke Sekretaris Jenderal.
Aku menolak posisi WallFacer.
354
00:25:47,087 --> 00:25:49,256
Atasanmu kehilangan satu prajurit.
355
00:25:50,632 --> 00:25:51,758
Kau lucu.
356
00:25:53,009 --> 00:25:54,761
Aku cuma berterus terang.
357
00:25:55,845 --> 00:25:57,305
Pikirmu kau cerdik, ya?
358
00:25:58,515 --> 00:25:59,849
Wajar berpikir begitu.
359
00:26:00,892 --> 00:26:04,104
Kukira aku juga cerdik,
sebelum tahu kebenaran.
360
00:26:05,105 --> 00:26:06,106
Kebenaran apa?
361
00:26:06,982 --> 00:26:11,820
Kau sebut mereka atasanku,
tapi mereka lebih tinggi dari kita semua.
362
00:26:12,988 --> 00:26:17,033
Kalau mereka memang lebih tinggi,
kenapa merisaukan keberadaanku?
363
00:26:17,951 --> 00:26:18,952
Entahlah.
364
00:26:21,121 --> 00:26:23,248
Kau mencoba membunuh orang asing
365
00:26:23,248 --> 00:26:25,917
atas perintah alien yang asing.
366
00:26:26,418 --> 00:26:27,460
Kenapa?
367
00:26:28,336 --> 00:26:30,088
Sudah gila, ya?
368
00:26:34,551 --> 00:26:37,470
Aku salah satu prajurit
dari bala tentara Tuhan.
369
00:26:59,659 --> 00:27:02,329
- Hei, pelan-pelan.
- Aku tak apa.
370
00:27:04,414 --> 00:27:05,832
Kau bekerja untuk siapa?
371
00:27:06,833 --> 00:27:10,086
Dulu MI5. Lalu SIA.
372
00:27:10,086 --> 00:27:11,755
Sekarang PDF.
373
00:27:11,755 --> 00:27:13,089
Bukan itu singkatannya.
374
00:27:13,715 --> 00:27:14,883
PDA?
375
00:27:14,883 --> 00:27:16,009
P...
376
00:27:16,009 --> 00:27:17,886
- Tak penting...
- Apa tugasmu?
377
00:27:17,886 --> 00:27:20,472
Sekarang? Melindungimu.
378
00:27:20,472 --> 00:27:23,433
Kau nyaris dibunuh
dua kali dalam 48 jam ini.
379
00:27:23,433 --> 00:27:26,144
Aku ingin keluar. Aku ingin pulang.
380
00:27:27,312 --> 00:27:28,188
Baik.
381
00:27:28,897 --> 00:27:31,566
Kent yang mengurus. Tunggu.
382
00:27:36,321 --> 00:27:39,699
Tn. Durand, syukurlah Anda
sudah bisa berdiri. Apa kabar?
383
00:27:41,368 --> 00:27:42,494
Apa tugasmu?
384
00:27:42,494 --> 00:27:45,705
Naradamping Anda
dengan Dewan Pertahanan Planet.
385
00:27:45,705 --> 00:27:46,665
Singkatannya PDC.
386
00:27:47,248 --> 00:27:48,750
Naradamping?
387
00:27:48,750 --> 00:27:49,918
Ya.
388
00:27:49,918 --> 00:27:51,920
Tapi aku bukan lagi WallFacer.
389
00:27:51,920 --> 00:27:53,254
Tentu saja, Pak.
390
00:27:53,838 --> 00:27:57,509
Proyek WallFacer
sudah diketahui umum, 'kan?
391
00:27:57,509 --> 00:27:59,636
Ya. Seluruh dunia sudah tahu.
392
00:28:00,303 --> 00:28:03,473
Mereka juga tahu
aku menolak posisi WallFacer?
393
00:28:03,473 --> 00:28:05,850
Ya, itu tercantum di pengumuman.
394
00:28:05,850 --> 00:28:07,060
Apa pengumumannya?
395
00:28:07,060 --> 00:28:10,188
Setelah sesi khusus PBB usai,
396
00:28:10,188 --> 00:28:14,734
Saul Durand menolak
posisi dan misi WallFacer.
397
00:28:15,276 --> 00:28:17,112
Lalu kenapa kau masih di sini?
398
00:28:17,112 --> 00:28:19,322
Saya naradamping Anda.
399
00:28:24,411 --> 00:28:26,955
Maaf, sepertinya kita
400
00:28:27,455 --> 00:28:28,915
tidak menyambung.
401
00:28:32,627 --> 00:28:34,546
Aku bukan WallFacer.
402
00:28:34,546 --> 00:28:35,547
Bukan, Pak.
403
00:28:35,547 --> 00:28:37,006
Aku menolak tawarannya.
404
00:28:37,006 --> 00:28:38,091
Benar.
405
00:28:48,059 --> 00:28:50,061
Aku ingin bertemu Sekretaris Jenderal.
406
00:28:50,603 --> 00:28:52,272
Beliau sudah menunggu.
407
00:28:55,817 --> 00:28:57,152
Aku cuma ingin pulang.
408
00:28:58,236 --> 00:28:59,529
Ini bukan bidangku,
409
00:28:59,529 --> 00:29:03,616
tapi sepertinya rumahmu tak memenuhi
persyaratan keamanan minimal.
410
00:29:03,616 --> 00:29:06,828
Jika aku bukan WallFacer,
kenapa aku butuh pengamanan?
411
00:29:06,828 --> 00:29:11,249
WallFacer atau bukan,
sepertinya tidak penting.
412
00:29:11,249 --> 00:29:14,544
Yang penting adalah
yang diyakini orang-orang.
413
00:29:15,211 --> 00:29:16,421
Dan selain orang.
414
00:29:18,882 --> 00:29:21,384
- Kau pikir kita sedang diawasi?
- Ya.
415
00:29:22,010 --> 00:29:25,096
Berarti mereka tahu aku menolak posisinya.
416
00:29:26,306 --> 00:29:27,724
Mungkin.
417
00:29:27,724 --> 00:29:28,933
Mungkin?
418
00:29:29,684 --> 00:29:32,771
Misi WallFacer dijalankan secara rahasia,
419
00:29:32,771 --> 00:29:34,856
dalam pemikiranmu sendiri.
420
00:29:35,356 --> 00:29:38,401
Aku tak tahu isi pikiranmu.
Mereka juga tak tahu.
421
00:29:38,401 --> 00:29:40,153
Aku tak mau misi ini.
422
00:29:40,153 --> 00:29:41,821
Aku paham. Ini misi berat.
423
00:29:41,821 --> 00:29:43,156
Kenapa aku dipilih?
424
00:29:43,156 --> 00:29:46,826
Percuma bilang musuh mengawasi kita,
aku tak peduli.
425
00:29:46,826 --> 00:29:50,330
Aku tak pernah berperang,
cuma berkelahi saat umur 12
426
00:29:50,330 --> 00:29:52,707
dan Khari Shavers
memukuliku habis-habisan.
427
00:29:52,707 --> 00:29:56,586
Aku tak tahu cara melawan alien.
428
00:29:57,086 --> 00:30:00,173
Mereka baru datang 400 tahun lagi, jadi...
429
00:30:01,341 --> 00:30:03,218
Kita santai saja,
430
00:30:03,218 --> 00:30:06,596
mengisap ganja,
karena kita sudah mati saat mereka tiba.
431
00:30:06,596 --> 00:30:10,016
Aku berulang kali berencana begitu,
432
00:30:10,016 --> 00:30:13,853
tapi kita harus berjuang
demi keturunan kita.
433
00:30:13,853 --> 00:30:15,605
Kenapa aku dipilih?
434
00:30:16,314 --> 00:30:17,816
- Tak ada yang tahu.
- Apa?
435
00:30:17,816 --> 00:30:19,484
Tak ada yang tahu.
436
00:30:19,484 --> 00:30:21,986
Pasti ada alasan memilihku,
437
00:30:22,487 --> 00:30:25,031
di antara delapan miliar orang di Bumi.
438
00:30:25,031 --> 00:30:27,534
Ya, ada alasan tidak langsung.
439
00:30:28,326 --> 00:30:30,703
Tak ada yang tahu alasan sebenarnya.
440
00:30:31,412 --> 00:30:33,540
Temukanlah jawabannya sendiri.
441
00:30:33,540 --> 00:30:35,542
Apa maksudnya itu?
442
00:30:36,459 --> 00:30:38,545
Kau hancurkan kehidupanku,
443
00:30:38,545 --> 00:30:40,964
sekarang kau membual seperti ini?
444
00:30:40,964 --> 00:30:43,132
Maafkan aku.
445
00:30:44,884 --> 00:30:46,344
Apa alasan tak langsungnya?
446
00:30:47,679 --> 00:30:49,848
Saat waktunya tepat, kau akan tahu.
447
00:30:50,890 --> 00:30:54,477
Senang bisa berjumpa
denganmu lagi, Tn. Durand.
448
00:30:56,312 --> 00:30:59,774
Mulai sekarang, Tn. Kent
akan mengurus segala kebutuhanmu.
449
00:31:01,234 --> 00:31:05,029
Kami mengambil risiko besar
dengan memilihmu.
450
00:31:05,905 --> 00:31:09,659
Umurku tak cukup panjang
untuk melihat hasilnya,
451
00:31:10,243 --> 00:31:11,911
tapi aku harap berhasil.
452
00:31:26,259 --> 00:31:27,176
Tn. Kent?
453
00:31:27,677 --> 00:31:28,636
Ya, Tn. Durand.
454
00:31:28,636 --> 00:31:32,807
Besok temanku dikirim ke antariksa.
Aku ingin melepas kepergiannya.
455
00:31:34,100 --> 00:31:35,476
Baik, Tn. Durand.
456
00:33:05,233 --> 00:33:08,069
JIKA SATU SELAMAT, SEMUA SELAMAT.
457
00:34:29,317 --> 00:34:32,445
Kapsul terkunci,
pengirim telemetri muatan normal.
458
00:34:33,196 --> 00:34:35,531
Bantalan luncur terisolasi. Siap meluncur.
459
00:34:36,032 --> 00:34:38,910
Seluruh bom sudah pada posisi.
460
00:34:38,910 --> 00:34:41,704
Setiap unit siap di jalur lintasan wahana.
461
00:34:43,164 --> 00:34:47,460
Seluruh pos memberi tanda siap meluncur.
Hitung mundur bisa dilanjutkan.
462
00:34:52,673 --> 00:34:53,841
Delapan belas gram.
463
00:34:55,802 --> 00:34:56,844
Apa?
464
00:34:56,844 --> 00:35:00,223
Jika Will bisa diklona,
pasti biji-bijian juga bisa.
465
00:35:01,099 --> 00:35:02,975
Jangan sampai Will kelaparan.
466
00:35:02,975 --> 00:35:04,227
Bijinya dibawa?
467
00:35:04,227 --> 00:35:07,897
Gandum, jagung, kacang polong, cabai.
468
00:35:08,773 --> 00:35:10,441
Kudengar dia suka pedas.
469
00:35:10,983 --> 00:35:12,485
Lima belas detik lagi.
470
00:35:13,069 --> 00:35:14,612
Kenapa berubah pikiran?
471
00:35:16,906 --> 00:35:19,117
Sepuluh, sembilan,
472
00:35:19,117 --> 00:35:22,286
delapan, tujuh, enam,
473
00:35:22,286 --> 00:35:24,539
lima, empat,
474
00:35:24,539 --> 00:35:27,917
tiga, dua, satu.
475
00:36:32,273 --> 00:36:33,274
Saul.
476
00:36:39,947 --> 00:36:40,865
Maaf.
477
00:36:41,365 --> 00:36:43,075
Tak apa kau di sini? Amankah?
478
00:36:43,075 --> 00:36:44,410
Antipeluru.
479
00:36:44,410 --> 00:36:45,328
Wah.
480
00:36:48,623 --> 00:36:49,916
Will di antariksa?
481
00:36:51,042 --> 00:36:53,794
Hampir. Dia di eksosfer.
482
00:36:56,005 --> 00:36:56,964
Kau beruntung.
483
00:36:56,964 --> 00:36:57,882
Aku tahu.
484
00:36:57,882 --> 00:36:59,675
Mereka mengincar nyawanya.
485
00:36:59,675 --> 00:37:02,136
Berkat itu, kita tahu dia berguna, 'kan?
486
00:37:02,929 --> 00:37:04,597
Musuh dari musuhku.
487
00:37:05,181 --> 00:37:07,808
Kau akan terus bersamanya seumur hidupmu.
488
00:37:07,808 --> 00:37:08,768
Tak keberatan?
489
00:37:08,768 --> 00:37:10,269
Memang ada pilihan lain?
490
00:37:10,269 --> 00:37:11,312
Tidak.
491
00:37:11,312 --> 00:37:12,730
Berarti aku tak keberatan.
492
00:37:16,108 --> 00:37:18,236
Hei, syukurlah kau sudah pulih.
493
00:37:18,236 --> 00:37:19,487
Ya, terima kasih.
494
00:37:19,987 --> 00:37:23,783
Masih dua jam sebelum kapsulnya
mencapai bom pertama.
495
00:37:24,825 --> 00:37:25,952
Mau jalan-jalan?
496
00:37:46,138 --> 00:37:48,099
Dia selalu mendampingimu, ya?
497
00:37:49,267 --> 00:37:50,601
Sudah kesepakatan.
498
00:37:59,986 --> 00:38:01,320
Ingat tahun lalu,
499
00:38:02,321 --> 00:38:05,616
saat hal-hal yang kita cemaskan
berbeda dari sekarang?
500
00:38:08,786 --> 00:38:11,539
Aku ingin sekali
menghajar diriku di masa itu.
501
00:38:15,668 --> 00:38:19,338
Jenderal Tiongkok,
pahlawan perang asal Kurdi,
502
00:38:20,006 --> 00:38:21,340
dan Saul Durand?
503
00:38:21,340 --> 00:38:22,425
Ya, 'kan?
504
00:38:22,967 --> 00:38:24,760
Ini sungguh gila.
505
00:38:24,760 --> 00:38:27,305
- Tak diberi tahu alasan dipilih?
- Tidak.
506
00:38:27,930 --> 00:38:29,181
Tapi aku punya dugaan.
507
00:38:36,897 --> 00:38:38,607
Tidak. Pemikiran konyol.
508
00:38:44,947 --> 00:38:46,574
Sudah bicara ke Auggie?
509
00:38:47,908 --> 00:38:49,160
Belum. Dia tak apa?
510
00:38:51,162 --> 00:38:52,955
Dia benci perbuatan kita pada Will.
511
00:38:54,582 --> 00:38:56,208
Aku juga benci.
512
00:38:56,709 --> 00:38:57,918
Will sudah memilih.
513
00:39:00,087 --> 00:39:01,672
Dia rela melakukan apa pun demimu.
514
00:39:04,675 --> 00:39:06,260
Dia sangat mencintaimu.
515
00:39:09,430 --> 00:39:11,557
- Maaf, aku tak bermaksud...
- Tak apa.
516
00:39:11,557 --> 00:39:12,641
Dia mencintaimu.
517
00:39:13,809 --> 00:39:16,062
Kuharap ada yang mencintaiku sedalam itu.
518
00:39:19,357 --> 00:39:20,983
Mungkin sudah ada.
519
00:39:42,421 --> 00:39:45,800
{\an8}SAN LUIS POTOSI, MEKSIKO
520
00:39:46,300 --> 00:39:49,220
Nanofiber ini menyaring segalanya?
521
00:39:50,179 --> 00:39:51,514
Ya, segalanya.
522
00:39:51,514 --> 00:39:56,519
Pestisida, parasit, bakteri,
virus, alga, logam berat...
523
00:39:56,519 --> 00:39:57,937
Ada masalah lain?
524
00:39:58,646 --> 00:40:00,398
Filter kami sudah bagus.
525
00:40:01,607 --> 00:40:05,778
Kalau filter kalian bagus,
tak akan ada wabah disentri di desa ini.
526
00:40:09,865 --> 00:40:11,033
Berapa mikron?
527
00:40:11,575 --> 00:40:13,327
0,1 nanometer.
528
00:40:13,327 --> 00:40:19,041
Berarti 0,00001 mikron.
529
00:40:20,459 --> 00:40:23,796
Pasang ini dengan kencang.
Biar kupasangkan sekalian...
530
00:40:27,758 --> 00:40:29,343
pasti wabahnya berakhir.
531
00:40:30,094 --> 00:40:32,054
Ini menakjubkan.
532
00:40:33,055 --> 00:40:34,098
Sebentar.
533
00:40:43,732 --> 00:40:44,817
Baiklah.
534
00:40:45,901 --> 00:40:48,362
Mau bicara saja atau mencobanya?
535
00:41:20,478 --> 00:41:23,230
Bersiap untuk pemisahan buster tahap satu.
536
00:41:30,696 --> 00:41:34,909
Pelepasan buster tahap satu.
Sepuluh, sembilan, delapan,
537
00:41:35,534 --> 00:41:37,411
tujuh, enam,
538
00:41:37,411 --> 00:41:43,209
lima, empat, tiga, dua, satu.
539
00:41:48,631 --> 00:41:52,301
Empat buster tahap satu
telah berhasil dilepas.
540
00:41:52,301 --> 00:41:54,762
Menunggu konfirmasi data telemetri
untuk pemicuan api
541
00:41:54,762 --> 00:41:57,765
dan pembukaan layar
untuk memanfaatkan ledakan nuklir.
542
00:42:57,992 --> 00:43:00,369
Pembukaan layar berhasil.
543
00:43:00,369 --> 00:43:03,706
Setelah ini, akselerasi
dengan peledakan bom nuklir.
544
00:43:06,667 --> 00:43:07,710
Auggie berhasil.
545
00:43:08,502 --> 00:43:09,795
Luar biasa.
546
00:43:12,756 --> 00:43:14,967
Mendekati bom nuklir pertama.
547
00:43:19,054 --> 00:43:21,056
Hitung mundur peledakan, sepuluh,
548
00:43:21,056 --> 00:43:25,728
sembilan, delapan, tujuh, enam,
549
00:43:25,728 --> 00:43:27,563
lima, empat,
550
00:43:28,188 --> 00:43:31,233
tiga, dua, satu.
551
00:43:43,329 --> 00:43:45,122
Peledakan pertama berhasil.
552
00:43:45,122 --> 00:43:49,418
Navigasi menunjukkan kecepatan kapsul
adalah 57 kilometer per detik.
553
00:43:51,295 --> 00:43:57,551
Mendekati bom kedua.
Lima, empat, tiga, dua, satu.
554
00:44:05,351 --> 00:44:07,519
Telemetri peledakan kedua normal.
555
00:44:07,519 --> 00:44:10,356
Navigasi menunjukkan kecepatannya
adalah 68 km per detik.
556
00:44:10,356 --> 00:44:11,899
Will terus terbang.
557
00:44:12,691 --> 00:44:18,781
Mendekati bom ketiga.
Lima, empat, tiga, dua, satu.
558
00:44:24,453 --> 00:44:26,455
Peledakan ketiga berhasil.
559
00:44:26,455 --> 00:44:28,957
Kecepatan 80 kilometer per detik.
560
00:44:28,957 --> 00:44:32,336
Telemetri dari wahana antariksa normal.
Nilai termal...
561
00:44:32,336 --> 00:44:35,172
Sistem menunjukkan
daya yang dibutuhkan cukup.
562
00:45:06,662 --> 00:45:09,331
Seluruh pos, baru saja terjadi anomali.
563
00:45:09,331 --> 00:45:12,376
Lintasan menyimpang dari prediksi.
564
00:45:13,001 --> 00:45:14,837
Tim lain akan mengecek.
565
00:45:15,337 --> 00:45:16,672
Misi GNC,
566
00:45:17,339 --> 00:45:20,217
bisa pastikan data ini
dengan Doppler di Green Bank?
567
00:45:20,217 --> 00:45:21,510
Sudut, Misi...
568
00:45:21,510 --> 00:45:24,096
Bisa pastikan data ini dengan data IMU?
569
00:47:09,910 --> 00:47:13,705
Entahlah, tapi dia Hou Bolin.
Jika itu maunya, turuti.
570
00:47:14,206 --> 00:47:16,875
Baik, Tn. Wade. Segera kami tangani.
571
00:47:35,394 --> 00:47:37,604
KRITIK KUASA TANPA BATAS WALLFACER
572
00:47:38,730 --> 00:47:40,983
Semoga penerbanganmu nyaman, Tn. Wade.
573
00:47:43,318 --> 00:47:45,571
Turut prihatin Proyek Staircase gagal.
574
00:47:46,071 --> 00:47:47,906
Padahal kami ingin bertemu Tn. Downing.
575
00:47:49,032 --> 00:47:52,995
Kami juga berharap menemuimu,
jika teknologi hibernasimu sukses.
576
00:47:53,662 --> 00:47:55,789
Manusia memang sangat rapuh.
577
00:48:10,178 --> 00:48:14,016
Jika aku diawasi,
berarti tindakanku di jalur yang tepat.
578
00:48:14,641 --> 00:48:17,394
Ya, kau pemimpin yang kuat.
579
00:48:18,186 --> 00:48:21,565
Kami ingin kau tahu
ada tempat untukmu saat kami tiba.
580
00:48:22,900 --> 00:48:24,067
Kau bagian rencana kami.
581
00:48:38,498 --> 00:48:40,250
Kami akan terus bersamamu.
582
00:48:40,834 --> 00:48:44,755
Di setiap ruang yang kau masuki,
kami sudah di sana menantimu.
583
00:48:45,339 --> 00:48:48,592
Jika kami ingin kau melihat sesuatu,
kau akan melihatnya.
584
00:48:50,886 --> 00:48:52,346
Hingga hari kematianmu.
585
00:49:30,634 --> 00:49:32,761
Sampai kapan Will melayang di sana?
586
00:49:36,056 --> 00:49:37,891
Berdasarkan arah terakhirnya,
587
00:49:38,558 --> 00:49:41,228
6.000 tahun lagi
akan melewati bintang lain.
588
00:49:41,228 --> 00:49:43,814
Dia takkan tertarik ke medan gravitasinya.
589
00:49:44,314 --> 00:49:47,859
Mungkin lima juta tahun lagi
baru keluar Bimasakti.
590
00:49:49,820 --> 00:49:52,990
Sendu sekali tampang kalian.
591
00:49:52,990 --> 00:49:56,743
Cukup, Bung. Aku tak mau dengar
omong kosong ala Henry V.
592
00:49:58,704 --> 00:50:01,206
Aku pernah memerankan Henry V di sekolah.
593
00:50:01,957 --> 00:50:05,127
Serius. Dapat ulasan positif
di majalah sekolah.
594
00:50:05,836 --> 00:50:08,171
Kadang depresi adalah reaksi wajar
595
00:50:08,171 --> 00:50:10,298
terhadap suatu situasi.
596
00:50:10,298 --> 00:50:11,383
Yang benar saja.
597
00:50:12,342 --> 00:50:15,429
Baru kalah bertempur,
sudah ingin menyerah perang?
598
00:50:16,304 --> 00:50:17,305
Kau tak paham.
599
00:50:18,515 --> 00:50:22,853
Wade bilang wahana kalian
adalah benda tercepat buatan manusia.
600
00:50:23,895 --> 00:50:25,063
Proyek itu gagal.
601
00:50:26,356 --> 00:50:28,358
Pernah lihat film Perang Dunia II,
602
00:50:28,358 --> 00:50:31,820
saat Blok Sekutu meluncurkan pesawat
dari kapal induk?
603
00:50:33,071 --> 00:50:35,657
Tahu berapa pilot gugur
sebelum mereka berhasil?
604
00:50:35,657 --> 00:50:39,745
Tahukah kau kita masih jutaan kali
lebih lambat dari San-Ti?
605
00:50:39,745 --> 00:50:43,749
Kita lambat, bodoh, dan mudah mati.
606
00:50:45,792 --> 00:50:46,918
Kita ini serangga.
607
00:50:50,297 --> 00:50:52,382
Ayo, kita jalan-jalan.
608
00:50:54,593 --> 00:50:56,428
- Aku tak mau.
- Cepat.
609
00:51:23,497 --> 00:51:24,623
Bawa botol rum.
610
00:51:45,602 --> 00:51:47,062
Orang benci serangga.
611
00:51:48,230 --> 00:51:50,273
Selalu berusaha membasmi mereka.
612
00:51:50,774 --> 00:51:53,026
Menyemprot pestisida dari pesawat,
613
00:51:53,026 --> 00:51:55,237
menyemprot tanah dengan racun,
614
00:51:55,237 --> 00:51:57,030
berusaha mensterilkan mereka.
615
00:51:57,030 --> 00:51:59,616
Kita tepuk, setrum, injak.
616
00:52:00,242 --> 00:52:01,409
Lihat sekeliling.
617
00:52:03,453 --> 00:52:05,122
Serangga tetap bertahan.
618
00:52:15,549 --> 00:52:16,675
Untuk para serangga.
619
00:52:27,811 --> 00:52:28,895
Mari kembali.
620
00:52:29,396 --> 00:52:30,647
Kita punya tugas.
621
00:54:40,860 --> 00:54:45,865
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya