1 00:00:07,716 --> 00:00:13,847 {\an8}(倫敦,1982年) 2 00:00:31,573 --> 00:00:32,407 葉博士 3 00:00:33,283 --> 00:00:34,367 伊文斯先生 4 00:00:40,999 --> 00:00:43,501 我得承認,我沒想過妳會聯絡我 5 00:00:45,962 --> 00:00:47,547 很高興你還記得我 6 00:00:48,298 --> 00:00:50,800 那當然,妳這個人要忘記也不容易 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,678 我在這只待一週 8 00:00:55,221 --> 00:00:56,264 參加研討會 9 00:00:56,765 --> 00:00:57,849 天體物理學 10 00:00:58,850 --> 00:01:01,811 看來妳成功脫離那個峰頂啦? 11 00:01:04,147 --> 00:01:05,690 我知道令尊的事 12 00:01:07,025 --> 00:01:08,109 我做了一些調查 13 00:01:08,943 --> 00:01:10,862 我對令尊也有點瞭解 14 00:01:12,155 --> 00:01:14,282 他的石油公司現在歸你管了 15 00:01:14,365 --> 00:01:15,366 毛澤東已死 16 00:01:15,450 --> 00:01:18,495 我現在在清華大學當教授 17 00:01:21,039 --> 00:01:22,248 人事已變 18 00:01:23,458 --> 00:01:24,834 我什麼都沒變 19 00:01:25,585 --> 00:01:27,295 我還是妳在陝西認識的老樣子 20 00:01:28,254 --> 00:01:30,381 我大可以把餘生耗在那棟破屋裡 21 00:01:30,465 --> 00:01:33,718 埋頭拯救西北褐燕的亞種 22 00:01:33,802 --> 00:01:37,055 但我也能利用手頭資源更有作為 23 00:01:39,099 --> 00:01:40,934 想要對抗權力 24 00:01:42,352 --> 00:01:44,854 有時妳必須先擁抱權力 25 00:01:46,272 --> 00:01:47,398 我同意 26 00:01:49,692 --> 00:01:52,195 但你想怎麼對抗? 27 00:01:56,991 --> 00:01:58,451 妳為什麼和我聯繫? 28 00:02:01,371 --> 00:02:05,125 自然萬物息息相關 29 00:02:07,961 --> 00:02:11,131 我不知道還能找誰傾訴 30 00:02:13,716 --> 00:02:15,093 妳想談什麼? 31 00:02:18,096 --> 00:02:19,556 當年在峰頂 32 00:02:24,060 --> 00:02:25,103 我做了一件事 33 00:02:33,486 --> 00:02:37,949 《3 體》 34 00:02:52,338 --> 00:02:55,175 出院時間是一小時前 35 00:02:55,967 --> 00:02:58,178 你來不了就傳訊息說一聲 36 00:02:59,345 --> 00:03:01,139 不過隨時要來接我都行 37 00:03:18,573 --> 00:03:19,908 你不是在牛津嗎? 38 00:03:21,034 --> 00:03:21,951 對 39 00:03:22,744 --> 00:03:23,745 我回來了 40 00:03:25,455 --> 00:03:27,457 那好,歡迎回來 41 00:03:28,625 --> 00:03:31,377 傑克一小時前就該來接我了 42 00:03:31,461 --> 00:03:33,588 但這混蛋死不接電話 43 00:03:36,174 --> 00:03:37,133 你還好吧? 44 00:03:41,804 --> 00:03:42,805 你為什麼會來? 45 00:03:57,820 --> 00:03:59,656 停...別播了 46 00:04:04,744 --> 00:04:06,162 我應該要阻止他才對 47 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 聽著,這不是妳的錯 48 00:04:09,499 --> 00:04:10,959 一定是同一個女人吧? 49 00:04:11,918 --> 00:04:13,294 幫我點香菸的那個 50 00:04:13,378 --> 00:04:15,964 或許她跟上次一樣 又消除了自己的影像 51 00:04:16,047 --> 00:04:17,882 可能是她,也可能是她的同夥 52 00:04:17,966 --> 00:04:19,092 那就把她找出來啊 53 00:04:19,926 --> 00:04:21,386 這是你們的職責吧? 54 00:04:21,469 --> 00:04:24,639 妳朋友家裡裡外外有18支監視器 55 00:04:25,306 --> 00:04:27,392 連一支都沒拍到她 56 00:04:27,475 --> 00:04:28,851 很奇怪吧? 57 00:04:30,687 --> 00:04:33,564 葉薇拉收了五個天才愛徒到牛津 58 00:04:33,648 --> 00:04:35,692 現在薇拉和其中一個愛徒死了 59 00:04:36,859 --> 00:04:39,070 邀請函,上面有三個圈 60 00:04:40,530 --> 00:04:42,031 你他媽怎麼知道? 61 00:04:42,657 --> 00:04:43,491 重要嗎? 62 00:04:57,297 --> 00:04:58,464 很有意思吧? 63 00:04:59,841 --> 00:05:02,218 他們要妳停工,卻要妳為他們工作 64 00:05:05,430 --> 00:05:09,142 下週要辦聚會歡迎妳加入組織 65 00:05:09,225 --> 00:05:10,768 我陪她一起去 66 00:05:10,852 --> 00:05:12,395 - 不准去 - 我就是要去 67 00:05:12,478 --> 00:05:13,396 不准去 68 00:05:13,896 --> 00:05:15,023 妳會是不請自來 69 00:05:16,316 --> 00:05:17,859 程博士,妳有兩個選擇 70 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 一是就此回家,悼念朋友 71 00:05:20,945 --> 00:05:24,198 對於在他死去那晚 沒有採取不同行動而終身後悔 72 00:05:25,408 --> 00:05:27,535 二是協助我們,逮到殺他的狗雜碎 73 00:05:31,205 --> 00:05:32,790 不行... 74 00:05:33,624 --> 00:05:34,625 喝伏特加吧 75 00:05:34,709 --> 00:05:37,045 - 我比較想吃藥 - 不行,喝伏特加 76 00:05:40,089 --> 00:05:41,132 給我真的喝下去 77 00:05:57,648 --> 00:05:59,108 我真的有設法阻止 78 00:06:00,610 --> 00:06:01,819 他就是不肯閉嘴 79 00:06:02,612 --> 00:06:04,364 偏要跟她吵架 80 00:06:04,447 --> 00:06:06,741 我用力對他使眼色,他還是不閉嘴 81 00:06:06,824 --> 00:06:07,867 不是妳的錯,小慬 82 00:06:07,950 --> 00:06:09,577 世上有誰能讓傑克閉嘴? 83 00:06:13,247 --> 00:06:14,374 我認為他們真實存在 84 00:06:16,167 --> 00:06:17,251 誰? 85 00:06:17,335 --> 00:06:18,169 三體 86 00:06:18,753 --> 00:06:20,338 他們確實存在,而且就要來了 87 00:06:21,589 --> 00:06:22,840 我知道我聽起來像瘋子... 88 00:06:22,924 --> 00:06:23,800 一點都不瘋 89 00:06:23,883 --> 00:06:25,468 這是唯一合理的解釋 90 00:06:26,427 --> 00:06:29,055 他們做的那些事,我們沒有那等科技 91 00:06:29,138 --> 00:06:30,264 任何人都沒有 92 00:06:30,348 --> 00:06:33,893 如果沒人辦得到,卻依然發生,那... 93 00:06:35,937 --> 00:06:37,522 我不知道怎麼對抗外星人 94 00:06:37,605 --> 00:06:38,898 我也不知道,但好消息是 95 00:06:39,399 --> 00:06:42,985 為他們效命的那些人不是外星人 96 00:06:44,070 --> 00:06:46,280 我一整輩子都在對抗人類 97 00:06:47,198 --> 00:06:48,324 妳也是 98 00:07:02,839 --> 00:07:04,006 又有好消息了 99 00:07:04,590 --> 00:07:05,591 找到他了 100 00:07:06,884 --> 00:07:08,803 巴拿馬型油輪 101 00:07:08,886 --> 00:07:10,972 40年來都沒運過油 102 00:07:11,597 --> 00:07:13,891 上面可能住了上千人 103 00:07:14,767 --> 00:07:15,935 掌握到座標了 104 00:07:16,018 --> 00:07:19,939 地中海,亞歷山卓以北320公里 105 00:07:20,857 --> 00:07:21,774 要行動嗎? 106 00:07:22,859 --> 00:07:23,693 不要 107 00:07:24,485 --> 00:07:25,403 按兵不動 108 00:07:27,530 --> 00:07:31,159 (審判日號) 109 00:07:49,051 --> 00:07:49,886 你好 110 00:07:51,345 --> 00:07:52,805 伊文斯先生 111 00:07:53,306 --> 00:07:55,183 嘉柏麗,妳好 112 00:07:55,266 --> 00:07:57,727 蔣女士跟我們介紹了三體 113 00:07:57,810 --> 00:07:58,644 真的啊? 114 00:07:58,728 --> 00:08:02,398 我能活到見到主的那一天嗎? 115 00:08:03,107 --> 00:08:07,111 如果主希望他們抵達時我們還在 116 00:08:07,695 --> 00:08:10,740 那他們就會把事情化為可能 117 00:08:11,908 --> 00:08:13,743 他們能創造奇蹟 118 00:08:14,535 --> 00:08:16,537 如果他們不想 119 00:08:17,121 --> 00:08:19,165 那也是最好的決定,對吧? 120 00:08:19,248 --> 00:08:20,082 對 121 00:08:20,833 --> 00:08:21,667 真可愛 122 00:08:22,293 --> 00:08:23,127 好了 123 00:08:24,170 --> 00:08:27,673 老闆,這是明天倫敦高峰會最終名冊 124 00:08:28,424 --> 00:08:29,550 魯尼怎麼了? 125 00:08:29,634 --> 00:08:30,927 他沒能安然通過 126 00:08:32,386 --> 00:08:33,513 這樣啊 127 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 老闆 128 00:08:35,640 --> 00:08:37,350 我們該不該加強戒備? 129 00:08:37,433 --> 00:08:39,727 我們有什麼戒備能勝過主? 130 00:08:41,187 --> 00:08:42,021 是 131 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 我主? 132 00:08:52,031 --> 00:08:52,990 是 133 00:08:53,074 --> 00:08:56,702 有新同志透過遊戲加入我們 134 00:08:56,786 --> 00:08:58,538 明天的倫敦高峰會... 135 00:08:58,621 --> 00:08:59,997 他們得知高峰會的事了 136 00:09:02,250 --> 00:09:03,084 他們? 137 00:09:03,167 --> 00:09:04,335 你的敵人 138 00:09:05,628 --> 00:09:06,837 他們知道你在哪 139 00:09:07,838 --> 00:09:09,507 正在監視你 140 00:09:14,554 --> 00:09:15,638 別怕 141 00:09:16,430 --> 00:09:17,974 你不會出任何事 142 00:09:19,100 --> 00:09:20,309 你們全部都不會 143 00:09:21,561 --> 00:09:22,728 我們會保護你們 144 00:09:25,898 --> 00:09:28,818 這樣好多了,很高興看到你露出笑容 145 00:09:38,369 --> 00:09:40,162 他媽的 146 00:09:40,246 --> 00:09:41,956 你說這遊戲的目的是什麼? 147 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 - 打贏 - 還真血腥 148 00:09:45,751 --> 00:09:48,462 對啊,魔王打爆我肋骨,奪走心臟 149 00:09:49,672 --> 00:09:50,506 他是奪心魔 150 00:09:50,590 --> 00:09:52,216 不錯啊 151 00:09:53,050 --> 00:09:55,011 工作找得怎麼樣? 152 00:09:55,094 --> 00:09:55,928 我有工作啊 153 00:09:57,305 --> 00:09:59,265 - 什麼工作? - 我是創業家 154 00:09:59,348 --> 00:10:01,767 那不是工作 只是你學會怎麼唸的一個詞 155 00:10:01,851 --> 00:10:04,312 你總覺得我是廢物,但走著瞧吧 156 00:10:04,395 --> 00:10:05,855 我不覺得你是廢物 157 00:10:06,355 --> 00:10:07,440 只覺得你懶惰 158 00:10:07,523 --> 00:10:10,860 那你那麼勤勞,又有什麼成就? 159 00:10:12,278 --> 00:10:15,323 “普天之下,莫非王土” 160 00:10:17,325 --> 00:10:19,368 我的工作不是要取得財富 161 00:10:20,161 --> 00:10:21,537 而是要保護人們 162 00:10:22,997 --> 00:10:24,290 你覺得很好笑? 163 00:10:24,790 --> 00:10:25,625 對不起,爸 164 00:10:25,708 --> 00:10:27,543 我只是不認為警察是英雄 165 00:10:27,627 --> 00:10:29,003 我又不是警察 166 00:10:29,086 --> 00:10:31,964 你是為失能政府服務的公務員 167 00:10:34,425 --> 00:10:35,426 誰跟你說的? 168 00:10:35,509 --> 00:10:37,386 這叫獨立思考,爸 169 00:10:37,470 --> 00:10:39,472 我知道條子不鼓勵這種東西 170 00:10:42,141 --> 00:10:42,975 是艾里說的 171 00:10:44,018 --> 00:10:45,311 艾里是白癡 172 00:10:45,394 --> 00:10:49,148 你都罵他兩年了,他還是我男友 知道這表示什麼嗎? 173 00:10:49,231 --> 00:10:51,192 你看男人的眼光很差? 174 00:10:51,275 --> 00:10:52,360 看來我是遺傳到媽了 175 00:11:00,284 --> 00:11:03,120 等我成為百萬富翁,買豪宅給你住 176 00:11:03,204 --> 00:11:04,955 我就會說:“還覺得我廢嗎?” 177 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 你先宰掉奪心魔再說吧 178 00:11:14,507 --> 00:11:15,800 這次差點就打贏了 179 00:11:35,194 --> 00:11:36,028 這件怎麼樣? 180 00:11:37,988 --> 00:11:39,156 這件應該就可以了 181 00:11:40,032 --> 00:11:41,992 他媽說不會開棺供瞻仰遺容 182 00:11:52,586 --> 00:11:57,925 你覺得有什麼東西 要趕在他家人來之前先清掉? 183 00:11:58,801 --> 00:11:59,635 例如呢? 184 00:12:00,803 --> 00:12:04,348 我也說不上來,情趣用品、毒品 185 00:12:05,182 --> 00:12:06,225 復古色情片 186 00:12:06,308 --> 00:12:08,853 畢竟他可是傑克魯尼 187 00:12:10,354 --> 00:12:11,272 應該沒有 188 00:12:14,608 --> 00:12:15,568 你看 189 00:12:17,820 --> 00:12:18,654 就說吧 190 00:12:24,160 --> 00:12:26,162 你覺得是什麼?手銬? 191 00:12:27,037 --> 00:12:28,080 後庭拉珠? 192 00:13:19,006 --> 00:13:21,967 我擅長數據、方程式、假說、模型 193 00:13:22,051 --> 00:13:22,968 我不會... 194 00:13:23,803 --> 00:13:24,637 這個 195 00:13:25,262 --> 00:13:27,348 我不是間諜,或隨便你們叫什麼 196 00:13:27,973 --> 00:13:29,141 我們知道妳要去哪 197 00:13:29,809 --> 00:13:32,353 我們會就近觀察監聽 198 00:13:33,103 --> 00:13:34,647 確保妳的人身安全 199 00:13:35,397 --> 00:13:38,400 妳的最佳策略就是徹底避免交談 200 00:13:38,484 --> 00:13:40,194 別說話、多聆聽 201 00:13:41,195 --> 00:13:44,114 妳是要去取得情報,不是引起衝突 202 00:13:44,198 --> 00:13:47,076 妳待得越久,我們就瞭解得越多 203 00:13:47,159 --> 00:13:50,663 妳進去取得情報,然後就離開 204 00:13:50,746 --> 00:13:51,956 沒人會知道 205 00:13:52,039 --> 00:13:53,332 記得要帶包包 206 00:13:53,958 --> 00:13:57,086 帶上幾天份的衣服、牙膏 207 00:13:57,670 --> 00:13:59,463 - 為什麼? - 以防萬一 208 00:13:59,547 --> 00:14:00,881 萬一怎樣? 209 00:14:00,965 --> 00:14:02,716 萬一回不了家 210 00:14:04,093 --> 00:14:05,553 我為什麼會回不了家? 211 00:14:06,136 --> 00:14:07,847 程博士,他們知道妳住哪 212 00:14:12,393 --> 00:14:13,686 你說的“他們” 213 00:14:15,688 --> 00:14:17,064 指的究竟是誰? 214 00:14:19,900 --> 00:14:21,986 你認為他們跟外星人有聯繫? 215 00:14:22,820 --> 00:14:26,574 不需要相信有聖誕老人 也能相信大家會送聖誕禮物 216 00:14:29,451 --> 00:14:31,078 你相信有聖誕老人嗎? 217 00:14:39,211 --> 00:14:40,254 呵呵呵 218 00:15:04,820 --> 00:15:07,573 (未顯示來電號碼) 219 00:15:13,245 --> 00:15:14,079 喂? 220 00:15:14,663 --> 00:15:17,166 抵達目的地後,手機別帶進去 221 00:15:17,875 --> 00:15:19,251 這樣你們還能追蹤我嗎? 222 00:15:19,960 --> 00:15:21,045 希望妳是在說笑 223 00:15:21,921 --> 00:15:22,755 綠燈了 224 00:15:33,766 --> 00:15:36,477 “她看著大野狼說 225 00:15:36,560 --> 00:15:39,188 ‘外婆,妳的眼睛好大喔’” 226 00:15:39,271 --> 00:15:40,856 無法理解 227 00:15:41,857 --> 00:15:43,150 哪邊無法理解? 228 00:15:44,109 --> 00:15:46,445 - 牠想吃她 - 對 229 00:15:47,488 --> 00:15:49,031 她不想被吃掉 230 00:15:49,782 --> 00:15:50,616 當然 231 00:15:51,241 --> 00:15:54,954 那她明知大野狼想吃她 為什麼還要留在那棟屋子裡? 232 00:15:55,579 --> 00:15:57,289 她並不知情 233 00:15:58,082 --> 00:16:00,626 大野狼偽裝成她外婆 234 00:16:01,502 --> 00:16:02,795 無法理解 235 00:16:04,004 --> 00:16:06,173 牠穿得像她外婆一樣 236 00:16:06,256 --> 00:16:09,927 穿她的衣服扮成她、學她的聲音 237 00:16:11,512 --> 00:16:13,013 但牠不是外婆 238 00:16:13,514 --> 00:16:14,515 牠是大野狼 239 00:16:14,598 --> 00:16:18,435 確實,但小紅帽並不知道 240 00:16:19,186 --> 00:16:21,230 大野狼有和她進行交流嗎? 241 00:16:22,272 --> 00:16:23,440 有 242 00:16:24,608 --> 00:16:26,944 牠要是想達到吃掉她的目的 243 00:16:27,444 --> 00:16:28,988 為什麼要跟她交流? 244 00:16:29,947 --> 00:16:33,701 交流之後,她得知了牠的企圖 245 00:16:33,784 --> 00:16:34,952 為什麼不逃跑? 246 00:16:36,120 --> 00:16:40,374 因為她並未得知牠的企圖 247 00:16:40,457 --> 00:16:42,835 牠對她隱瞞了企圖 248 00:16:43,877 --> 00:16:45,713 您們不會隱瞞企圖嗎? 249 00:16:48,841 --> 00:16:50,092 無法理解 250 00:16:51,135 --> 00:16:55,723 例如追蹤我們的那些害蟲 251 00:16:55,806 --> 00:16:58,100 他們就致力於隱藏企圖 252 00:16:58,183 --> 00:17:01,311 不然就無法對我們下手 253 00:17:03,897 --> 00:17:04,773 害蟲? 254 00:17:05,399 --> 00:17:06,316 我們的敵人 255 00:17:07,067 --> 00:17:10,070 您之前警告我的那些情報員 256 00:17:11,572 --> 00:17:14,283 害蟲是有害昆蟲或其他動物 257 00:17:14,366 --> 00:17:16,577 會攻擊農作物、食物、牲口 258 00:17:17,077 --> 00:17:18,620 你的敵人是人類 259 00:17:18,704 --> 00:17:19,788 對 260 00:17:19,872 --> 00:17:23,542 我剛才的說法是... 261 00:17:24,877 --> 00:17:26,545 我是在打比方 262 00:17:27,796 --> 00:17:29,840 我把他們形容為害蟲 263 00:17:29,923 --> 00:17:31,884 因為他們就跟害蟲一樣 264 00:17:32,384 --> 00:17:35,971 煩人、微不足道,要消滅易如反掌 265 00:17:37,139 --> 00:17:41,060 就像一腳就能踩扁在鞋底的蟲子 266 00:17:44,646 --> 00:17:47,733 您們無法說出違心之論嗎? 267 00:17:47,816 --> 00:17:48,817 您們不能說謊嗎? 268 00:17:50,861 --> 00:17:54,490 只要動念,思維交流便會實現 269 00:17:58,160 --> 00:18:00,412 所以您們是透過思維進行交流? 270 00:18:02,164 --> 00:18:06,210 我們卻還在像農場牲畜一樣互相嘎叫 271 00:18:08,754 --> 00:18:11,423 你們會說謊? 272 00:18:12,257 --> 00:18:14,885 我是盡量避免,但... 273 00:18:16,011 --> 00:18:16,845 對 274 00:18:17,554 --> 00:18:21,308 我們時不時都會說點謊 275 00:18:22,101 --> 00:18:24,436 那大野狼也在說謊? 276 00:18:25,687 --> 00:18:28,190 對,應該是吧 277 00:18:30,526 --> 00:18:32,027 我們想和牠談談 278 00:18:34,446 --> 00:18:35,614 什麼? 279 00:18:35,697 --> 00:18:37,324 牠還在外婆家嗎? 280 00:18:37,825 --> 00:18:38,700 外婆家在哪? 281 00:18:40,744 --> 00:18:41,787 森林裡 282 00:18:43,914 --> 00:18:44,873 哪座森林? 283 00:18:45,749 --> 00:18:47,584 你們的世界有很多座森林 284 00:18:47,668 --> 00:18:48,877 不是 285 00:18:49,461 --> 00:18:52,923 不是,那不是真的 286 00:18:54,508 --> 00:18:55,759 無法理解 287 00:18:55,843 --> 00:18:56,969 那是故事 288 00:18:58,095 --> 00:19:01,849 大野狼、外婆、小紅帽 289 00:19:01,932 --> 00:19:03,308 全都不存在 290 00:19:06,103 --> 00:19:07,271 所以這個故事 291 00:19:08,480 --> 00:19:10,149 本身就是謊言,在講述一個騙子? 292 00:19:11,859 --> 00:19:12,693 對 293 00:19:14,069 --> 00:19:15,362 大概是吧 294 00:19:21,243 --> 00:19:22,619 讓我們想一想 295 00:19:28,792 --> 00:19:29,626 我主? 296 00:19:33,797 --> 00:19:34,631 我主? 297 00:19:37,217 --> 00:19:38,760 我們有些懂了 298 00:19:41,889 --> 00:19:43,056 所以... 299 00:19:44,016 --> 00:19:47,269 所以您們才需要我們,我主 300 00:19:48,729 --> 00:19:49,771 我們能幫助您們 301 00:19:51,190 --> 00:19:53,859 幫助您們更瞭解我們 302 00:19:56,862 --> 00:19:59,281 騙子是說假話的人 303 00:19:59,990 --> 00:20:01,617 騙子不可信任 304 00:20:02,784 --> 00:20:04,661 我們不能跟騙子共存 305 00:20:05,913 --> 00:20:06,872 我主... 306 00:20:11,877 --> 00:20:12,794 我主? 307 00:20:15,130 --> 00:20:16,590 我們害怕你們 308 00:20:21,470 --> 00:20:22,304 我主 309 00:20:29,728 --> 00:20:30,979 我主,您還在嗎? 310 00:20:34,274 --> 00:20:35,359 我主 311 00:20:38,946 --> 00:20:40,447 我主,您還在嗎? 312 00:22:28,597 --> 00:22:29,806 程博士,歡迎 313 00:22:50,077 --> 00:22:51,495 我們這是要去哪? 314 00:22:52,996 --> 00:22:53,955 高峰會 315 00:22:54,664 --> 00:22:56,208 高峰會上要做什麼? 316 00:22:57,667 --> 00:23:00,379 別擔心,我們的主會照顧我們 317 00:23:01,671 --> 00:23:02,672 “我們的主”? 318 00:24:16,455 --> 00:24:17,289 小慬 319 00:24:20,375 --> 00:24:21,418 很高興妳來了 320 00:24:22,502 --> 00:24:23,378 我也是 321 00:24:26,339 --> 00:24:28,216 妳朋友的事請節哀 322 00:24:31,720 --> 00:24:33,013 我還以為妳不會來了 323 00:24:33,555 --> 00:24:34,598 我認得這個聲音 324 00:24:35,515 --> 00:24:37,058 我在墓園遇過她 325 00:24:37,142 --> 00:24:39,352 她從一開始就摸透了我們 326 00:24:39,436 --> 00:24:40,353 意外嗎? 327 00:24:40,437 --> 00:24:41,521 那妳怎麼會來? 328 00:24:42,105 --> 00:24:44,983 我想知道宇宙運作的背後原因 329 00:24:45,066 --> 00:24:46,651 我想要大哉問的答案 330 00:24:47,152 --> 00:24:49,404 能有這些答案的非主莫屬 331 00:24:50,530 --> 00:24:51,364 對 332 00:24:52,365 --> 00:24:54,993 我相信主會有答案 333 00:24:56,411 --> 00:24:58,538 我知道一開始要說出口感覺很怪 334 00:24:58,622 --> 00:25:00,916 讓我們聽起來像瘋狂信徒 335 00:25:01,416 --> 00:25:04,336 只不過我們的主是真實存在的 336 00:25:06,379 --> 00:25:09,841 自從洪水奪走妳家人後 一直以來都沒人保護妳 337 00:25:11,051 --> 00:25:11,968 現在有了 338 00:25:13,178 --> 00:25:16,056 從小到大,這些就是我的家人 339 00:25:17,307 --> 00:25:19,226 很榮幸能成為一家人 340 00:25:20,352 --> 00:25:22,479 我知道有個人聽了一定會很欣慰 341 00:25:23,897 --> 00:25:25,148 我們的統帥會來 342 00:25:26,650 --> 00:25:29,027 伊文斯是怎麼躲過我們的監視下船? 343 00:25:29,110 --> 00:25:31,821 那個女人是怎麼消除 自己在監視器上的影像? 344 00:25:32,906 --> 00:25:34,115 要行動嗎? 345 00:25:34,199 --> 00:25:36,743 不要,先聽再說,他可能會自承犯行 346 00:25:36,826 --> 00:25:39,204 很開心能看見各位新舊成員齊聚一堂 347 00:25:40,247 --> 00:25:42,707 今晚別具重大意義 348 00:25:42,791 --> 00:25:44,417 傳聞是真的 349 00:25:44,501 --> 00:25:45,961 所以我就話不多說 350 00:25:46,461 --> 00:25:50,507 有幸請到我們組織的統帥 351 00:25:51,174 --> 00:25:52,425 我們希望的來源 352 00:25:52,509 --> 00:25:54,386 我們救贖的根基 353 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 請各位歡迎我們的統帥... 354 00:26:00,392 --> 00:26:02,435 葉文潔博士 355 00:26:23,331 --> 00:26:26,501 歡迎,我知道妳會來 356 00:26:38,888 --> 00:26:42,142 從喪禮以來 她一直和整件事就毫無瓜葛 357 00:26:42,225 --> 00:26:43,810 是和我們的所見所聞沒有瓜葛 358 00:26:43,893 --> 00:26:46,771 但我們的所見所聞一直都受他們控制 359 00:26:46,855 --> 00:26:49,024 那他們怎麼會讓我們聽見這個? 360 00:26:56,364 --> 00:26:57,365 謝謝 361 00:27:01,161 --> 00:27:02,621 我年輕時 362 00:27:03,830 --> 00:27:06,374 親眼看著祖國被撕裂 363 00:27:07,417 --> 00:27:09,586 我家破人亡 364 00:27:10,962 --> 00:27:12,505 被打入人間煉獄 365 00:27:14,049 --> 00:27:17,510 看到人類同胞相殘 366 00:27:17,594 --> 00:27:19,971 想都不想便自相鬥爭 367 00:27:20,055 --> 00:27:22,932 全是打著進步的大旗 368 00:27:24,601 --> 00:27:26,144 至今又有什麼改變? 369 00:27:26,686 --> 00:27:32,067 我們繼續殘害著彼此以及周圍的世界 370 00:27:32,651 --> 00:27:35,028 我們無法自救 371 00:27:35,862 --> 00:27:38,615 但我們並不孤單 372 00:27:39,658 --> 00:27:41,242 在四光年之外 373 00:27:41,326 --> 00:27:46,498 三體早有了我們作夢都想不到的成就 374 00:27:46,581 --> 00:27:49,876 儘管他們的世界飽受混亂所苦 375 00:27:50,627 --> 00:27:55,882 現在他們要來和我們分享知識 376 00:27:55,965 --> 00:27:59,928 教導我們如何生存及蓬勃發展 377 00:28:00,553 --> 00:28:03,598 他們以極快速度航向我們 378 00:28:03,682 --> 00:28:06,768 但要好幾個世紀才會抵達 379 00:28:06,851 --> 00:28:08,561 四百年 380 00:28:08,645 --> 00:28:10,146 四百年? 381 00:28:10,647 --> 00:28:11,731 太空很大嘛 382 00:28:11,815 --> 00:28:14,234 ...落在我們身上 383 00:28:14,317 --> 00:28:18,238 以及我們的孩子,還有子子孫孫身上 384 00:28:18,321 --> 00:28:21,408 我們必須為他們的降臨 讓世界做好準備 385 00:28:21,491 --> 00:28:24,786 並讓後代準備恭迎他們駕到 386 00:28:31,292 --> 00:28:33,211 我們的客人應該都到了 387 00:28:34,129 --> 00:28:35,213 感謝各位 388 00:28:36,172 --> 00:28:40,385 我的同志伊文斯也感謝各位 389 00:28:40,468 --> 00:28:44,013 我們的主三體也感謝各位 390 00:28:45,807 --> 00:28:49,185 我們要將世界獻給他們 391 00:28:49,686 --> 00:28:52,731 讓他們能拿世界做我們做不到的事 392 00:28:53,231 --> 00:28:56,651 讓他們能修補我們... 393 00:28:58,653 --> 00:28:59,738 趴下! 394 00:29:05,326 --> 00:29:06,411 趴下! 395 00:29:06,494 --> 00:29:07,537 趴下! 396 00:29:08,079 --> 00:29:08,955 趴下! 397 00:29:16,379 --> 00:29:17,464 停! 398 00:29:18,923 --> 00:29:20,550 不要抵抗 399 00:29:22,927 --> 00:29:24,554 既然出這種狀況 400 00:29:25,472 --> 00:29:26,890 那就是主的旨意 401 00:29:28,224 --> 00:29:29,142 拜託 402 00:29:29,225 --> 00:29:30,268 坐下 403 00:29:44,324 --> 00:29:46,993 主會保護我們不受敵人所害 404 00:30:09,766 --> 00:30:11,726 走,我們帶妳出去 405 00:31:01,734 --> 00:31:03,361 起來,走 406 00:31:39,314 --> 00:31:40,398 還好嗎? 407 00:31:46,446 --> 00:31:47,280 妳還好嗎? 408 00:31:48,823 --> 00:31:50,491 我們會帶妳去安全處所 409 00:31:50,575 --> 00:31:51,784 妳朋友奧姬也去 410 00:31:52,410 --> 00:31:54,037 等我們進一步掌握情況 411 00:31:55,038 --> 00:31:57,957 算妳走運,通常我槍法爛透了 412 00:33:04,357 --> 00:33:06,109 (《童話故事》) 413 00:33:12,156 --> 00:33:15,493 {\an8}(親愛的威爾 祝我們的天才生日快樂) 414 00:33:15,576 --> 00:33:18,830 {\an8}(希望我們的故事會比這些幸福 小慬敬贈,2015年) 415 00:33:43,521 --> 00:33:44,397 喂? 416 00:33:50,028 --> 00:33:52,739 我只是想關心一下妳好不好 417 00:33:55,074 --> 00:33:56,075 我... 418 00:33:57,618 --> 00:33:58,453 還好 419 00:33:59,996 --> 00:34:01,080 我在想 420 00:34:01,164 --> 00:34:03,082 等傑克的喪禮辦完 421 00:34:03,166 --> 00:34:05,960 我們都需要休息一下 422 00:34:07,545 --> 00:34:12,133 我租了一間海灘小屋 423 00:34:12,216 --> 00:34:14,093 在七姐妹巖旁邊 424 00:34:14,177 --> 00:34:17,972 不知道妳想不想 盯著英吉利海峽看,但... 425 00:34:18,056 --> 00:34:19,265 聽起來不錯啊 426 00:34:20,975 --> 00:34:22,477 我會再邀索爾和奧姬 427 00:34:23,895 --> 00:34:25,855 當然還有拉吉 428 00:34:27,190 --> 00:34:28,983 還是我們幾個去就好了吧 429 00:34:30,401 --> 00:34:32,028 反正他回基地了 430 00:34:34,322 --> 00:34:37,283 奧姬可以準備她拿手的帕洛瑪調酒 431 00:34:38,367 --> 00:34:40,078 我們可以在海灘上暢飲 432 00:34:40,161 --> 00:34:42,497 據說天氣好的時候可以直接看到法國 433 00:34:45,333 --> 00:34:46,542 妳在開車嗎? 434 00:34:49,712 --> 00:34:50,546 對 435 00:34:52,173 --> 00:34:53,007 要去哪? 436 00:34:55,426 --> 00:34:57,386 我不太確定 437 00:34:58,971 --> 00:34:59,889 某個安全的地方 438 00:35:02,725 --> 00:35:03,726 怎麼回事? 439 00:35:05,061 --> 00:35:06,938 沒什麼,我保證我沒事 440 00:35:07,438 --> 00:35:09,857 小慬,妳在哪?我去找妳 441 00:35:14,070 --> 00:35:15,780 我有件事得告訴你 442 00:35:17,490 --> 00:35:19,534 一件扯到爆的事 443 00:35:20,034 --> 00:35:21,119 卻又是真的 444 00:35:21,702 --> 00:35:22,995 小慬,到底怎麼了? 445 00:35:23,079 --> 00:35:24,163 安靜聽我說,好嗎? 446 00:35:25,289 --> 00:35:29,127 事情跟我們都有關 關乎你、我、傑克... 447 00:35:30,378 --> 00:35:31,379 我們所有人 448 00:35:35,967 --> 00:35:37,635 事情是從很久以前開始的 449 00:35:39,846 --> 00:35:41,055 遠在我們出生以前 450 00:35:44,559 --> 00:35:50,064 {\an8}(北大西洋,1984年) 451 00:36:01,450 --> 00:36:02,410 妳看怎麼樣? 452 00:36:04,912 --> 00:36:06,789 就像見到一個老朋友 453 00:36:12,378 --> 00:36:15,214 直升機停機坪淨空 454 00:36:16,132 --> 00:36:17,258 直升機接近 455 00:36:18,467 --> 00:36:21,012 {\an8}立刻淨空直升機停機坪 456 00:36:21,095 --> 00:36:24,807 {\an8}(審判日號) 457 00:36:42,992 --> 00:36:44,368 好,小心腳下 458 00:36:45,286 --> 00:36:46,370 來,老闆 459 00:36:46,454 --> 00:36:47,496 小心腳下 460 00:36:54,962 --> 00:36:56,505 這次會不一樣 461 00:36:58,299 --> 00:36:59,800 我們自己的研究基地 462 00:37:02,845 --> 00:37:03,971 為什麼要挑這裡? 463 00:37:05,598 --> 00:37:07,433 沒國界、沒政治 464 00:37:08,809 --> 00:37:09,977 沒干擾 465 00:37:18,069 --> 00:37:19,403 我們的發送中心 466 00:37:25,201 --> 00:37:28,204 我上次花了八年才收到回應 467 00:37:29,121 --> 00:37:30,456 我們可能得慢慢等 468 00:37:31,123 --> 00:37:32,959 他們一直都試著要聯絡妳 469 00:37:33,834 --> 00:37:34,752 什麼? 470 00:37:34,835 --> 00:37:36,545 自從他們收到妳的訊息之後 471 00:37:37,046 --> 00:37:39,674 妳在他們再次回覆前就離開基地了 472 00:37:43,678 --> 00:37:45,137 妳對他們來說很重要 473 00:37:46,389 --> 00:37:48,140 他們很想多瞭解我們 474 00:37:48,224 --> 00:37:50,559 也想讓我們多瞭解他們 475 00:37:51,435 --> 00:37:52,937 已經過好久了 476 00:37:56,649 --> 00:37:58,859 我有時都會懷疑是不是真的 477 00:38:00,778 --> 00:38:01,612 是真的 478 00:38:04,490 --> 00:38:05,324 他們要來了 479 00:38:09,287 --> 00:38:11,330 妳為我們帶來了希望 480 00:38:52,246 --> 00:38:53,622 我們知道那艘船的事 481 00:39:01,255 --> 00:39:02,673 審判日號上有什麼? 482 00:39:03,674 --> 00:39:05,009 那艘船為什麼那麼重要? 483 00:39:05,092 --> 00:39:07,386 你們要是像 在我們聚會上的表現那樣笨拙 484 00:39:07,470 --> 00:39:09,180 就永遠都別想知道 485 00:39:09,263 --> 00:39:10,598 我們抓到妳了,不是嗎? 486 00:39:10,681 --> 00:39:12,516 你覺得這是為什麼呢? 487 00:39:13,100 --> 00:39:15,519 你能抓到我是因為他們允許 488 00:39:16,020 --> 00:39:19,065 根據你方的傷亡數看來 489 00:39:19,148 --> 00:39:21,317 很難說你們有資格允許什麼 490 00:39:21,400 --> 00:39:22,943 不是我們 491 00:39:23,027 --> 00:39:24,236 是他們 492 00:39:26,447 --> 00:39:29,033 你們一點都不知道他們的能耐 493 00:39:30,034 --> 00:39:31,202 你們自以為知道 494 00:39:32,328 --> 00:39:33,579 但其實不然 495 00:39:34,955 --> 00:39:36,374 他們要來了 496 00:39:38,209 --> 00:39:40,920 你們完全阻止不了他們 497 00:39:43,547 --> 00:39:45,091 等他們來到 498 00:39:49,053 --> 00:39:51,514 你們將會感激涕零 499 00:41:49,256 --> 00:41:50,174 字幕翻譯:韓仁耀