1
00:00:07,590 --> 00:00:09,259
{\an8}У світі триває масова паніка
2
00:00:09,342 --> 00:00:12,178
{\an8}після події, яку називають «Око в небі».
3
00:00:12,262 --> 00:00:14,139
{\an8}Мільйони людей вийшли на вулиці
4
00:00:14,222 --> 00:00:18,685
{\an8}після повідомлення, що інопланетна раса,
відома як Сан-Ті, прямує до Землі.
5
00:00:18,768 --> 00:00:20,979
Багато країн розгорнули війська,
6
00:00:21,062 --> 00:00:22,772
аби придушити заворушення.
7
00:00:23,314 --> 00:00:27,569
Попри запевнення, що інопланетяни
ще 400 років летітимуть до Землі...
8
00:00:31,948 --> 00:00:35,285
{\an8}Генеральний секретар Джозеф
також заявила, що сесія...
9
00:00:35,368 --> 00:00:38,830
{\an8}Людство переживе нинішню кризу,
10
00:00:38,913 --> 00:00:41,583
{\an8}так само, як ми пережили всі попередні.
11
00:00:41,666 --> 00:00:44,377
{\an8}МВС не підтвердило й не спростувало
12
00:00:44,461 --> 00:00:49,299
створення багатонаціонального агентства,
що займатиметься глобальною обороною.
13
00:00:49,382 --> 00:00:50,633
Ми не комахи!
14
00:00:50,717 --> 00:00:53,053
Кількість загиблих постійно зростає...
15
00:00:53,136 --> 00:00:56,556
Прем'єр-міністр
закликає людей до спокою і пильності.
16
00:00:57,849 --> 00:01:00,018
Сьогодні Лондон знову у вогні,
17
00:01:00,101 --> 00:01:04,564
бо тривають заворушення після оголошення,
що інопланетна раса Сан-Ті...
18
00:01:04,647 --> 00:01:08,026
Прем'єр-міністр
закликає людей до спокою і пильності.
19
00:01:08,109 --> 00:01:10,737
У сьогоднішньому
телезверненні він повторив,
20
00:01:10,820 --> 00:01:15,492
що Сан-Ті не прибудуть іще 400 років.
21
00:01:18,203 --> 00:01:22,457
У великих містах США
діє обов'язкова комендантська година.
22
00:01:24,876 --> 00:01:28,505
Уже сьогодні треба закладати
ґрунт для майбутніх поколінь.
23
00:01:28,588 --> 00:01:31,216
Новостворена фундація
«Зірки — наше майбутнє»
24
00:01:31,299 --> 00:01:33,426
збирає кошти на захист планети.
25
00:01:33,510 --> 00:01:35,345
Без грошей нічого не робиться.
26
00:01:35,428 --> 00:01:39,557
Ми робимо все, що в наших силах,
щоб захистити цю планету.
27
00:01:39,641 --> 00:01:41,392
«Зірки — наше майбутнє».
28
00:01:41,476 --> 00:01:43,728
«Зірки — наше майбутнє»...
29
00:01:43,812 --> 00:01:48,817
Не всіх жахає прибуття Сан-Ті.
Деякі люди раді привітати...
30
00:01:48,900 --> 00:01:52,862
З'явилися релігійні секти,
які поклоняються Сан-Ті.
31
00:01:52,946 --> 00:01:56,449
Для них прибульці —
рятівники, а не агресори.
32
00:01:56,533 --> 00:02:00,161
Правоохоронні органи не визначили,
чи ці групи є небезпечними.
33
00:02:00,245 --> 00:02:01,162
Вони стежать...
34
00:02:01,246 --> 00:02:04,165
Багато людей
впали у відчай через таку новину.
35
00:02:04,249 --> 00:02:07,502
Оголошено надзвичайний стан
у сфері психічного здоров'я,
36
00:02:07,585 --> 00:02:10,964
а оскільки до прибуття Сан-Ті
ще 400 років невизначеності,
37
00:02:11,047 --> 00:02:13,216
краю цієї кризи поки не видно.
38
00:02:28,982 --> 00:02:33,111
ПРОБЛЕМА 3 ТІЛ
39
00:02:48,084 --> 00:02:50,086
Давня знайома підніме вам настрій.
40
00:02:52,755 --> 00:02:56,134
Вона мовчить, відколи її Господь
сказав, що ми є комахами.
41
00:02:59,179 --> 00:03:01,306
Добре, що ж, залишу вас.
42
00:03:02,223 --> 00:03:04,017
Звіть, як щось знадобиться.
43
00:03:25,955 --> 00:03:26,998
Щастить вам.
44
00:03:28,166 --> 00:03:30,043
Ні вікон, ні екранів.
45
00:03:32,754 --> 00:03:34,547
Як гадаєте, що там, ззовні?
46
00:03:38,718 --> 00:03:40,220
Усі налякані.
47
00:03:42,055 --> 00:03:43,765
Люди себе вбивають.
48
00:03:45,850 --> 00:03:47,268
І ваші послідовники.
49
00:03:48,895 --> 00:03:50,605
Ви завели їх просто до пекла.
50
00:03:55,985 --> 00:03:58,821
Чому Віра мала померти?
51
00:04:02,367 --> 00:04:05,954
Вона навчила мене мислити
як науковець. Вона дала мені мету.
52
00:04:07,705 --> 00:04:09,832
Ваша донька, за що вона вмерла?
53
00:04:14,337 --> 00:04:15,964
Ви замовили вбивство Джека?
54
00:04:18,716 --> 00:04:22,220
Він був розумним, вірним,
веселим, а ви наказали його вбити.
55
00:04:23,179 --> 00:04:24,055
Заради чого?
56
00:04:26,140 --> 00:04:29,644
Не витріщайтеся на мене просто так.
Скажіть чому!
57
00:04:43,449 --> 00:04:49,080
На сцені, де вбили
мого батька, був транспарант.
58
00:04:50,456 --> 00:04:53,376
Того року я бачила такі по всьому Пекіну.
59
00:04:53,459 --> 00:04:59,048
Людина з молотом, що розбиває Будду, Ісуса
60
00:04:59,132 --> 00:05:00,800
і рок-н-рольну платівку.
61
00:05:02,302 --> 00:05:08,641
І там було гасло:
«Зруйнуй старий світ. Збудуй новий світ».
62
00:05:10,560 --> 00:05:13,896
Це єдине, у чому
я погоджувалася з хунвейбінами.
63
00:05:15,648 --> 00:05:17,358
«Збудуй новий світ».
64
00:05:18,359 --> 00:05:20,069
По-вашому, це ви робите?
65
00:05:21,946 --> 00:05:23,906
Ви зрадили всіх, хто зараз живе,
66
00:05:23,990 --> 00:05:26,993
і всіх, хто ще не народився, заради чого?
67
00:05:27,994 --> 00:05:31,497
Щоб інопланетяни,
які вважають нас комахами, убили нас усіх?
68
00:05:31,581 --> 00:05:33,666
Щоб вони нас урятували.
69
00:05:35,501 --> 00:05:37,587
Ви хіба не бачили Ока в небі?
70
00:05:38,463 --> 00:05:41,007
Досі думаєте,
що вони хочуть нас урятувати?
71
00:05:45,970 --> 00:05:46,846
Ні.
72
00:05:49,098 --> 00:05:51,100
Вони дізналися про нас правду.
73
00:05:52,060 --> 00:05:54,270
Ми брешемо. Ми обманюємо.
74
00:05:55,521 --> 00:05:59,150
Усередині нас є темрява,
яку вони не можуть збагнути.
75
00:06:01,652 --> 00:06:04,530
Ми надто небезпечні для співіснування.
76
00:06:04,614 --> 00:06:07,867
А вам не спадало на думку,
що ви ризикуєте всім?
77
00:06:07,950 --> 00:06:11,704
Запрошуючи більш розвинених
істот завоювати наш світ?
78
00:06:13,664 --> 00:06:15,541
Я була готова всім ризикнути.
79
00:06:15,625 --> 00:06:17,627
Я бачила наш шлях.
80
00:06:17,710 --> 00:06:20,588
- Я бачила, куди він вів...
-«Я, я, я...»
81
00:06:20,671 --> 00:06:23,174
А хто дав вам право
вирішувати за нас усіх?
82
00:06:29,138 --> 00:06:32,350
Знаєте, Віра завжди казала,
що ви велика фізикиня,
83
00:06:32,433 --> 00:06:34,268
але вас не за це пам'ятатимуть.
84
00:06:35,603 --> 00:06:36,729
Ви зрадниця.
85
00:06:39,315 --> 00:06:42,652
А тебе за що пам'ятатимуть, Джин Чанґ?
86
00:06:45,988 --> 00:06:47,448
За те, що я дала відсіч.
87
00:07:16,269 --> 00:07:19,397
{\an8}Відтепер над захистом людства
ми працюватимемо тут,
88
00:07:19,480 --> 00:07:23,734
подалі від міських заворушень,
адептів інопланетян і культів самогубців.
89
00:07:23,818 --> 00:07:27,071
Зможемо спокійно
розробляти план перемоги над Сан-Ті.
90
00:07:28,573 --> 00:07:30,116
Тож зручно розташовуйтеся,
91
00:07:30,199 --> 00:07:32,910
нобелівські лауреати
й заздрісники без премій.
92
00:07:32,994 --> 00:07:34,620
Вам тут іще довгенько бути.
93
00:07:35,288 --> 00:07:39,375
Попри те, що велика кількість
неандертальців вірить в інше,
94
00:07:39,917 --> 00:07:41,461
Сан-Ті насправді існують.
95
00:07:42,170 --> 00:07:43,796
І вони оголосили нам війну.
96
00:07:43,880 --> 00:07:45,214
І я буду битися.
97
00:07:45,298 --> 00:07:49,260
Софони все бачать і чують, отже,
вони знатимуть про наші плани?
98
00:07:49,343 --> 00:07:50,261
Хай слухають.
99
00:07:50,344 --> 00:07:53,222
- Пане Вейде, вони можуть зробити...
- Не все.
100
00:07:53,306 --> 00:07:56,809
Вони неспроможні брехати.
Ми знаємо це зі стенограм Еванса.
101
00:07:57,393 --> 00:08:00,396
І в них лише два софони.
Вони так самі сказали.
102
00:08:00,480 --> 00:08:01,397
«Лише»?
103
00:08:01,481 --> 00:08:04,817
Лише два суперкомп'ютери-всевіди
розміром із протони?
104
00:08:04,901 --> 00:08:06,903
Вони будували їх мільйони років.
105
00:08:06,986 --> 00:08:09,780
Їхні технології повільні.
Наші рухаються швидко.
106
00:08:09,864 --> 00:08:11,908
Вони б'ють по наших дослідженнях.
107
00:08:11,991 --> 00:08:13,242
Нехай стараються.
108
00:08:13,326 --> 00:08:16,412
Наші передові дослідження зірвано.
Як надолужити?
109
00:08:16,496 --> 00:08:19,916
Продовжувати розвивати
наявні технології, і одночасно
110
00:08:19,999 --> 00:08:22,543
дізнатися більше про їхні методи.
111
00:08:22,627 --> 00:08:23,920
Навчаймося з джерела.
112
00:08:24,003 --> 00:08:25,338
Шпигувати за ними?
113
00:08:26,005 --> 00:08:29,175
- Телескоп хочете?
- Хай НАСА грається з телескопами.
114
00:08:29,675 --> 00:08:32,053
Запустимо зонд назустріч ворожому флоту.
115
00:08:33,763 --> 00:08:36,307
Вони послали Софони, щоб вивчити нас.
116
00:08:36,390 --> 00:08:38,142
Треба зробити те саме з ними.
117
00:08:38,226 --> 00:08:41,812
Їхні кораблі розміром з міста
чи наперстки? Чи є слабкості?
118
00:08:42,396 --> 00:08:45,233
Треба знати ворога, щоб боротися з ним.
119
00:08:45,316 --> 00:08:47,860
Пане, навіть якщо
ми запустимо зонд завтра...
120
00:08:47,944 --> 00:08:49,904
Ми зустрінемося з ними приблизно...
121
00:08:51,948 --> 00:08:53,824
через 398 років
122
00:08:54,659 --> 00:08:58,162
Вони рухаються зі швидкістю світла 1%.
Це буде й наша мета.
123
00:09:00,957 --> 00:09:04,710
Можливо, за 100 років
можна досягти 1% швидкості світла.
124
00:09:04,794 --> 00:09:07,547
Але якщо ви хочете негайно запустити зонд,
125
00:09:07,630 --> 00:09:09,507
- це просто неможливо.
- Можливо.
126
00:09:09,590 --> 00:09:11,592
Вони це зробили. А ми не можемо?
127
00:09:12,260 --> 00:09:13,219
Ми не вони.
128
00:09:15,763 --> 00:09:16,764
Ні, ви не вони.
129
00:09:18,391 --> 00:09:21,394
Я чув, ви хочете прийняти бій. Я теж.
130
00:09:21,936 --> 00:09:26,148
Отже, є всього два Софони,
які можуть бути де завгодно, але не всюди.
131
00:09:26,232 --> 00:09:30,611
Я наказав усім прискорювачам на планеті
відзавтра працювати цілодобово.
132
00:09:30,695 --> 00:09:34,031
Наскільки будуть зайнятими
мама й тато Софони?
133
00:09:34,115 --> 00:09:35,157
Не дуже.
134
00:09:35,241 --> 00:09:38,494
Один софон може облетіти планету
за одну восьму секунди.
135
00:09:38,578 --> 00:09:39,912
Прискорювачів 2000.
136
00:09:41,205 --> 00:09:46,002
Якщо узгодити розклад експериментів
у різних місцях через рівні проміжки часу,
137
00:09:46,085 --> 00:09:48,337
один Софон може бути зайнятий надовго.
138
00:09:49,005 --> 00:09:51,507
- Зведіть прискорювач на Місяці.
- На Місяці?
139
00:09:51,591 --> 00:09:53,843
Чому б ні? Три секунди туди й назад.
140
00:09:54,427 --> 00:09:58,097
Другому ще стане часу
малювати відлік і зводити людей з розуму.
141
00:09:58,180 --> 00:10:01,475
Зосередження на одній цілі
триматиме інший Софон у русі.
142
00:10:01,559 --> 00:10:03,102
Величезна ціна для Сан-Ті.
143
00:10:03,185 --> 00:10:06,188
Ну ось. Ви вже на мене працюєте.
144
00:10:08,232 --> 00:10:11,569
Я запускатиму розвідувальний зонд
на перехоплення Сан-Ті.
145
00:10:11,652 --> 00:10:16,115
Матиму найкращих інженерів,
та всі вони зациклені на здійсненності.
146
00:10:16,198 --> 00:10:18,200
«Усе обмежено. Усе неможливо».
147
00:10:18,951 --> 00:10:20,536
Ось вам мій виклик.
148
00:10:20,620 --> 00:10:23,706
Розженіть зонд
хоча б до 1% швидкості світла,
149
00:10:23,789 --> 00:10:25,958
за допомогою наявних технологій.
150
00:10:26,542 --> 00:10:30,546
Якщо знайдете рішення,
презентуйте його в маєтку Вічвуд.
151
00:10:40,931 --> 00:10:42,433
- Хочеш трохи?
- Ні, дякую.
152
00:10:42,516 --> 00:10:45,227
Упевнений? Допоможе з болем.
153
00:10:45,311 --> 00:10:46,896
Зараз не дуже й погано.
154
00:10:48,689 --> 00:10:51,233
Не треба зі мною
вдавати байдужого англійця.
155
00:10:51,901 --> 00:10:55,404
Кажу тобі, коли настане моя черга,
я буду ридати, як дитина.
156
00:10:56,739 --> 00:10:59,992
Знаєш, час від часу
моє тіло почувається добре.
157
00:11:00,910 --> 00:11:04,538
Тоді я можу зосередитися
на цьому жаху, який відбувається.
158
00:11:12,213 --> 00:11:15,216
Не те щоб я почав вірити в Бога,
159
00:11:15,758 --> 00:11:19,929
але я вже починаю уявляти себе там,
коли все скінчиться.
160
00:11:22,431 --> 00:11:25,434
До біса. Ось що ти маєш зробити, гаразд?
161
00:11:25,935 --> 00:11:28,062
Як помру, купи подрібнювач деревини.
162
00:11:28,771 --> 00:11:32,983
Засунь мене туди й перетвори
на туман, що піднімається в озон.
163
00:11:33,067 --> 00:11:35,111
Навряд подрібнювач розпорошить
164
00:11:35,194 --> 00:11:37,279
- твоє тіло...
- Не будь розумником, га?
165
00:11:37,363 --> 00:11:40,116
Це мій останній заповіт.
Май хоч трохи поваги.
166
00:11:41,325 --> 00:11:42,368
Так тому й бути.
167
00:11:42,993 --> 00:11:43,911
Привіт, хлопці.
168
00:11:44,704 --> 00:11:45,705
Привіт.
169
00:11:48,499 --> 00:11:49,375
Привіт.
170
00:12:02,888 --> 00:12:03,806
Усе гаразд?
171
00:12:08,978 --> 00:12:09,979
Так.
172
00:12:15,276 --> 00:12:17,194
Пляжі в англійців — лайно.
173
00:12:49,143 --> 00:12:52,354
За династії Мін китайський флот
створив порохову ракету
174
00:12:52,438 --> 00:12:54,690
з малими зарядами всередині неї.
175
00:12:54,774 --> 00:12:58,402
Тож ця середньовічна зброя
сягнула рівня 20-го століття.
176
00:12:58,486 --> 00:13:01,989
Тобто існує прецедент
досягнення передових результатів
177
00:13:02,072 --> 00:13:03,783
із нинішніми складовими.
178
00:13:07,578 --> 00:13:08,746
Потреба в енергії
179
00:13:08,829 --> 00:13:13,125
для розгону зонда у кілька кілограмів
до 1% швидкості світла є величезною.
180
00:13:13,209 --> 00:13:16,504
Але в нас є джерело такої енергії.
181
00:13:18,631 --> 00:13:20,925
Я хочу використати ядерну зброю.
182
00:13:22,134 --> 00:13:24,470
Космічний корабель з атомними бомбами?
183
00:13:24,553 --> 00:13:27,264
Ви передивилися фільмів із Віном Дізелем.
184
00:13:27,348 --> 00:13:31,268
Хай там як, такий корабель
майже неможливо запустити.
185
00:13:31,352 --> 00:13:32,645
Це точно.
186
00:13:32,728 --> 00:13:36,482
Але, як описано на п'ятій сторінці,
бомби не будуть на зонді.
187
00:13:36,565 --> 00:13:38,692
Сам зонд матиме дуже малу масу,
188
00:13:38,776 --> 00:13:40,569
що полегшить його прискорення.
189
00:13:42,363 --> 00:13:44,907
І як саме це працюватиме?
190
00:13:45,491 --> 00:13:46,575
Це на сторінці 12.
191
00:13:49,078 --> 00:13:52,581
Я запозичила стару ідею
Станіслава Улама з 1940-х років:
192
00:13:52,665 --> 00:13:55,167
«Ядерний реактивно-імпульсний двигун».
193
00:14:03,884 --> 00:14:07,888
Уявіть 1000 ядерних пристроїв
на однаковій відстані один від одного,
194
00:14:07,972 --> 00:14:11,267
які тягнуться від Землі
в бік флотилії Сан-Ті.
195
00:14:11,350 --> 00:14:15,396
Ці бомби можна встановити
за допомогою наявних космічних кораблів.
196
00:14:15,479 --> 00:14:18,858
А сам зонд матиме масу
менше 1000 кілограмів,
197
00:14:19,775 --> 00:14:22,111
і його рухатиме радіаційне вітрило.
198
00:14:25,155 --> 00:14:29,743
Зонд проходить повз першу бомбу,
вона детонує, прискорюючи його до другої,
199
00:14:29,827 --> 00:14:34,498
яка детонує, прискорюючи його
знову, знову й знову.
200
00:14:34,582 --> 00:14:38,002
Якщо точно скоординувати
час вибухів і проходження зонда,
201
00:14:38,085 --> 00:14:41,755
і додавати по 30 кілоньютонів
сили на зонд із кожним вибухом,
202
00:14:41,839 --> 00:14:48,095
швидкість прискорення дозволить досягти
1,12% швидкості світла після 1000 вибухів.
203
00:14:49,805 --> 00:14:53,976
Це наче сходи — кожна бомба
наближає нас до нашої мети.
204
00:15:00,149 --> 00:15:01,442
Дуже креативна ідея
205
00:15:01,525 --> 00:15:04,111
але неперевірена, без допусків на помилку...
206
00:15:04,194 --> 00:15:07,197
І точно порушить кілька ядерних угод...
207
00:15:07,281 --> 00:15:09,658
Не кажучи вже про вартість. Трильйони?
208
00:15:09,742 --> 00:15:11,869
Слушно. Докторко Чанґ?
209
00:15:13,954 --> 00:15:15,539
Угоди можна підправити.
210
00:15:15,623 --> 00:15:18,626
Наша задача — розв'язати наукову проблему.
211
00:15:18,709 --> 00:15:20,711
Шукати гроші — задача інших людей,
212
00:15:20,794 --> 00:15:23,923
та й жоден варіант
розвитку подій не стане нам дешево.
213
00:15:24,506 --> 00:15:27,009
Я згодна, допуски малі.
214
00:15:27,635 --> 00:15:28,844
Але можливість є.
215
00:15:29,386 --> 00:15:32,973
Вітаю вас, докторко Чанґ,
з таким цікавим рішенням.
216
00:15:33,641 --> 00:15:36,560
Але єдиний спосіб
досягти 1% швидкості світла —
217
00:15:36,644 --> 00:15:38,312
це десятиліття досліджень,
218
00:15:38,395 --> 00:15:40,022
а не піротехнічні трюки.
219
00:15:40,522 --> 00:15:43,275
У нас є 400 років, містере Вейде.
220
00:15:43,359 --> 00:15:45,027
Що таке кілька десятиліть?
221
00:15:48,280 --> 00:15:49,990
Я думаю, що варто спробувати.
222
00:15:50,616 --> 00:15:53,577
Що ближче ми будемо,
тим більше про них знатимемо.
223
00:15:54,161 --> 00:15:57,206
Це пропозиція
досягти 1% швидкості світла за життя,
224
00:15:57,289 --> 00:16:01,502
а помирати, коли моє агентство
має аж нуль досягнень, я геть не хочу.
225
00:16:14,014 --> 00:16:15,349
Знайдімо вам кабінет.
226
00:16:24,858 --> 00:16:28,195
- Кілька вчених...
- Інопланетян ще 400 років не буде.
227
00:16:28,278 --> 00:16:30,614
Це задовго, щоб уже запасатися печивом.
228
00:16:31,907 --> 00:16:33,534
Ми й самі заплуталися.
229
00:16:33,617 --> 00:16:37,705
Тим часом нова амбіційна
ініціатива «Зірки — наше майбутнє»
230
00:16:37,788 --> 00:16:41,834
привертає увагу найбагатших людей світу.
231
00:16:41,917 --> 00:16:45,212
За пожертви на восьми-
або й дев'ятизначні суми,
232
00:16:45,295 --> 00:16:48,757
найбагатші чоловіки
й жінки отримують права власності
233
00:16:48,841 --> 00:16:52,636
на зірки в галактиці
Чумацький Шлях, хоча ці права...
234
00:16:52,720 --> 00:16:54,013
Не розумію.
235
00:16:54,596 --> 00:16:57,099
Це збір коштів на спробу війни.
236
00:16:58,434 --> 00:17:00,144
Ярмарок для мільярдерів.
237
00:17:00,227 --> 00:17:01,061
І за пожертви
238
00:17:01,145 --> 00:17:04,565
ми наздоженемо зелених чоловічків,
які розкрили око в небі?
239
00:17:04,648 --> 00:17:06,316
Принаймні хоч щось робиться.
240
00:17:06,400 --> 00:17:09,069
Дехто поклоняється інопланетянам.
Це теж щось.
241
00:17:09,820 --> 00:17:11,947
Гроші мають допомагати людям зараз.
242
00:17:12,823 --> 00:17:15,409
А не фінансувати війну 2400 року.
243
00:17:15,909 --> 00:17:17,536
Але історія гарна, правда?
244
00:17:18,078 --> 00:17:20,998
Набагато цікавіше
уявляти майбутню Війну світів,
245
00:17:21,081 --> 00:17:23,542
ніж гаяти час на нинішні проблеми.
246
00:17:25,753 --> 00:17:27,921
А я просто хочу пива. Будь-якого.
247
00:17:28,005 --> 00:17:31,258
Може, буде в пабі ввечері,
якщо пробитися крізь натовп.
248
00:17:31,842 --> 00:17:33,510
А можна мені якось замовити
249
00:17:33,594 --> 00:17:36,847
п'ять пляшок гарного віскі
з вашої наступної партії?
250
00:17:36,930 --> 00:17:38,307
Якого, наприклад?
251
00:17:40,934 --> 00:17:42,269
«Макаллан 30»?
252
00:17:42,352 --> 00:17:43,270
Дороге.
253
00:17:45,439 --> 00:17:47,191
Я спіткав трохи грошей.
254
00:17:47,274 --> 00:17:49,985
...вступити до Агентства
стратегічної розвідки.
255
00:17:50,069 --> 00:17:52,654
Нема в наявності
до нового року. Зачекаєте?
256
00:17:54,156 --> 00:17:56,241
Тоді й мене не буде в наявності.
257
00:18:00,788 --> 00:18:01,747
Заходьте.
258
00:18:14,134 --> 00:18:15,344
Ти хотів поговорити?
259
00:18:16,345 --> 00:18:17,554
Маєш три хвилини.
260
00:18:18,847 --> 00:18:19,681
Так точно.
261
00:18:20,641 --> 00:18:22,142
Дякую, що прийняли мене.
262
00:18:22,726 --> 00:18:24,561
- Я думав...
- Відчини вікно, га?
263
00:18:24,645 --> 00:18:25,729
Тут так душно.
264
00:18:51,922 --> 00:18:54,133
Маю сказати, сер, це я збагнув.
265
00:18:55,134 --> 00:18:56,927
Вікно. Воно закупорене.
266
00:18:57,010 --> 00:19:00,973
Ви хочете подивитися, якою буде
моя реакція на нездійснене завдання.
267
00:19:01,598 --> 00:19:04,351
Чи я здамся?
Чи використаю якийсь інструмент?
268
00:19:04,434 --> 00:19:05,811
Чи розіб'ю вікно?
269
00:19:14,778 --> 00:19:15,779
Дві хвилини.
270
00:19:16,780 --> 00:19:17,781
Так точно.
271
00:19:23,120 --> 00:19:25,956
Мені здавалося,
що я добре проявив себе в Панамі.
272
00:19:26,540 --> 00:19:28,208
Хочете рекомендацій?
273
00:19:28,292 --> 00:19:30,169
Може, повернетеся до флоту?
274
00:19:30,252 --> 00:19:32,254
Плавати в кумедному капелюсі.
275
00:19:32,337 --> 00:19:35,132
Я не хочу до флоту. Хочу працювати на вас.
276
00:19:35,215 --> 00:19:38,051
Людина з освітою у сфері ядерної інженерії
277
00:19:38,135 --> 00:19:40,971
і військово-морської стратегії
має бути у космічному флоті,
278
00:19:41,054 --> 00:19:44,266
а не сидіти в офісі
чи відчиняти вам кляті вікна.
279
00:19:45,601 --> 00:19:47,186
Який ще космічний флот?
280
00:19:47,853 --> 00:19:50,606
Команда, що проєктує
перші кораблі. Уже місяць.
281
00:19:50,689 --> 00:19:53,108
- У тебе немає дозволу це знати.
- Знаю.
282
00:19:53,192 --> 00:19:55,569
- Довго ти про це знаєш?
- Два тижні.
283
00:19:56,153 --> 00:19:57,988
То ти запізнився на два тижні.
284
00:19:58,780 --> 00:19:59,907
Є межі повноважень.
285
00:19:59,990 --> 00:20:02,242
Боїшся меж — тобі тут не місце.
286
00:20:02,326 --> 00:20:05,245
- Прийміть мене до космічного флоту.
- Уже.
287
00:20:07,456 --> 00:20:08,457
Дякую.
288
00:20:09,333 --> 00:20:10,250
Сер.
289
00:20:10,334 --> 00:20:12,211
Вам сподобається Маре Імбріум.
290
00:20:14,880 --> 00:20:15,964
Маре Імбріум?
291
00:20:17,966 --> 00:20:19,176
На Місяці?
292
00:20:19,760 --> 00:20:23,096
Ми збудуємо там базу.
Там ми збиратимемо кораблі.
293
00:20:23,180 --> 00:20:25,140
Нижча гравітація, більші кораблі.
294
00:20:25,682 --> 00:20:28,268
Робота небезпечна,
але матимеш рекомендації,
295
00:20:28,352 --> 00:20:29,645
якщо виживеш.
296
00:20:30,896 --> 00:20:32,522
Зачини вікно, коли йтимеш.
297
00:20:41,949 --> 00:20:42,908
Привіт.
298
00:20:47,204 --> 00:20:48,664
О, слава богу.
299
00:20:53,794 --> 00:20:54,753
Як він?
300
00:20:57,923 --> 00:20:59,591
Ти хоч мене вже не ігноруєш.
301
00:21:00,425 --> 00:21:02,219
Хоч досі не кажеш, де ти була.
302
00:21:02,761 --> 00:21:04,388
Радж тобі не сказав?
303
00:21:04,471 --> 00:21:05,555
Радж?
304
00:21:06,515 --> 00:21:08,725
- Ти була з ним?
- Агов. Ти доїхала.
305
00:21:09,768 --> 00:21:10,602
Привіт.
306
00:21:12,688 --> 00:21:14,523
Ой, і ти принесла із собою їжу.
307
00:21:15,857 --> 00:21:20,279
Це для тебе. Подаруночок на новосілля,
коли буде ліньки дивитися на океан.
308
00:21:21,863 --> 00:21:23,532
Я вже люблю цього малого.
309
00:21:25,659 --> 00:21:30,998
Хто там був написав
«Казку про рибалку й рибку»?
310
00:21:32,124 --> 00:21:33,375
Здається, Пушкін.
311
00:21:33,458 --> 00:21:35,043
Пушкін, точно.
312
00:21:36,044 --> 00:21:37,296
Так я тебе й зватиму.
313
00:21:38,046 --> 00:21:39,006
Пушкін.
314
00:21:39,965 --> 00:21:41,091
Тобі личить.
315
00:21:47,931 --> 00:21:49,308
Дякую за вечерю, друзі.
316
00:21:56,606 --> 00:21:58,525
Агов, пригальмуй.
317
00:21:59,151 --> 00:22:02,279
Не можу повірити,
що ти знову працюєш на того фашиста.
318
00:22:02,362 --> 00:22:03,905
Я знаю, яким він здається.
319
00:22:05,866 --> 00:22:09,494
Але він боєць,
і після всього, що я пережила,
320
00:22:09,578 --> 00:22:12,497
що ми пережили,
як я можу не допомогти боротися?
321
00:22:12,581 --> 00:22:14,416
Ти ніби в захваті від нього.
322
00:22:14,499 --> 00:22:17,127
Він старається, мало про кого це скажеш.
323
00:22:17,210 --> 00:22:18,503
Він убивця.
324
00:22:21,715 --> 00:22:23,717
Сан-Ті проголосили нам війну.
325
00:22:23,800 --> 00:22:25,719
Ось чим було те око в небі!
326
00:22:27,346 --> 00:22:31,224
Радж тобі щось розповідав про Панаму?
327
00:22:33,352 --> 00:22:36,605
Господи, ти взагалі
хоч знаєш свого хлопця?
328
00:22:38,982 --> 00:22:41,568
- Так, ти мене лякаєш.
- Спитай у нього.
329
00:22:42,361 --> 00:22:44,154
Побачимо, чи він скаже правду.
330
00:22:45,906 --> 00:22:49,159
Спитаю, але Сан-Ті справжні,
і я маю щось зробити...
331
00:22:49,242 --> 00:22:50,911
Вони за 400 років звідси.
332
00:22:51,411 --> 00:22:54,915
Усі, кого ти знаєш і любиш,
помруть перш ніж вони прилетять.
333
00:22:54,998 --> 00:22:56,875
Як і їхні діти, онуки і...
334
00:22:56,958 --> 00:22:59,836
- Удаси, що нічого не сталося?
- Я не удаю.
335
00:23:13,392 --> 00:23:15,936
Над чим ти взагалі працюєш
для того гівнюка?
336
00:23:18,855 --> 00:23:20,482
Потрібне радіаційне вітрило
337
00:23:20,565 --> 00:23:24,694
площею близько п'яти квадратних кілометрів
і вагою менше 50 кілограмів.
338
00:23:26,446 --> 00:23:27,280
Ні.
339
00:23:28,031 --> 00:23:32,327
Усе залежить від цього нановітрила,
і ніхто, крім тебе, його не розробить.
340
00:23:32,411 --> 00:23:33,662
Я сказала — ні.
341
00:23:33,745 --> 00:23:36,957
Над цим працюють найкращі фізики.
Ресурси божевільні!
342
00:23:37,040 --> 00:23:41,420
Коли востаннє найкращим фізикам дали
божевільні ресурси, вийшла Хіросіма.
343
00:23:41,503 --> 00:23:43,046
Ні, я не зброю розробляю.
344
00:23:43,588 --> 00:23:44,548
Це поки що.
345
00:23:51,930 --> 00:23:52,806
Привіт.
346
00:23:54,266 --> 00:23:55,308
Ти рано встав.
347
00:23:55,976 --> 00:23:57,686
Я завжди тут на світанку.
348
00:24:13,785 --> 00:24:15,287
Ти міг би мені сказати.
349
00:24:18,665 --> 00:24:20,083
Не хотів тебе турбувати.
350
00:24:21,460 --> 00:24:22,711
Та й що б ти зробила?
351
00:24:23,879 --> 00:24:27,340
Я б страшенно розлютилася,
якби ти просто... Якби ти...
352
00:24:30,886 --> 00:24:32,387
Якби тебе не стало, а ти...
353
00:24:34,931 --> 00:24:36,224
мені не сказав.
354
00:24:45,525 --> 00:24:46,443
Агов.
355
00:24:49,404 --> 00:24:50,906
Побути ще кілька днів?
356
00:24:52,908 --> 00:24:54,826
Та ні, то вже занадто.
357
00:24:56,203 --> 00:25:02,125
Ти біжи рятувати світ,
а мені й тут буде добре.
358
00:25:45,043 --> 00:25:48,129
Уяви, що це ти, а це я.
359
00:26:31,464 --> 00:26:32,465
Як справи, бро?
360
00:26:33,466 --> 00:26:34,342
А ти як?
361
00:26:37,220 --> 00:26:38,138
Джин іще тут?
362
00:26:38,680 --> 00:26:41,224
Ні, поїхала хвилин 20 тому.
363
00:26:42,142 --> 00:26:43,476
І як ви розпрощалися?
364
00:26:44,561 --> 00:26:45,854
Як зазвичай.
365
00:26:45,937 --> 00:26:50,942
«Радий був побачитися. До зустрічі.
Дякую, що заїхала. Приїжджай».
366
00:26:53,528 --> 00:26:54,529
І більше нічого?
367
00:26:56,072 --> 00:26:57,032
Чого, наприклад?
368
00:26:57,532 --> 00:26:58,825
Боже всемогутній!
369
00:26:58,908 --> 00:27:02,871
Я гадав, що хоч близькість смерті
змусить тебе відкритися бодай раз.
370
00:27:03,371 --> 00:27:05,665
Гарне вийшло прощання без драми.
371
00:27:05,749 --> 00:27:06,833
Нащо це руйнувати?
372
00:27:06,916 --> 00:27:09,544
Я не бачив кохання
сильнішого за твоє до неї,
373
00:27:09,628 --> 00:27:11,630
а ти його просто забереш у могилу?
374
00:27:11,713 --> 00:27:13,548
Не забудь про подрібнювач.
375
00:27:14,591 --> 00:27:17,260
На твоєму місці,
я б розповів усьому всесвіту.
376
00:27:17,344 --> 00:27:20,055
Знаєш, скільки разів
я прокручував це в голові?
377
00:27:20,555 --> 00:27:21,598
Мільйони.
378
00:27:21,681 --> 00:27:24,309
І щоразу це незручно
й несправедливо до Джин,
379
00:27:24,392 --> 00:27:27,437
бо вона, вочевидь,
нічого такого не відчуває.
380
00:27:27,520 --> 00:27:29,731
- А раптом? Звідки ти знаєш?
- Добре.
381
00:27:29,814 --> 00:27:31,524
Припустимо, я б це зробив.
382
00:27:31,608 --> 00:27:36,363
Пішов би, став на коліно
й склав би на її честь довбаний сонет.
383
00:27:36,863 --> 00:27:40,241
І що тоді? Що вона робитиме?
Кине свого хлопця?
384
00:27:40,325 --> 00:27:41,701
Та до біса його!
385
00:27:42,869 --> 00:27:45,997
Ні, я майже хочу посадити тебе
на потяг до Лондона,
386
00:27:46,081 --> 00:27:49,626
щоб ти вже виговорився
й це тебе не обтяжувало.
387
00:27:49,709 --> 00:27:51,127
Що-що зробить Вілл?
388
00:27:51,211 --> 00:27:53,338
Вілл нічого не робитиме.
389
00:27:53,421 --> 00:27:56,383
Це він хоче відправити
людину при смерті до Лондона
390
00:27:56,466 --> 00:27:57,759
вилити душу дівчині
391
00:27:57,842 --> 00:27:59,886
й зруйнувати їхню чудову дружбу.
392
00:28:00,804 --> 00:28:03,973
Так. Ти неодмінно маєш це зробити.
393
00:28:05,433 --> 00:28:07,060
У неї є хлопець!
394
00:28:07,727 --> 00:28:08,728
До біса його.
395
00:29:00,572 --> 00:29:02,991
Це була таємна операція.
396
00:29:03,074 --> 00:29:04,617
Я дотримуюся правил.
397
00:29:04,701 --> 00:29:06,995
Я вже тиждень маю дозвіл як у тебе.
398
00:29:07,078 --> 00:29:09,372
Так, і ми майже не бачилися.
399
00:29:09,456 --> 00:29:12,542
Коли, по-твоєму,
ми могли сісти й поговорити?
400
00:29:12,625 --> 00:29:16,337
Коли повернувся з Панами,
ти сказав, що це були просто навчання.
401
00:29:16,421 --> 00:29:17,464
Я мусив.
402
00:29:17,547 --> 00:29:20,800
Як тебе не турбує, що загинуло 1000 людей?
403
00:29:21,301 --> 00:29:23,803
Люди на тому кораблі вбили вчених.
404
00:29:23,887 --> 00:29:28,433
Вони скалічили наші дослідження,
щоб Сан-Ті могли легше вбивати нас.
405
00:29:30,435 --> 00:29:32,353
Це люди, які вбили Джека.
406
00:29:33,396 --> 00:29:35,273
Якби могла, ти б що зробила?
407
00:29:36,483 --> 00:29:39,444
Мене непокоїть те,
що тебе влаштовує результат.
408
00:29:39,527 --> 00:29:43,323
Ти розумієш, що твоя робота
на Вейда — це підготовка до війни.
409
00:29:43,406 --> 00:29:45,200
Якщо тобі незручно із цим,
410
00:29:45,283 --> 00:29:47,786
немає сенсу керувати
розвідувальною місією.
411
00:29:47,869 --> 00:29:49,287
Не тягни мене за собою.
412
00:29:49,370 --> 00:29:51,456
Мою роботу й твої дії не порівняти!
413
00:29:51,539 --> 00:29:54,709
Хтось має робити жахливі речі,
щоб ти мала чисті руки.
414
00:29:55,502 --> 00:29:56,753
Гадаєш, Оґґі невинна?
415
00:29:58,505 --> 00:30:00,131
Різали ж її нановолокна.
416
00:30:00,215 --> 00:30:01,591
І це її гнітить.
417
00:30:01,674 --> 00:30:04,511
Щовечора вона випиває, щоб заснути.
418
00:30:04,594 --> 00:30:08,723
Ти сидиш у лабораторії чи за комп'ютером
і думаєш, що ти понад цим,
419
00:30:09,432 --> 00:30:11,142
але ми ведемо одну війну.
420
00:30:31,204 --> 00:30:32,747
Так, добре.
421
00:30:32,831 --> 00:30:33,957
Ну-бо.
422
00:30:34,040 --> 00:30:35,875
Добре, ходімо. Уставай.
423
00:30:35,959 --> 00:30:36,960
Ходи.
424
00:30:38,670 --> 00:30:41,589
Я з тобою. Обережно. Я тебе тримаю. Ну-бо.
425
00:30:41,673 --> 00:30:44,717
От халепа. Усе гаразд.
426
00:30:44,801 --> 00:30:46,344
Ми майже дійшли.
427
00:30:47,178 --> 00:30:49,472
Ось так. Отак.
428
00:30:56,229 --> 00:30:57,480
Дихай.
429
00:31:00,275 --> 00:31:01,192
Усе гаразд.
430
00:31:01,776 --> 00:31:03,278
Агов. Усе гаразд.
431
00:31:03,361 --> 00:31:04,362
Усе добре.
432
00:31:35,268 --> 00:31:37,520
Слухай, вибач мені.
433
00:31:38,104 --> 00:31:39,898
Я міг би сказати раніше.
434
00:31:40,440 --> 00:31:41,441
- Так.
- Я мав би.
435
00:31:45,236 --> 00:31:48,281
Може, ти правий,
і мені не варто працювати на Вейда.
436
00:31:50,366 --> 00:31:52,619
Але це ж твоя робота.
437
00:31:53,328 --> 00:31:55,288
Якраз цього ти не можеш зректися.
438
00:31:56,372 --> 00:31:57,415
Так.
439
00:31:58,833 --> 00:31:59,751
Усе буде добре.
440
00:32:38,831 --> 00:32:39,832
Цікаво хоч?
441
00:32:41,459 --> 00:32:43,044
Спробуйте самі.
442
00:32:44,671 --> 00:32:46,047
Тобто читати.
443
00:32:46,130 --> 00:32:47,674
Та я багато читаю.
444
00:32:48,716 --> 00:32:50,218
Останні кілька тижнів
445
00:32:50,301 --> 00:32:54,430
я все читав і перечитував стенограми
розмов Еванса з вашим Господом.
446
00:32:55,890 --> 00:33:01,020
Така купа сторінок,
купа годин розмов із Сан-Ті,
447
00:33:01,104 --> 00:33:06,859
а він жодного разу
не згадав про Віру, власну дитину.
448
00:33:10,321 --> 00:33:13,992
Ви самі казали,
ви неважливі, я неважливий.
449
00:33:15,201 --> 00:33:17,453
Ми просто пара безглуздих комах,
450
00:33:17,537 --> 00:33:19,455
то чому не сказати нам правду?
451
00:33:21,708 --> 00:33:23,126
Чому вона стрибнула?
452
00:33:35,847 --> 00:33:39,183
Я була необачна
у своїх повідомленнях Евансу.
453
00:33:41,310 --> 00:33:44,188
Віра завжди добре
розбиралася в комп'ютерах.
454
00:33:44,939 --> 00:33:46,357
Вона все прочитала.
455
00:33:46,441 --> 00:33:47,817
Що вона вам сказала?
456
00:33:49,694 --> 00:33:50,528
Нічого.
457
00:33:51,612 --> 00:33:52,488
Жодного слова.
458
00:33:58,119 --> 00:33:59,912
Навіть записки не лишила.
459
00:34:07,003 --> 00:34:09,714
Мене досі
не звинуватили в жодному злочині.
460
00:34:13,134 --> 00:34:15,928
Більше жодних візитів, жодних запитань.
461
00:34:17,263 --> 00:34:18,306
З мене досить.
462
00:34:36,032 --> 00:34:38,201
ТОМАС ВЕЙД: ДОЗВОЛЯЮ
463
00:34:39,118 --> 00:34:40,244
Так.
464
00:34:40,328 --> 00:34:42,580
Можемо звільнити затриману о 12:00.
465
00:34:43,623 --> 00:34:47,126
Хай іде куди хоче.
Я хочу повний звіт про її пересування,
466
00:34:47,210 --> 00:34:49,212
кожні чотири години. Зрозумів?
467
00:34:57,845 --> 00:34:59,347
- Йой.
- Що?
468
00:34:59,430 --> 00:35:00,973
- Це низько.
- Це комплімент.
469
00:35:01,057 --> 00:35:02,183
- Та ні.
- Так.
470
00:35:02,266 --> 00:35:04,185
- Ну еге ж.
- Я просто кажу.
471
00:35:04,268 --> 00:35:07,105
- Просто кажеш, ну добре.
- Мені подобається, кажу.
472
00:35:07,188 --> 00:35:09,357
- У тебе є м'ясо на кістках.
- Гаразд.
473
00:35:10,149 --> 00:35:12,819
Ти трохи скидаєшся на професора, і це...
474
00:35:14,070 --> 00:35:15,988
- Ти це чуєш, Вілле?
- Так.
475
00:35:16,072 --> 00:35:17,365
Я кажу, йому личить.
476
00:35:17,448 --> 00:35:20,284
- Боже, ну гаразд, вибач.
- Усе гаразд. Норм.
477
00:35:20,910 --> 00:35:22,870
То скажи про мене щось зле.
478
00:35:23,371 --> 00:35:26,999
- Щось одне? Лише одне?
- Лише одне, і ми квиті.
479
00:35:34,507 --> 00:35:35,341
Ти гарна.
480
00:35:38,010 --> 00:35:39,428
І це аж нудно.
481
00:35:41,597 --> 00:35:43,641
Отакої.
482
00:35:45,184 --> 00:35:47,353
Гаразд, згодна. Люблю, коли нудно.
483
00:35:47,436 --> 00:35:50,648
Ти як кінозірка,
але з дуже поганих фільмів.
484
00:35:51,440 --> 00:35:54,152
Ти була б злою героїнею
у третій «Швидкості».
485
00:35:55,153 --> 00:35:56,946
- У третій «Швидкості»?
- Так.
486
00:35:57,029 --> 00:35:57,864
Іди до біса.
487
00:35:57,947 --> 00:35:58,990
Це жорстоко.
488
00:35:59,073 --> 00:36:01,159
І це ж були три злі речі?
489
00:36:01,242 --> 00:36:04,036
- Знаєш, воно все якось разом іде.
- Ну звісно.
490
00:36:04,620 --> 00:36:07,165
- Вибач, твоя правда, це надмірно.
- Це...
491
00:36:07,248 --> 00:36:11,335
А знаєте, та жахлива поїздка
до Лондона не була зовсім марною.
492
00:36:11,919 --> 00:36:13,129
Я дещо збагнув.
493
00:36:14,213 --> 00:36:16,215
Не та людина поїхала до Джин.
494
00:36:16,883 --> 00:36:20,052
Їй не треба, щоб я виплеснув їй душу.
Чоловік у неї є.
495
00:36:20,136 --> 00:36:21,804
Ти вдвічі за нього кращий.
496
00:36:21,888 --> 00:36:23,848
- Кажи що хочеш.
- Що їй потрібно,
497
00:36:23,931 --> 00:36:26,767
і саме тому вона приїхала аж сюди,
498
00:36:27,560 --> 00:36:28,436
то це ти.
499
00:36:30,313 --> 00:36:33,983
Якби я мав знання як у тебе
чи хоч крихту твого таланту,
500
00:36:34,775 --> 00:36:36,944
я б усе й одразу їй віддав.
501
00:36:38,237 --> 00:36:39,280
Але я їх не маю,
502
00:36:40,323 --> 00:36:41,407
тож не можу.
503
00:36:43,534 --> 00:36:45,494
Ти не знаєш, на кого вона працює.
504
00:36:45,578 --> 00:36:47,121
Ця людина — монстр.
505
00:36:47,663 --> 00:36:50,583
Я знаю, що вона
не зробила б нічого неправильного.
506
00:36:51,834 --> 00:36:53,711
Це ж для загального блага, так?
507
00:36:54,795 --> 00:36:57,632
І саме твій геній
допоміг би їй досягти цього.
508
00:36:58,466 --> 00:36:59,300
Оґґі,
509
00:37:00,259 --> 00:37:03,387
вона б не приїхала сюди,
якби ти їй не була потрібна.
510
00:37:07,683 --> 00:37:08,684
Ні.
511
00:37:09,602 --> 00:37:11,145
Я краще побуду з тобою.
512
00:37:12,939 --> 00:37:14,148
І навіть із тобою.
513
00:37:18,152 --> 00:37:20,279
Гадаю, відпустка майже закінчилася.
514
00:37:36,921 --> 00:37:38,130
А ця від чого?
515
00:37:38,214 --> 00:37:39,215
Це бета-блокатор.
516
00:37:41,592 --> 00:37:43,886
Краще сказати йому зараз, ніж потім.
517
00:37:43,970 --> 00:37:44,887
Він не оцінить.
518
00:37:44,971 --> 00:37:46,264
Нам піти з тобою?
519
00:37:46,347 --> 00:37:47,765
Це він точно не оцінить.
520
00:37:51,310 --> 00:37:52,144
Так?
521
00:37:55,940 --> 00:37:56,857
Маємо проблему.
522
00:37:56,941 --> 00:37:57,984
І не одну.
523
00:37:58,067 --> 00:37:58,943
Зі «Сходами».
524
00:37:59,652 --> 00:38:02,029
Уся тяга йде від бомб.
525
00:38:02,113 --> 00:38:04,031
Зонд не може сповільнюватись.
526
00:38:05,658 --> 00:38:06,492
Так?
527
00:38:07,076 --> 00:38:11,122
Зонд летітиме на 1% швидкості світла
в один бік, а ворог — в інший,
528
00:38:11,205 --> 00:38:13,791
тож це наносекунди на збір інформації.
529
00:38:13,874 --> 00:38:15,626
Це не проблема.
530
00:38:17,086 --> 00:38:19,755
Варто припустити, що вони знають про зонд
531
00:38:19,839 --> 00:38:20,965
через Софони.
532
00:38:21,716 --> 00:38:22,633
І знищать його.
533
00:38:22,717 --> 00:38:25,469
- І це не проблема.
- Чому це не проблема?
534
00:38:25,553 --> 00:38:26,846
Вони не знищать зонд.
535
00:38:27,930 --> 00:38:30,891
Вони дозволять йому
пролетіти й зробити знімки?
536
00:38:30,975 --> 00:38:32,101
Вони його підберуть
537
00:38:32,685 --> 00:38:33,728
Підберуть?
538
00:38:34,228 --> 00:38:35,771
Ми не посилатимемо камеру.
539
00:38:35,855 --> 00:38:37,356
Ми відправимо людину.
540
00:38:50,536 --> 00:38:51,662
Вітаю, пані.
541
00:38:52,913 --> 00:38:55,124
Пожертвуєте пару фунтів для людства?
542
00:39:02,298 --> 00:39:03,132
Вибачте.
543
00:39:03,215 --> 00:39:04,508
Нічого.
544
00:39:04,592 --> 00:39:06,135
Може, іншим разом.
545
00:39:06,218 --> 00:39:07,803
Усе добре. Дякую.
546
00:39:36,207 --> 00:39:38,751
Передайте Вейду, що я Авґустіна Салазар.
547
00:39:41,170 --> 00:39:43,339
Тут пані Салазар до пана Вейда.
548
00:39:45,091 --> 00:39:46,509
Так, пропустіть її.
549
00:39:54,517 --> 00:39:56,352
Докторка Чанґ видала вам місце.
550
00:39:56,435 --> 00:39:58,270
Це порушення правил безпеки.
551
00:39:59,522 --> 00:40:00,856
То звільніть нас обох.
552
00:40:50,364 --> 00:40:52,908
Я знаю, що ви мене почуєте, якщо захочете.
553
00:40:54,452 --> 00:40:56,871
Ви дізналися, що ми брехуни.
554
00:40:57,496 --> 00:41:02,042
Ви більше нам не довіряєте,
тож прямуєте сюди, щоб знищити нас.
555
00:41:02,126 --> 00:41:06,213
Усе через мене,
першу брехуху, яку ви зустріли.
556
00:41:09,550 --> 00:41:15,890
Я стара жінка, чиї старі переконання
привели нас до цього жахливого шляху.
557
00:41:18,058 --> 00:41:21,228
Але я ще маю кілька ідей.
558
00:41:22,938 --> 00:41:28,360
І за сторіччя від нині
може статися чесна битва.
559
00:41:29,820 --> 00:41:33,157
Або жодної битви взагалі.
560
00:43:11,005 --> 00:43:12,006
Дуже вам дякую.
561
00:44:12,358 --> 00:44:13,400
Вітаю...
562
00:44:14,818 --> 00:44:17,404
Я до вас записаний, Вільям Давнінг.
563
00:44:17,905 --> 00:44:19,198
Так, пане Давнінгу.
564
00:44:19,698 --> 00:44:21,825
Знаєте про «Зірки — наше майбутнє»?
565
00:44:21,909 --> 00:44:24,495
Можемо почати з інтерактивної презентації.
566
00:44:24,578 --> 00:44:27,706
Ні, не треба. Я вже все вирішив.
567
00:44:28,749 --> 00:44:30,292
Я хочу купити зірку.
568
00:46:28,827 --> 00:46:33,207
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька