1 00:00:07,590 --> 00:00:09,259 {\an8}У світі триває масова паніка 2 00:00:09,342 --> 00:00:12,178 {\an8}після події, яку називають «Око в небі». 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,139 {\an8}Мільйони людей вийшли на вулиці 4 00:00:14,222 --> 00:00:18,685 {\an8}після повідомлення, що інопланетна раса, відома як Сан-Ті, прямує до Землі. 5 00:00:18,768 --> 00:00:20,979 Багато країн розгорнули війська, 6 00:00:21,062 --> 00:00:22,772 аби придушити заворушення. 7 00:00:23,314 --> 00:00:27,569 Попри запевнення, що інопланетяни ще 400 років летітимуть до Землі... 8 00:00:31,948 --> 00:00:35,285 {\an8}Генеральний секретар Джозеф також заявила, що сесія... 9 00:00:35,368 --> 00:00:38,830 {\an8}Людство переживе нинішню кризу, 10 00:00:38,913 --> 00:00:41,583 {\an8}так само, як ми пережили всі попередні. 11 00:00:41,666 --> 00:00:44,377 {\an8}МВС не підтвердило й не спростувало 12 00:00:44,461 --> 00:00:49,299 створення багатонаціонального агентства, що займатиметься глобальною обороною. 13 00:00:49,382 --> 00:00:50,633 Ми не комахи! 14 00:00:50,717 --> 00:00:53,053 Кількість загиблих постійно зростає... 15 00:00:53,136 --> 00:00:56,556 Прем'єр-міністр закликає людей до спокою і пильності. 16 00:00:57,849 --> 00:01:00,018 Сьогодні Лондон знову у вогні, 17 00:01:00,101 --> 00:01:04,564 бо тривають заворушення після оголошення, що інопланетна раса Сан-Ті... 18 00:01:04,647 --> 00:01:08,026 Прем'єр-міністр закликає людей до спокою і пильності. 19 00:01:08,109 --> 00:01:10,737 У сьогоднішньому телезверненні він повторив, 20 00:01:10,820 --> 00:01:15,492 що Сан-Ті не прибудуть іще 400 років. 21 00:01:18,203 --> 00:01:22,457 У великих містах США діє обов'язкова комендантська година. 22 00:01:24,876 --> 00:01:28,505 Уже сьогодні треба закладати ґрунт для майбутніх поколінь. 23 00:01:28,588 --> 00:01:31,216 Новостворена фундація «Зірки — наше майбутнє» 24 00:01:31,299 --> 00:01:33,426 збирає кошти на захист планети. 25 00:01:33,510 --> 00:01:35,345 Без грошей нічого не робиться. 26 00:01:35,428 --> 00:01:39,557 Ми робимо все, що в наших силах, щоб захистити цю планету. 27 00:01:39,641 --> 00:01:41,392 «Зірки — наше майбутнє». 28 00:01:41,476 --> 00:01:43,728 «Зірки — наше майбутнє»... 29 00:01:43,812 --> 00:01:48,817 Не всіх жахає прибуття Сан-Ті. Деякі люди раді привітати... 30 00:01:48,900 --> 00:01:52,862 З'явилися релігійні секти, які поклоняються Сан-Ті. 31 00:01:52,946 --> 00:01:56,449 Для них прибульці — рятівники, а не агресори. 32 00:01:56,533 --> 00:02:00,161 Правоохоронні органи не визначили, чи ці групи є небезпечними. 33 00:02:00,245 --> 00:02:01,162 Вони стежать... 34 00:02:01,246 --> 00:02:04,165 Багато людей впали у відчай через таку новину. 35 00:02:04,249 --> 00:02:07,502 Оголошено надзвичайний стан у сфері психічного здоров'я, 36 00:02:07,585 --> 00:02:10,964 а оскільки до прибуття Сан-Ті ще 400 років невизначеності, 37 00:02:11,047 --> 00:02:13,216 краю цієї кризи поки не видно. 38 00:02:28,982 --> 00:02:33,111 ПРОБЛЕМА 3 ТІЛ 39 00:02:48,084 --> 00:02:50,086 Давня знайома підніме вам настрій. 40 00:02:52,755 --> 00:02:56,134 Вона мовчить, відколи її Господь сказав, що ми є комахами. 41 00:02:59,179 --> 00:03:01,306 Добре, що ж, залишу вас. 42 00:03:02,223 --> 00:03:04,017 Звіть, як щось знадобиться. 43 00:03:25,955 --> 00:03:26,998 Щастить вам. 44 00:03:28,166 --> 00:03:30,043 Ні вікон, ні екранів. 45 00:03:32,754 --> 00:03:34,547 Як гадаєте, що там, ззовні? 46 00:03:38,718 --> 00:03:40,220 Усі налякані. 47 00:03:42,055 --> 00:03:43,765 Люди себе вбивають. 48 00:03:45,850 --> 00:03:47,268 І ваші послідовники. 49 00:03:48,895 --> 00:03:50,605 Ви завели їх просто до пекла. 50 00:03:55,985 --> 00:03:58,821 Чому Віра мала померти? 51 00:04:02,367 --> 00:04:05,954 Вона навчила мене мислити як науковець. Вона дала мені мету. 52 00:04:07,705 --> 00:04:09,832 Ваша донька, за що вона вмерла? 53 00:04:14,337 --> 00:04:15,964 Ви замовили вбивство Джека? 54 00:04:18,716 --> 00:04:22,220 Він був розумним, вірним, веселим, а ви наказали його вбити. 55 00:04:23,179 --> 00:04:24,055 Заради чого? 56 00:04:26,140 --> 00:04:29,644 Не витріщайтеся на мене просто так. Скажіть чому! 57 00:04:43,449 --> 00:04:49,080 На сцені, де вбили мого батька, був транспарант. 58 00:04:50,456 --> 00:04:53,376 Того року я бачила такі по всьому Пекіну. 59 00:04:53,459 --> 00:04:59,048 Людина з молотом, що розбиває Будду, Ісуса 60 00:04:59,132 --> 00:05:00,800 і рок-н-рольну платівку. 61 00:05:02,302 --> 00:05:08,641 І там було гасло: «Зруйнуй старий світ. Збудуй новий світ». 62 00:05:10,560 --> 00:05:13,896 Це єдине, у чому я погоджувалася з хунвейбінами. 63 00:05:15,648 --> 00:05:17,358 «Збудуй новий світ». 64 00:05:18,359 --> 00:05:20,069 По-вашому, це ви робите? 65 00:05:21,946 --> 00:05:23,906 Ви зрадили всіх, хто зараз живе, 66 00:05:23,990 --> 00:05:26,993 і всіх, хто ще не народився, заради чого? 67 00:05:27,994 --> 00:05:31,497 Щоб інопланетяни, які вважають нас комахами, убили нас усіх? 68 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 Щоб вони нас урятували. 69 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 Ви хіба не бачили Ока в небі? 70 00:05:38,463 --> 00:05:41,007 Досі думаєте, що вони хочуть нас урятувати? 71 00:05:45,970 --> 00:05:46,846 Ні. 72 00:05:49,098 --> 00:05:51,100 Вони дізналися про нас правду. 73 00:05:52,060 --> 00:05:54,270 Ми брешемо. Ми обманюємо. 74 00:05:55,521 --> 00:05:59,150 Усередині нас є темрява, яку вони не можуть збагнути. 75 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 Ми надто небезпечні для співіснування. 76 00:06:04,614 --> 00:06:07,867 А вам не спадало на думку, що ви ризикуєте всім? 77 00:06:07,950 --> 00:06:11,704 Запрошуючи більш розвинених істот завоювати наш світ? 78 00:06:13,664 --> 00:06:15,541 Я була готова всім ризикнути. 79 00:06:15,625 --> 00:06:17,627 Я бачила наш шлях. 80 00:06:17,710 --> 00:06:20,588 - Я бачила, куди він вів... -«Я, я, я...» 81 00:06:20,671 --> 00:06:23,174 А хто дав вам право вирішувати за нас усіх? 82 00:06:29,138 --> 00:06:32,350 Знаєте, Віра завжди казала, що ви велика фізикиня, 83 00:06:32,433 --> 00:06:34,268 але вас не за це пам'ятатимуть. 84 00:06:35,603 --> 00:06:36,729 Ви зрадниця. 85 00:06:39,315 --> 00:06:42,652 А тебе за що пам'ятатимуть, Джин Чанґ? 86 00:06:45,988 --> 00:06:47,448 За те, що я дала відсіч. 87 00:07:16,269 --> 00:07:19,397 {\an8}Відтепер над захистом людства ми працюватимемо тут, 88 00:07:19,480 --> 00:07:23,734 подалі від міських заворушень, адептів інопланетян і культів самогубців. 89 00:07:23,818 --> 00:07:27,071 Зможемо спокійно розробляти план перемоги над Сан-Ті. 90 00:07:28,573 --> 00:07:30,116 Тож зручно розташовуйтеся, 91 00:07:30,199 --> 00:07:32,910 нобелівські лауреати й заздрісники без премій. 92 00:07:32,994 --> 00:07:34,620 Вам тут іще довгенько бути. 93 00:07:35,288 --> 00:07:39,375 Попри те, що велика кількість неандертальців вірить в інше, 94 00:07:39,917 --> 00:07:41,461 Сан-Ті насправді існують. 95 00:07:42,170 --> 00:07:43,796 І вони оголосили нам війну. 96 00:07:43,880 --> 00:07:45,214 І я буду битися. 97 00:07:45,298 --> 00:07:49,260 Софони все бачать і чують, отже, вони знатимуть про наші плани? 98 00:07:49,343 --> 00:07:50,261 Хай слухають. 99 00:07:50,344 --> 00:07:53,222 - Пане Вейде, вони можуть зробити... - Не все. 100 00:07:53,306 --> 00:07:56,809 Вони неспроможні брехати. Ми знаємо це зі стенограм Еванса. 101 00:07:57,393 --> 00:08:00,396 І в них лише два софони. Вони так самі сказали. 102 00:08:00,480 --> 00:08:01,397 «Лише»? 103 00:08:01,481 --> 00:08:04,817 Лише два суперкомп'ютери-всевіди розміром із протони? 104 00:08:04,901 --> 00:08:06,903 Вони будували їх мільйони років. 105 00:08:06,986 --> 00:08:09,780 Їхні технології повільні. Наші рухаються швидко. 106 00:08:09,864 --> 00:08:11,908 Вони б'ють по наших дослідженнях. 107 00:08:11,991 --> 00:08:13,242 Нехай стараються. 108 00:08:13,326 --> 00:08:16,412 Наші передові дослідження зірвано. Як надолужити? 109 00:08:16,496 --> 00:08:19,916 Продовжувати розвивати наявні технології, і одночасно 110 00:08:19,999 --> 00:08:22,543 дізнатися більше про їхні методи. 111 00:08:22,627 --> 00:08:23,920 Навчаймося з джерела. 112 00:08:24,003 --> 00:08:25,338 Шпигувати за ними? 113 00:08:26,005 --> 00:08:29,175 - Телескоп хочете? - Хай НАСА грається з телескопами. 114 00:08:29,675 --> 00:08:32,053 Запустимо зонд назустріч ворожому флоту. 115 00:08:33,763 --> 00:08:36,307 Вони послали Софони, щоб вивчити нас. 116 00:08:36,390 --> 00:08:38,142 Треба зробити те саме з ними. 117 00:08:38,226 --> 00:08:41,812 Їхні кораблі розміром з міста чи наперстки? Чи є слабкості? 118 00:08:42,396 --> 00:08:45,233 Треба знати ворога, щоб боротися з ним. 119 00:08:45,316 --> 00:08:47,860 Пане, навіть якщо ми запустимо зонд завтра... 120 00:08:47,944 --> 00:08:49,904 Ми зустрінемося з ними приблизно... 121 00:08:51,948 --> 00:08:53,824 через 398 років 122 00:08:54,659 --> 00:08:58,162 Вони рухаються зі швидкістю світла 1%. Це буде й наша мета. 123 00:09:00,957 --> 00:09:04,710 Можливо, за 100 років можна досягти 1% швидкості світла. 124 00:09:04,794 --> 00:09:07,547 Але якщо ви хочете негайно запустити зонд, 125 00:09:07,630 --> 00:09:09,507 - це просто неможливо. - Можливо. 126 00:09:09,590 --> 00:09:11,592 Вони це зробили. А ми не можемо? 127 00:09:12,260 --> 00:09:13,219 Ми не вони. 128 00:09:15,763 --> 00:09:16,764 Ні, ви не вони. 129 00:09:18,391 --> 00:09:21,394 Я чув, ви хочете прийняти бій. Я теж. 130 00:09:21,936 --> 00:09:26,148 Отже, є всього два Софони, які можуть бути де завгодно, але не всюди. 131 00:09:26,232 --> 00:09:30,611 Я наказав усім прискорювачам на планеті відзавтра працювати цілодобово. 132 00:09:30,695 --> 00:09:34,031 Наскільки будуть зайнятими мама й тато Софони? 133 00:09:34,115 --> 00:09:35,157 Не дуже. 134 00:09:35,241 --> 00:09:38,494 Один софон може облетіти планету за одну восьму секунди. 135 00:09:38,578 --> 00:09:39,912 Прискорювачів 2000. 136 00:09:41,205 --> 00:09:46,002 Якщо узгодити розклад експериментів у різних місцях через рівні проміжки часу, 137 00:09:46,085 --> 00:09:48,337 один Софон може бути зайнятий надовго. 138 00:09:49,005 --> 00:09:51,507 - Зведіть прискорювач на Місяці. - На Місяці? 139 00:09:51,591 --> 00:09:53,843 Чому б ні? Три секунди туди й назад. 140 00:09:54,427 --> 00:09:58,097 Другому ще стане часу малювати відлік і зводити людей з розуму. 141 00:09:58,180 --> 00:10:01,475 Зосередження на одній цілі триматиме інший Софон у русі. 142 00:10:01,559 --> 00:10:03,102 Величезна ціна для Сан-Ті. 143 00:10:03,185 --> 00:10:06,188 Ну ось. Ви вже на мене працюєте. 144 00:10:08,232 --> 00:10:11,569 Я запускатиму розвідувальний зонд на перехоплення Сан-Ті. 145 00:10:11,652 --> 00:10:16,115 Матиму найкращих інженерів, та всі вони зациклені на здійсненності. 146 00:10:16,198 --> 00:10:18,200 «Усе обмежено. Усе неможливо». 147 00:10:18,951 --> 00:10:20,536 Ось вам мій виклик. 148 00:10:20,620 --> 00:10:23,706 Розженіть зонд хоча б до 1% швидкості світла, 149 00:10:23,789 --> 00:10:25,958 за допомогою наявних технологій. 150 00:10:26,542 --> 00:10:30,546 Якщо знайдете рішення, презентуйте його в маєтку Вічвуд. 151 00:10:40,931 --> 00:10:42,433 - Хочеш трохи? - Ні, дякую. 152 00:10:42,516 --> 00:10:45,227 Упевнений? Допоможе з болем. 153 00:10:45,311 --> 00:10:46,896 Зараз не дуже й погано. 154 00:10:48,689 --> 00:10:51,233 Не треба зі мною вдавати байдужого англійця. 155 00:10:51,901 --> 00:10:55,404 Кажу тобі, коли настане моя черга, я буду ридати, як дитина. 156 00:10:56,739 --> 00:10:59,992 Знаєш, час від часу моє тіло почувається добре. 157 00:11:00,910 --> 00:11:04,538 Тоді я можу зосередитися на цьому жаху, який відбувається. 158 00:11:12,213 --> 00:11:15,216 Не те щоб я почав вірити в Бога, 159 00:11:15,758 --> 00:11:19,929 але я вже починаю уявляти себе там, коли все скінчиться. 160 00:11:22,431 --> 00:11:25,434 До біса. Ось що ти маєш зробити, гаразд? 161 00:11:25,935 --> 00:11:28,062 Як помру, купи подрібнювач деревини. 162 00:11:28,771 --> 00:11:32,983 Засунь мене туди й перетвори на туман, що піднімається в озон. 163 00:11:33,067 --> 00:11:35,111 Навряд подрібнювач розпорошить 164 00:11:35,194 --> 00:11:37,279 - твоє тіло... - Не будь розумником, га? 165 00:11:37,363 --> 00:11:40,116 Це мій останній заповіт. Май хоч трохи поваги. 166 00:11:41,325 --> 00:11:42,368 Так тому й бути. 167 00:11:42,993 --> 00:11:43,911 Привіт, хлопці. 168 00:11:44,704 --> 00:11:45,705 Привіт. 169 00:11:48,499 --> 00:11:49,375 Привіт. 170 00:12:02,888 --> 00:12:03,806 Усе гаразд? 171 00:12:08,978 --> 00:12:09,979 Так. 172 00:12:15,276 --> 00:12:17,194 Пляжі в англійців — лайно. 173 00:12:49,143 --> 00:12:52,354 За династії Мін китайський флот створив порохову ракету 174 00:12:52,438 --> 00:12:54,690 з малими зарядами всередині неї. 175 00:12:54,774 --> 00:12:58,402 Тож ця середньовічна зброя сягнула рівня 20-го століття. 176 00:12:58,486 --> 00:13:01,989 Тобто існує прецедент досягнення передових результатів 177 00:13:02,072 --> 00:13:03,783 із нинішніми складовими. 178 00:13:07,578 --> 00:13:08,746 Потреба в енергії 179 00:13:08,829 --> 00:13:13,125 для розгону зонда у кілька кілограмів до 1% швидкості світла є величезною. 180 00:13:13,209 --> 00:13:16,504 Але в нас є джерело такої енергії. 181 00:13:18,631 --> 00:13:20,925 Я хочу використати ядерну зброю. 182 00:13:22,134 --> 00:13:24,470 Космічний корабель з атомними бомбами? 183 00:13:24,553 --> 00:13:27,264 Ви передивилися фільмів із Віном Дізелем. 184 00:13:27,348 --> 00:13:31,268 Хай там як, такий корабель майже неможливо запустити. 185 00:13:31,352 --> 00:13:32,645 Це точно. 186 00:13:32,728 --> 00:13:36,482 Але, як описано на п'ятій сторінці, бомби не будуть на зонді. 187 00:13:36,565 --> 00:13:38,692 Сам зонд матиме дуже малу масу, 188 00:13:38,776 --> 00:13:40,569 що полегшить його прискорення. 189 00:13:42,363 --> 00:13:44,907 І як саме це працюватиме? 190 00:13:45,491 --> 00:13:46,575 Це на сторінці 12. 191 00:13:49,078 --> 00:13:52,581 Я запозичила стару ідею Станіслава Улама з 1940-х років: 192 00:13:52,665 --> 00:13:55,167 «Ядерний реактивно-імпульсний двигун». 193 00:14:03,884 --> 00:14:07,888 Уявіть 1000 ядерних пристроїв на однаковій відстані один від одного, 194 00:14:07,972 --> 00:14:11,267 які тягнуться від Землі в бік флотилії Сан-Ті. 195 00:14:11,350 --> 00:14:15,396 Ці бомби можна встановити за допомогою наявних космічних кораблів. 196 00:14:15,479 --> 00:14:18,858 А сам зонд матиме масу менше 1000 кілограмів, 197 00:14:19,775 --> 00:14:22,111 і його рухатиме радіаційне вітрило. 198 00:14:25,155 --> 00:14:29,743 Зонд проходить повз першу бомбу, вона детонує, прискорюючи його до другої, 199 00:14:29,827 --> 00:14:34,498 яка детонує, прискорюючи його знову, знову й знову. 200 00:14:34,582 --> 00:14:38,002 Якщо точно скоординувати час вибухів і проходження зонда, 201 00:14:38,085 --> 00:14:41,755 і додавати по 30 кілоньютонів сили на зонд із кожним вибухом, 202 00:14:41,839 --> 00:14:48,095 швидкість прискорення дозволить досягти 1,12% швидкості світла після 1000 вибухів. 203 00:14:49,805 --> 00:14:53,976 Це наче сходи — кожна бомба наближає нас до нашої мети. 204 00:15:00,149 --> 00:15:01,442 Дуже креативна ідея 205 00:15:01,525 --> 00:15:04,111 але неперевірена, без допусків на помилку... 206 00:15:04,194 --> 00:15:07,197 І точно порушить кілька ядерних угод... 207 00:15:07,281 --> 00:15:09,658 Не кажучи вже про вартість. Трильйони? 208 00:15:09,742 --> 00:15:11,869 Слушно. Докторко Чанґ? 209 00:15:13,954 --> 00:15:15,539 Угоди можна підправити. 210 00:15:15,623 --> 00:15:18,626 Наша задача — розв'язати наукову проблему. 211 00:15:18,709 --> 00:15:20,711 Шукати гроші — задача інших людей, 212 00:15:20,794 --> 00:15:23,923 та й жоден варіант розвитку подій не стане нам дешево. 213 00:15:24,506 --> 00:15:27,009 Я згодна, допуски малі. 214 00:15:27,635 --> 00:15:28,844 Але можливість є. 215 00:15:29,386 --> 00:15:32,973 Вітаю вас, докторко Чанґ, з таким цікавим рішенням. 216 00:15:33,641 --> 00:15:36,560 Але єдиний спосіб досягти 1% швидкості світла — 217 00:15:36,644 --> 00:15:38,312 це десятиліття досліджень, 218 00:15:38,395 --> 00:15:40,022 а не піротехнічні трюки. 219 00:15:40,522 --> 00:15:43,275 У нас є 400 років, містере Вейде. 220 00:15:43,359 --> 00:15:45,027 Що таке кілька десятиліть? 221 00:15:48,280 --> 00:15:49,990 Я думаю, що варто спробувати. 222 00:15:50,616 --> 00:15:53,577 Що ближче ми будемо, тим більше про них знатимемо. 223 00:15:54,161 --> 00:15:57,206 Це пропозиція досягти 1% швидкості світла за життя, 224 00:15:57,289 --> 00:16:01,502 а помирати, коли моє агентство має аж нуль досягнень, я геть не хочу. 225 00:16:14,014 --> 00:16:15,349 Знайдімо вам кабінет. 226 00:16:24,858 --> 00:16:28,195 - Кілька вчених... - Інопланетян ще 400 років не буде. 227 00:16:28,278 --> 00:16:30,614 Це задовго, щоб уже запасатися печивом. 228 00:16:31,907 --> 00:16:33,534 Ми й самі заплуталися. 229 00:16:33,617 --> 00:16:37,705 Тим часом нова амбіційна ініціатива «Зірки — наше майбутнє» 230 00:16:37,788 --> 00:16:41,834 привертає увагу найбагатших людей світу. 231 00:16:41,917 --> 00:16:45,212 За пожертви на восьми- або й дев'ятизначні суми, 232 00:16:45,295 --> 00:16:48,757 найбагатші чоловіки й жінки отримують права власності 233 00:16:48,841 --> 00:16:52,636 на зірки в галактиці Чумацький Шлях, хоча ці права... 234 00:16:52,720 --> 00:16:54,013 Не розумію. 235 00:16:54,596 --> 00:16:57,099 Це збір коштів на спробу війни. 236 00:16:58,434 --> 00:17:00,144 Ярмарок для мільярдерів. 237 00:17:00,227 --> 00:17:01,061 І за пожертви 238 00:17:01,145 --> 00:17:04,565 ми наздоженемо зелених чоловічків, які розкрили око в небі? 239 00:17:04,648 --> 00:17:06,316 Принаймні хоч щось робиться. 240 00:17:06,400 --> 00:17:09,069 Дехто поклоняється інопланетянам. Це теж щось. 241 00:17:09,820 --> 00:17:11,947 Гроші мають допомагати людям зараз. 242 00:17:12,823 --> 00:17:15,409 А не фінансувати війну 2400 року. 243 00:17:15,909 --> 00:17:17,536 Але історія гарна, правда? 244 00:17:18,078 --> 00:17:20,998 Набагато цікавіше уявляти майбутню Війну світів, 245 00:17:21,081 --> 00:17:23,542 ніж гаяти час на нинішні проблеми. 246 00:17:25,753 --> 00:17:27,921 А я просто хочу пива. Будь-якого. 247 00:17:28,005 --> 00:17:31,258 Може, буде в пабі ввечері, якщо пробитися крізь натовп. 248 00:17:31,842 --> 00:17:33,510 А можна мені якось замовити 249 00:17:33,594 --> 00:17:36,847 п'ять пляшок гарного віскі з вашої наступної партії? 250 00:17:36,930 --> 00:17:38,307 Якого, наприклад? 251 00:17:40,934 --> 00:17:42,269 «Макаллан 30»? 252 00:17:42,352 --> 00:17:43,270 Дороге. 253 00:17:45,439 --> 00:17:47,191 Я спіткав трохи грошей. 254 00:17:47,274 --> 00:17:49,985 ...вступити до Агентства стратегічної розвідки. 255 00:17:50,069 --> 00:17:52,654 Нема в наявності до нового року. Зачекаєте? 256 00:17:54,156 --> 00:17:56,241 Тоді й мене не буде в наявності. 257 00:18:00,788 --> 00:18:01,747 Заходьте. 258 00:18:14,134 --> 00:18:15,344 Ти хотів поговорити? 259 00:18:16,345 --> 00:18:17,554 Маєш три хвилини. 260 00:18:18,847 --> 00:18:19,681 Так точно. 261 00:18:20,641 --> 00:18:22,142 Дякую, що прийняли мене. 262 00:18:22,726 --> 00:18:24,561 - Я думав... - Відчини вікно, га? 263 00:18:24,645 --> 00:18:25,729 Тут так душно. 264 00:18:51,922 --> 00:18:54,133 Маю сказати, сер, це я збагнув. 265 00:18:55,134 --> 00:18:56,927 Вікно. Воно закупорене. 266 00:18:57,010 --> 00:19:00,973 Ви хочете подивитися, якою буде моя реакція на нездійснене завдання. 267 00:19:01,598 --> 00:19:04,351 Чи я здамся? Чи використаю якийсь інструмент? 268 00:19:04,434 --> 00:19:05,811 Чи розіб'ю вікно? 269 00:19:14,778 --> 00:19:15,779 Дві хвилини. 270 00:19:16,780 --> 00:19:17,781 Так точно. 271 00:19:23,120 --> 00:19:25,956 Мені здавалося, що я добре проявив себе в Панамі. 272 00:19:26,540 --> 00:19:28,208 Хочете рекомендацій? 273 00:19:28,292 --> 00:19:30,169 Може, повернетеся до флоту? 274 00:19:30,252 --> 00:19:32,254 Плавати в кумедному капелюсі. 275 00:19:32,337 --> 00:19:35,132 Я не хочу до флоту. Хочу працювати на вас. 276 00:19:35,215 --> 00:19:38,051 Людина з освітою у сфері ядерної інженерії 277 00:19:38,135 --> 00:19:40,971 і військово-морської стратегії має бути у космічному флоті, 278 00:19:41,054 --> 00:19:44,266 а не сидіти в офісі чи відчиняти вам кляті вікна. 279 00:19:45,601 --> 00:19:47,186 Який ще космічний флот? 280 00:19:47,853 --> 00:19:50,606 Команда, що проєктує перші кораблі. Уже місяць. 281 00:19:50,689 --> 00:19:53,108 - У тебе немає дозволу це знати. - Знаю. 282 00:19:53,192 --> 00:19:55,569 - Довго ти про це знаєш? - Два тижні. 283 00:19:56,153 --> 00:19:57,988 То ти запізнився на два тижні. 284 00:19:58,780 --> 00:19:59,907 Є межі повноважень. 285 00:19:59,990 --> 00:20:02,242 Боїшся меж — тобі тут не місце. 286 00:20:02,326 --> 00:20:05,245 - Прийміть мене до космічного флоту. - Уже. 287 00:20:07,456 --> 00:20:08,457 Дякую. 288 00:20:09,333 --> 00:20:10,250 Сер. 289 00:20:10,334 --> 00:20:12,211 Вам сподобається Маре Імбріум. 290 00:20:14,880 --> 00:20:15,964 Маре Імбріум? 291 00:20:17,966 --> 00:20:19,176 На Місяці? 292 00:20:19,760 --> 00:20:23,096 Ми збудуємо там базу. Там ми збиратимемо кораблі. 293 00:20:23,180 --> 00:20:25,140 Нижча гравітація, більші кораблі. 294 00:20:25,682 --> 00:20:28,268 Робота небезпечна, але матимеш рекомендації, 295 00:20:28,352 --> 00:20:29,645 якщо виживеш. 296 00:20:30,896 --> 00:20:32,522 Зачини вікно, коли йтимеш. 297 00:20:41,949 --> 00:20:42,908 Привіт. 298 00:20:47,204 --> 00:20:48,664 О, слава богу. 299 00:20:53,794 --> 00:20:54,753 Як він? 300 00:20:57,923 --> 00:20:59,591 Ти хоч мене вже не ігноруєш. 301 00:21:00,425 --> 00:21:02,219 Хоч досі не кажеш, де ти була. 302 00:21:02,761 --> 00:21:04,388 Радж тобі не сказав? 303 00:21:04,471 --> 00:21:05,555 Радж? 304 00:21:06,515 --> 00:21:08,725 - Ти була з ним? - Агов. Ти доїхала. 305 00:21:09,768 --> 00:21:10,602 Привіт. 306 00:21:12,688 --> 00:21:14,523 Ой, і ти принесла із собою їжу. 307 00:21:15,857 --> 00:21:20,279 Це для тебе. Подаруночок на новосілля, коли буде ліньки дивитися на океан. 308 00:21:21,863 --> 00:21:23,532 Я вже люблю цього малого. 309 00:21:25,659 --> 00:21:30,998 Хто там був написав «Казку про рибалку й рибку»? 310 00:21:32,124 --> 00:21:33,375 Здається, Пушкін. 311 00:21:33,458 --> 00:21:35,043 Пушкін, точно. 312 00:21:36,044 --> 00:21:37,296 Так я тебе й зватиму. 313 00:21:38,046 --> 00:21:39,006 Пушкін. 314 00:21:39,965 --> 00:21:41,091 Тобі личить. 315 00:21:47,931 --> 00:21:49,308 Дякую за вечерю, друзі. 316 00:21:56,606 --> 00:21:58,525 Агов, пригальмуй. 317 00:21:59,151 --> 00:22:02,279 Не можу повірити, що ти знову працюєш на того фашиста. 318 00:22:02,362 --> 00:22:03,905 Я знаю, яким він здається. 319 00:22:05,866 --> 00:22:09,494 Але він боєць, і після всього, що я пережила, 320 00:22:09,578 --> 00:22:12,497 що ми пережили, як я можу не допомогти боротися? 321 00:22:12,581 --> 00:22:14,416 Ти ніби в захваті від нього. 322 00:22:14,499 --> 00:22:17,127 Він старається, мало про кого це скажеш. 323 00:22:17,210 --> 00:22:18,503 Він убивця. 324 00:22:21,715 --> 00:22:23,717 Сан-Ті проголосили нам війну. 325 00:22:23,800 --> 00:22:25,719 Ось чим було те око в небі! 326 00:22:27,346 --> 00:22:31,224 Радж тобі щось розповідав про Панаму? 327 00:22:33,352 --> 00:22:36,605 Господи, ти взагалі хоч знаєш свого хлопця? 328 00:22:38,982 --> 00:22:41,568 - Так, ти мене лякаєш. - Спитай у нього. 329 00:22:42,361 --> 00:22:44,154 Побачимо, чи він скаже правду. 330 00:22:45,906 --> 00:22:49,159 Спитаю, але Сан-Ті справжні, і я маю щось зробити... 331 00:22:49,242 --> 00:22:50,911 Вони за 400 років звідси. 332 00:22:51,411 --> 00:22:54,915 Усі, кого ти знаєш і любиш, помруть перш ніж вони прилетять. 333 00:22:54,998 --> 00:22:56,875 Як і їхні діти, онуки і... 334 00:22:56,958 --> 00:22:59,836 - Удаси, що нічого не сталося? - Я не удаю. 335 00:23:13,392 --> 00:23:15,936 Над чим ти взагалі працюєш для того гівнюка? 336 00:23:18,855 --> 00:23:20,482 Потрібне радіаційне вітрило 337 00:23:20,565 --> 00:23:24,694 площею близько п'яти квадратних кілометрів і вагою менше 50 кілограмів. 338 00:23:26,446 --> 00:23:27,280 Ні. 339 00:23:28,031 --> 00:23:32,327 Усе залежить від цього нановітрила, і ніхто, крім тебе, його не розробить. 340 00:23:32,411 --> 00:23:33,662 Я сказала — ні. 341 00:23:33,745 --> 00:23:36,957 Над цим працюють найкращі фізики. Ресурси божевільні! 342 00:23:37,040 --> 00:23:41,420 Коли востаннє найкращим фізикам дали божевільні ресурси, вийшла Хіросіма. 343 00:23:41,503 --> 00:23:43,046 Ні, я не зброю розробляю. 344 00:23:43,588 --> 00:23:44,548 Це поки що. 345 00:23:51,930 --> 00:23:52,806 Привіт. 346 00:23:54,266 --> 00:23:55,308 Ти рано встав. 347 00:23:55,976 --> 00:23:57,686 Я завжди тут на світанку. 348 00:24:13,785 --> 00:24:15,287 Ти міг би мені сказати. 349 00:24:18,665 --> 00:24:20,083 Не хотів тебе турбувати. 350 00:24:21,460 --> 00:24:22,711 Та й що б ти зробила? 351 00:24:23,879 --> 00:24:27,340 Я б страшенно розлютилася, якби ти просто... Якби ти... 352 00:24:30,886 --> 00:24:32,387 Якби тебе не стало, а ти... 353 00:24:34,931 --> 00:24:36,224 мені не сказав. 354 00:24:45,525 --> 00:24:46,443 Агов. 355 00:24:49,404 --> 00:24:50,906 Побути ще кілька днів? 356 00:24:52,908 --> 00:24:54,826 Та ні, то вже занадто. 357 00:24:56,203 --> 00:25:02,125 Ти біжи рятувати світ, а мені й тут буде добре. 358 00:25:45,043 --> 00:25:48,129 Уяви, що це ти, а це я. 359 00:26:31,464 --> 00:26:32,465 Як справи, бро? 360 00:26:33,466 --> 00:26:34,342 А ти як? 361 00:26:37,220 --> 00:26:38,138 Джин іще тут? 362 00:26:38,680 --> 00:26:41,224 Ні, поїхала хвилин 20 тому. 363 00:26:42,142 --> 00:26:43,476 І як ви розпрощалися? 364 00:26:44,561 --> 00:26:45,854 Як зазвичай. 365 00:26:45,937 --> 00:26:50,942 «Радий був побачитися. До зустрічі. Дякую, що заїхала. Приїжджай». 366 00:26:53,528 --> 00:26:54,529 І більше нічого? 367 00:26:56,072 --> 00:26:57,032 Чого, наприклад? 368 00:26:57,532 --> 00:26:58,825 Боже всемогутній! 369 00:26:58,908 --> 00:27:02,871 Я гадав, що хоч близькість смерті змусить тебе відкритися бодай раз. 370 00:27:03,371 --> 00:27:05,665 Гарне вийшло прощання без драми. 371 00:27:05,749 --> 00:27:06,833 Нащо це руйнувати? 372 00:27:06,916 --> 00:27:09,544 Я не бачив кохання сильнішого за твоє до неї, 373 00:27:09,628 --> 00:27:11,630 а ти його просто забереш у могилу? 374 00:27:11,713 --> 00:27:13,548 Не забудь про подрібнювач. 375 00:27:14,591 --> 00:27:17,260 На твоєму місці, я б розповів усьому всесвіту. 376 00:27:17,344 --> 00:27:20,055 Знаєш, скільки разів я прокручував це в голові? 377 00:27:20,555 --> 00:27:21,598 Мільйони. 378 00:27:21,681 --> 00:27:24,309 І щоразу це незручно й несправедливо до Джин, 379 00:27:24,392 --> 00:27:27,437 бо вона, вочевидь, нічого такого не відчуває. 380 00:27:27,520 --> 00:27:29,731 - А раптом? Звідки ти знаєш? - Добре. 381 00:27:29,814 --> 00:27:31,524 Припустимо, я б це зробив. 382 00:27:31,608 --> 00:27:36,363 Пішов би, став на коліно й склав би на її честь довбаний сонет. 383 00:27:36,863 --> 00:27:40,241 І що тоді? Що вона робитиме? Кине свого хлопця? 384 00:27:40,325 --> 00:27:41,701 Та до біса його! 385 00:27:42,869 --> 00:27:45,997 Ні, я майже хочу посадити тебе на потяг до Лондона, 386 00:27:46,081 --> 00:27:49,626 щоб ти вже виговорився й це тебе не обтяжувало. 387 00:27:49,709 --> 00:27:51,127 Що-що зробить Вілл? 388 00:27:51,211 --> 00:27:53,338 Вілл нічого не робитиме. 389 00:27:53,421 --> 00:27:56,383 Це він хоче відправити людину при смерті до Лондона 390 00:27:56,466 --> 00:27:57,759 вилити душу дівчині 391 00:27:57,842 --> 00:27:59,886 й зруйнувати їхню чудову дружбу. 392 00:28:00,804 --> 00:28:03,973 Так. Ти неодмінно маєш це зробити. 393 00:28:05,433 --> 00:28:07,060 У неї є хлопець! 394 00:28:07,727 --> 00:28:08,728 До біса його. 395 00:29:00,572 --> 00:29:02,991 Це була таємна операція. 396 00:29:03,074 --> 00:29:04,617 Я дотримуюся правил. 397 00:29:04,701 --> 00:29:06,995 Я вже тиждень маю дозвіл як у тебе. 398 00:29:07,078 --> 00:29:09,372 Так, і ми майже не бачилися. 399 00:29:09,456 --> 00:29:12,542 Коли, по-твоєму, ми могли сісти й поговорити? 400 00:29:12,625 --> 00:29:16,337 Коли повернувся з Панами, ти сказав, що це були просто навчання. 401 00:29:16,421 --> 00:29:17,464 Я мусив. 402 00:29:17,547 --> 00:29:20,800 Як тебе не турбує, що загинуло 1000 людей? 403 00:29:21,301 --> 00:29:23,803 Люди на тому кораблі вбили вчених. 404 00:29:23,887 --> 00:29:28,433 Вони скалічили наші дослідження, щоб Сан-Ті могли легше вбивати нас. 405 00:29:30,435 --> 00:29:32,353 Це люди, які вбили Джека. 406 00:29:33,396 --> 00:29:35,273 Якби могла, ти б що зробила? 407 00:29:36,483 --> 00:29:39,444 Мене непокоїть те, що тебе влаштовує результат. 408 00:29:39,527 --> 00:29:43,323 Ти розумієш, що твоя робота на Вейда — це підготовка до війни. 409 00:29:43,406 --> 00:29:45,200 Якщо тобі незручно із цим, 410 00:29:45,283 --> 00:29:47,786 немає сенсу керувати розвідувальною місією. 411 00:29:47,869 --> 00:29:49,287 Не тягни мене за собою. 412 00:29:49,370 --> 00:29:51,456 Мою роботу й твої дії не порівняти! 413 00:29:51,539 --> 00:29:54,709 Хтось має робити жахливі речі, щоб ти мала чисті руки. 414 00:29:55,502 --> 00:29:56,753 Гадаєш, Оґґі невинна? 415 00:29:58,505 --> 00:30:00,131 Різали ж її нановолокна. 416 00:30:00,215 --> 00:30:01,591 І це її гнітить. 417 00:30:01,674 --> 00:30:04,511 Щовечора вона випиває, щоб заснути. 418 00:30:04,594 --> 00:30:08,723 Ти сидиш у лабораторії чи за комп'ютером і думаєш, що ти понад цим, 419 00:30:09,432 --> 00:30:11,142 але ми ведемо одну війну. 420 00:30:31,204 --> 00:30:32,747 Так, добре. 421 00:30:32,831 --> 00:30:33,957 Ну-бо. 422 00:30:34,040 --> 00:30:35,875 Добре, ходімо. Уставай. 423 00:30:35,959 --> 00:30:36,960 Ходи. 424 00:30:38,670 --> 00:30:41,589 Я з тобою. Обережно. Я тебе тримаю. Ну-бо. 425 00:30:41,673 --> 00:30:44,717 От халепа. Усе гаразд. 426 00:30:44,801 --> 00:30:46,344 Ми майже дійшли. 427 00:30:47,178 --> 00:30:49,472 Ось так. Отак. 428 00:30:56,229 --> 00:30:57,480 Дихай. 429 00:31:00,275 --> 00:31:01,192 Усе гаразд. 430 00:31:01,776 --> 00:31:03,278 Агов. Усе гаразд. 431 00:31:03,361 --> 00:31:04,362 Усе добре. 432 00:31:35,268 --> 00:31:37,520 Слухай, вибач мені. 433 00:31:38,104 --> 00:31:39,898 Я міг би сказати раніше. 434 00:31:40,440 --> 00:31:41,441 - Так. - Я мав би. 435 00:31:45,236 --> 00:31:48,281 Може, ти правий, і мені не варто працювати на Вейда. 436 00:31:50,366 --> 00:31:52,619 Але це ж твоя робота. 437 00:31:53,328 --> 00:31:55,288 Якраз цього ти не можеш зректися. 438 00:31:56,372 --> 00:31:57,415 Так. 439 00:31:58,833 --> 00:31:59,751 Усе буде добре. 440 00:32:38,831 --> 00:32:39,832 Цікаво хоч? 441 00:32:41,459 --> 00:32:43,044 Спробуйте самі. 442 00:32:44,671 --> 00:32:46,047 Тобто читати. 443 00:32:46,130 --> 00:32:47,674 Та я багато читаю. 444 00:32:48,716 --> 00:32:50,218 Останні кілька тижнів 445 00:32:50,301 --> 00:32:54,430 я все читав і перечитував стенограми розмов Еванса з вашим Господом. 446 00:32:55,890 --> 00:33:01,020 Така купа сторінок, купа годин розмов із Сан-Ті, 447 00:33:01,104 --> 00:33:06,859 а він жодного разу не згадав про Віру, власну дитину. 448 00:33:10,321 --> 00:33:13,992 Ви самі казали, ви неважливі, я неважливий. 449 00:33:15,201 --> 00:33:17,453 Ми просто пара безглуздих комах, 450 00:33:17,537 --> 00:33:19,455 то чому не сказати нам правду? 451 00:33:21,708 --> 00:33:23,126 Чому вона стрибнула? 452 00:33:35,847 --> 00:33:39,183 Я була необачна у своїх повідомленнях Евансу. 453 00:33:41,310 --> 00:33:44,188 Віра завжди добре розбиралася в комп'ютерах. 454 00:33:44,939 --> 00:33:46,357 Вона все прочитала. 455 00:33:46,441 --> 00:33:47,817 Що вона вам сказала? 456 00:33:49,694 --> 00:33:50,528 Нічого. 457 00:33:51,612 --> 00:33:52,488 Жодного слова. 458 00:33:58,119 --> 00:33:59,912 Навіть записки не лишила. 459 00:34:07,003 --> 00:34:09,714 Мене досі не звинуватили в жодному злочині. 460 00:34:13,134 --> 00:34:15,928 Більше жодних візитів, жодних запитань. 461 00:34:17,263 --> 00:34:18,306 З мене досить. 462 00:34:36,032 --> 00:34:38,201 ТОМАС ВЕЙД: ДОЗВОЛЯЮ 463 00:34:39,118 --> 00:34:40,244 Так. 464 00:34:40,328 --> 00:34:42,580 Можемо звільнити затриману о 12:00. 465 00:34:43,623 --> 00:34:47,126 Хай іде куди хоче. Я хочу повний звіт про її пересування, 466 00:34:47,210 --> 00:34:49,212 кожні чотири години. Зрозумів? 467 00:34:57,845 --> 00:34:59,347 - Йой. - Що? 468 00:34:59,430 --> 00:35:00,973 - Це низько. - Це комплімент. 469 00:35:01,057 --> 00:35:02,183 - Та ні. - Так. 470 00:35:02,266 --> 00:35:04,185 - Ну еге ж. - Я просто кажу. 471 00:35:04,268 --> 00:35:07,105 - Просто кажеш, ну добре. - Мені подобається, кажу. 472 00:35:07,188 --> 00:35:09,357 - У тебе є м'ясо на кістках. - Гаразд. 473 00:35:10,149 --> 00:35:12,819 Ти трохи скидаєшся на професора, і це... 474 00:35:14,070 --> 00:35:15,988 - Ти це чуєш, Вілле? - Так. 475 00:35:16,072 --> 00:35:17,365 Я кажу, йому личить. 476 00:35:17,448 --> 00:35:20,284 - Боже, ну гаразд, вибач. - Усе гаразд. Норм. 477 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 То скажи про мене щось зле. 478 00:35:23,371 --> 00:35:26,999 - Щось одне? Лише одне? - Лише одне, і ми квиті. 479 00:35:34,507 --> 00:35:35,341 Ти гарна. 480 00:35:38,010 --> 00:35:39,428 І це аж нудно. 481 00:35:41,597 --> 00:35:43,641 Отакої. 482 00:35:45,184 --> 00:35:47,353 Гаразд, згодна. Люблю, коли нудно. 483 00:35:47,436 --> 00:35:50,648 Ти як кінозірка, але з дуже поганих фільмів. 484 00:35:51,440 --> 00:35:54,152 Ти була б злою героїнею у третій «Швидкості». 485 00:35:55,153 --> 00:35:56,946 - У третій «Швидкості»? - Так. 486 00:35:57,029 --> 00:35:57,864 Іди до біса. 487 00:35:57,947 --> 00:35:58,990 Це жорстоко. 488 00:35:59,073 --> 00:36:01,159 І це ж були три злі речі? 489 00:36:01,242 --> 00:36:04,036 - Знаєш, воно все якось разом іде. - Ну звісно. 490 00:36:04,620 --> 00:36:07,165 - Вибач, твоя правда, це надмірно. - Це... 491 00:36:07,248 --> 00:36:11,335 А знаєте, та жахлива поїздка до Лондона не була зовсім марною. 492 00:36:11,919 --> 00:36:13,129 Я дещо збагнув. 493 00:36:14,213 --> 00:36:16,215 Не та людина поїхала до Джин. 494 00:36:16,883 --> 00:36:20,052 Їй не треба, щоб я виплеснув їй душу. Чоловік у неї є. 495 00:36:20,136 --> 00:36:21,804 Ти вдвічі за нього кращий. 496 00:36:21,888 --> 00:36:23,848 - Кажи що хочеш. - Що їй потрібно, 497 00:36:23,931 --> 00:36:26,767 і саме тому вона приїхала аж сюди, 498 00:36:27,560 --> 00:36:28,436 то це ти. 499 00:36:30,313 --> 00:36:33,983 Якби я мав знання як у тебе чи хоч крихту твого таланту, 500 00:36:34,775 --> 00:36:36,944 я б усе й одразу їй віддав. 501 00:36:38,237 --> 00:36:39,280 Але я їх не маю, 502 00:36:40,323 --> 00:36:41,407 тож не можу. 503 00:36:43,534 --> 00:36:45,494 Ти не знаєш, на кого вона працює. 504 00:36:45,578 --> 00:36:47,121 Ця людина — монстр. 505 00:36:47,663 --> 00:36:50,583 Я знаю, що вона не зробила б нічого неправильного. 506 00:36:51,834 --> 00:36:53,711 Це ж для загального блага, так? 507 00:36:54,795 --> 00:36:57,632 І саме твій геній допоміг би їй досягти цього. 508 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 Оґґі, 509 00:37:00,259 --> 00:37:03,387 вона б не приїхала сюди, якби ти їй не була потрібна. 510 00:37:07,683 --> 00:37:08,684 Ні. 511 00:37:09,602 --> 00:37:11,145 Я краще побуду з тобою. 512 00:37:12,939 --> 00:37:14,148 І навіть із тобою. 513 00:37:18,152 --> 00:37:20,279 Гадаю, відпустка майже закінчилася. 514 00:37:36,921 --> 00:37:38,130 А ця від чого? 515 00:37:38,214 --> 00:37:39,215 Це бета-блокатор. 516 00:37:41,592 --> 00:37:43,886 Краще сказати йому зараз, ніж потім. 517 00:37:43,970 --> 00:37:44,887 Він не оцінить. 518 00:37:44,971 --> 00:37:46,264 Нам піти з тобою? 519 00:37:46,347 --> 00:37:47,765 Це він точно не оцінить. 520 00:37:51,310 --> 00:37:52,144 Так? 521 00:37:55,940 --> 00:37:56,857 Маємо проблему. 522 00:37:56,941 --> 00:37:57,984 І не одну. 523 00:37:58,067 --> 00:37:58,943 Зі «Сходами». 524 00:37:59,652 --> 00:38:02,029 Уся тяга йде від бомб. 525 00:38:02,113 --> 00:38:04,031 Зонд не може сповільнюватись. 526 00:38:05,658 --> 00:38:06,492 Так? 527 00:38:07,076 --> 00:38:11,122 Зонд летітиме на 1% швидкості світла в один бік, а ворог — в інший, 528 00:38:11,205 --> 00:38:13,791 тож це наносекунди на збір інформації. 529 00:38:13,874 --> 00:38:15,626 Це не проблема. 530 00:38:17,086 --> 00:38:19,755 Варто припустити, що вони знають про зонд 531 00:38:19,839 --> 00:38:20,965 через Софони. 532 00:38:21,716 --> 00:38:22,633 І знищать його. 533 00:38:22,717 --> 00:38:25,469 - І це не проблема. - Чому це не проблема? 534 00:38:25,553 --> 00:38:26,846 Вони не знищать зонд. 535 00:38:27,930 --> 00:38:30,891 Вони дозволять йому пролетіти й зробити знімки? 536 00:38:30,975 --> 00:38:32,101 Вони його підберуть 537 00:38:32,685 --> 00:38:33,728 Підберуть? 538 00:38:34,228 --> 00:38:35,771 Ми не посилатимемо камеру. 539 00:38:35,855 --> 00:38:37,356 Ми відправимо людину. 540 00:38:50,536 --> 00:38:51,662 Вітаю, пані. 541 00:38:52,913 --> 00:38:55,124 Пожертвуєте пару фунтів для людства? 542 00:39:02,298 --> 00:39:03,132 Вибачте. 543 00:39:03,215 --> 00:39:04,508 Нічого. 544 00:39:04,592 --> 00:39:06,135 Може, іншим разом. 545 00:39:06,218 --> 00:39:07,803 Усе добре. Дякую. 546 00:39:36,207 --> 00:39:38,751 Передайте Вейду, що я Авґустіна Салазар. 547 00:39:41,170 --> 00:39:43,339 Тут пані Салазар до пана Вейда. 548 00:39:45,091 --> 00:39:46,509 Так, пропустіть її. 549 00:39:54,517 --> 00:39:56,352 Докторка Чанґ видала вам місце. 550 00:39:56,435 --> 00:39:58,270 Це порушення правил безпеки. 551 00:39:59,522 --> 00:40:00,856 То звільніть нас обох. 552 00:40:50,364 --> 00:40:52,908 Я знаю, що ви мене почуєте, якщо захочете. 553 00:40:54,452 --> 00:40:56,871 Ви дізналися, що ми брехуни. 554 00:40:57,496 --> 00:41:02,042 Ви більше нам не довіряєте, тож прямуєте сюди, щоб знищити нас. 555 00:41:02,126 --> 00:41:06,213 Усе через мене, першу брехуху, яку ви зустріли. 556 00:41:09,550 --> 00:41:15,890 Я стара жінка, чиї старі переконання привели нас до цього жахливого шляху. 557 00:41:18,058 --> 00:41:21,228 Але я ще маю кілька ідей. 558 00:41:22,938 --> 00:41:28,360 І за сторіччя від нині може статися чесна битва. 559 00:41:29,820 --> 00:41:33,157 Або жодної битви взагалі. 560 00:43:11,005 --> 00:43:12,006 Дуже вам дякую. 561 00:44:12,358 --> 00:44:13,400 Вітаю... 562 00:44:14,818 --> 00:44:17,404 Я до вас записаний, Вільям Давнінг. 563 00:44:17,905 --> 00:44:19,198 Так, пане Давнінгу. 564 00:44:19,698 --> 00:44:21,825 Знаєте про «Зірки — наше майбутнє»? 565 00:44:21,909 --> 00:44:24,495 Можемо почати з інтерактивної презентації. 566 00:44:24,578 --> 00:44:27,706 Ні, не треба. Я вже все вирішив. 567 00:44:28,749 --> 00:44:30,292 Я хочу купити зірку. 568 00:46:28,827 --> 00:46:33,207 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька