1 00:00:18,059 --> 00:00:23,440 {\an8}ЄВРОПЕЙСЬКА РАДА ЯДЕРНИХ ДОСЛІДЖЕНЬ (ЦЕРН) 2 00:00:23,523 --> 00:00:25,734 {\an8}ШВЕЙЦАРІЯ 3 00:00:30,613 --> 00:00:34,826 Важкий був місяць у ЦЕРН. Пів дюжини проєктів призупинено. 4 00:00:34,909 --> 00:00:37,495 Доктор Шмідт сприйняв це дуже важко. 5 00:00:41,082 --> 00:00:44,502 За останні кілька місяців померло близько 30 науковців. 6 00:00:44,586 --> 00:00:45,545 Тридцять два. 7 00:00:46,463 --> 00:00:49,007 Жодних слідів боротьби чи проникнення, 8 00:00:49,841 --> 00:00:52,177 але якесь дивне самогубство, еге ж? 9 00:00:54,846 --> 00:00:57,766 Коханка Оппенгеймера так само померла. 10 00:00:58,266 --> 00:01:00,185 На колінах, з головою у ванні. 11 00:01:01,227 --> 00:01:02,896 Дехто вважає, що її вбили. 12 00:01:05,356 --> 00:01:09,277 Може, вона просто знала, що світ от-от зіштовхнеться з купою бід. 13 00:01:21,623 --> 00:01:23,833 Подивіться, що в нього під замком. 14 00:01:42,727 --> 00:01:44,604 Привіт, любчику. 15 00:01:45,897 --> 00:01:48,566 Я так багато про тебе чув. 16 00:01:56,783 --> 00:02:01,079 ПРОБЛЕМА 3 ТІЛ 17 00:02:03,039 --> 00:02:05,250 На колінах із головою у ванні? 18 00:02:05,333 --> 00:02:06,960 Так каже мій друг із ЦЕРНу. 19 00:02:07,043 --> 00:02:08,128 Як таке можливо? 20 00:02:08,211 --> 00:02:09,963 Спершу п'єш багато таблеток. 21 00:02:10,046 --> 00:02:12,173 Поганий час для фізиків-теоретиків. 22 00:02:12,257 --> 00:02:13,716 Або прикладних фізиків. 23 00:02:13,800 --> 00:02:15,593 Чи космологів. Так? 24 00:02:15,677 --> 00:02:18,012 - Хіба один з них не був космологом? - З кого? 25 00:02:18,096 --> 00:02:20,140 З учених, що наклали на себе руки. 26 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 Аби це не було заразно. 27 00:02:23,309 --> 00:02:27,647 Цифри, які ти бачила, вони з'явилися знову? 28 00:02:28,231 --> 00:02:29,232 Ні, вони зникли. 29 00:02:29,941 --> 00:02:31,151 І моя кар'єра теж. 30 00:02:37,574 --> 00:02:41,119 Горілка-журавлинка. Пів мільйона продалося минулого кварталу. 31 00:02:44,164 --> 00:02:45,081 Тут є туалет? 32 00:02:45,165 --> 00:02:48,585 Вибирай будь-який, але нагорі є з японським унітазом. 33 00:02:48,668 --> 00:02:49,502 Безконтактним. 34 00:02:49,586 --> 00:02:50,545 Дякую. 35 00:02:53,381 --> 00:02:55,300 Так. Що ще вам запропонувати? 36 00:02:57,594 --> 00:02:59,554 У тебе є ще ті «Чеддер-твірлі»? 37 00:02:59,637 --> 00:03:00,722 «Свірлі». 38 00:03:01,431 --> 00:03:02,557 «Чеддер Свірлі». 39 00:03:02,640 --> 00:03:05,393 Ходімо покажу весь асортимент у гаражі? 40 00:03:05,476 --> 00:03:06,311 Погнали. 41 00:03:25,496 --> 00:03:26,414 Що вони кажуть? 42 00:03:27,248 --> 00:03:28,249 Певно, нічого. 43 00:03:28,958 --> 00:03:30,793 Точно не нічого. 44 00:03:30,877 --> 00:03:33,296 Вивчала поведінку тварин із Ріком Боюмом? 45 00:03:33,379 --> 00:03:36,049 Та ну ні. Я надто полюбляла точні науки. 46 00:03:36,966 --> 00:03:37,884 Я і досі така. 47 00:03:37,967 --> 00:03:38,843 Тобі ж гірше. 48 00:03:38,927 --> 00:03:41,554 Боюм був найкращим моїм учителем. 49 00:03:41,638 --> 00:03:42,680 Вибач, Віро. 50 00:03:44,599 --> 00:03:48,978 Він казав, що пташиний спів зводиться всього до двох речей. 51 00:03:49,479 --> 00:03:51,689 Або «ось я», або «спарюватися». 52 00:03:51,773 --> 00:03:55,068 Чи, може, «це моє» або «спарюватися». 53 00:03:55,151 --> 00:03:58,238 Не пам'ятаю, але про спарювання — точно. 54 00:04:00,281 --> 00:04:03,534 От подумай, а для когось із тих дітей ти – той Рік Боюм. 55 00:04:04,702 --> 00:04:07,580 Але у фізиці, яка, погодься, набагато краща. 56 00:04:11,417 --> 00:04:13,044 До речі, я кидаю викладати. 57 00:04:15,338 --> 00:04:16,214 Що? 58 00:04:17,632 --> 00:04:18,466 Чому? 59 00:04:20,468 --> 00:04:22,971 Може, у житті є щось більше, ніж знати все. 60 00:04:23,972 --> 00:04:24,973 Навряд. 61 00:04:26,307 --> 00:04:28,559 Можна спостерігати за цими малими. 62 00:04:29,435 --> 00:04:31,020 Для мене це задоволення. 63 00:04:31,104 --> 00:04:34,482 Невже для задоволення треба знати, що саме вони роблять? 64 00:04:35,024 --> 00:04:36,150 Так. Мені треба. 65 00:04:38,486 --> 00:04:40,071 Тоді нумо спостерігати. 66 00:04:40,154 --> 00:04:42,031 Поїдемо всі в Патагонію абощо. 67 00:04:42,657 --> 00:04:44,075 Кудись, де кайфово. 68 00:04:44,158 --> 00:04:46,244 Джек за все платитиме. 69 00:04:46,327 --> 00:04:48,663 Що скажеш? Ми могли б утекти з Англії. 70 00:04:49,163 --> 00:04:51,249 Поїхати досліджувати шляхи птахів. 71 00:04:53,293 --> 00:04:54,377 Колись потім. 72 00:04:58,089 --> 00:04:59,549 У мене ще тут є справи. 73 00:05:14,731 --> 00:05:15,982 Дідько. 74 00:05:19,068 --> 00:05:20,069 Ох, Джеку. 75 00:05:25,908 --> 00:05:28,745 {\an8}ДЖЕК РУНІ 76 00:05:53,811 --> 00:05:55,146 Чекай, що? 77 00:06:06,074 --> 00:06:07,450 Тебе не запрошували. 78 00:06:11,371 --> 00:06:12,789 - Джеку. - ...кілька смаків. 79 00:06:12,872 --> 00:06:14,082 Що це, в біса, таке? 80 00:06:14,165 --> 00:06:15,750 Відбитки скрізь наставиш. 81 00:06:15,833 --> 00:06:17,585 Жінка зрубала мені голову. 82 00:06:17,668 --> 00:06:18,795 Чекай, ти грала? 83 00:06:18,878 --> 00:06:20,713 Я була в клятому Середньовіччі. 84 00:06:20,797 --> 00:06:22,256 Англія Тюдорів. Це не... 85 00:06:22,340 --> 00:06:24,550 Усі мої відчуття казали, що я там. 86 00:06:24,634 --> 00:06:26,761 Я бачила замок, відчувала вітер... 87 00:06:26,844 --> 00:06:28,596 Там і запах людей відчуваєш. 88 00:06:28,679 --> 00:06:30,098 Не нюхай Генріха VIII. 89 00:06:30,181 --> 00:06:32,058 Регідратовані люди це гірше. 90 00:06:32,141 --> 00:06:34,185 Не думав, що мені набриднуть голі. 91 00:06:34,268 --> 00:06:35,353 Ти в це граєш? 92 00:06:37,563 --> 00:06:39,357 Доктор Є дала мені Вірин. 93 00:06:39,440 --> 00:06:42,235 Віра грала в цю гру перед самогубством? 94 00:06:42,318 --> 00:06:43,945 А тепер ви граєте? 95 00:06:44,028 --> 00:06:46,489 Єдине, що змушує людей хотіти вбитися, — 96 00:06:46,572 --> 00:06:49,826 це надокучлива мала, що вічно скиглить: «Урятуй мене». 97 00:06:49,909 --> 00:06:53,371 - Бо ти маєш її врятувати. - Ні, зрозуміти рух сонця. 98 00:06:53,454 --> 00:06:56,332 - Вона завжди там, коли граєш. - Та що з вами таке? 99 00:06:58,334 --> 00:07:00,378 У нас немає таких технологій. 100 00:07:00,461 --> 00:07:01,963 Звідки це взялося? 101 00:07:02,046 --> 00:07:03,297 Агов. 102 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 Ця штука зламує ваш мозок. 103 00:07:05,299 --> 00:07:08,386 Ти навіть Алексу в хаті не заводиш, а в таке граєшся? 104 00:07:09,053 --> 00:07:11,639 - Не вдягай. - Я не буду надягати. 105 00:07:11,722 --> 00:07:13,975 Пані з мечем і тобі відрубає голову. 106 00:07:14,058 --> 00:07:15,601 Без запрошення не зіграєш. 107 00:07:15,685 --> 00:07:16,894 А тебе хто запросив? 108 00:07:18,771 --> 00:07:19,814 Я не знаю. 109 00:07:21,315 --> 00:07:24,193 Одного разу я повернулася додому, а воно тут. 110 00:07:24,861 --> 00:07:27,530 Хтось удерся сюди й залишив його тут? 111 00:07:27,613 --> 00:07:30,616 А ти такий: «Треба надіти це собі на голову»? 112 00:07:30,700 --> 00:07:33,077 У мене найсучасніша охоронна система. 113 00:07:33,161 --> 00:07:36,372 Я переглянув усі записи. Ніхто не заходив і не виходив. 114 00:07:36,456 --> 00:07:37,832 Тебе це не лякає? 115 00:07:38,374 --> 00:07:39,542 Підчищене відео, 116 00:07:39,625 --> 00:07:42,420 як із жінкою, яка сказала, що всесвіт підморгне? 117 00:07:42,503 --> 00:07:46,591 Не можна це порівнювати з незрозумілим космічним явищем. Це інше. 118 00:07:46,674 --> 00:07:47,925 Насправді те саме. 119 00:07:48,968 --> 00:07:51,929 Зірки, зворотний відлік Оґґі, ця відеогра... 120 00:07:52,972 --> 00:07:56,767 Усе це — віртуальна реальність, яку не відрізнити від справжньої. 121 00:07:57,268 --> 00:08:00,271 Гаразд, хлопче-генію. Хто за цим стоїть? 122 00:08:00,855 --> 00:08:02,899 - Це не моя сфера. - Соле! 123 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 Може, подумай довше десяти секунд. 124 00:08:10,031 --> 00:08:14,577 Якщо це прямий нейронний інтерфейс, він контролює усі сенсорні входи й виходи. 125 00:08:14,660 --> 00:08:17,538 Усе, що входить у ваш мозок, і все, що виходить. 126 00:08:18,831 --> 00:08:20,875 Якщо це контроль такого рівня, 127 00:08:22,001 --> 00:08:23,377 то Віра не була собою. 128 00:08:24,921 --> 00:08:26,631 Не тією людиною, яку я знав. 129 00:08:26,714 --> 00:08:31,052 Чи можливо, що ця штука якимось чином маніпулювала нею? 130 00:08:33,012 --> 00:08:34,347 Я б її не торкався. 131 00:08:34,430 --> 00:08:36,307 Так, я себе не вбиватиму. 132 00:08:36,390 --> 00:08:38,893 Я точно не вбиватиму. Моє життя неймовірне. 133 00:08:39,477 --> 00:08:41,187 Обіцяйте, що припините грати. 134 00:08:44,941 --> 00:08:45,983 Будь ласка. 135 00:08:51,239 --> 00:08:53,115 Добре. Гаразд. 136 00:08:54,700 --> 00:08:55,618 Ми припинимо. 137 00:08:56,994 --> 00:09:00,790 Пані з мечем сказала врятувати наступну цивілізацію наукою, так? 138 00:09:00,873 --> 00:09:03,626 Треба придумати, як передбачити стабільну еру 139 00:09:03,709 --> 00:09:05,044 та її тривалість. 140 00:09:09,131 --> 00:09:11,342 Боже милий! Як довго ти граєш? 141 00:09:13,719 --> 00:09:17,473 Оце ти нуднюща! У тебе вдома маркерна дошка? 142 00:09:17,557 --> 00:09:20,393 Так, це моя робота. У тебе ж удома є снеки, так? 143 00:09:20,476 --> 00:09:23,312 Дошку не з'їси під обкуркою. Принаймні не варто. 144 00:09:23,396 --> 00:09:24,397 Руні, зосередься. 145 00:09:24,480 --> 00:09:26,566 Гаразд. Оце всі рази, коли я грала, 146 00:09:27,441 --> 00:09:29,151 і як я щоразу програвала. 147 00:09:29,235 --> 00:09:32,071 Замерзли, замерзли, згоріли, задихнулися... 148 00:09:32,154 --> 00:09:33,406 - Ага. - ...і так далі. 149 00:09:33,489 --> 00:09:36,826 Я б сказав, що це ти паскудно граєш, але в мене не краще. 150 00:09:37,660 --> 00:09:41,080 Оці записи відповідають руху сонця на схемі. 151 00:09:41,163 --> 00:09:42,748 Я не бачу закономірності. 152 00:09:42,832 --> 00:09:45,334 Отож-бо й воно. А якщо закономірності нема? 153 00:09:46,043 --> 00:09:47,670 Запропоную радикальну ідею. 154 00:09:48,462 --> 00:09:50,423 Але мені знадобиться допомога... 155 00:09:51,882 --> 00:09:52,717 Френсіса Бекона. 156 00:09:52,800 --> 00:09:53,718 Френсіса Бекона. 157 00:09:53,801 --> 00:09:56,304 То я довірюся твоєму рішенню, як в універі. 158 00:09:56,387 --> 00:09:57,388 Добре. 159 00:10:08,482 --> 00:10:09,609 Другий рівень. 160 00:10:15,740 --> 00:10:17,241 Чудово. Френсіс Бекон. 161 00:10:17,325 --> 00:10:19,493 Так, налаштування для двох гравців. 162 00:10:20,953 --> 00:10:23,497 Знову Англія. То ти в моїй грі? 163 00:10:23,581 --> 00:10:26,042 Друже, я живу в Англії вже 12 років. 164 00:10:26,125 --> 00:10:28,628 Може, гра знайшла те, що нам обом знайоме. 165 00:10:30,630 --> 00:10:32,256 Недобре, як вона дізналася. 166 00:10:33,549 --> 00:10:35,926 Хоч би не читала мою історію пошуку. 167 00:10:36,010 --> 00:10:39,180 Якщо тут дівчина пердітиме на торт — знатимеш напевно. 168 00:10:40,222 --> 00:10:41,223 Коперник! 169 00:10:41,849 --> 00:10:42,850 Сер Френсіс. 170 00:10:46,896 --> 00:10:48,147 Тепер урятуєте світ? 171 00:10:48,230 --> 00:10:49,482 Сподіваюся. 172 00:10:50,316 --> 00:10:51,651 Тоді покваптеся. 173 00:10:51,734 --> 00:10:53,569 Папа ось-ось прийме рішення. 174 00:10:53,653 --> 00:10:55,738 - Папа? - Гаразд, чудово, уперед. 175 00:10:56,280 --> 00:11:00,618 Вибач за минулий раз і за той, що був раніше. За всі, що були раніше. 176 00:11:00,701 --> 00:11:02,078 Я пам'ятаю їх усі. 177 00:11:07,416 --> 00:11:08,501 Усі? 178 00:11:09,502 --> 00:11:10,961 Кожну свою смерть. 179 00:11:12,505 --> 00:11:13,756 Та ви покваптеся. 180 00:11:14,256 --> 00:11:15,424 Так, ходімо. 181 00:11:22,264 --> 00:11:24,975 - Дякую. - Цього разу ви мене врятуєте, так? 182 00:11:25,851 --> 00:11:27,061 То як ми переможемо? 183 00:11:27,561 --> 00:11:30,022 Скажеш мені, що то за радикальна ідея? 184 00:11:30,106 --> 00:11:31,482 Хіба так буде цікаво? 185 00:11:36,696 --> 00:11:37,822 Ви запізнилися. 186 00:11:38,614 --> 00:11:40,491 Я вже хотів прийняти рішення. 187 00:11:40,991 --> 00:11:43,119 Вибачте, Ваша... 188 00:11:44,912 --> 00:11:45,913 Як там? 189 00:11:46,706 --> 00:11:49,375 Святосте. Папа Григорій. 190 00:11:49,458 --> 00:11:50,584 Свято... Так. 191 00:11:50,668 --> 00:11:53,087 Перепрошую. Я Френсіс Бекон. 192 00:11:53,170 --> 00:11:54,130 А я Коперник. 193 00:11:54,213 --> 00:11:58,092 Якщо хтось із вас знає, як пояснити поведінку Сонця, 194 00:11:58,175 --> 00:12:00,010 я готовий вас вислухати. 195 00:12:00,094 --> 00:12:01,679 Але маю вас попередити, 196 00:12:01,762 --> 00:12:05,975 пропозиція Арістотеля і Галілея досить переконлива. 197 00:12:12,064 --> 00:12:13,107 Ваша Святосте, 198 00:12:14,275 --> 00:12:18,571 я провела десятки вимірювань видимих розмірів і яскравості сонця. 199 00:12:19,655 --> 00:12:21,240 Вони не співвідносяться. 200 00:12:21,323 --> 00:12:24,410 Ще я помітила, що положення сонця відносно планети 201 00:12:24,493 --> 00:12:26,746 зміщується за короткий проміжок часу. 202 00:12:26,829 --> 00:12:30,458 По-третє, я спостерігала кілька небесних тіл, 203 00:12:30,541 --> 00:12:35,087 надто яскравих, щоб бути планетами, які рухалися на фіксованому тлі зірок. 204 00:12:35,713 --> 00:12:38,883 Єдине пояснення цих спостережень — 205 00:12:39,550 --> 00:12:44,472 ця планета є частиною зоряної системи з трьома тілами. 206 00:12:46,182 --> 00:12:49,393 Чорт забирай, це і є відповідь. 207 00:12:52,688 --> 00:12:55,483 Якщо планета обертається навколо одного із сонць 208 00:12:55,566 --> 00:12:56,942 стабільною орбітою — 209 00:12:57,026 --> 00:12:58,194 це стабільна ера. 210 00:12:59,236 --> 00:13:03,032 Але якщо одне з інших сонць перехоплює нашу планету, 211 00:13:03,699 --> 00:13:07,870 ми блукаємо крізь гравітаційні поля всіх трьох сонць. 212 00:13:07,953 --> 00:13:09,622 Це ера хаосу. 213 00:13:10,581 --> 00:13:11,832 Якась маячня. 214 00:13:11,916 --> 00:13:14,919 Ваша Святосте, у вас на розгляді наша пропозиція. 215 00:13:15,002 --> 00:13:15,961 Тихо! 216 00:13:18,798 --> 00:13:20,633 Я почув достатньо. 217 00:13:24,386 --> 00:13:25,429 Спалити її. 218 00:13:25,513 --> 00:13:26,597 Ні. Послухайте. 219 00:13:26,680 --> 00:13:28,474 - Що? - Вона права. І має докази. 220 00:13:28,557 --> 00:13:30,684 Стійте. Я дала правильну відповідь! 221 00:13:31,727 --> 00:13:34,939 Єретичко, я засуджую тебе до смерті! 222 00:13:35,022 --> 00:13:37,107 - Вона має рацію! - Прийми її гідно! 223 00:13:37,191 --> 00:13:39,318 Це єдина теорія, яка має сенс! 224 00:13:39,401 --> 00:13:40,319 Отак, Коперник. 225 00:13:40,402 --> 00:13:42,363 Але ж вона права! Вона збагнула. 226 00:13:44,949 --> 00:13:45,950 Відпустіть її! 227 00:13:46,033 --> 00:13:47,368 Ні! 228 00:13:55,000 --> 00:13:56,168 Коперник! 229 00:13:57,461 --> 00:13:59,630 Три сонця на небі! 230 00:13:59,713 --> 00:14:01,257 Це кінець світу! 231 00:14:02,383 --> 00:14:04,093 Настав кінець світу! 232 00:14:06,554 --> 00:14:07,847 Коперник! 233 00:14:08,472 --> 00:14:09,348 Урятуй мене! 234 00:14:09,431 --> 00:14:11,058 Коперник, будь ласка! 235 00:14:15,145 --> 00:14:16,897 Ну-бо, Джин! Тікаймо! 236 00:14:16,981 --> 00:14:17,940 Чекай! 237 00:14:44,133 --> 00:14:45,718 Чому ми досі живі? 238 00:14:46,927 --> 00:14:48,178 Бо ми мали рацію. 239 00:15:10,284 --> 00:15:15,372 Цивілізація номер 152 була знищена трисонячним днем. 240 00:15:15,456 --> 00:15:18,083 Але в цій цивілізації ви успішно розкрили 241 00:15:18,167 --> 00:15:20,419 основну структуру зоряної системи. 242 00:15:21,837 --> 00:15:24,548 Ви щойно перейшли на третій рівень гри. 243 00:15:30,930 --> 00:15:33,140 Ти захоплюєшся відеоіграми, Кларенсе? 244 00:15:34,141 --> 00:15:36,060 Грав, коли був малим. 245 00:15:36,143 --> 00:15:41,148 «Романтика трьох королівств», «Джет-Сет Віллі» — ще на ZX Spectrum, 246 00:15:41,732 --> 00:15:43,776 «Стріп-покер» на «Комодорі»... 247 00:15:43,859 --> 00:15:46,195 Ну і як тобі тепер ця гра? 248 00:15:46,278 --> 00:15:50,532 Слухаю, як Чен і Руні її обговорюють, і здається, там забагато домашки. 249 00:15:51,408 --> 00:15:55,037 Вимірювання, рівняння, графіки, спостереження — 250 00:15:55,621 --> 00:15:58,624 усе про рух сонць навколо вигаданої планети. 251 00:15:59,124 --> 00:16:00,584 Сонць? У множині? 252 00:16:00,668 --> 00:16:04,546 Так. І ще там є дитя, яке вони намагаються врятувати, 253 00:16:04,630 --> 00:16:08,008 тобто Чанґ намагається, але раз у раз невдало. 254 00:16:08,842 --> 00:16:11,387 Це єдине, що скидається на гру, як на мене. 255 00:16:11,470 --> 00:16:13,222 Що каже технічний відділ? 256 00:16:13,305 --> 00:16:17,935 Запустити не вдалося, але вони знайшли дуже цікаві компоненти. 257 00:16:18,018 --> 00:16:19,812 Тут є сканер сітківки, 258 00:16:20,354 --> 00:16:22,815 оксиметр і датчик мозкових хвиль, 259 00:16:22,898 --> 00:16:25,859 які збирають купу біометричних даних. 260 00:16:25,943 --> 00:16:29,571 Тож поки ти граєш у цю гру, хтось на іншому боці грає з тобою. 261 00:16:30,406 --> 00:16:32,324 Це інструмент вербування. 262 00:16:32,408 --> 00:16:34,576 Вони шукають найрозумніших із людей. 263 00:16:34,660 --> 00:16:37,454 Так, але вербування для чого? 264 00:16:44,336 --> 00:16:45,462 Ой, дідько. 265 00:16:48,007 --> 00:16:48,966 Привіт. 266 00:16:49,049 --> 00:16:50,259 Привіт. 267 00:16:51,093 --> 00:16:53,220 Я думала, ти гуляєш із друзями. 268 00:16:53,303 --> 00:16:54,888 Зараз третя ночі. 269 00:16:56,181 --> 00:16:57,558 Вибач, любий, я тут 270 00:16:58,600 --> 00:16:59,977 просто грала із Джеком. 271 00:17:00,060 --> 00:17:02,980 Так, я знаю, він вийшов із гри. 272 00:17:03,564 --> 00:17:05,107 Йой, тут гармидер, я знаю. 273 00:17:06,400 --> 00:17:09,194 Я хотіла прибрати до твого повернення... 274 00:17:10,404 --> 00:17:12,698 Утрачаєш хватку, коли не працюєш. 275 00:17:12,781 --> 00:17:16,994 На роботі нема чого робити, тож я просто взяла відпустку. 276 00:17:18,162 --> 00:17:19,413 Це не відпустка. 277 00:17:24,084 --> 00:17:25,586 Може, відкласти вечерю? 278 00:17:26,879 --> 00:17:28,088 Що? Ні. 279 00:17:28,714 --> 00:17:29,798 Чому? 280 00:17:29,882 --> 00:17:32,468 Ти давно боїшся зустрічі з моїми батьками. 281 00:17:32,551 --> 00:17:34,053 Я не боюся. 282 00:17:36,096 --> 00:17:37,264 Я її дуже чекаю. 283 00:17:37,806 --> 00:17:39,349 - Он як? - Так. 284 00:17:42,728 --> 00:17:44,271 Ти їм сподобаєшся. 285 00:17:44,354 --> 00:17:45,939 Просто будь собою, еге ж? 286 00:17:47,858 --> 00:17:50,319 Хіба що трохи менше говори про науку. 287 00:17:51,195 --> 00:17:52,404 Вищі виміри існують, 288 00:17:52,488 --> 00:17:54,907 та ми їх не сприймаємо, бо ми тривимірні. 289 00:17:54,990 --> 00:17:58,994 Наприклад, якщо дивитися здалеку, ця перепічка — пласке коло, так? 290 00:17:59,078 --> 00:18:02,956 Але зблизька бачиш, що вона має товщину, додатковий вимір. 291 00:18:03,040 --> 00:18:04,041 Дивовижно, так? 292 00:18:04,124 --> 00:18:06,335 Та що ховається в додатковому вимірі? 293 00:18:06,418 --> 00:18:11,590 Ще більше пласких кіл, багато шарів у шарах і ще в шарах — 294 00:18:11,673 --> 00:18:13,884 цілий всесвіт у кожному шматочку. 295 00:18:16,470 --> 00:18:19,181 Але це все теоретично. 296 00:18:19,264 --> 00:18:22,059 Теоретично я щойно з'їла цілий всесвіт. 297 00:18:23,727 --> 00:18:25,479 І це дуже смачно, пані Вармо. 298 00:18:27,606 --> 00:18:29,066 Найкращий фізик. 299 00:18:29,149 --> 00:18:31,318 Твої батьки, певно, пишаються тобою. 300 00:18:33,070 --> 00:18:35,656 Як на мене, ця ідея захоплює. 301 00:18:36,490 --> 00:18:37,449 Розкажи ще. 302 00:18:37,533 --> 00:18:39,535 Не треба її змушувати. 303 00:18:39,618 --> 00:18:41,954 Ти ж не лише про карі-кафе говориш. 304 00:18:42,037 --> 00:18:43,539 Ще про Каргільську війну. 305 00:18:43,622 --> 00:18:45,457 - Починається. - Так, тату, кажи. 306 00:18:45,541 --> 00:18:47,584 Без Каргільської війни ніяк. 307 00:18:47,668 --> 00:18:51,922 Коли ти була ще малям, я служив в індійській армії. 308 00:18:52,005 --> 00:18:54,591 Я був капітаном взводу в Гімалаях, 309 00:18:54,675 --> 00:18:57,761 де дуже розріджене повітря, 310 00:18:57,845 --> 00:19:01,098 і мої солдати ледь не померли від гіпоксії. 311 00:19:04,351 --> 00:19:06,728 Ворожий табір був за 100 метрів від нас, 312 00:19:06,812 --> 00:19:09,606 але він був високо на майже прямовисній скелі. 313 00:19:10,482 --> 00:19:14,111 У мене не було іншого вибору. Довелося лізти по льоду. 314 00:19:14,194 --> 00:19:17,614 А коли я дістався вершини, то прикинувся мертвим. 315 00:19:18,407 --> 00:19:21,994 Я не просто вдавав, я справді мало не вмер. 316 00:19:24,163 --> 00:19:29,376 Але я лежав і поволі заклякав від холоду, поки не вийшли пакистанські солдати, 317 00:19:29,459 --> 00:19:32,671 і тоді я кинув свою гранату. 318 00:19:34,882 --> 00:19:35,924 Я їх усіх убив. 319 00:19:38,051 --> 00:19:42,764 А кисень і припаси з їхнього табору я відніс своїм людям. 320 00:19:47,019 --> 00:19:48,228 І ми всі вижили. 321 00:19:52,774 --> 00:19:53,692 Оце так. 322 00:19:53,775 --> 00:19:58,113 Так, ця маленька перемога змінила хід усього протистояння, 323 00:19:58,864 --> 00:20:01,033 а тато за це здобув Парам Вір Чакра. 324 00:20:01,116 --> 00:20:03,785 Це найвища військова нагорода в Індії. 325 00:20:03,869 --> 00:20:04,870 Що ж... 326 00:20:05,913 --> 00:20:08,081 Медаль не з'їси, правда ж? 327 00:20:09,291 --> 00:20:12,377 Людям у Британії байдуже, що ти робив десь в Індії. 328 00:20:14,922 --> 00:20:17,925 Що ж, Джин здобула найвищу цивільну нагороду. 329 00:20:18,675 --> 00:20:20,636 Бо пережила вечерю в сім'ї Варма. 330 00:20:21,136 --> 00:20:22,471 За Джин. 331 00:20:22,554 --> 00:20:23,388 За Джин. 332 00:20:23,472 --> 00:20:25,057 - За Джин. - За Джин. 333 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 Так, а ось і він. 334 00:20:38,362 --> 00:20:39,529 Ось наш парубчина. 335 00:20:40,364 --> 00:20:42,699 Як усе пройшло? Тобі все повирізали? 336 00:20:42,783 --> 00:20:46,662 Ну нащо приходити? Мене випишуть завтра, щойно зникне дія наркозу. 337 00:20:46,745 --> 00:20:47,746 Наркотику? 338 00:20:48,914 --> 00:20:50,165 Наркозу. 339 00:20:50,249 --> 00:20:51,166 Не треба... 340 00:20:53,710 --> 00:20:55,295 Усе пройшло добре, так? 341 00:20:55,379 --> 00:20:56,880 Так, просто чудово. 342 00:20:56,964 --> 00:20:59,007 Ми чудово поговорили під наркозом, 343 00:20:59,758 --> 00:21:00,842 «Ми»? 344 00:21:00,926 --> 00:21:02,636 Так, я і рак. 345 00:21:03,679 --> 00:21:06,139 Он воно що. Це метафора? 346 00:21:06,223 --> 00:21:08,809 Ні. Ми таки говорили. 347 00:21:08,892 --> 00:21:14,022 Виявляється, рак за своєю суттю не злий, ясно? 348 00:21:14,106 --> 00:21:17,651 Насправді він просто шукає, де йому жити, 349 00:21:17,734 --> 00:21:19,820 мабуть, як і всі ми, 350 00:21:19,903 --> 00:21:21,280 зі своїми дітками. 351 00:21:21,363 --> 00:21:25,242 Це цілком справедливо, але я, звісно, сказав: «Я на це не згоден, 352 00:21:25,325 --> 00:21:30,122 бо я ж нині живу в цім тілі. Ти не можеш просто там оселитися». 353 00:21:30,205 --> 00:21:32,082 Ну так от, ми домовилися. 354 00:21:32,833 --> 00:21:36,128 Він залишається у своєму куточку моєї підшлункової, 355 00:21:36,211 --> 00:21:37,921 а все інше належить мені. 356 00:21:38,630 --> 00:21:40,549 І все ж варто було сказати Джин. 357 00:21:40,632 --> 00:21:41,800 Вона знає. 358 00:21:43,260 --> 00:21:44,761 Десь глибоко вона знає. 359 00:21:46,346 --> 00:21:49,516 Саме тому ти й маєш врятувати її від нього. 360 00:21:52,060 --> 00:21:54,021 Від кого? Від Раджа? 361 00:21:54,104 --> 00:21:55,814 Він завжди посміхається, так? 362 00:21:55,897 --> 00:21:57,107 Завжди дружній. 363 00:21:57,607 --> 00:21:58,734 Він — це смерть. 364 00:21:59,735 --> 00:22:01,069 Він — хаос. 365 00:22:04,489 --> 00:22:05,741 Смішна на тобі шапка. 366 00:22:15,167 --> 00:22:17,711 Скажи? Я думав, ти й не помітиш. 367 00:22:19,588 --> 00:22:20,756 А де твоя? 368 00:22:22,883 --> 00:22:24,092 Я людина інстинктів. 369 00:22:24,593 --> 00:22:26,386 Вони мене ніколи не підводили, 370 00:22:27,471 --> 00:22:28,722 хіба що в шлюбі. 371 00:22:29,723 --> 00:22:31,850 Ви маєте репутацію суворої людини 372 00:22:33,185 --> 00:22:35,103 а я вірю в принциповість науки. 373 00:22:35,187 --> 00:22:36,188 Вона принципова. 374 00:22:36,271 --> 00:22:38,774 Якими були сфери застосування нановолокна? 375 00:22:39,274 --> 00:22:42,778 Фільтрація води, тканинна інженерія, уловлювання вуглецю... 376 00:22:42,861 --> 00:22:44,404 І я досі в це вірю. 377 00:22:46,656 --> 00:22:48,867 Тоді ви розумієте, чому я збентежений 378 00:22:49,659 --> 00:22:51,870 тим, що ви згорнули всі ці веселощі. 379 00:22:52,954 --> 00:22:56,833 Це тимчасово, мені потрібен час, щоб перевірити технологію. 380 00:22:59,086 --> 00:23:02,214 Чесно, докторе Салазар, чого я не знаю? 381 00:23:02,297 --> 00:23:04,383 Ми на межі того, щоб стати першими 382 00:23:04,466 --> 00:23:07,177 на ринку з унікальною технологією нановолокна, 383 00:23:08,345 --> 00:23:10,013 а ви б'єте по гальмах. 384 00:23:10,514 --> 00:23:11,473 Чому? 385 00:23:11,973 --> 00:23:15,352 У нас є провідні вчені, які працюють найкраще за всіх. 386 00:23:15,435 --> 00:23:17,312 За винятком старшої науковиці, 387 00:23:18,688 --> 00:23:20,732 котра, схоже, має психічний зрив. 388 00:23:23,860 --> 00:23:26,863 На щастя, оскільки ви вже привели нас до прірви, 389 00:23:26,947 --> 00:23:29,449 ми можемо з легкістю перезапустити проєкт, 390 00:23:29,991 --> 00:23:31,910 якщо ви так і відмовлятиметеся. 391 00:23:40,335 --> 00:23:41,920 Без мене нічого не вийде. 392 00:23:42,462 --> 00:23:45,090 То поводьтеся як годиться. 393 00:23:45,632 --> 00:23:48,844 Подумайте про сотні колег, про мільярди людей і користь 394 00:23:48,927 --> 00:23:50,345 від наших нановолокон. 395 00:23:51,805 --> 00:23:53,640 Я не хочу бути грубим, 396 00:23:54,182 --> 00:23:58,437 та пам'ятайте, що ми спонсоруємо ваш дозвіл на перебування в країні. 397 00:23:58,520 --> 00:24:02,524 Ви не зможете залишатися тут по робочій візі, якщо не працюватимете. 398 00:24:03,233 --> 00:24:05,402 Я цього всього не потерплю. 399 00:25:12,511 --> 00:25:13,553 Спинися. 400 00:25:14,346 --> 00:25:16,139 Спинися. Спинися! 401 00:25:33,365 --> 00:25:35,867 Візьми слухавку. Трясця, візьми слухавку! 402 00:25:44,334 --> 00:25:45,168 Привіт. 403 00:25:45,252 --> 00:25:47,587 Привіт. Відлік повернувся. 404 00:25:49,005 --> 00:25:50,006 Що? 405 00:25:50,590 --> 00:25:52,968 Я увімкнула реакційну камеру, і знову. 406 00:25:53,051 --> 00:25:55,762 Цифри були тут, я їх бачила, але не знаю чому. 407 00:25:55,845 --> 00:25:57,597 Нащо? Ти ж усе закрила. 408 00:25:57,681 --> 00:25:59,182 Звісно, я все закрила. 409 00:25:59,266 --> 00:26:01,268 Тоді нащо знову ввімкнула, Оґґі? 410 00:26:01,351 --> 00:26:03,728 Я хотіла знати, чи це насправді. 411 00:26:03,812 --> 00:26:05,897 Оґґі, це насправді. Ми обоє бачили. 412 00:26:06,982 --> 00:26:08,858 Ми ще із цим розберемося. 413 00:26:08,942 --> 00:26:15,073 Гадаю, я знаю, чому вчені вбивають себе. Я розумію. 414 00:26:15,156 --> 00:26:16,491 Не кажи так. 415 00:26:16,575 --> 00:26:18,451 Я нічого не робитиму, я просто... 416 00:26:19,369 --> 00:26:21,162 Ти не міг би приїхати? 417 00:26:21,246 --> 00:26:22,289 Так, звісно. 418 00:26:22,372 --> 00:26:23,707 Ти в лабораторії? 419 00:26:24,374 --> 00:26:25,250 Де ти? 420 00:26:26,126 --> 00:26:27,752 Удома... Я вдома. 421 00:26:28,378 --> 00:26:29,588 Куди ти збираєшся? 422 00:26:31,840 --> 00:26:33,174 У тебе хтось там є? 423 00:26:35,594 --> 00:26:37,971 Я їду до тебе. Скоро буду. 424 00:26:38,054 --> 00:26:38,972 У тебе хтось є. 425 00:26:39,055 --> 00:26:42,517 Оґґі, я їду до тебе і якомога швидше, і ми... 426 00:26:48,773 --> 00:26:50,108 Зайнятий? Скасуй усе. 427 00:26:50,942 --> 00:26:52,235 Я думав, ти з Раджем. 428 00:26:52,319 --> 00:26:54,738 Я сказала йому, що тебе кинула дівчина. 429 00:26:54,821 --> 00:26:56,740 - У мене немає дівчини. - Ясна річ. 430 00:26:57,616 --> 00:26:58,700 Де твій шолом? 431 00:27:01,286 --> 00:27:02,287 Третій рівень. 432 00:27:04,623 --> 00:27:06,374 Де це має бути? 433 00:27:07,208 --> 00:27:08,752 Здається, ми в Шанду. 434 00:27:09,794 --> 00:27:10,879 Його ще називають... 435 00:27:10,962 --> 00:27:14,924 Занаду. Там Кубла Хан заснував свій величний купол розваг. 436 00:27:19,638 --> 00:27:22,223 Так. Ми знаємо, що ми в системі трьох зірок. 437 00:27:22,307 --> 00:27:25,935 І не можемо передбачити рух трьох тіл у просторі тривалий час. 438 00:27:26,019 --> 00:27:27,687 Класична проблема трьох тіл. 439 00:27:27,771 --> 00:27:30,482 І, як відомо, для неї немає загального рішення. 440 00:27:31,066 --> 00:27:33,735 Хіба що ти змогла її розв'язати дорогою сюди. 441 00:27:33,818 --> 00:27:34,944 Дивися. 442 00:27:35,028 --> 00:27:36,196 Ось вона. 443 00:27:40,283 --> 00:27:41,201 Привіт. 444 00:27:42,118 --> 00:27:43,662 Ми ні з ким не говоримо. 445 00:27:44,788 --> 00:27:46,164 А, ясно. 446 00:27:46,247 --> 00:27:47,499 Ти в армії. 447 00:27:48,375 --> 00:27:50,251 Цього разу ми тебе врятуємо. 448 00:27:51,795 --> 00:27:53,505 Як і всі попередні рази? 449 00:27:53,588 --> 00:27:54,464 Ну-бо. 450 00:27:55,674 --> 00:27:57,467 - Ходімо, нам туди. - Чекай. 451 00:27:57,550 --> 00:27:59,636 Твої шанси збігають, Коперник. 452 00:27:59,719 --> 00:28:02,222 Скоро настане кінець світу назавжди. 453 00:28:13,566 --> 00:28:15,985 Великий Хане, дозвольте представити вам 454 00:28:16,069 --> 00:28:18,655 Коперника і сера Френсіса Бекона. 455 00:28:22,283 --> 00:28:23,785 Та ну, годі вам. 456 00:28:23,868 --> 00:28:26,996 Великий Хане, ми саме хотіли показати наше рішення. 457 00:28:27,080 --> 00:28:29,082 Так, усе в силі. 458 00:28:29,582 --> 00:28:32,127 Та чи є в новачків альтернативна пропозиція? 459 00:28:33,503 --> 00:28:34,337 А вона є? 460 00:28:34,879 --> 00:28:38,299 Великий Хане, ми вважаємо, що вирішити цю задачу неможливо. 461 00:28:38,383 --> 00:28:39,509 Тоді не зважаймо. 462 00:28:39,592 --> 00:28:42,595 Послухаймо сера Ісаака Ньютона й професора Тюрінга. 463 00:28:42,679 --> 00:28:45,014 Може, навчитеся чогось на потім. 464 00:28:45,557 --> 00:28:49,269 Я розробив науку, яку називаю «математичний аналіз», 465 00:28:49,352 --> 00:28:51,229 щоб передбачити рух сонць. 466 00:28:51,312 --> 00:28:57,193 І ці розрахунки виконує моя чудова людська рахівниця. 467 00:29:11,791 --> 00:29:13,418 Скільки ж там солдатів? 468 00:29:14,294 --> 00:29:15,920 Тридцять мільйонів. 469 00:29:16,463 --> 00:29:18,631 Звісно, серед них нема математиків, 470 00:29:18,715 --> 00:29:23,428 але всі вони вміють тримати прапорці в один чи інший спосіб. 471 00:29:23,928 --> 00:29:26,055 Одиниці й нулі. 472 00:29:27,307 --> 00:29:28,892 Це ж людський комп'ютер. 473 00:29:29,517 --> 00:29:32,103 Починайте розрахунки. 474 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 Коли буде наступна ера хаосу? 475 00:29:34,522 --> 00:29:36,399 Уже починаємо, Великий Хане. 476 00:29:39,444 --> 00:29:42,947 Запустіть програму для обчислення сонячної орбіти 477 00:29:43,031 --> 00:29:46,201 «Три тіла 1.0». 478 00:30:02,842 --> 00:30:03,885 Боже милий. 479 00:30:06,054 --> 00:30:08,181 Мені здається, переможця вже обрано. 480 00:30:08,264 --> 00:30:09,265 А ти зачекай. 481 00:30:25,907 --> 00:30:26,991 До палацу! 482 00:30:46,177 --> 00:30:48,555 Що каже людська рахівниця? 483 00:30:49,931 --> 00:30:52,350 За три дні почнеться ера хаосу. 484 00:30:52,433 --> 00:30:54,352 Вона триватиме вісім місяців, 485 00:30:54,435 --> 00:30:57,772 після чого настане стабільна ера на 10 000 років. 486 00:30:59,649 --> 00:31:02,861 Солдати! Дегідратація! 487 00:31:02,944 --> 00:31:06,656 Вісім місяців і три дні! 488 00:31:09,576 --> 00:31:13,496 Гаразд, вісім місяців і три дні. 489 00:31:26,593 --> 00:31:27,969 Знову стабільна ера. 490 00:31:32,307 --> 00:31:33,766 Скільки минуло часу? 491 00:31:34,684 --> 00:31:37,186 Рівно вісім місяців і три дні. 492 00:31:38,938 --> 00:31:42,984 Великий Хане, наш комп'ютер довів свою правоту. 493 00:31:43,067 --> 00:31:44,068 Ми перемогли. 494 00:31:47,655 --> 00:31:48,656 Так не може бути. 495 00:31:49,824 --> 00:31:50,909 Вони розрахували? 496 00:31:50,992 --> 00:31:52,493 За сучасною фізикою — ні. 497 00:31:52,577 --> 00:31:54,787 Їм потрібні параметри всіх трьох тіл. 498 00:31:54,871 --> 00:31:56,289 Замовкни, троль. 499 00:31:56,372 --> 00:31:57,624 Наш комп'ютер працює. 500 00:31:57,707 --> 00:32:01,336 - Ваші розрахунки не справдяться. - Тиша. Охоронці. 501 00:32:09,302 --> 00:32:10,178 Зваріть їх. 502 00:32:10,762 --> 00:32:11,930 Ні. Ні, чекайте. 503 00:32:12,013 --> 00:32:13,306 - Стійте. - Ой! Чекайте. 504 00:32:13,389 --> 00:32:15,016 - Геть! - Це неправильно. 505 00:32:15,099 --> 00:32:17,226 Я не мала можливості пояснити. 506 00:32:17,310 --> 00:32:18,645 - Це не спрацює. - Звали! 507 00:32:18,728 --> 00:32:20,939 - Розрахунки не виправдаються! - Чорт! 508 00:32:28,821 --> 00:32:29,781 Трясця! 509 00:32:29,864 --> 00:32:31,658 Вони хочуть нас убити! 510 00:32:31,741 --> 00:32:33,618 Мене задовбала це клята гра! 511 00:32:33,701 --> 00:32:34,661 Уважно, Руні! 512 00:32:34,744 --> 00:32:36,287 Це ж подумки! Усе гаразд! 513 00:32:52,595 --> 00:32:54,722 Великий Хане, зупини її. 514 00:32:54,806 --> 00:32:57,517 Це вона. Але це наша гра. 515 00:32:57,600 --> 00:32:58,810 Глянь, Великий Хане! 516 00:33:05,316 --> 00:33:06,484 Вони всі в ряд. 517 00:33:07,402 --> 00:33:08,569 Це сизигія. 518 00:33:08,653 --> 00:33:11,114 І що? Вони затьмарюють одне одного. 519 00:33:11,197 --> 00:33:13,658 На планеті не спекотніше, ніж раніше. 520 00:33:15,159 --> 00:33:17,161 Що це відбувається з моєю армією? 521 00:33:26,546 --> 00:33:30,008 На планету зараз діє сила тяжіння всіх трьох сонць. 522 00:33:31,592 --> 00:33:32,427 Ні! 523 00:33:50,153 --> 00:33:52,572 Шарлатани! Ви обоє! 524 00:33:57,910 --> 00:33:59,495 Допоможіть! Коперник! 525 00:34:00,621 --> 00:34:01,831 - Ні. Ні! - Рятуй мене! 526 00:34:05,001 --> 00:34:05,918 - Урятуй! - Ні! 527 00:34:06,002 --> 00:34:07,628 Я тебе тримаю! 528 00:34:08,713 --> 00:34:09,630 Ні! 529 00:34:16,262 --> 00:34:18,473 Проблема трьох тіл — це не задача. 530 00:34:18,556 --> 00:34:20,975 Наш обов'язок — урятувати цих людей. 531 00:34:21,059 --> 00:34:23,311 Граф сказав, що вкрай важливо вижити. 532 00:34:23,394 --> 00:34:26,898 Мета гри — допомогти їм вижити. 533 00:34:26,981 --> 00:34:30,068 Як, бляха, це зробити? Тут ніщо не виживе. 534 00:34:53,132 --> 00:34:55,885 Цивілізацію номер 184 було знищено 535 00:34:55,968 --> 00:34:59,514 сукупним гравітаційним тяжінням сизигії трьох сонць. 536 00:35:00,056 --> 00:35:01,808 Але в цій цивілізації 537 00:35:01,891 --> 00:35:04,560 ви правильно визначили ваше призначення в грі. 538 00:35:05,186 --> 00:35:07,355 Ви перейшли на четвертий рівень. 539 00:35:29,085 --> 00:35:29,919 Заходьте. 540 00:35:31,921 --> 00:35:32,922 Містере Евансе. 541 00:35:33,589 --> 00:35:34,423 Феліксе. 542 00:35:34,507 --> 00:35:37,844 Сер, маємо двох нових кандидатів для Шостого регіону. 543 00:35:37,927 --> 00:35:42,265 Жінка, Коперник, дуже прив'язана до юної Послідовниці. 544 00:35:42,765 --> 00:35:44,267 Це мене не дивує. 545 00:35:44,350 --> 00:35:47,478 Хай цих двох перевірять для Лондонського саміту. 546 00:35:47,562 --> 00:35:48,521 Так точно. 547 00:35:54,986 --> 00:35:57,029 Перепрошую, Господь. 548 00:35:58,156 --> 00:35:59,157 Отже. 549 00:36:01,117 --> 00:36:02,118 Де я зупинився? 550 00:36:03,786 --> 00:36:04,829 А, так. 551 00:36:06,455 --> 00:36:08,958 «Казка про Гензеля й Гретель». 552 00:36:10,084 --> 00:36:13,880 Ви сказали, що хлопчик, Гензель, боявся, а дівчинка — ні. 553 00:36:13,963 --> 00:36:15,214 Наразі ні. 554 00:36:15,715 --> 00:36:18,634 Але чому один боїться, а інший — ні? 555 00:36:18,718 --> 00:36:21,512 Люди відчувають страх окремо від інших? 556 00:36:22,013 --> 00:36:24,432 Це особисті емоції, так. 557 00:36:25,141 --> 00:36:28,227 Для нас страх — це те, що ми відчуваємо як одне ціле. 558 00:36:29,145 --> 00:36:30,980 Наші предки були такими. 559 00:36:31,939 --> 00:36:34,984 Крихітні ссавці, які вижили, ховаючись. 560 00:36:35,067 --> 00:36:37,278 Але, здається, ви перестали боятися. 561 00:36:37,945 --> 00:36:39,363 Чому ви це кажете? 562 00:36:40,072 --> 00:36:41,908 Ви зв'язалися з іншою планетою. 563 00:36:42,575 --> 00:36:44,660 Хіба так чинить боязкий вид? 564 00:36:45,995 --> 00:36:47,914 Не весь вид. Ні, Господи. 565 00:36:48,623 --> 00:36:49,540 Одна жінка. 566 00:36:50,374 --> 00:36:52,668 Одна-єдина безстрашна жінка. 567 00:36:53,169 --> 00:36:55,087 Є ще безстрашні люди? 568 00:36:55,963 --> 00:36:57,882 Час від часу вони з'являються. 569 00:36:57,965 --> 00:37:02,803 І ми часто дивимося на них як на натхнення для інших. 570 00:37:08,726 --> 00:37:11,270 Відсутність страху веде до вимирання. 571 00:37:12,104 --> 00:37:14,649 Якби ваші предки пішли за безстрашними, 572 00:37:15,691 --> 00:37:16,943 вас би не існувало. 573 00:37:18,402 --> 00:37:20,529 Людство має знову навчитися боятися. 574 00:37:23,366 --> 00:37:24,575 Тоді ми їх навчимо. 575 00:37:47,181 --> 00:37:49,267 КОПЕРНИК ЗАПРОШУЄМО ДО ЧЕТВЕРТОГО РІВНЯ 576 00:37:49,350 --> 00:37:50,935 СЬОГОДНІ О 22:00 В «САНСЕТ-ЛАУНЖ» 577 00:37:54,355 --> 00:37:55,481 Покажи запрошення. 578 00:38:28,639 --> 00:38:31,100 Докторе Чанґ, містере Руні. 579 00:38:32,393 --> 00:38:33,519 Я вас вітаю. 580 00:38:34,854 --> 00:38:38,024 Ви єдині у Великій Британії, хто дійшов так далеко. 581 00:38:47,283 --> 00:38:49,618 Нас дуже вразила ваша робота. 582 00:38:50,202 --> 00:38:51,996 Ваша допомога, містере Руні, 583 00:38:52,496 --> 00:38:56,250 у визначенні параметрів гри була надважливою. 584 00:38:56,334 --> 00:38:58,044 І ваша партнерська підтримка. 585 00:38:58,127 --> 00:38:59,211 Дякую. 586 00:38:59,754 --> 00:39:01,922 А ви, докторе Чанґ. 587 00:39:02,006 --> 00:39:05,801 Ви збагнули, що рідний світ був частиною системи трьох тіл. 588 00:39:05,885 --> 00:39:10,139 Є й інші гравці, які це зробили, але ви зрозуміли, що справді надважливо. 589 00:39:10,639 --> 00:39:13,768 Не планета, а її люди. 590 00:39:14,477 --> 00:39:15,853 Ви відчули їхню біду. 591 00:39:16,437 --> 00:39:20,274 Активність вашої поясної кори була найбільшою із зареєстрованих. 592 00:39:21,650 --> 00:39:23,527 Так, слухайте. Щодо цього. 593 00:39:23,611 --> 00:39:27,990 Цей інтерфейс. Нічого подібного не існує більше ніде. 594 00:39:28,699 --> 00:39:31,994 Це не наступне покоління. Це ж за п'ять поколінь звідси. 595 00:39:32,578 --> 00:39:33,746 Хто ви насправді? 596 00:39:34,705 --> 00:39:38,125 Відповіді на всі запитання чекають вас на четвертому рівні. 597 00:39:40,002 --> 00:39:41,462 Щойно будете готові. 598 00:40:02,024 --> 00:40:03,025 Четвертий рівень. 599 00:40:06,237 --> 00:40:07,613 Це пустка. 600 00:40:14,537 --> 00:40:15,538 Докторе Чанґ. 601 00:40:16,038 --> 00:40:16,997 Містере Руні. 602 00:40:17,581 --> 00:40:18,707 Ви це зробили. 603 00:40:20,167 --> 00:40:21,502 Ви мали рацію. 604 00:40:21,585 --> 00:40:24,672 Немає рішення для проблеми трьох тіл. 605 00:40:35,766 --> 00:40:39,770 Жоден комп'ютер не може нескінченно передбачати поведінку трьох тіл. 606 00:40:43,524 --> 00:40:48,154 З трьома сонцями в небі кожна цивілізація закінчується хаосом. 607 00:40:49,905 --> 00:40:53,534 Зрештою настане катаклізм, від якого ми не зможемо оговтатися. 608 00:40:54,118 --> 00:40:56,287 Нашу планету розірве навпіл 609 00:40:57,121 --> 00:40:59,165 або затягне в одне із сонць, 610 00:40:59,248 --> 00:41:01,459 чи-то назавжди викине в космос. 611 00:41:10,843 --> 00:41:12,845 Коли знаєте, що планета приречена, 612 00:41:14,263 --> 00:41:15,514 яким буде рішення? 613 00:41:16,807 --> 00:41:17,808 Утекти. 614 00:41:18,893 --> 00:41:20,186 Знайти новий дім. 615 00:41:20,269 --> 00:41:21,228 Правильно. 616 00:41:21,312 --> 00:41:24,523 Наш єдиний шанс вижити полягає в іншому місці. 617 00:41:25,649 --> 00:41:28,319 Щойно ми отримали запрошення у ваш світ, 618 00:41:28,402 --> 00:41:30,196 ми знали, куди вирушаємо. 619 00:41:35,993 --> 00:41:38,954 Ми побудували міжзоряний флот із 1000 кораблів. 620 00:41:40,998 --> 00:41:44,460 Вони — остання надія Цивілізації номер 9478. 621 00:41:46,629 --> 00:41:48,172 І вони вже в дорозі. 622 00:41:58,182 --> 00:42:00,309 Більшість із нас змушена залишатися. 623 00:42:00,809 --> 00:42:01,977 Але що поробиш. 624 00:42:04,313 --> 00:42:07,066 Якщо один із нас виживе, ми всі виживемо. 625 00:42:09,193 --> 00:42:11,529 Ви ж нас приймете? 626 00:42:14,657 --> 00:42:16,992 Без вашої допомоги нам не впоратися. 627 00:42:24,083 --> 00:42:25,876 Ми дуже чекаємо зустрічі. 628 00:42:43,143 --> 00:42:46,605 Я не зовсім розумію. Хочете сказати, що вони справжні? 629 00:42:47,940 --> 00:42:49,316 Ми називаємо їх Сан-Ті. 630 00:42:50,734 --> 00:42:53,696 Перша людина, що зв'язалася з ними, була з Китаю. 631 00:42:53,779 --> 00:42:54,905 «Сан ті рен» китайською... 632 00:42:54,989 --> 00:42:56,991 -«Народ трьох сонць». - Так. 633 00:42:58,200 --> 00:42:59,743 Ці Сан-Ті Рен. 634 00:43:00,369 --> 00:43:02,788 Вони летять сюди? 635 00:43:02,871 --> 00:43:05,666 З нестабільної системи трьох зірок. 636 00:43:06,709 --> 00:43:09,962 За чотири світлові роки. Щомиті вони все ближче. 637 00:43:10,546 --> 00:43:13,757 Вони створили цю технологію, щоб розповісти про себе. 638 00:43:13,841 --> 00:43:15,593 І вони так виглядають? Як ми? 639 00:43:16,302 --> 00:43:17,678 Це невеличка вільність. 640 00:43:18,345 --> 00:43:19,555 Бо вам так краще. 641 00:43:20,139 --> 00:43:23,350 Хочете сказати, що цю гру створили іншопланетяни? 642 00:43:23,434 --> 00:43:26,854 Подумай сам. Ці технології на сто років випереджають наші. 643 00:43:26,937 --> 00:43:29,648 Ні. Так. Звісно. Дивовижний ШІ. 644 00:43:30,149 --> 00:43:32,651 Ну, ота пані з мечем і мила дитина. 645 00:43:32,735 --> 00:43:33,569 Але годі вже. 646 00:43:33,652 --> 00:43:36,071 А прискорювачі й мерехтіння зірок? 647 00:43:36,155 --> 00:43:38,490 Джин. Нас розводять. 648 00:43:38,991 --> 00:43:41,619 Це може бути єдиним поясненням усього цього. 649 00:43:41,702 --> 00:43:45,039 Найпростіше пояснення — найкраще. Бритва Оккама? 650 00:43:45,122 --> 00:43:46,832 Хай буде бритва Оккама. 651 00:43:47,333 --> 00:43:51,420 Ця ненормальна хоче здерти гроші в багатія, який любить відеоігри. 652 00:43:51,503 --> 00:43:52,963 Ваші гроші не потрібні. 653 00:43:53,047 --> 00:43:54,089 У нас є свої. 654 00:43:55,174 --> 00:43:57,301 Якщо не хочете бути тут, можете йти. 655 00:43:57,384 --> 00:43:59,762 Гаразд. Це дуже люб'язно. Ходімо, Джин. 656 00:44:00,346 --> 00:44:03,182 Чекай, Руні. Ти не хочеш дізнатися більше? 657 00:44:03,265 --> 00:44:06,685 Ходімо. Це ж кляте безумство. Вона торочить про прибульців. 658 00:44:08,103 --> 00:44:09,521 Гадаю, варто залишитися. 659 00:44:13,192 --> 00:44:15,027 Добре. Хай так. Ось що я скажу. 660 00:44:15,861 --> 00:44:18,489 Залишайся. Я буду в пабі, коли ти отямишся. 661 00:44:18,572 --> 00:44:21,033 Ні, Руні. Джеку. 662 00:44:21,659 --> 00:44:22,493 Джеку! 663 00:44:28,415 --> 00:44:29,917 Ми проведемо конференцію 664 00:44:30,000 --> 00:44:33,379 для всіх чемпіонів четвертого рівня з усього світу, 665 00:44:33,462 --> 00:44:35,506 щоб привітати вас в організації. 666 00:44:40,803 --> 00:44:42,137 8 ЛИСТОПАДА О 19:00 667 00:44:42,221 --> 00:44:43,555 Сподіваюся, прийдете. 668 00:44:46,517 --> 00:44:48,644 Ви маєте зрозуміти почуття Сан-Ті. 669 00:44:49,144 --> 00:44:51,939 Адже й ви колись утратили рідний дім, чи не так? 670 00:44:54,608 --> 00:44:55,734 Та повінь у Хубеї. 671 00:44:57,111 --> 00:44:58,779 До переїзду в Нову Зеландію. 672 00:45:01,699 --> 00:45:03,117 Звідки ви про це знаєте? 673 00:45:05,744 --> 00:45:07,246 Що ви пам'ятаєте? 674 00:45:09,164 --> 00:45:10,666 Небагато. Я була дитиною. 675 00:45:17,840 --> 00:45:22,511 Я пам'ятаю, як мій дім знесло посеред ночі. 676 00:45:23,429 --> 00:45:28,308 Батьки схопили мене й кинули на шмат дверної рами. 677 00:45:32,604 --> 00:45:35,023 Моїх батьків затягнуло течією під воду. 678 00:45:39,069 --> 00:45:42,281 І все. Тоді я бачила їх востаннє. 679 00:45:45,033 --> 00:45:46,577 Їхнє життя тривало у вас. 680 00:45:50,664 --> 00:45:52,332 Якщо вижили ви, 681 00:45:53,834 --> 00:45:55,210 значить, вижили й вони. 682 00:45:59,506 --> 00:46:01,425 Усі ми так чи інакше загубилися. 683 00:46:03,385 --> 00:46:04,386 Ласкаво просимо. 684 00:46:07,139 --> 00:46:09,099 Будьмо товаришами. 685 00:46:46,845 --> 00:46:50,808 ВЕЙД: ЧАНҐ УДОМА. А РУНІ? 686 00:46:50,891 --> 00:46:53,101 ЩОЙНО ПОВЕРНУВСЯ. 687 00:46:53,185 --> 00:46:54,853 ЗАЧЕКАЙ, ДОКИ НЕ ЛЯЖЕ СПАТИ. 688 00:47:17,042 --> 00:47:19,002 Та якого ж біса. 689 00:47:22,756 --> 00:47:24,091 Клятий «Водафон». 690 00:48:10,178 --> 00:48:11,805 Кому ти хочеш подзвонити? 691 00:48:18,061 --> 00:48:19,146 Я тебе попереджаю. 692 00:48:20,522 --> 00:48:22,107 {\an8}У кожній кімнаті є камери. 693 00:48:23,066 --> 00:48:24,151 Ну є. 694 00:48:26,653 --> 00:48:28,196 Ти сказала, що я можу йти. 695 00:48:28,280 --> 00:48:29,323 І таки міг. 696 00:48:33,785 --> 00:48:35,329 Так, усе. Геть із мого... 697 00:48:45,672 --> 00:48:46,506 Не чіпай мене! 698 00:48:48,675 --> 00:48:50,761 Треба було лише подовжити грати. 699 00:51:15,864 --> 00:51:20,118 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька