1
00:00:18,059 --> 00:00:23,440
{\an8}ЄВРОПЕЙСЬКА РАДА
ЯДЕРНИХ ДОСЛІДЖЕНЬ (ЦЕРН)
2
00:00:23,523 --> 00:00:25,734
{\an8}ШВЕЙЦАРІЯ
3
00:00:30,613 --> 00:00:34,826
Важкий був місяць у ЦЕРН.
Пів дюжини проєктів призупинено.
4
00:00:34,909 --> 00:00:37,495
Доктор Шмідт сприйняв це дуже важко.
5
00:00:41,082 --> 00:00:44,502
За останні кілька місяців
померло близько 30 науковців.
6
00:00:44,586 --> 00:00:45,545
Тридцять два.
7
00:00:46,463 --> 00:00:49,007
Жодних слідів боротьби чи проникнення,
8
00:00:49,841 --> 00:00:52,177
але якесь дивне самогубство, еге ж?
9
00:00:54,846 --> 00:00:57,766
Коханка Оппенгеймера так само померла.
10
00:00:58,266 --> 00:01:00,185
На колінах, з головою у ванні.
11
00:01:01,227 --> 00:01:02,896
Дехто вважає, що її вбили.
12
00:01:05,356 --> 00:01:09,277
Може, вона просто знала,
що світ от-от зіштовхнеться з купою бід.
13
00:01:21,623 --> 00:01:23,833
Подивіться, що в нього під замком.
14
00:01:42,727 --> 00:01:44,604
Привіт, любчику.
15
00:01:45,897 --> 00:01:48,566
Я так багато про тебе чув.
16
00:01:56,783 --> 00:02:01,079
ПРОБЛЕМА 3 ТІЛ
17
00:02:03,039 --> 00:02:05,250
На колінах із головою у ванні?
18
00:02:05,333 --> 00:02:06,960
Так каже мій друг із ЦЕРНу.
19
00:02:07,043 --> 00:02:08,128
Як таке можливо?
20
00:02:08,211 --> 00:02:09,963
Спершу п'єш багато таблеток.
21
00:02:10,046 --> 00:02:12,173
Поганий час для фізиків-теоретиків.
22
00:02:12,257 --> 00:02:13,716
Або прикладних фізиків.
23
00:02:13,800 --> 00:02:15,593
Чи космологів. Так?
24
00:02:15,677 --> 00:02:18,012
- Хіба один з них не був космологом?
- З кого?
25
00:02:18,096 --> 00:02:20,140
З учених, що наклали на себе руки.
26
00:02:20,223 --> 00:02:21,683
Аби це не було заразно.
27
00:02:23,309 --> 00:02:27,647
Цифри, які ти бачила,
вони з'явилися знову?
28
00:02:28,231 --> 00:02:29,232
Ні, вони зникли.
29
00:02:29,941 --> 00:02:31,151
І моя кар'єра теж.
30
00:02:37,574 --> 00:02:41,119
Горілка-журавлинка.
Пів мільйона продалося минулого кварталу.
31
00:02:44,164 --> 00:02:45,081
Тут є туалет?
32
00:02:45,165 --> 00:02:48,585
Вибирай будь-який,
але нагорі є з японським унітазом.
33
00:02:48,668 --> 00:02:49,502
Безконтактним.
34
00:02:49,586 --> 00:02:50,545
Дякую.
35
00:02:53,381 --> 00:02:55,300
Так. Що ще вам запропонувати?
36
00:02:57,594 --> 00:02:59,554
У тебе є ще ті «Чеддер-твірлі»?
37
00:02:59,637 --> 00:03:00,722
«Свірлі».
38
00:03:01,431 --> 00:03:02,557
«Чеддер Свірлі».
39
00:03:02,640 --> 00:03:05,393
Ходімо покажу весь асортимент у гаражі?
40
00:03:05,476 --> 00:03:06,311
Погнали.
41
00:03:25,496 --> 00:03:26,414
Що вони кажуть?
42
00:03:27,248 --> 00:03:28,249
Певно, нічого.
43
00:03:28,958 --> 00:03:30,793
Точно не нічого.
44
00:03:30,877 --> 00:03:33,296
Вивчала поведінку тварин із Ріком Боюмом?
45
00:03:33,379 --> 00:03:36,049
Та ну ні. Я надто полюбляла точні науки.
46
00:03:36,966 --> 00:03:37,884
Я і досі така.
47
00:03:37,967 --> 00:03:38,843
Тобі ж гірше.
48
00:03:38,927 --> 00:03:41,554
Боюм був найкращим моїм учителем.
49
00:03:41,638 --> 00:03:42,680
Вибач, Віро.
50
00:03:44,599 --> 00:03:48,978
Він казав, що пташиний спів
зводиться всього до двох речей.
51
00:03:49,479 --> 00:03:51,689
Або «ось я», або «спарюватися».
52
00:03:51,773 --> 00:03:55,068
Чи, може, «це моє» або «спарюватися».
53
00:03:55,151 --> 00:03:58,238
Не пам'ятаю, але про спарювання — точно.
54
00:04:00,281 --> 00:04:03,534
От подумай, а для когось
із тих дітей ти – той Рік Боюм.
55
00:04:04,702 --> 00:04:07,580
Але у фізиці, яка,
погодься, набагато краща.
56
00:04:11,417 --> 00:04:13,044
До речі, я кидаю викладати.
57
00:04:15,338 --> 00:04:16,214
Що?
58
00:04:17,632 --> 00:04:18,466
Чому?
59
00:04:20,468 --> 00:04:22,971
Може, у житті є щось більше,
ніж знати все.
60
00:04:23,972 --> 00:04:24,973
Навряд.
61
00:04:26,307 --> 00:04:28,559
Можна спостерігати за цими малими.
62
00:04:29,435 --> 00:04:31,020
Для мене це задоволення.
63
00:04:31,104 --> 00:04:34,482
Невже для задоволення
треба знати, що саме вони роблять?
64
00:04:35,024 --> 00:04:36,150
Так. Мені треба.
65
00:04:38,486 --> 00:04:40,071
Тоді нумо спостерігати.
66
00:04:40,154 --> 00:04:42,031
Поїдемо всі в Патагонію абощо.
67
00:04:42,657 --> 00:04:44,075
Кудись, де кайфово.
68
00:04:44,158 --> 00:04:46,244
Джек за все платитиме.
69
00:04:46,327 --> 00:04:48,663
Що скажеш? Ми могли б утекти з Англії.
70
00:04:49,163 --> 00:04:51,249
Поїхати досліджувати шляхи птахів.
71
00:04:53,293 --> 00:04:54,377
Колись потім.
72
00:04:58,089 --> 00:04:59,549
У мене ще тут є справи.
73
00:05:14,731 --> 00:05:15,982
Дідько.
74
00:05:19,068 --> 00:05:20,069
Ох, Джеку.
75
00:05:25,908 --> 00:05:28,745
{\an8}ДЖЕК РУНІ
76
00:05:53,811 --> 00:05:55,146
Чекай, що?
77
00:06:06,074 --> 00:06:07,450
Тебе не запрошували.
78
00:06:11,371 --> 00:06:12,789
- Джеку.
- ...кілька смаків.
79
00:06:12,872 --> 00:06:14,082
Що це, в біса, таке?
80
00:06:14,165 --> 00:06:15,750
Відбитки скрізь наставиш.
81
00:06:15,833 --> 00:06:17,585
Жінка зрубала мені голову.
82
00:06:17,668 --> 00:06:18,795
Чекай, ти грала?
83
00:06:18,878 --> 00:06:20,713
Я була в клятому Середньовіччі.
84
00:06:20,797 --> 00:06:22,256
Англія Тюдорів. Це не...
85
00:06:22,340 --> 00:06:24,550
Усі мої відчуття казали, що я там.
86
00:06:24,634 --> 00:06:26,761
Я бачила замок, відчувала вітер...
87
00:06:26,844 --> 00:06:28,596
Там і запах людей відчуваєш.
88
00:06:28,679 --> 00:06:30,098
Не нюхай Генріха VIII.
89
00:06:30,181 --> 00:06:32,058
Регідратовані люди це гірше.
90
00:06:32,141 --> 00:06:34,185
Не думав, що мені набриднуть голі.
91
00:06:34,268 --> 00:06:35,353
Ти в це граєш?
92
00:06:37,563 --> 00:06:39,357
Доктор Є дала мені Вірин.
93
00:06:39,440 --> 00:06:42,235
Віра грала в цю гру перед самогубством?
94
00:06:42,318 --> 00:06:43,945
А тепер ви граєте?
95
00:06:44,028 --> 00:06:46,489
Єдине, що змушує людей хотіти вбитися, —
96
00:06:46,572 --> 00:06:49,826
це надокучлива мала,
що вічно скиглить: «Урятуй мене».
97
00:06:49,909 --> 00:06:53,371
- Бо ти маєш її врятувати.
- Ні, зрозуміти рух сонця.
98
00:06:53,454 --> 00:06:56,332
- Вона завжди там, коли граєш.
- Та що з вами таке?
99
00:06:58,334 --> 00:07:00,378
У нас немає таких технологій.
100
00:07:00,461 --> 00:07:01,963
Звідки це взялося?
101
00:07:02,046 --> 00:07:03,297
Агов.
102
00:07:03,381 --> 00:07:05,216
Ця штука зламує ваш мозок.
103
00:07:05,299 --> 00:07:08,386
Ти навіть Алексу в хаті не заводиш,
а в таке граєшся?
104
00:07:09,053 --> 00:07:11,639
- Не вдягай.
- Я не буду надягати.
105
00:07:11,722 --> 00:07:13,975
Пані з мечем і тобі відрубає голову.
106
00:07:14,058 --> 00:07:15,601
Без запрошення не зіграєш.
107
00:07:15,685 --> 00:07:16,894
А тебе хто запросив?
108
00:07:18,771 --> 00:07:19,814
Я не знаю.
109
00:07:21,315 --> 00:07:24,193
Одного разу я повернулася додому,
а воно тут.
110
00:07:24,861 --> 00:07:27,530
Хтось удерся сюди й залишив його тут?
111
00:07:27,613 --> 00:07:30,616
А ти такий:
«Треба надіти це собі на голову»?
112
00:07:30,700 --> 00:07:33,077
У мене найсучасніша охоронна система.
113
00:07:33,161 --> 00:07:36,372
Я переглянув усі записи.
Ніхто не заходив і не виходив.
114
00:07:36,456 --> 00:07:37,832
Тебе це не лякає?
115
00:07:38,374 --> 00:07:39,542
Підчищене відео,
116
00:07:39,625 --> 00:07:42,420
як із жінкою,
яка сказала, що всесвіт підморгне?
117
00:07:42,503 --> 00:07:46,591
Не можна це порівнювати
з незрозумілим космічним явищем. Це інше.
118
00:07:46,674 --> 00:07:47,925
Насправді те саме.
119
00:07:48,968 --> 00:07:51,929
Зірки, зворотний відлік Оґґі, ця відеогра...
120
00:07:52,972 --> 00:07:56,767
Усе це — віртуальна реальність,
яку не відрізнити від справжньої.
121
00:07:57,268 --> 00:08:00,271
Гаразд, хлопче-генію. Хто за цим стоїть?
122
00:08:00,855 --> 00:08:02,899
- Це не моя сфера.
- Соле!
123
00:08:03,566 --> 00:08:05,943
Може, подумай довше десяти секунд.
124
00:08:10,031 --> 00:08:14,577
Якщо це прямий нейронний інтерфейс,
він контролює усі сенсорні входи й виходи.
125
00:08:14,660 --> 00:08:17,538
Усе, що входить у ваш мозок,
і все, що виходить.
126
00:08:18,831 --> 00:08:20,875
Якщо це контроль такого рівня,
127
00:08:22,001 --> 00:08:23,377
то Віра не була собою.
128
00:08:24,921 --> 00:08:26,631
Не тією людиною, яку я знав.
129
00:08:26,714 --> 00:08:31,052
Чи можливо, що ця штука
якимось чином маніпулювала нею?
130
00:08:33,012 --> 00:08:34,347
Я б її не торкався.
131
00:08:34,430 --> 00:08:36,307
Так, я себе не вбиватиму.
132
00:08:36,390 --> 00:08:38,893
Я точно не вбиватиму.
Моє життя неймовірне.
133
00:08:39,477 --> 00:08:41,187
Обіцяйте, що припините грати.
134
00:08:44,941 --> 00:08:45,983
Будь ласка.
135
00:08:51,239 --> 00:08:53,115
Добре. Гаразд.
136
00:08:54,700 --> 00:08:55,618
Ми припинимо.
137
00:08:56,994 --> 00:09:00,790
Пані з мечем сказала врятувати
наступну цивілізацію наукою, так?
138
00:09:00,873 --> 00:09:03,626
Треба придумати,
як передбачити стабільну еру
139
00:09:03,709 --> 00:09:05,044
та її тривалість.
140
00:09:09,131 --> 00:09:11,342
Боже милий! Як довго ти граєш?
141
00:09:13,719 --> 00:09:17,473
Оце ти нуднюща!
У тебе вдома маркерна дошка?
142
00:09:17,557 --> 00:09:20,393
Так, це моя робота.
У тебе ж удома є снеки, так?
143
00:09:20,476 --> 00:09:23,312
Дошку не з'їси під обкуркою.
Принаймні не варто.
144
00:09:23,396 --> 00:09:24,397
Руні, зосередься.
145
00:09:24,480 --> 00:09:26,566
Гаразд. Оце всі рази, коли я грала,
146
00:09:27,441 --> 00:09:29,151
і як я щоразу програвала.
147
00:09:29,235 --> 00:09:32,071
Замерзли, замерзли, згоріли, задихнулися...
148
00:09:32,154 --> 00:09:33,406
- Ага.
- ...і так далі.
149
00:09:33,489 --> 00:09:36,826
Я б сказав, що це ти паскудно граєш,
але в мене не краще.
150
00:09:37,660 --> 00:09:41,080
Оці записи відповідають
руху сонця на схемі.
151
00:09:41,163 --> 00:09:42,748
Я не бачу закономірності.
152
00:09:42,832 --> 00:09:45,334
Отож-бо й воно.
А якщо закономірності нема?
153
00:09:46,043 --> 00:09:47,670
Запропоную радикальну ідею.
154
00:09:48,462 --> 00:09:50,423
Але мені знадобиться допомога...
155
00:09:51,882 --> 00:09:52,717
Френсіса Бекона.
156
00:09:52,800 --> 00:09:53,718
Френсіса Бекона.
157
00:09:53,801 --> 00:09:56,304
То я довірюся
твоєму рішенню, як в універі.
158
00:09:56,387 --> 00:09:57,388
Добре.
159
00:10:08,482 --> 00:10:09,609
Другий рівень.
160
00:10:15,740 --> 00:10:17,241
Чудово. Френсіс Бекон.
161
00:10:17,325 --> 00:10:19,493
Так, налаштування для двох гравців.
162
00:10:20,953 --> 00:10:23,497
Знову Англія. То ти в моїй грі?
163
00:10:23,581 --> 00:10:26,042
Друже, я живу в Англії вже 12 років.
164
00:10:26,125 --> 00:10:28,628
Може, гра знайшла те, що нам обом знайоме.
165
00:10:30,630 --> 00:10:32,256
Недобре, як вона дізналася.
166
00:10:33,549 --> 00:10:35,926
Хоч би не читала мою історію пошуку.
167
00:10:36,010 --> 00:10:39,180
Якщо тут дівчина
пердітиме на торт — знатимеш напевно.
168
00:10:40,222 --> 00:10:41,223
Коперник!
169
00:10:41,849 --> 00:10:42,850
Сер Френсіс.
170
00:10:46,896 --> 00:10:48,147
Тепер урятуєте світ?
171
00:10:48,230 --> 00:10:49,482
Сподіваюся.
172
00:10:50,316 --> 00:10:51,651
Тоді покваптеся.
173
00:10:51,734 --> 00:10:53,569
Папа ось-ось прийме рішення.
174
00:10:53,653 --> 00:10:55,738
- Папа?
- Гаразд, чудово, уперед.
175
00:10:56,280 --> 00:11:00,618
Вибач за минулий раз і за той,
що був раніше. За всі, що були раніше.
176
00:11:00,701 --> 00:11:02,078
Я пам'ятаю їх усі.
177
00:11:07,416 --> 00:11:08,501
Усі?
178
00:11:09,502 --> 00:11:10,961
Кожну свою смерть.
179
00:11:12,505 --> 00:11:13,756
Та ви покваптеся.
180
00:11:14,256 --> 00:11:15,424
Так, ходімо.
181
00:11:22,264 --> 00:11:24,975
- Дякую.
- Цього разу ви мене врятуєте, так?
182
00:11:25,851 --> 00:11:27,061
То як ми переможемо?
183
00:11:27,561 --> 00:11:30,022
Скажеш мені, що то за радикальна ідея?
184
00:11:30,106 --> 00:11:31,482
Хіба так буде цікаво?
185
00:11:36,696 --> 00:11:37,822
Ви запізнилися.
186
00:11:38,614 --> 00:11:40,491
Я вже хотів прийняти рішення.
187
00:11:40,991 --> 00:11:43,119
Вибачте, Ваша...
188
00:11:44,912 --> 00:11:45,913
Як там?
189
00:11:46,706 --> 00:11:49,375
Святосте. Папа Григорій.
190
00:11:49,458 --> 00:11:50,584
Свято... Так.
191
00:11:50,668 --> 00:11:53,087
Перепрошую. Я Френсіс Бекон.
192
00:11:53,170 --> 00:11:54,130
А я Коперник.
193
00:11:54,213 --> 00:11:58,092
Якщо хтось із вас знає,
як пояснити поведінку Сонця,
194
00:11:58,175 --> 00:12:00,010
я готовий вас вислухати.
195
00:12:00,094 --> 00:12:01,679
Але маю вас попередити,
196
00:12:01,762 --> 00:12:05,975
пропозиція Арістотеля
і Галілея досить переконлива.
197
00:12:12,064 --> 00:12:13,107
Ваша Святосте,
198
00:12:14,275 --> 00:12:18,571
я провела десятки вимірювань
видимих розмірів і яскравості сонця.
199
00:12:19,655 --> 00:12:21,240
Вони не співвідносяться.
200
00:12:21,323 --> 00:12:24,410
Ще я помітила,
що положення сонця відносно планети
201
00:12:24,493 --> 00:12:26,746
зміщується за короткий проміжок часу.
202
00:12:26,829 --> 00:12:30,458
По-третє, я спостерігала
кілька небесних тіл,
203
00:12:30,541 --> 00:12:35,087
надто яскравих, щоб бути планетами,
які рухалися на фіксованому тлі зірок.
204
00:12:35,713 --> 00:12:38,883
Єдине пояснення цих спостережень —
205
00:12:39,550 --> 00:12:44,472
ця планета є частиною
зоряної системи з трьома тілами.
206
00:12:46,182 --> 00:12:49,393
Чорт забирай, це і є відповідь.
207
00:12:52,688 --> 00:12:55,483
Якщо планета обертається
навколо одного із сонць
208
00:12:55,566 --> 00:12:56,942
стабільною орбітою —
209
00:12:57,026 --> 00:12:58,194
це стабільна ера.
210
00:12:59,236 --> 00:13:03,032
Але якщо одне з інших сонць
перехоплює нашу планету,
211
00:13:03,699 --> 00:13:07,870
ми блукаємо крізь
гравітаційні поля всіх трьох сонць.
212
00:13:07,953 --> 00:13:09,622
Це ера хаосу.
213
00:13:10,581 --> 00:13:11,832
Якась маячня.
214
00:13:11,916 --> 00:13:14,919
Ваша Святосте,
у вас на розгляді наша пропозиція.
215
00:13:15,002 --> 00:13:15,961
Тихо!
216
00:13:18,798 --> 00:13:20,633
Я почув достатньо.
217
00:13:24,386 --> 00:13:25,429
Спалити її.
218
00:13:25,513 --> 00:13:26,597
Ні. Послухайте.
219
00:13:26,680 --> 00:13:28,474
- Що?
- Вона права. І має докази.
220
00:13:28,557 --> 00:13:30,684
Стійте. Я дала правильну відповідь!
221
00:13:31,727 --> 00:13:34,939
Єретичко, я засуджую тебе до смерті!
222
00:13:35,022 --> 00:13:37,107
- Вона має рацію!
- Прийми її гідно!
223
00:13:37,191 --> 00:13:39,318
Це єдина теорія, яка має сенс!
224
00:13:39,401 --> 00:13:40,319
Отак, Коперник.
225
00:13:40,402 --> 00:13:42,363
Але ж вона права! Вона збагнула.
226
00:13:44,949 --> 00:13:45,950
Відпустіть її!
227
00:13:46,033 --> 00:13:47,368
Ні!
228
00:13:55,000 --> 00:13:56,168
Коперник!
229
00:13:57,461 --> 00:13:59,630
Три сонця на небі!
230
00:13:59,713 --> 00:14:01,257
Це кінець світу!
231
00:14:02,383 --> 00:14:04,093
Настав кінець світу!
232
00:14:06,554 --> 00:14:07,847
Коперник!
233
00:14:08,472 --> 00:14:09,348
Урятуй мене!
234
00:14:09,431 --> 00:14:11,058
Коперник, будь ласка!
235
00:14:15,145 --> 00:14:16,897
Ну-бо, Джин! Тікаймо!
236
00:14:16,981 --> 00:14:17,940
Чекай!
237
00:14:44,133 --> 00:14:45,718
Чому ми досі живі?
238
00:14:46,927 --> 00:14:48,178
Бо ми мали рацію.
239
00:15:10,284 --> 00:15:15,372
Цивілізація номер 152
була знищена трисонячним днем.
240
00:15:15,456 --> 00:15:18,083
Але в цій цивілізації ви успішно розкрили
241
00:15:18,167 --> 00:15:20,419
основну структуру зоряної системи.
242
00:15:21,837 --> 00:15:24,548
Ви щойно перейшли на третій рівень гри.
243
00:15:30,930 --> 00:15:33,140
Ти захоплюєшся відеоіграми, Кларенсе?
244
00:15:34,141 --> 00:15:36,060
Грав, коли був малим.
245
00:15:36,143 --> 00:15:41,148
«Романтика трьох королівств»,
«Джет-Сет Віллі» — ще на ZX Spectrum,
246
00:15:41,732 --> 00:15:43,776
«Стріп-покер» на «Комодорі»...
247
00:15:43,859 --> 00:15:46,195
Ну і як тобі тепер ця гра?
248
00:15:46,278 --> 00:15:50,532
Слухаю, як Чен і Руні її обговорюють,
і здається, там забагато домашки.
249
00:15:51,408 --> 00:15:55,037
Вимірювання, рівняння,
графіки, спостереження —
250
00:15:55,621 --> 00:15:58,624
усе про рух сонць
навколо вигаданої планети.
251
00:15:59,124 --> 00:16:00,584
Сонць? У множині?
252
00:16:00,668 --> 00:16:04,546
Так. І ще там є дитя,
яке вони намагаються врятувати,
253
00:16:04,630 --> 00:16:08,008
тобто Чанґ намагається,
але раз у раз невдало.
254
00:16:08,842 --> 00:16:11,387
Це єдине,
що скидається на гру, як на мене.
255
00:16:11,470 --> 00:16:13,222
Що каже технічний відділ?
256
00:16:13,305 --> 00:16:17,935
Запустити не вдалося,
але вони знайшли дуже цікаві компоненти.
257
00:16:18,018 --> 00:16:19,812
Тут є сканер сітківки,
258
00:16:20,354 --> 00:16:22,815
оксиметр і датчик мозкових хвиль,
259
00:16:22,898 --> 00:16:25,859
які збирають купу біометричних даних.
260
00:16:25,943 --> 00:16:29,571
Тож поки ти граєш у цю гру,
хтось на іншому боці грає з тобою.
261
00:16:30,406 --> 00:16:32,324
Це інструмент вербування.
262
00:16:32,408 --> 00:16:34,576
Вони шукають найрозумніших із людей.
263
00:16:34,660 --> 00:16:37,454
Так, але вербування для чого?
264
00:16:44,336 --> 00:16:45,462
Ой, дідько.
265
00:16:48,007 --> 00:16:48,966
Привіт.
266
00:16:49,049 --> 00:16:50,259
Привіт.
267
00:16:51,093 --> 00:16:53,220
Я думала, ти гуляєш із друзями.
268
00:16:53,303 --> 00:16:54,888
Зараз третя ночі.
269
00:16:56,181 --> 00:16:57,558
Вибач, любий, я тут
270
00:16:58,600 --> 00:16:59,977
просто грала із Джеком.
271
00:17:00,060 --> 00:17:02,980
Так, я знаю, він вийшов із гри.
272
00:17:03,564 --> 00:17:05,107
Йой, тут гармидер, я знаю.
273
00:17:06,400 --> 00:17:09,194
Я хотіла прибрати до твого повернення...
274
00:17:10,404 --> 00:17:12,698
Утрачаєш хватку, коли не працюєш.
275
00:17:12,781 --> 00:17:16,994
На роботі нема чого робити,
тож я просто взяла відпустку.
276
00:17:18,162 --> 00:17:19,413
Це не відпустка.
277
00:17:24,084 --> 00:17:25,586
Може, відкласти вечерю?
278
00:17:26,879 --> 00:17:28,088
Що? Ні.
279
00:17:28,714 --> 00:17:29,798
Чому?
280
00:17:29,882 --> 00:17:32,468
Ти давно боїшся зустрічі з моїми батьками.
281
00:17:32,551 --> 00:17:34,053
Я не боюся.
282
00:17:36,096 --> 00:17:37,264
Я її дуже чекаю.
283
00:17:37,806 --> 00:17:39,349
- Он як?
- Так.
284
00:17:42,728 --> 00:17:44,271
Ти їм сподобаєшся.
285
00:17:44,354 --> 00:17:45,939
Просто будь собою, еге ж?
286
00:17:47,858 --> 00:17:50,319
Хіба що трохи менше говори про науку.
287
00:17:51,195 --> 00:17:52,404
Вищі виміри існують,
288
00:17:52,488 --> 00:17:54,907
та ми їх не сприймаємо, бо ми тривимірні.
289
00:17:54,990 --> 00:17:58,994
Наприклад, якщо дивитися здалеку,
ця перепічка — пласке коло, так?
290
00:17:59,078 --> 00:18:02,956
Але зблизька бачиш,
що вона має товщину, додатковий вимір.
291
00:18:03,040 --> 00:18:04,041
Дивовижно, так?
292
00:18:04,124 --> 00:18:06,335
Та що ховається в додатковому вимірі?
293
00:18:06,418 --> 00:18:11,590
Ще більше пласких кіл,
багато шарів у шарах і ще в шарах —
294
00:18:11,673 --> 00:18:13,884
цілий всесвіт у кожному шматочку.
295
00:18:16,470 --> 00:18:19,181
Але це все теоретично.
296
00:18:19,264 --> 00:18:22,059
Теоретично я щойно з'їла цілий всесвіт.
297
00:18:23,727 --> 00:18:25,479
І це дуже смачно, пані Вармо.
298
00:18:27,606 --> 00:18:29,066
Найкращий фізик.
299
00:18:29,149 --> 00:18:31,318
Твої батьки, певно, пишаються тобою.
300
00:18:33,070 --> 00:18:35,656
Як на мене, ця ідея захоплює.
301
00:18:36,490 --> 00:18:37,449
Розкажи ще.
302
00:18:37,533 --> 00:18:39,535
Не треба її змушувати.
303
00:18:39,618 --> 00:18:41,954
Ти ж не лише про карі-кафе говориш.
304
00:18:42,037 --> 00:18:43,539
Ще про Каргільську війну.
305
00:18:43,622 --> 00:18:45,457
- Починається.
- Так, тату, кажи.
306
00:18:45,541 --> 00:18:47,584
Без Каргільської війни ніяк.
307
00:18:47,668 --> 00:18:51,922
Коли ти була ще малям,
я служив в індійській армії.
308
00:18:52,005 --> 00:18:54,591
Я був капітаном взводу в Гімалаях,
309
00:18:54,675 --> 00:18:57,761
де дуже розріджене повітря,
310
00:18:57,845 --> 00:19:01,098
і мої солдати
ледь не померли від гіпоксії.
311
00:19:04,351 --> 00:19:06,728
Ворожий табір був за 100 метрів від нас,
312
00:19:06,812 --> 00:19:09,606
але він був високо
на майже прямовисній скелі.
313
00:19:10,482 --> 00:19:14,111
У мене не було іншого вибору.
Довелося лізти по льоду.
314
00:19:14,194 --> 00:19:17,614
А коли я дістався вершини,
то прикинувся мертвим.
315
00:19:18,407 --> 00:19:21,994
Я не просто вдавав,
я справді мало не вмер.
316
00:19:24,163 --> 00:19:29,376
Але я лежав і поволі заклякав від холоду,
поки не вийшли пакистанські солдати,
317
00:19:29,459 --> 00:19:32,671
і тоді я кинув свою гранату.
318
00:19:34,882 --> 00:19:35,924
Я їх усіх убив.
319
00:19:38,051 --> 00:19:42,764
А кисень і припаси з їхнього табору
я відніс своїм людям.
320
00:19:47,019 --> 00:19:48,228
І ми всі вижили.
321
00:19:52,774 --> 00:19:53,692
Оце так.
322
00:19:53,775 --> 00:19:58,113
Так, ця маленька перемога
змінила хід усього протистояння,
323
00:19:58,864 --> 00:20:01,033
а тато за це здобув Парам Вір Чакра.
324
00:20:01,116 --> 00:20:03,785
Це найвища військова нагорода в Індії.
325
00:20:03,869 --> 00:20:04,870
Що ж...
326
00:20:05,913 --> 00:20:08,081
Медаль не з'їси, правда ж?
327
00:20:09,291 --> 00:20:12,377
Людям у Британії байдуже,
що ти робив десь в Індії.
328
00:20:14,922 --> 00:20:17,925
Що ж, Джин здобула
найвищу цивільну нагороду.
329
00:20:18,675 --> 00:20:20,636
Бо пережила вечерю в сім'ї Варма.
330
00:20:21,136 --> 00:20:22,471
За Джин.
331
00:20:22,554 --> 00:20:23,388
За Джин.
332
00:20:23,472 --> 00:20:25,057
- За Джин.
- За Джин.
333
00:20:35,734 --> 00:20:37,611
Так, а ось і він.
334
00:20:38,362 --> 00:20:39,529
Ось наш парубчина.
335
00:20:40,364 --> 00:20:42,699
Як усе пройшло? Тобі все повирізали?
336
00:20:42,783 --> 00:20:46,662
Ну нащо приходити? Мене випишуть завтра,
щойно зникне дія наркозу.
337
00:20:46,745 --> 00:20:47,746
Наркотику?
338
00:20:48,914 --> 00:20:50,165
Наркозу.
339
00:20:50,249 --> 00:20:51,166
Не треба...
340
00:20:53,710 --> 00:20:55,295
Усе пройшло добре, так?
341
00:20:55,379 --> 00:20:56,880
Так, просто чудово.
342
00:20:56,964 --> 00:20:59,007
Ми чудово поговорили під наркозом,
343
00:20:59,758 --> 00:21:00,842
«Ми»?
344
00:21:00,926 --> 00:21:02,636
Так, я і рак.
345
00:21:03,679 --> 00:21:06,139
Он воно що. Це метафора?
346
00:21:06,223 --> 00:21:08,809
Ні. Ми таки говорили.
347
00:21:08,892 --> 00:21:14,022
Виявляється, рак
за своєю суттю не злий, ясно?
348
00:21:14,106 --> 00:21:17,651
Насправді він просто шукає, де йому жити,
349
00:21:17,734 --> 00:21:19,820
мабуть, як і всі ми,
350
00:21:19,903 --> 00:21:21,280
зі своїми дітками.
351
00:21:21,363 --> 00:21:25,242
Це цілком справедливо,
але я, звісно, сказав: «Я на це не згоден,
352
00:21:25,325 --> 00:21:30,122
бо я ж нині живу в цім тілі.
Ти не можеш просто там оселитися».
353
00:21:30,205 --> 00:21:32,082
Ну так от, ми домовилися.
354
00:21:32,833 --> 00:21:36,128
Він залишається
у своєму куточку моєї підшлункової,
355
00:21:36,211 --> 00:21:37,921
а все інше належить мені.
356
00:21:38,630 --> 00:21:40,549
І все ж варто було сказати Джин.
357
00:21:40,632 --> 00:21:41,800
Вона знає.
358
00:21:43,260 --> 00:21:44,761
Десь глибоко вона знає.
359
00:21:46,346 --> 00:21:49,516
Саме тому ти й маєш
врятувати її від нього.
360
00:21:52,060 --> 00:21:54,021
Від кого? Від Раджа?
361
00:21:54,104 --> 00:21:55,814
Він завжди посміхається, так?
362
00:21:55,897 --> 00:21:57,107
Завжди дружній.
363
00:21:57,607 --> 00:21:58,734
Він — це смерть.
364
00:21:59,735 --> 00:22:01,069
Він — хаос.
365
00:22:04,489 --> 00:22:05,741
Смішна на тобі шапка.
366
00:22:15,167 --> 00:22:17,711
Скажи? Я думав, ти й не помітиш.
367
00:22:19,588 --> 00:22:20,756
А де твоя?
368
00:22:22,883 --> 00:22:24,092
Я людина інстинктів.
369
00:22:24,593 --> 00:22:26,386
Вони мене ніколи не підводили,
370
00:22:27,471 --> 00:22:28,722
хіба що в шлюбі.
371
00:22:29,723 --> 00:22:31,850
Ви маєте репутацію суворої людини
372
00:22:33,185 --> 00:22:35,103
а я вірю в принциповість науки.
373
00:22:35,187 --> 00:22:36,188
Вона принципова.
374
00:22:36,271 --> 00:22:38,774
Якими були сфери застосування нановолокна?
375
00:22:39,274 --> 00:22:42,778
Фільтрація води, тканинна інженерія,
уловлювання вуглецю...
376
00:22:42,861 --> 00:22:44,404
І я досі в це вірю.
377
00:22:46,656 --> 00:22:48,867
Тоді ви розумієте, чому я збентежений
378
00:22:49,659 --> 00:22:51,870
тим, що ви згорнули всі ці веселощі.
379
00:22:52,954 --> 00:22:56,833
Це тимчасово, мені потрібен час,
щоб перевірити технологію.
380
00:22:59,086 --> 00:23:02,214
Чесно, докторе Салазар, чого я не знаю?
381
00:23:02,297 --> 00:23:04,383
Ми на межі того, щоб стати першими
382
00:23:04,466 --> 00:23:07,177
на ринку з унікальною
технологією нановолокна,
383
00:23:08,345 --> 00:23:10,013
а ви б'єте по гальмах.
384
00:23:10,514 --> 00:23:11,473
Чому?
385
00:23:11,973 --> 00:23:15,352
У нас є провідні вчені,
які працюють найкраще за всіх.
386
00:23:15,435 --> 00:23:17,312
За винятком старшої науковиці,
387
00:23:18,688 --> 00:23:20,732
котра, схоже, має психічний зрив.
388
00:23:23,860 --> 00:23:26,863
На щастя, оскільки ви вже
привели нас до прірви,
389
00:23:26,947 --> 00:23:29,449
ми можемо з легкістю перезапустити проєкт,
390
00:23:29,991 --> 00:23:31,910
якщо ви так і відмовлятиметеся.
391
00:23:40,335 --> 00:23:41,920
Без мене нічого не вийде.
392
00:23:42,462 --> 00:23:45,090
То поводьтеся як годиться.
393
00:23:45,632 --> 00:23:48,844
Подумайте про сотні колег,
про мільярди людей і користь
394
00:23:48,927 --> 00:23:50,345
від наших нановолокон.
395
00:23:51,805 --> 00:23:53,640
Я не хочу бути грубим,
396
00:23:54,182 --> 00:23:58,437
та пам'ятайте, що ми спонсоруємо
ваш дозвіл на перебування в країні.
397
00:23:58,520 --> 00:24:02,524
Ви не зможете залишатися тут
по робочій візі, якщо не працюватимете.
398
00:24:03,233 --> 00:24:05,402
Я цього всього не потерплю.
399
00:25:12,511 --> 00:25:13,553
Спинися.
400
00:25:14,346 --> 00:25:16,139
Спинися. Спинися!
401
00:25:33,365 --> 00:25:35,867
Візьми слухавку. Трясця, візьми слухавку!
402
00:25:44,334 --> 00:25:45,168
Привіт.
403
00:25:45,252 --> 00:25:47,587
Привіт. Відлік повернувся.
404
00:25:49,005 --> 00:25:50,006
Що?
405
00:25:50,590 --> 00:25:52,968
Я увімкнула реакційну камеру, і знову.
406
00:25:53,051 --> 00:25:55,762
Цифри були тут,
я їх бачила, але не знаю чому.
407
00:25:55,845 --> 00:25:57,597
Нащо? Ти ж усе закрила.
408
00:25:57,681 --> 00:25:59,182
Звісно, я все закрила.
409
00:25:59,266 --> 00:26:01,268
Тоді нащо знову ввімкнула, Оґґі?
410
00:26:01,351 --> 00:26:03,728
Я хотіла знати, чи це насправді.
411
00:26:03,812 --> 00:26:05,897
Оґґі, це насправді. Ми обоє бачили.
412
00:26:06,982 --> 00:26:08,858
Ми ще із цим розберемося.
413
00:26:08,942 --> 00:26:15,073
Гадаю, я знаю,
чому вчені вбивають себе. Я розумію.
414
00:26:15,156 --> 00:26:16,491
Не кажи так.
415
00:26:16,575 --> 00:26:18,451
Я нічого не робитиму, я просто...
416
00:26:19,369 --> 00:26:21,162
Ти не міг би приїхати?
417
00:26:21,246 --> 00:26:22,289
Так, звісно.
418
00:26:22,372 --> 00:26:23,707
Ти в лабораторії?
419
00:26:24,374 --> 00:26:25,250
Де ти?
420
00:26:26,126 --> 00:26:27,752
Удома... Я вдома.
421
00:26:28,378 --> 00:26:29,588
Куди ти збираєшся?
422
00:26:31,840 --> 00:26:33,174
У тебе хтось там є?
423
00:26:35,594 --> 00:26:37,971
Я їду до тебе. Скоро буду.
424
00:26:38,054 --> 00:26:38,972
У тебе хтось є.
425
00:26:39,055 --> 00:26:42,517
Оґґі, я їду до тебе
і якомога швидше, і ми...
426
00:26:48,773 --> 00:26:50,108
Зайнятий? Скасуй усе.
427
00:26:50,942 --> 00:26:52,235
Я думав, ти з Раджем.
428
00:26:52,319 --> 00:26:54,738
Я сказала йому, що тебе кинула дівчина.
429
00:26:54,821 --> 00:26:56,740
- У мене немає дівчини.
- Ясна річ.
430
00:26:57,616 --> 00:26:58,700
Де твій шолом?
431
00:27:01,286 --> 00:27:02,287
Третій рівень.
432
00:27:04,623 --> 00:27:06,374
Де це має бути?
433
00:27:07,208 --> 00:27:08,752
Здається, ми в Шанду.
434
00:27:09,794 --> 00:27:10,879
Його ще називають...
435
00:27:10,962 --> 00:27:14,924
Занаду. Там Кубла Хан
заснував свій величний купол розваг.
436
00:27:19,638 --> 00:27:22,223
Так. Ми знаємо,
що ми в системі трьох зірок.
437
00:27:22,307 --> 00:27:25,935
І не можемо передбачити
рух трьох тіл у просторі тривалий час.
438
00:27:26,019 --> 00:27:27,687
Класична проблема трьох тіл.
439
00:27:27,771 --> 00:27:30,482
І, як відомо,
для неї немає загального рішення.
440
00:27:31,066 --> 00:27:33,735
Хіба що ти змогла
її розв'язати дорогою сюди.
441
00:27:33,818 --> 00:27:34,944
Дивися.
442
00:27:35,028 --> 00:27:36,196
Ось вона.
443
00:27:40,283 --> 00:27:41,201
Привіт.
444
00:27:42,118 --> 00:27:43,662
Ми ні з ким не говоримо.
445
00:27:44,788 --> 00:27:46,164
А, ясно.
446
00:27:46,247 --> 00:27:47,499
Ти в армії.
447
00:27:48,375 --> 00:27:50,251
Цього разу ми тебе врятуємо.
448
00:27:51,795 --> 00:27:53,505
Як і всі попередні рази?
449
00:27:53,588 --> 00:27:54,464
Ну-бо.
450
00:27:55,674 --> 00:27:57,467
- Ходімо, нам туди.
- Чекай.
451
00:27:57,550 --> 00:27:59,636
Твої шанси збігають, Коперник.
452
00:27:59,719 --> 00:28:02,222
Скоро настане кінець світу назавжди.
453
00:28:13,566 --> 00:28:15,985
Великий Хане, дозвольте представити вам
454
00:28:16,069 --> 00:28:18,655
Коперника і сера Френсіса Бекона.
455
00:28:22,283 --> 00:28:23,785
Та ну, годі вам.
456
00:28:23,868 --> 00:28:26,996
Великий Хане,
ми саме хотіли показати наше рішення.
457
00:28:27,080 --> 00:28:29,082
Так, усе в силі.
458
00:28:29,582 --> 00:28:32,127
Та чи є в новачків
альтернативна пропозиція?
459
00:28:33,503 --> 00:28:34,337
А вона є?
460
00:28:34,879 --> 00:28:38,299
Великий Хане, ми вважаємо,
що вирішити цю задачу неможливо.
461
00:28:38,383 --> 00:28:39,509
Тоді не зважаймо.
462
00:28:39,592 --> 00:28:42,595
Послухаймо сера Ісаака Ньютона
й професора Тюрінга.
463
00:28:42,679 --> 00:28:45,014
Може, навчитеся чогось на потім.
464
00:28:45,557 --> 00:28:49,269
Я розробив науку,
яку називаю «математичний аналіз»,
465
00:28:49,352 --> 00:28:51,229
щоб передбачити рух сонць.
466
00:28:51,312 --> 00:28:57,193
І ці розрахунки виконує
моя чудова людська рахівниця.
467
00:29:11,791 --> 00:29:13,418
Скільки ж там солдатів?
468
00:29:14,294 --> 00:29:15,920
Тридцять мільйонів.
469
00:29:16,463 --> 00:29:18,631
Звісно, серед них нема математиків,
470
00:29:18,715 --> 00:29:23,428
але всі вони вміють тримати прапорці
в один чи інший спосіб.
471
00:29:23,928 --> 00:29:26,055
Одиниці й нулі.
472
00:29:27,307 --> 00:29:28,892
Це ж людський комп'ютер.
473
00:29:29,517 --> 00:29:32,103
Починайте розрахунки.
474
00:29:32,187 --> 00:29:34,439
Коли буде наступна ера хаосу?
475
00:29:34,522 --> 00:29:36,399
Уже починаємо, Великий Хане.
476
00:29:39,444 --> 00:29:42,947
Запустіть програму
для обчислення сонячної орбіти
477
00:29:43,031 --> 00:29:46,201
«Три тіла 1.0».
478
00:30:02,842 --> 00:30:03,885
Боже милий.
479
00:30:06,054 --> 00:30:08,181
Мені здається, переможця вже обрано.
480
00:30:08,264 --> 00:30:09,265
А ти зачекай.
481
00:30:25,907 --> 00:30:26,991
До палацу!
482
00:30:46,177 --> 00:30:48,555
Що каже людська рахівниця?
483
00:30:49,931 --> 00:30:52,350
За три дні почнеться ера хаосу.
484
00:30:52,433 --> 00:30:54,352
Вона триватиме вісім місяців,
485
00:30:54,435 --> 00:30:57,772
після чого настане
стабільна ера на 10 000 років.
486
00:30:59,649 --> 00:31:02,861
Солдати! Дегідратація!
487
00:31:02,944 --> 00:31:06,656
Вісім місяців і три дні!
488
00:31:09,576 --> 00:31:13,496
Гаразд, вісім місяців і три дні.
489
00:31:26,593 --> 00:31:27,969
Знову стабільна ера.
490
00:31:32,307 --> 00:31:33,766
Скільки минуло часу?
491
00:31:34,684 --> 00:31:37,186
Рівно вісім місяців і три дні.
492
00:31:38,938 --> 00:31:42,984
Великий Хане,
наш комп'ютер довів свою правоту.
493
00:31:43,067 --> 00:31:44,068
Ми перемогли.
494
00:31:47,655 --> 00:31:48,656
Так не може бути.
495
00:31:49,824 --> 00:31:50,909
Вони розрахували?
496
00:31:50,992 --> 00:31:52,493
За сучасною фізикою — ні.
497
00:31:52,577 --> 00:31:54,787
Їм потрібні параметри всіх трьох тіл.
498
00:31:54,871 --> 00:31:56,289
Замовкни, троль.
499
00:31:56,372 --> 00:31:57,624
Наш комп'ютер працює.
500
00:31:57,707 --> 00:32:01,336
- Ваші розрахунки не справдяться.
- Тиша. Охоронці.
501
00:32:09,302 --> 00:32:10,178
Зваріть їх.
502
00:32:10,762 --> 00:32:11,930
Ні. Ні, чекайте.
503
00:32:12,013 --> 00:32:13,306
- Стійте.
- Ой! Чекайте.
504
00:32:13,389 --> 00:32:15,016
- Геть!
- Це неправильно.
505
00:32:15,099 --> 00:32:17,226
Я не мала можливості пояснити.
506
00:32:17,310 --> 00:32:18,645
- Це не спрацює.
- Звали!
507
00:32:18,728 --> 00:32:20,939
- Розрахунки не виправдаються!
- Чорт!
508
00:32:28,821 --> 00:32:29,781
Трясця!
509
00:32:29,864 --> 00:32:31,658
Вони хочуть нас убити!
510
00:32:31,741 --> 00:32:33,618
Мене задовбала це клята гра!
511
00:32:33,701 --> 00:32:34,661
Уважно, Руні!
512
00:32:34,744 --> 00:32:36,287
Це ж подумки! Усе гаразд!
513
00:32:52,595 --> 00:32:54,722
Великий Хане, зупини її.
514
00:32:54,806 --> 00:32:57,517
Це вона. Але це наша гра.
515
00:32:57,600 --> 00:32:58,810
Глянь, Великий Хане!
516
00:33:05,316 --> 00:33:06,484
Вони всі в ряд.
517
00:33:07,402 --> 00:33:08,569
Це сизигія.
518
00:33:08,653 --> 00:33:11,114
І що? Вони затьмарюють одне одного.
519
00:33:11,197 --> 00:33:13,658
На планеті не спекотніше, ніж раніше.
520
00:33:15,159 --> 00:33:17,161
Що це відбувається з моєю армією?
521
00:33:26,546 --> 00:33:30,008
На планету зараз діє
сила тяжіння всіх трьох сонць.
522
00:33:31,592 --> 00:33:32,427
Ні!
523
00:33:50,153 --> 00:33:52,572
Шарлатани! Ви обоє!
524
00:33:57,910 --> 00:33:59,495
Допоможіть! Коперник!
525
00:34:00,621 --> 00:34:01,831
- Ні. Ні!
- Рятуй мене!
526
00:34:05,001 --> 00:34:05,918
- Урятуй!
- Ні!
527
00:34:06,002 --> 00:34:07,628
Я тебе тримаю!
528
00:34:08,713 --> 00:34:09,630
Ні!
529
00:34:16,262 --> 00:34:18,473
Проблема трьох тіл — це не задача.
530
00:34:18,556 --> 00:34:20,975
Наш обов'язок — урятувати цих людей.
531
00:34:21,059 --> 00:34:23,311
Граф сказав, що вкрай важливо вижити.
532
00:34:23,394 --> 00:34:26,898
Мета гри — допомогти їм вижити.
533
00:34:26,981 --> 00:34:30,068
Як, бляха, це зробити? Тут ніщо не виживе.
534
00:34:53,132 --> 00:34:55,885
Цивілізацію номер 184 було знищено
535
00:34:55,968 --> 00:34:59,514
сукупним гравітаційним тяжінням
сизигії трьох сонць.
536
00:35:00,056 --> 00:35:01,808
Але в цій цивілізації
537
00:35:01,891 --> 00:35:04,560
ви правильно визначили
ваше призначення в грі.
538
00:35:05,186 --> 00:35:07,355
Ви перейшли на четвертий рівень.
539
00:35:29,085 --> 00:35:29,919
Заходьте.
540
00:35:31,921 --> 00:35:32,922
Містере Евансе.
541
00:35:33,589 --> 00:35:34,423
Феліксе.
542
00:35:34,507 --> 00:35:37,844
Сер, маємо двох нових кандидатів
для Шостого регіону.
543
00:35:37,927 --> 00:35:42,265
Жінка, Коперник,
дуже прив'язана до юної Послідовниці.
544
00:35:42,765 --> 00:35:44,267
Це мене не дивує.
545
00:35:44,350 --> 00:35:47,478
Хай цих двох перевірять
для Лондонського саміту.
546
00:35:47,562 --> 00:35:48,521
Так точно.
547
00:35:54,986 --> 00:35:57,029
Перепрошую, Господь.
548
00:35:58,156 --> 00:35:59,157
Отже.
549
00:36:01,117 --> 00:36:02,118
Де я зупинився?
550
00:36:03,786 --> 00:36:04,829
А, так.
551
00:36:06,455 --> 00:36:08,958
«Казка про Гензеля й Гретель».
552
00:36:10,084 --> 00:36:13,880
Ви сказали, що хлопчик,
Гензель, боявся, а дівчинка — ні.
553
00:36:13,963 --> 00:36:15,214
Наразі ні.
554
00:36:15,715 --> 00:36:18,634
Але чому один боїться, а інший — ні?
555
00:36:18,718 --> 00:36:21,512
Люди відчувають страх окремо від інших?
556
00:36:22,013 --> 00:36:24,432
Це особисті емоції, так.
557
00:36:25,141 --> 00:36:28,227
Для нас страх — це те,
що ми відчуваємо як одне ціле.
558
00:36:29,145 --> 00:36:30,980
Наші предки були такими.
559
00:36:31,939 --> 00:36:34,984
Крихітні ссавці, які вижили, ховаючись.
560
00:36:35,067 --> 00:36:37,278
Але, здається, ви перестали боятися.
561
00:36:37,945 --> 00:36:39,363
Чому ви це кажете?
562
00:36:40,072 --> 00:36:41,908
Ви зв'язалися з іншою планетою.
563
00:36:42,575 --> 00:36:44,660
Хіба так чинить боязкий вид?
564
00:36:45,995 --> 00:36:47,914
Не весь вид. Ні, Господи.
565
00:36:48,623 --> 00:36:49,540
Одна жінка.
566
00:36:50,374 --> 00:36:52,668
Одна-єдина безстрашна жінка.
567
00:36:53,169 --> 00:36:55,087
Є ще безстрашні люди?
568
00:36:55,963 --> 00:36:57,882
Час від часу вони з'являються.
569
00:36:57,965 --> 00:37:02,803
І ми часто дивимося на них
як на натхнення для інших.
570
00:37:08,726 --> 00:37:11,270
Відсутність страху веде до вимирання.
571
00:37:12,104 --> 00:37:14,649
Якби ваші предки пішли за безстрашними,
572
00:37:15,691 --> 00:37:16,943
вас би не існувало.
573
00:37:18,402 --> 00:37:20,529
Людство має знову навчитися боятися.
574
00:37:23,366 --> 00:37:24,575
Тоді ми їх навчимо.
575
00:37:47,181 --> 00:37:49,267
КОПЕРНИК
ЗАПРОШУЄМО ДО ЧЕТВЕРТОГО РІВНЯ
576
00:37:49,350 --> 00:37:50,935
СЬОГОДНІ О 22:00
В «САНСЕТ-ЛАУНЖ»
577
00:37:54,355 --> 00:37:55,481
Покажи запрошення.
578
00:38:28,639 --> 00:38:31,100
Докторе Чанґ, містере Руні.
579
00:38:32,393 --> 00:38:33,519
Я вас вітаю.
580
00:38:34,854 --> 00:38:38,024
Ви єдині у Великій Британії,
хто дійшов так далеко.
581
00:38:47,283 --> 00:38:49,618
Нас дуже вразила ваша робота.
582
00:38:50,202 --> 00:38:51,996
Ваша допомога, містере Руні,
583
00:38:52,496 --> 00:38:56,250
у визначенні параметрів
гри була надважливою.
584
00:38:56,334 --> 00:38:58,044
І ваша партнерська підтримка.
585
00:38:58,127 --> 00:38:59,211
Дякую.
586
00:38:59,754 --> 00:39:01,922
А ви, докторе Чанґ.
587
00:39:02,006 --> 00:39:05,801
Ви збагнули, що рідний світ
був частиною системи трьох тіл.
588
00:39:05,885 --> 00:39:10,139
Є й інші гравці, які це зробили,
але ви зрозуміли, що справді надважливо.
589
00:39:10,639 --> 00:39:13,768
Не планета, а її люди.
590
00:39:14,477 --> 00:39:15,853
Ви відчули їхню біду.
591
00:39:16,437 --> 00:39:20,274
Активність вашої поясної кори
була найбільшою із зареєстрованих.
592
00:39:21,650 --> 00:39:23,527
Так, слухайте. Щодо цього.
593
00:39:23,611 --> 00:39:27,990
Цей інтерфейс.
Нічого подібного не існує більше ніде.
594
00:39:28,699 --> 00:39:31,994
Це не наступне покоління.
Це ж за п'ять поколінь звідси.
595
00:39:32,578 --> 00:39:33,746
Хто ви насправді?
596
00:39:34,705 --> 00:39:38,125
Відповіді на всі запитання
чекають вас на четвертому рівні.
597
00:39:40,002 --> 00:39:41,462
Щойно будете готові.
598
00:40:02,024 --> 00:40:03,025
Четвертий рівень.
599
00:40:06,237 --> 00:40:07,613
Це пустка.
600
00:40:14,537 --> 00:40:15,538
Докторе Чанґ.
601
00:40:16,038 --> 00:40:16,997
Містере Руні.
602
00:40:17,581 --> 00:40:18,707
Ви це зробили.
603
00:40:20,167 --> 00:40:21,502
Ви мали рацію.
604
00:40:21,585 --> 00:40:24,672
Немає рішення для проблеми трьох тіл.
605
00:40:35,766 --> 00:40:39,770
Жоден комп'ютер не може нескінченно
передбачати поведінку трьох тіл.
606
00:40:43,524 --> 00:40:48,154
З трьома сонцями в небі
кожна цивілізація закінчується хаосом.
607
00:40:49,905 --> 00:40:53,534
Зрештою настане катаклізм,
від якого ми не зможемо оговтатися.
608
00:40:54,118 --> 00:40:56,287
Нашу планету розірве навпіл
609
00:40:57,121 --> 00:40:59,165
або затягне в одне із сонць,
610
00:40:59,248 --> 00:41:01,459
чи-то назавжди викине в космос.
611
00:41:10,843 --> 00:41:12,845
Коли знаєте, що планета приречена,
612
00:41:14,263 --> 00:41:15,514
яким буде рішення?
613
00:41:16,807 --> 00:41:17,808
Утекти.
614
00:41:18,893 --> 00:41:20,186
Знайти новий дім.
615
00:41:20,269 --> 00:41:21,228
Правильно.
616
00:41:21,312 --> 00:41:24,523
Наш єдиний шанс вижити
полягає в іншому місці.
617
00:41:25,649 --> 00:41:28,319
Щойно ми отримали запрошення у ваш світ,
618
00:41:28,402 --> 00:41:30,196
ми знали, куди вирушаємо.
619
00:41:35,993 --> 00:41:38,954
Ми побудували міжзоряний флот
із 1000 кораблів.
620
00:41:40,998 --> 00:41:44,460
Вони — остання надія
Цивілізації номер 9478.
621
00:41:46,629 --> 00:41:48,172
І вони вже в дорозі.
622
00:41:58,182 --> 00:42:00,309
Більшість із нас змушена залишатися.
623
00:42:00,809 --> 00:42:01,977
Але що поробиш.
624
00:42:04,313 --> 00:42:07,066
Якщо один із нас виживе, ми всі виживемо.
625
00:42:09,193 --> 00:42:11,529
Ви ж нас приймете?
626
00:42:14,657 --> 00:42:16,992
Без вашої допомоги нам не впоратися.
627
00:42:24,083 --> 00:42:25,876
Ми дуже чекаємо зустрічі.
628
00:42:43,143 --> 00:42:46,605
Я не зовсім розумію.
Хочете сказати, що вони справжні?
629
00:42:47,940 --> 00:42:49,316
Ми називаємо їх Сан-Ті.
630
00:42:50,734 --> 00:42:53,696
Перша людина,
що зв'язалася з ними, була з Китаю.
631
00:42:53,779 --> 00:42:54,905
«Сан ті рен» китайською...
632
00:42:54,989 --> 00:42:56,991
-«Народ трьох сонць».
- Так.
633
00:42:58,200 --> 00:42:59,743
Ці Сан-Ті Рен.
634
00:43:00,369 --> 00:43:02,788
Вони летять сюди?
635
00:43:02,871 --> 00:43:05,666
З нестабільної системи трьох зірок.
636
00:43:06,709 --> 00:43:09,962
За чотири світлові роки.
Щомиті вони все ближче.
637
00:43:10,546 --> 00:43:13,757
Вони створили цю технологію,
щоб розповісти про себе.
638
00:43:13,841 --> 00:43:15,593
І вони так виглядають? Як ми?
639
00:43:16,302 --> 00:43:17,678
Це невеличка вільність.
640
00:43:18,345 --> 00:43:19,555
Бо вам так краще.
641
00:43:20,139 --> 00:43:23,350
Хочете сказати,
що цю гру створили іншопланетяни?
642
00:43:23,434 --> 00:43:26,854
Подумай сам. Ці технології
на сто років випереджають наші.
643
00:43:26,937 --> 00:43:29,648
Ні. Так. Звісно. Дивовижний ШІ.
644
00:43:30,149 --> 00:43:32,651
Ну, ота пані з мечем і мила дитина.
645
00:43:32,735 --> 00:43:33,569
Але годі вже.
646
00:43:33,652 --> 00:43:36,071
А прискорювачі й мерехтіння зірок?
647
00:43:36,155 --> 00:43:38,490
Джин. Нас розводять.
648
00:43:38,991 --> 00:43:41,619
Це може бути
єдиним поясненням усього цього.
649
00:43:41,702 --> 00:43:45,039
Найпростіше пояснення —
найкраще. Бритва Оккама?
650
00:43:45,122 --> 00:43:46,832
Хай буде бритва Оккама.
651
00:43:47,333 --> 00:43:51,420
Ця ненормальна хоче здерти гроші
в багатія, який любить відеоігри.
652
00:43:51,503 --> 00:43:52,963
Ваші гроші не потрібні.
653
00:43:53,047 --> 00:43:54,089
У нас є свої.
654
00:43:55,174 --> 00:43:57,301
Якщо не хочете бути тут, можете йти.
655
00:43:57,384 --> 00:43:59,762
Гаразд. Це дуже люб'язно. Ходімо, Джин.
656
00:44:00,346 --> 00:44:03,182
Чекай, Руні. Ти не хочеш дізнатися більше?
657
00:44:03,265 --> 00:44:06,685
Ходімо. Це ж кляте безумство.
Вона торочить про прибульців.
658
00:44:08,103 --> 00:44:09,521
Гадаю, варто залишитися.
659
00:44:13,192 --> 00:44:15,027
Добре. Хай так. Ось що я скажу.
660
00:44:15,861 --> 00:44:18,489
Залишайся. Я буду в пабі,
коли ти отямишся.
661
00:44:18,572 --> 00:44:21,033
Ні, Руні. Джеку.
662
00:44:21,659 --> 00:44:22,493
Джеку!
663
00:44:28,415 --> 00:44:29,917
Ми проведемо конференцію
664
00:44:30,000 --> 00:44:33,379
для всіх чемпіонів
четвертого рівня з усього світу,
665
00:44:33,462 --> 00:44:35,506
щоб привітати вас в організації.
666
00:44:40,803 --> 00:44:42,137
8 ЛИСТОПАДА О 19:00
667
00:44:42,221 --> 00:44:43,555
Сподіваюся, прийдете.
668
00:44:46,517 --> 00:44:48,644
Ви маєте зрозуміти почуття Сан-Ті.
669
00:44:49,144 --> 00:44:51,939
Адже й ви колись
утратили рідний дім, чи не так?
670
00:44:54,608 --> 00:44:55,734
Та повінь у Хубеї.
671
00:44:57,111 --> 00:44:58,779
До переїзду в Нову Зеландію.
672
00:45:01,699 --> 00:45:03,117
Звідки ви про це знаєте?
673
00:45:05,744 --> 00:45:07,246
Що ви пам'ятаєте?
674
00:45:09,164 --> 00:45:10,666
Небагато. Я була дитиною.
675
00:45:17,840 --> 00:45:22,511
Я пам'ятаю,
як мій дім знесло посеред ночі.
676
00:45:23,429 --> 00:45:28,308
Батьки схопили мене
й кинули на шмат дверної рами.
677
00:45:32,604 --> 00:45:35,023
Моїх батьків затягнуло течією під воду.
678
00:45:39,069 --> 00:45:42,281
І все. Тоді я бачила їх востаннє.
679
00:45:45,033 --> 00:45:46,577
Їхнє життя тривало у вас.
680
00:45:50,664 --> 00:45:52,332
Якщо вижили ви,
681
00:45:53,834 --> 00:45:55,210
значить, вижили й вони.
682
00:45:59,506 --> 00:46:01,425
Усі ми так чи інакше загубилися.
683
00:46:03,385 --> 00:46:04,386
Ласкаво просимо.
684
00:46:07,139 --> 00:46:09,099
Будьмо товаришами.
685
00:46:46,845 --> 00:46:50,808
ВЕЙД: ЧАНҐ УДОМА. А РУНІ?
686
00:46:50,891 --> 00:46:53,101
ЩОЙНО ПОВЕРНУВСЯ.
687
00:46:53,185 --> 00:46:54,853
ЗАЧЕКАЙ, ДОКИ НЕ ЛЯЖЕ СПАТИ.
688
00:47:17,042 --> 00:47:19,002
Та якого ж біса.
689
00:47:22,756 --> 00:47:24,091
Клятий «Водафон».
690
00:48:10,178 --> 00:48:11,805
Кому ти хочеш подзвонити?
691
00:48:18,061 --> 00:48:19,146
Я тебе попереджаю.
692
00:48:20,522 --> 00:48:22,107
{\an8}У кожній кімнаті є камери.
693
00:48:23,066 --> 00:48:24,151
Ну є.
694
00:48:26,653 --> 00:48:28,196
Ти сказала, що я можу йти.
695
00:48:28,280 --> 00:48:29,323
І таки міг.
696
00:48:33,785 --> 00:48:35,329
Так, усе. Геть із мого...
697
00:48:45,672 --> 00:48:46,506
Не чіпай мене!
698
00:48:48,675 --> 00:48:50,761
Треба було лише подовжити грати.
699
00:51:15,864 --> 00:51:20,118
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька