1
00:00:18,059 --> 00:00:23,440
{\an8}TỔ CHỨC NGHIÊN CỨU HẠT NHÂN CHÂU ÂU (CERN)
2
00:00:23,523 --> 00:00:25,734
{\an8}THỤY SỸ
3
00:00:30,613 --> 00:00:34,367
Một tháng qua ở CERN thật khó khăn.
Nửa tá dự án bị đình chỉ.
4
00:00:34,909 --> 00:00:37,495
Tâm lý Tiến sĩ Schmidt
có vẻ bị ảnh hưởng mạnh.
5
00:00:41,082 --> 00:00:44,502
Vài tháng qua,
dễ phải có đến 30 nhà khoa học đã chết.
6
00:00:44,586 --> 00:00:45,545
Ba mươi hai.
7
00:00:46,463 --> 00:00:49,007
Không có dấu hiệu xô xát hay đột nhập,
8
00:00:49,841 --> 00:00:52,177
nhưng cách tự sát kỳ lạ nhỉ?
9
00:00:54,846 --> 00:00:57,557
Tình nhân của Oppenheimer
cũng đã chết như vậy.
10
00:00:58,266 --> 00:01:00,185
Quỳ gối, gục đầu vào bồn tắm.
11
00:01:01,436 --> 00:01:03,104
Có người nghĩ cô ấy bị giết.
12
00:01:05,356 --> 00:01:08,818
Có lẽ cô ấy biết
bất hạnh mà thế giới sắp phải đối mặt.
13
00:01:21,623 --> 00:01:23,833
Anh xem thứ anh ta cất trong két đi.
14
00:01:42,727 --> 00:01:44,604
Chào cưng.
15
00:01:45,897 --> 00:01:48,566
Ta đã nghe rất nhiều về mi.
16
00:01:56,574 --> 00:02:01,079
BÀI TOÁN 3 VẬT THỂ
17
00:02:03,039 --> 00:02:05,291
Quỳ gối, đầu gục vào bồn tắm à?
18
00:02:05,375 --> 00:02:06,918
Bạn của tớ ở CERN nói thế.
19
00:02:07,001 --> 00:02:08,128
Sao mà thế được?
20
00:02:08,211 --> 00:02:09,963
Cứ uống thật nhiều thuốc.
21
00:02:10,046 --> 00:02:12,173
Làm nhà vật lý lý thuyết bây giờ
đúng là tệ.
22
00:02:12,257 --> 00:02:13,716
Hay nhà vật lý ứng dụng.
23
00:02:13,800 --> 00:02:15,593
Hay nhà vũ trụ học. Phải chứ?
24
00:02:15,677 --> 00:02:18,012
- Có một nhà vũ trụ học nhỉ?
- Ở đâu?
25
00:02:18,096 --> 00:02:20,140
Trong số các nhà khoa học tự sát.
26
00:02:20,223 --> 00:02:21,683
Hy vọng nó không lây.
27
00:02:23,309 --> 00:02:27,647
Những con số mà cậu đã thấy
có xuất hiện lại không?
28
00:02:28,231 --> 00:02:29,149
Không, mất rồi.
29
00:02:29,899 --> 00:02:31,234
Cùng sự nghiệp của tớ.
30
00:02:37,615 --> 00:02:41,119
Vodka và nam việt quất.
Quý vừa rồi bán được nửa triệu lon.
31
00:02:44,164 --> 00:02:45,081
Có nhà vệ sinh chứ?
32
00:02:45,165 --> 00:02:48,585
Thoải mái chọn,
nhưng tầng trên có nhà vệ sinh kiểu Nhật.
33
00:02:48,668 --> 00:02:49,502
Cảm ứng tự động.
34
00:02:49,586 --> 00:02:50,545
Cảm ơn.
35
00:02:53,381 --> 00:02:55,300
Được rồi. Cần gì nữa không?
36
00:02:57,594 --> 00:02:59,554
Cậu còn Cheddar Twirlies không?
37
00:02:59,637 --> 00:03:00,722
Swirlies.
38
00:03:01,431 --> 00:03:02,557
Cheddar Swirlies.
39
00:03:02,640 --> 00:03:05,393
Tớ cho cậu xem đầy đủ các loại
trong ga-ra nhé?
40
00:03:05,476 --> 00:03:06,311
Đi nào.
41
00:03:25,496 --> 00:03:26,497
Chúng nói gì vậy?
42
00:03:27,248 --> 00:03:28,249
Chắc chẳng có gì.
43
00:03:28,958 --> 00:03:30,835
Chắc chắn phải có gì đó.
44
00:03:30,919 --> 00:03:33,296
Cậu đã học Hành vi Động vật
của thầy Rick Boyum mà?
45
00:03:33,379 --> 00:03:36,049
Còn lâu. Tớ chỉ coi trọng
khoa học chính xác.
46
00:03:36,966 --> 00:03:37,884
Giờ vẫn vậy.
47
00:03:37,967 --> 00:03:38,843
Cậu thiệt thôi.
48
00:03:38,927 --> 00:03:41,471
Thầy Boyum
là giáo viên hay nhất tớ từng học.
49
00:03:41,554 --> 00:03:42,513
Xin lỗi cô Vera.
50
00:03:44,599 --> 00:03:48,978
Thầy từng nói tất cả tiếng chim hót
bản chất đều là một trong hai thứ.
51
00:03:49,479 --> 00:03:51,689
Hoặc là "tôi" hoặc "kết đôi".
52
00:03:51,773 --> 00:03:55,068
Hay có lẽ là "của tôi" hoặc "kết đôi".
53
00:03:55,151 --> 00:03:58,238
Tớ không nhớ,
nhưng chắc chắn có liên quan kết đôi.
54
00:04:00,323 --> 00:04:03,451
Nghĩ xem, cậu cũng là Rick Boyum
của sinh viên nào đó.
55
00:04:04,702 --> 00:04:07,580
Nhưng là ở vật lý,
chắc chắn là hay hơn nhiều.
56
00:04:11,417 --> 00:04:12,919
Thật ra, tớ sẽ nghỉ dạy.
57
00:04:15,338 --> 00:04:16,256
Gì cơ?
58
00:04:17,632 --> 00:04:18,466
Tại sao?
59
00:04:20,468 --> 00:04:22,762
Có lẽ sống không chỉ là
phải thông tỏ mọi điều.
60
00:04:23,972 --> 00:04:24,973
Không chắc.
61
00:04:26,307 --> 00:04:28,518
Quan sát mấy anh bạn nhỏ này thì sao?
62
00:04:29,435 --> 00:04:31,020
Tớ thích quan sát chúng.
63
00:04:31,104 --> 00:04:34,274
Cứ phải biết chúng đang làm gì
thì quan sát mới vui à?
64
00:04:35,024 --> 00:04:36,150
Tớ thì phải thế.
65
00:04:38,486 --> 00:04:40,071
Vậy đi ngắm chim đi.
66
00:04:40,154 --> 00:04:42,031
Ta sẽ đi Patagonia hay đâu đó.
67
00:04:42,657 --> 00:04:44,075
Một nơi nào thật tuyệt.
68
00:04:44,158 --> 00:04:46,244
Để Jack bao hết mọi chi phí.
69
00:04:46,327 --> 00:04:48,579
Cậu thấy sao? Ta có thể ra nước ngoài.
70
00:04:49,163 --> 00:04:51,249
Đi khám phá lối sống của chim.
71
00:04:53,293 --> 00:04:54,294
Một ngày nào đó.
72
00:04:58,131 --> 00:04:59,465
Tớ còn vài việc ở đây.
73
00:05:14,731 --> 00:05:15,732
Ghê thật.
74
00:05:19,068 --> 00:05:20,069
Ôi Jack.
75
00:05:53,811 --> 00:05:55,146
Khoan, gì cơ?
76
00:06:06,115 --> 00:06:07,450
Cô không được mời.
77
00:06:11,371 --> 00:06:12,830
- Jack.
- ...vài vị từ đó.
78
00:06:12,914 --> 00:06:14,082
Cái quái gì đây?
79
00:06:14,165 --> 00:06:15,750
Bám đầy dấu tay cậu rồi.
80
00:06:15,833 --> 00:06:17,585
Một cô gái muốn chặt đầu tớ.
81
00:06:17,668 --> 00:06:20,713
- Khoan, cậu chơi rồi?
- Tớ đã ở thời Trung Cổ.
82
00:06:20,797 --> 00:06:22,256
Anh thời Tudor. Không...
83
00:06:22,340 --> 00:06:24,550
Mọi giác quan đều như thể tớ đã ở đó.
84
00:06:24,634 --> 00:06:26,761
Tớ thấy một lâu đài, cảm nhận gió...
85
00:06:26,844 --> 00:06:30,098
Ngửi thấy mùi con người.
Đừng ngửi mùi Henry VIII.
86
00:06:30,181 --> 00:06:32,058
Muỗi so với người ngâm nước ở cấp một.
87
00:06:32,141 --> 00:06:34,185
Ai ngờ tớ sẽ chán nhìn người khoả thân.
88
00:06:34,268 --> 00:06:35,353
Cậu cũng chơi à?
89
00:06:37,563 --> 00:06:42,235
- Tiến sĩ Diệp đưa tớ máy của cô Vera.
- Vera đã chơi trò này trước khi tự sát?
90
00:06:42,318 --> 00:06:43,945
Và giờ cậu lại chơi nó à?
91
00:06:44,028 --> 00:06:46,406
Thứ duy nhất khiến người ta muốn tự sát
92
00:06:46,489 --> 00:06:49,826
là con nhóc phiền phức
luôn miệng rên: "Cứu em với".
93
00:06:49,909 --> 00:06:53,371
- Vì phải cứu cô bé.
- Phải hiểu chuyển động của Mặt trời.
94
00:06:53,454 --> 00:06:56,582
- Lần nào chơi cũng có cô bé.
- Các cậu bị sao đấy?
95
00:06:58,334 --> 00:07:00,378
Chúng ta không có công nghệ này.
96
00:07:00,461 --> 00:07:01,963
Thứ này từ đâu ra?
97
00:07:02,046 --> 00:07:05,299
- Này, từ từ.
- Thứ đó đang xâm nhập vào não cậu.
98
00:07:05,383 --> 00:07:08,428
Không chịu cài Alexa trong nhà
mà giờ chơi thứ đó?
99
00:07:09,053 --> 00:07:10,471
Đừng, đừng đội nó.
100
00:07:10,555 --> 00:07:11,639
Tớ không đội.
101
00:07:11,722 --> 00:07:13,975
Kiếm Nữ cũng sẽ chặt đầu cậu.
102
00:07:14,058 --> 00:07:15,601
Không được mời, khỏi chơi.
103
00:07:15,685 --> 00:07:16,894
Ai mời cậu?
104
00:07:18,813 --> 00:07:19,814
Tớ không biết.
105
00:07:21,315 --> 00:07:24,318
Một tối tớ về nhà thì nó đã ở ngay đó.
106
00:07:24,861 --> 00:07:27,530
Sao, vậy là có người đột nhập
và để nó ở đây?
107
00:07:27,613 --> 00:07:30,616
Rồi cậu nghĩ:
"Mình nên đội cái này lên đầu" à?
108
00:07:30,700 --> 00:07:32,493
Nhà tớ có an ninh tối tân.
109
00:07:33,161 --> 00:07:36,414
Tớ đã kiểm tra mọi máy quay.
Không thấy ai ra vào.
110
00:07:36,497 --> 00:07:37,748
Không thấy đáng lo à?
111
00:07:38,374 --> 00:07:39,542
Biến mất khỏi đoạn phim
112
00:07:39,625 --> 00:07:42,420
như cô gái bảo tớ
vũ trụ sẽ chớp mắt với tớ?
113
00:07:42,503 --> 00:07:46,591
Đâu thể so cái này với hiện tượng vũ trụ
không lời giải. Khác nhau.
114
00:07:46,674 --> 00:07:47,925
Khá tương đồng mà.
115
00:07:48,968 --> 00:07:52,180
Các ngôi sao, đồng hồ đếm ngược
của Auggie, trò chơi này...
116
00:07:52,972 --> 00:07:56,767
Tất cả đều là thực tế ảo
không thể phân biệt với thực tế.
117
00:07:57,268 --> 00:08:00,271
Được rồi, cậu bé thiên tài.
Ai đứng sau tất cả?
118
00:08:00,855 --> 00:08:02,899
- Đâu phải lĩnh vực của tớ.
- Saul.
119
00:08:03,566 --> 00:08:05,943
Thử suy nghĩ hơn mười giây xem?
120
00:08:10,072 --> 00:08:11,824
Nếu là giao diện thần kinh trực tiếp,
121
00:08:11,908 --> 00:08:14,494
nó kiểm soát tất cả
tín hiệu đầu vào và ra của giác quan.
122
00:08:14,994 --> 00:08:17,538
Mọi thứ đi vào và đi ra khỏi não ta.
123
00:08:18,831 --> 00:08:20,791
Nếu nó có thể kiểm soát ở mức đó,
124
00:08:22,001 --> 00:08:23,503
Vera đã không còn là chính mình.
125
00:08:24,921 --> 00:08:26,631
Không phải là người tớ biết.
126
00:08:26,714 --> 00:08:31,135
Có thể nào thứ này
đã thao túng cô ấy theo cách nào đó?
127
00:08:33,012 --> 00:08:34,347
Không nên đụng vào nó.
128
00:08:34,430 --> 00:08:36,307
Rồi, tớ sẽ không tự sát đâu.
129
00:08:36,390 --> 00:08:38,893
Tớ chắc chắn cũng không.
Đời tớ đang tuyệt.
130
00:08:39,477 --> 00:08:40,811
Hãy hứa sẽ dừng chơi.
131
00:08:44,941 --> 00:08:45,983
Làm ơn đi.
132
00:08:51,239 --> 00:08:53,115
Ừ. Được rồi.
133
00:08:54,700 --> 00:08:55,618
Bọn tớ sẽ dừng.
134
00:08:56,994 --> 00:09:00,790
Kiếm Nữ nói hãy dùng khoa học
để cứu nền văn minh tiếp theo, nhỉ?
135
00:09:00,873 --> 00:09:03,834
Cần nghĩ cách
dự đoán kỷ nguyên hằng định kế tiếp
136
00:09:03,918 --> 00:09:05,044
và độ dài của nó.
137
00:09:09,131 --> 00:09:11,342
Trời đất! Cậu đã chơi bao lâu vậy?
138
00:09:13,719 --> 00:09:17,473
Đừng đùa chứ, đồ mọt sách.
Nhà cậu có bảng trắng à?
139
00:09:17,557 --> 00:09:20,393
Ừ, do công việc.
Nhà cậu cũng có đồ ăn vặt còn gì?
140
00:09:20,476 --> 00:09:23,312
Lúc phê cần đâu ăn được bảng.
Ít nhất, không nên.
141
00:09:23,396 --> 00:09:24,397
Rooney, tập trung.
142
00:09:24,480 --> 00:09:26,566
Được rồi. Đây là những lần tớ chơi,
143
00:09:27,441 --> 00:09:29,151
lần nào tớ cũng thua.
144
00:09:29,235 --> 00:09:32,071
Đóng băng, đóng băng,
chết cháy, chết ngạt...
145
00:09:32,154 --> 00:09:33,406
- Ừ.
- ...đóng băng, vân vân.
146
00:09:33,489 --> 00:09:36,826
Tớ muốn chê cậu lắm,
nhưng tớ cũng chẳng khá hơn.
147
00:09:37,660 --> 00:09:41,080
Các chỉ số trên ở đây tương ứng
chuyển động của Mặt trời trên biểu đồ đó.
148
00:09:41,664 --> 00:09:42,915
Không thấy quy luật.
149
00:09:42,999 --> 00:09:45,334
Chính là thế. Lỡ không có quy luật?
150
00:09:46,127 --> 00:09:47,670
Tớ có một ý kiến không tưởng.
151
00:09:48,462 --> 00:09:50,590
Nhưng tớ có thể cần chút giúp đỡ từ...
152
00:09:51,882 --> 00:09:52,717
Francis Bacon.
153
00:09:52,800 --> 00:09:53,718
Francis Bacon.
154
00:09:53,801 --> 00:09:56,304
Xin theo sự dẫn dắt của cậu,
như hồi đại học.
155
00:09:56,387 --> 00:09:57,388
Được.
156
00:10:08,482 --> 00:10:09,609
Cấp độ hai.
157
00:10:15,740 --> 00:10:17,241
Được đấy. Francis Bacon.
158
00:10:17,325 --> 00:10:19,493
Ừ, chế độ hai người chơi.
159
00:10:20,953 --> 00:10:23,664
Lại Anh. Vậy cậu đang
ở trong trò chơi của tớ?
160
00:10:23,748 --> 00:10:26,042
Anh bạn, tớ đã sống ở Anh 12 năm đấy.
161
00:10:26,125 --> 00:10:28,628
Có lẽ trò chơi đã tìm ra
thứ cả hai ta quen thuộc.
162
00:10:30,630 --> 00:10:32,256
Tớ không thích cách nó biết được.
163
00:10:33,549 --> 00:10:35,551
Đừng nói nó xem lịch sử tìm kiếm của tớ.
164
00:10:36,052 --> 00:10:38,929
Nếu thấy một cô gái xì hơi
lên bánh sinh nhật, ta sẽ biết.
165
00:10:40,222 --> 00:10:41,057
Copernicus!
166
00:10:41,849 --> 00:10:42,850
Ngài Francis.
167
00:10:46,812 --> 00:10:48,147
Chị quay lại cứu thế giới?
168
00:10:48,230 --> 00:10:49,482
Hy vọng là vậy.
169
00:10:50,316 --> 00:10:51,233
Phải nhanh lên.
170
00:10:51,776 --> 00:10:53,569
Giáo hoàng sắp ra quyết định.
171
00:10:53,653 --> 00:10:55,655
- Giáo hoàng?
- Ừ, cảm ơn. Đi thôi.
172
00:10:56,280 --> 00:11:00,618
Chị xin lỗi về lần trước
và lần trước nữa. Tất cả những lần trước.
173
00:11:00,701 --> 00:11:02,078
Em nhớ tất cả.
174
00:11:07,416 --> 00:11:08,250
Tất cả sao?
175
00:11:09,502 --> 00:11:11,003
Tất cả những lần em chết.
176
00:11:12,505 --> 00:11:13,756
Chị hãy nhanh lên.
177
00:11:14,256 --> 00:11:15,424
Ừ, đi thôi.
178
00:11:22,264 --> 00:11:24,975
- Cảm ơn.
- Lần này chị sẽ cứu em, phải không?
179
00:11:25,851 --> 00:11:27,436
Làm sao để thắng đây?
180
00:11:27,520 --> 00:11:30,022
Cho tớ biết ý kiến không tưởng này xem?
181
00:11:30,106 --> 00:11:31,482
Vậy thì còn gì vui?
182
00:11:36,696 --> 00:11:37,822
Các người đến muộn.
183
00:11:38,614 --> 00:11:40,491
Ta đã chuẩn bị ra quyết định.
184
00:11:40,991 --> 00:11:43,119
Ôi, tôi xin lỗi, thưa...
185
00:11:44,912 --> 00:11:45,913
Gọi là gì nhỉ?
186
00:11:46,706 --> 00:11:49,375
Đức Thánh Cha. Giáo hoàng Gregory.
187
00:11:49,458 --> 00:11:50,584
Đức... À vâng.
188
00:11:50,668 --> 00:11:54,130
- Xin lỗi. Tôi là Francis Bacon.
- Tôi là Copernicus.
189
00:11:54,213 --> 00:11:58,092
Nếu một trong hai có đề xuất
giải thích hành vi của Mặt trời,
190
00:11:58,175 --> 00:12:00,010
bây giờ ta sẽ cân nhắc.
191
00:12:00,094 --> 00:12:01,679
Tuy nhiên, ta cảnh báo,
192
00:12:01,762 --> 00:12:05,975
đề xuất mà Aristotle
và Galileo đưa ra rất thuyết phục.
193
00:12:12,064 --> 00:12:13,107
Đức Thánh Cha,
194
00:12:14,275 --> 00:12:18,779
tôi đã đo lường hàng chục lần kích thước
và độ sáng biểu kiến của Mặt trời.
195
00:12:19,655 --> 00:12:21,240
Chúng không tương quan với nhau.
196
00:12:21,323 --> 00:12:24,410
Thứ hai, tôi nhận thấy vị trí của Mặt trời
so với hành tinh này
197
00:12:24,493 --> 00:12:26,746
xa dần trong khoảng thời gian ngắn.
198
00:12:26,829 --> 00:12:30,458
Thứ ba, tôi đã quan sát được
nhiều hơn một thiên thể,
199
00:12:30,541 --> 00:12:35,171
không thể là hành tinh vì quá sáng,
di chuyển giữa những ngôi sao cố định.
200
00:12:35,713 --> 00:12:38,966
Lời giải thích duy nhất
cho những quan sát này
201
00:12:39,508 --> 00:12:44,472
là hành tinh này
là một phần của hệ sao ba vật thể.
202
00:12:46,182 --> 00:12:49,393
Chết tiệt, đó chính là câu trả lời.
203
00:12:52,688 --> 00:12:56,984
Khi hành tinh của ta quay quanh
một Mặt trời theo quỹ đạo ổn định,
204
00:12:57,067 --> 00:12:58,611
ta có kỷ nguyên hằng định.
205
00:12:59,236 --> 00:13:03,032
Nhưng nếu một trong hai Mặt trời kia
cướp hành tinh của ta đi,
206
00:13:03,657 --> 00:13:07,453
ta sẽ chuyển động hỗn loạn
qua trường hấp dẫn của cả ba Mặt trời.
207
00:13:07,953 --> 00:13:09,622
Đó là kỷ nguyên hỗn loạn.
208
00:13:10,581 --> 00:13:11,832
Thật là nhảm nhí.
209
00:13:11,916 --> 00:13:14,877
Đức Thánh Cha,
ngài đã sắp chọn đề xuất của chúng tôi.
210
00:13:14,960 --> 00:13:15,961
Im lặng!
211
00:13:18,798 --> 00:13:20,549
Ta đã nghe đủ rồi.
212
00:13:24,386 --> 00:13:25,429
Thiêu chết cô ta.
213
00:13:25,513 --> 00:13:26,597
Không. Nghe này. Không.
214
00:13:26,680 --> 00:13:28,474
- Sao?
- Cô ấy nói đúng. Có bằng chứng.
215
00:13:28,557 --> 00:13:30,601
Đợi đã. Đó là câu trả lời đúng!
216
00:13:31,727 --> 00:13:34,939
Đồ dị giáo, ta kết án tử hình ngươi!
217
00:13:35,022 --> 00:13:37,107
- Cô ấy đúng mà!
- Chịu chết đi!
218
00:13:37,191 --> 00:13:39,318
Đó là giả thuyết duy nhất hợp lý!
219
00:13:39,401 --> 00:13:40,319
Chết đi, Copernicus.
220
00:13:40,402 --> 00:13:42,363
Cô ấy đúng mà! Cô ấy đã tìm ra lời giải.
221
00:13:44,949 --> 00:13:45,950
Thả cô ấy ra!
222
00:13:46,033 --> 00:13:47,368
Không!
223
00:13:55,000 --> 00:13:56,168
Copernicus!
224
00:13:57,461 --> 00:13:59,630
Ba Mặt trời trên bầu trời!
225
00:13:59,713 --> 00:14:01,257
Thế giới sắp diệt vong!
226
00:14:02,383 --> 00:14:04,093
Thế giới sắp diệt vong!
227
00:14:06,554 --> 00:14:07,847
Copernicus!
228
00:14:08,472 --> 00:14:09,348
Cứu em với!
229
00:14:09,431 --> 00:14:11,058
Copernicus, làm ơn!
230
00:14:15,145 --> 00:14:16,897
Đi nào, Kim. Đi nào!
231
00:14:16,981 --> 00:14:17,940
Đợi đã!
232
00:14:44,133 --> 00:14:45,718
Sao chúng ta không chết?
233
00:14:46,927 --> 00:14:48,137
Vì chúng ta đã đúng.
234
00:15:10,284 --> 00:15:15,372
Nền văn minh số 152 đã bị hủy diệt
bởi sự hiện diện của cả ba Mặt trời.
235
00:15:15,456 --> 00:15:16,665
Song ở nền văn minh này,
236
00:15:16,749 --> 00:15:20,336
các bạn đã thành công khám phá
cấu trúc cơ bản của hệ sao.
237
00:15:21,837 --> 00:15:24,548
Bây giờ trò chơi đã bước sang cấp độ ba.
238
00:15:30,930 --> 00:15:33,265
Anh thích chơi điện tử không, Clarence?
239
00:15:34,141 --> 00:15:36,060
Hồi nhỏ tôi cũng hay chơi.
240
00:15:36,143 --> 00:15:40,898
Romance of the Three Kingdoms,
Jet Set Willy trên máy ZX Spectrum,
241
00:15:41,732 --> 00:15:45,444
- Strip Poker trên Commodore...
- Trò này so với mấy trò đó thế nào?
242
00:15:46,278 --> 00:15:50,824
Nghe Trình và Rooney nói về nó suốt
thì không khác gì một đống bài tập về nhà.
243
00:15:51,408 --> 00:15:55,037
Đo lường, phương trình, biểu đồ, quan sát,
244
00:15:55,621 --> 00:15:58,624
cách các Mặt trời di chuyển
quanh một hành tinh hư cấu.
245
00:15:59,124 --> 00:16:00,584
Nhiều Mặt trời à?
246
00:16:00,668 --> 00:16:04,546
Vâng. À, còn có một đứa trẻ
mà họ phải cố cứu sống,
247
00:16:04,630 --> 00:16:08,008
hoặc Trình đang cố cứu
nhưng liên tục thất bại.
248
00:16:08,842 --> 00:16:11,387
Phần duy nhất của trò chơi tôi thấy hay.
249
00:16:11,470 --> 00:16:13,263
Phòng Kỹ thuật nói sao?
250
00:16:13,347 --> 00:16:14,682
Chưa làm nó hoạt động được,
251
00:16:14,765 --> 00:16:17,935
nhưng đã xác định được
một số thành phần rất thú vị.
252
00:16:18,018 --> 00:16:20,270
Nó có bộ quét võng mạc,
253
00:16:20,354 --> 00:16:22,815
máy đo oxy và cảm biến sóng não,
254
00:16:22,898 --> 00:16:25,859
để thu thập
một đống dữ liệu sinh trắc học.
255
00:16:25,943 --> 00:16:29,571
Vậy khi ta chơi trò chơi,
có người ở đầu bên kia đang chơi ta.
256
00:16:30,906 --> 00:16:34,576
Đây là công cụ tuyển mộ.
Họ tìm những người ưu tú nhất của ta.
257
00:16:34,660 --> 00:16:37,454
Ừ, nhưng tuyển mộ để làm gì?
258
00:16:44,336 --> 00:16:45,462
Chết tiệt.
259
00:16:48,007 --> 00:16:48,966
Chào anh.
260
00:16:49,049 --> 00:16:50,259
Chào em.
261
00:16:51,093 --> 00:16:53,220
Em tưởng anh đi chơi với bạn.
262
00:16:53,303 --> 00:16:54,888
Ba giờ sáng rồi.
263
00:16:56,181 --> 00:16:57,474
Xin lỗi anh, em
264
00:16:58,559 --> 00:16:59,977
đang chơi với Jack thôi.
265
00:17:00,060 --> 00:17:02,604
Ừ, anh biết, anh ấy đã đăng xuất.
266
00:17:03,564 --> 00:17:04,857
Bừa bộn quá, em biết.
267
00:17:06,400 --> 00:17:09,194
Em đã định dọn dẹp trước khi anh đến...
268
00:17:10,404 --> 00:17:12,281
Em mất hết năng lượng khi không làm việc.
269
00:17:12,781 --> 00:17:16,660
Ở chỗ làm cũng không có việc gì,
nên em xin nghỉ phép thôi.
270
00:17:18,162 --> 00:17:19,413
Đây đâu phải kỳ nghỉ.
271
00:17:24,084 --> 00:17:25,627
Có nên hoãn bữa tối không?
272
00:17:26,879 --> 00:17:27,838
Gì cơ? Không.
273
00:17:28,714 --> 00:17:29,798
Tại sao?
274
00:17:29,882 --> 00:17:32,509
Em đã sợ
vì phải gặp bố mẹ anh mấy tuần nay.
275
00:17:32,593 --> 00:17:34,094
Em có sợ đâu.
276
00:17:36,096 --> 00:17:37,264
Em rất mong ấy chứ.
277
00:17:37,806 --> 00:17:39,349
- Thật à?
- Ừ.
278
00:17:42,728 --> 00:17:44,271
Bố mẹ sẽ rất quý em.
279
00:17:44,354 --> 00:17:45,939
Cứ là chính mình, nhé?
280
00:17:47,858 --> 00:17:50,360
Nhưng có lẽ
đừng nói về khoa học nhiều quá?
281
00:17:51,195 --> 00:17:55,074
Ta không nhận thức được chiều không gian
cao hơn tồn tại vì là sinh vật ba chiều.
282
00:17:55,157 --> 00:17:58,994
Ví dụ, nhìn từ xa, cái bánh mì này
chỉ là một hình tròn phẳng nhỉ?
283
00:17:59,078 --> 00:18:02,956
Nhưng khi đến gần hơn,
ta thấy nó có độ dày, thêm một chiều.
284
00:18:03,040 --> 00:18:04,041
Tuyệt quá nhỉ?
285
00:18:04,124 --> 00:18:06,335
Và bên trong chiều đó ẩn giấu gì?
286
00:18:06,418 --> 00:18:07,961
Các hình tròn phẳng khác,
287
00:18:08,045 --> 00:18:11,173
tầng tầng lớp lớp bao bọc lấy nhau,
288
00:18:11,673 --> 00:18:13,884
cả một vũ trụ trong mỗi miếng bánh.
289
00:18:16,470 --> 00:18:19,181
Nhưng tất cả chỉ là lý thuyết.
290
00:18:19,264 --> 00:18:21,975
Nên về lý thuyết,
cháu vừa ăn cả một vũ trụ.
291
00:18:23,727 --> 00:18:25,479
Và nó rất ngon ạ, bác Varma.
292
00:18:27,523 --> 00:18:29,066
Một nhà vật lý hàng đầu.
293
00:18:29,149 --> 00:18:31,318
Bố mẹ cháu hẳn vô cùng tự hào.
294
00:18:33,070 --> 00:18:35,656
Bác nghĩ toàn bộ ý tưởng đó thật hấp dẫn.
295
00:18:36,490 --> 00:18:37,449
Cháu nói nữa đi.
296
00:18:37,533 --> 00:18:39,118
Đâu cần bắt cô ấy làm thế.
297
00:18:39,618 --> 00:18:41,954
Bố đâu muốn nói về tiệm cà ri cả ngày.
298
00:18:42,037 --> 00:18:43,497
Có thể kể về Chiến tranh Kargil.
299
00:18:43,580 --> 00:18:45,499
- Bắt đầu đấy.
- Vâng, bố kể đi.
300
00:18:45,582 --> 00:18:47,709
Thiếu Chiến tranh Kargil
thì chưa phải bữa tối.
301
00:18:47,793 --> 00:18:51,922
Hồi mấy đứa còn bé,
bác từng ở trong quân đội Ấn Độ.
302
00:18:52,005 --> 00:18:54,591
Trung đội trưởng
của một trung đội trên dãy Himalaya,
303
00:18:54,675 --> 00:18:57,761
không khí ở trên đó rất loãng
304
00:18:57,845 --> 00:19:01,056
và lính của bác sắp chết vì thiếu oxy.
305
00:19:04,351 --> 00:19:06,728
Có một trại địch cách đó 100 mét,
306
00:19:06,812 --> 00:19:09,606
nhưng nó gần như nằm ngay trên vách đá.
307
00:19:10,482 --> 00:19:13,694
Không còn lựa chọn nào khác,
bác phải leo lên núi băng.
308
00:19:14,278 --> 00:19:17,573
Và khi lên đến đỉnh, bác giả chết.
309
00:19:18,407 --> 00:19:21,994
Không chỉ là giả vờ,
bác thật sự đã gần chết.
310
00:19:24,037 --> 00:19:29,418
Nhưng bác nằm đó, từ từ đóng băng,
cho đến khi lính Pakistan ra ngoài hết,
311
00:19:29,501 --> 00:19:32,671
và đó là lúc bác ném quả lựu đạn.
312
00:19:34,882 --> 00:19:36,008
Bác giết sạch địch.
313
00:19:38,051 --> 00:19:42,764
Rồi lấy bình dưỡng khí và nhu yếu phẩm
từ trại của họ về cho lính của bác.
314
00:19:47,019 --> 00:19:48,353
Cả trung đội sống sót.
315
00:19:52,774 --> 00:19:53,692
Oa.
316
00:19:53,775 --> 00:19:58,155
Phải, chiến thắng bé xíu đó đã xoay chuyển
tình thế toàn bộ cuộc xung đột,
317
00:19:58,864 --> 00:20:01,033
bố anh được huân chương Param Vir Chakra.
318
00:20:01,116 --> 00:20:03,785
Đó là huân chương quân sự
cao nhất ở Ấn Độ.
319
00:20:03,869 --> 00:20:04,870
Chà...
320
00:20:05,871 --> 00:20:08,207
Đâu có mài huân chương ra ăn được, nhỉ?
321
00:20:09,291 --> 00:20:12,377
Người Anh đâu có quan tâm
việc ta đã làm ở Ấn Độ.
322
00:20:14,922 --> 00:20:17,841
Chà, Kim cũng có được
huân chương dân sự cao nhất.
323
00:20:18,759 --> 00:20:21,053
Sống sót qua bữa tối với nhà Varma.
324
00:20:21,136 --> 00:20:22,471
Chúc mừng Kim.
325
00:20:22,554 --> 00:20:23,388
Chúc mừng Kim.
326
00:20:23,472 --> 00:20:25,057
Chúc mừng Kim.
327
00:20:35,734 --> 00:20:37,736
Xem đi, cậu ấy kìa.
328
00:20:38,362 --> 00:20:39,529
Cậu bạn của ta.
329
00:20:40,364 --> 00:20:42,699
Thế nào? Họ nạo hết ra rồi đúng không?
330
00:20:42,783 --> 00:20:46,662
Đâu cần đến. Ngày mai thuốt tan hết
là tớ được ra viện rồi mà.
331
00:20:46,745 --> 00:20:47,746
Thuốc?
332
00:20:48,914 --> 00:20:50,165
Thuốt.
333
00:20:50,249 --> 00:20:51,166
Đừng...
334
00:20:53,710 --> 00:20:55,295
Nhưng ca mổ suôn sẻ hả?
335
00:20:55,379 --> 00:20:59,007
Ừ, tuyệt vời.
Bọn tớ đã trò chuyện khi tớ được gây mê.
336
00:20:59,716 --> 00:21:00,842
"Bọn tớ" à?
337
00:21:00,926 --> 00:21:02,636
Ừ, tớ và ung thư.
338
00:21:03,679 --> 00:21:06,139
À ừ. Cậu nói ẩn dụ à?
339
00:21:06,223 --> 00:21:08,809
Không. Bọn tớ đã nói chuyện.
340
00:21:08,892 --> 00:21:14,022
Hóa ra bản chất ung thư không quái ác,
được chứ?
341
00:21:14,106 --> 00:21:17,150
Thực ra nó chỉ đang tìm một nơi để sống,
342
00:21:17,734 --> 00:21:19,820
như tất cả chúng ta, tớ cho là vậy,
343
00:21:19,903 --> 00:21:21,280
với con cái của nó.
344
00:21:21,363 --> 00:21:25,242
Thì cũng được thôi, nhưng rõ ràng
tớ đã nói: "Tao không chấp nhận,
345
00:21:25,325 --> 00:21:30,122
Hiện tại tao đang dùng cơ thể này.
Mày không thể tự dưng vào ở được".
346
00:21:30,205 --> 00:21:32,082
Dù sao, bọn tớ đã thỏa thuận.
347
00:21:32,833 --> 00:21:35,752
Nó được ở lại trong chỗ riêng
là tuyến tụy của tớ,
348
00:21:36,253 --> 00:21:37,921
còn lại để cho tớ hết.
349
00:21:38,672 --> 00:21:40,549
Tớ vẫn nghĩ cậu nên kể với Kim.
350
00:21:40,632 --> 00:21:41,633
Cậu ấy biết rồi.
351
00:21:43,260 --> 00:21:44,970
Ở mức độ nào đó, cậu ấy biết.
352
00:21:46,346 --> 00:21:49,516
Đó là lý do
các cậu phải cứu Kim khỏi tay anh ta.
353
00:21:52,060 --> 00:21:54,021
Ai? Raj á?
354
00:21:54,104 --> 00:21:55,939
Anh ta luôn cười, phải không?
355
00:21:56,023 --> 00:21:57,107
Luôn thân thiện.
356
00:21:57,607 --> 00:21:58,734
Anh ta là cái chết.
357
00:21:59,693 --> 00:22:01,069
Anh ta là hỗn loạn.
358
00:22:04,489 --> 00:22:05,866
Cậu đội cái mũ hay thế.
359
00:22:15,167 --> 00:22:17,711
Thế hả? Cứ tưởng
cậu sẽ không để ý thấy chứ.
360
00:22:19,588 --> 00:22:20,756
Mũ của cậu đâu?
361
00:22:22,924 --> 00:22:24,092
Tôi sống bản năng.
362
00:22:24,593 --> 00:22:26,345
Nó chưa từng hại tôi lạc lối,
363
00:22:27,471 --> 00:22:28,597
trừ trong hôn nhân.
364
00:22:29,806 --> 00:22:31,767
Cô nổi tiếng là người cẩn trọng,
365
00:22:33,143 --> 00:22:35,103
tôi tin cơ sở khoa học chắc chắn.
366
00:22:35,187 --> 00:22:36,188
Rất chắc chắn.
367
00:22:36,271 --> 00:22:38,482
Những ứng dụng cho sợi nano của cô.
368
00:22:39,274 --> 00:22:42,778
Lọc nước, công nghệ mô, thu hồi carbon...
369
00:22:42,861 --> 00:22:44,404
Và tôi vẫn tin vào nó.
370
00:22:46,615 --> 00:22:48,867
Vậy cô hiểu được lý do tôi hơi bối rối
371
00:22:49,618 --> 00:22:51,870
khi cô dừng nghiên cứu quan trọng này.
372
00:22:52,371 --> 00:22:56,249
Chỉ là tạm thời thôi, tôi cần thời gian
để kiểm tra lại kỹ thuật.
373
00:22:59,086 --> 00:23:02,214
Nói thật đi, Tiến sĩ Salazar,
tôi đang bỏ sót điều gì?
374
00:23:02,297 --> 00:23:07,010
Ta đã rất gần đích là nơi đầu tiên đưa ra
thị trường công nghệ sợi nano độc nhất,
375
00:23:08,345 --> 00:23:09,805
vậy mà cô lại cho dừng.
376
00:23:10,514 --> 00:23:11,390
Tại sao?
377
00:23:11,973 --> 00:23:15,352
Ta có những nhà khoa học giỏi nhất
đang có phong độ tốt nhất lĩnh vực này.
378
00:23:15,435 --> 00:23:17,312
Ngoại trừ Giám đốc Khoa học,
379
00:23:18,688 --> 00:23:21,024
người có vẻ như đang suy sụp tinh thần.
380
00:23:23,860 --> 00:23:26,863
May mắn thay,
vì cô đã dẫn chúng tôi đến sát đích,
381
00:23:26,947 --> 00:23:29,574
chúng tôi có thể dễ dàng
khởi động lại dự án,
382
00:23:30,075 --> 00:23:31,743
nếu cô kiên quyết từ chối.
383
00:23:40,335 --> 00:23:41,962
Thiếu tôi, không làm được gì đâu.
384
00:23:42,462 --> 00:23:45,090
Vậy thì vì Chúa,
hãy ra dáng Giám đốc Khoa học.
385
00:23:45,632 --> 00:23:48,718
Hãy nghĩ đến hàng trăm nhân viên,
hàng tỷ người sẽ hưởng lợi
386
00:23:48,802 --> 00:23:50,345
từ sợi nano của chúng ta.
387
00:23:51,930 --> 00:23:53,598
Tôi không muốn gay gắt,
388
00:23:54,182 --> 00:23:58,437
mà xin nhớ, chúng tôi bảo lãnh
cho Giấy phép Lưu trú Vô thời hạn của cô.
389
00:23:58,520 --> 00:24:02,649
Cô không thể ở lại nước này
bằng thị thực lao động nếu không làm việc.
390
00:24:03,233 --> 00:24:05,402
Không có cái chuyện đó đâu.
391
00:25:12,511 --> 00:25:13,553
Dừng lại.
392
00:25:14,346 --> 00:25:16,139
Dừng lại.
393
00:25:33,365 --> 00:25:35,867
Nghe máy đi, mẹ nó, nghe máy đi.
394
00:25:44,334 --> 00:25:45,168
Chào.
395
00:25:45,252 --> 00:25:47,754
Chào. Đồng hồ đếm ngược lại xuất hiện rồi.
396
00:25:49,005 --> 00:25:49,839
Gì cơ?
397
00:25:50,590 --> 00:25:52,842
Tớ kích hoạt buồng phản ứng,
nó liền xuất hiện.
398
00:25:52,926 --> 00:25:55,762
Các con số ở đây,
tớ thấy nó mà không hiểu lý do.
399
00:25:55,845 --> 00:25:57,597
Sao cậu làm vậy? Dừng rồi mà.
400
00:25:57,681 --> 00:25:59,182
Tất nhiên tớ đã dừng rồi.
401
00:25:59,266 --> 00:26:01,268
Vậy sao cậu bật nó lên, Auggie?
402
00:26:01,351 --> 00:26:03,728
Vì tớ cần biết nó có thật không.
403
00:26:03,812 --> 00:26:05,939
Auggie, nó có thật. Hai ta đều thấy.
404
00:26:06,982 --> 00:26:08,441
Ta sẽ cùng tìm cách.
405
00:26:08,942 --> 00:26:14,656
Có lẽ tớ đã biết tại sao
các nhà khoa học lại tự sát. Tớ hiểu rồi.
406
00:26:15,156 --> 00:26:16,491
Đừng nói thế.
407
00:26:16,575 --> 00:26:18,410
Tớ sẽ không làm gì cả, tớ chỉ...
408
00:26:19,369 --> 00:26:20,745
Cậu qua đây được không?
409
00:26:21,246 --> 00:26:22,289
Ừ, được chứ.
410
00:26:22,372 --> 00:26:23,623
Ở phòng thí nghiệm à?
411
00:26:24,374 --> 00:26:25,292
Cậu đang ở đâu?
412
00:26:26,126 --> 00:26:27,752
Ở nhà. Tớ đang ở nhà.
413
00:26:28,378 --> 00:26:29,337
Anh đi đâu đấy?
414
00:26:31,840 --> 00:26:33,174
Bên cạnh cậu có ai à?
415
00:26:35,594 --> 00:26:37,971
Tớ đang trên đường đến chỗ cậu.
Tớ đến ngay.
416
00:26:38,054 --> 00:26:38,972
Cạnh cậu có người.
417
00:26:39,055 --> 00:26:42,309
Auggie, tớ đến chỗ cậu đây,
tớ sẽ đi thật nhanh, ta sẽ...
418
00:26:48,773 --> 00:26:50,108
Bận à? Huỷ đi.
419
00:26:51,026 --> 00:26:52,235
Tưởng cậu ở chỗ Raj.
420
00:26:52,319 --> 00:26:54,237
Tớ bảo anh ấy cậu bị bạn gái đá.
421
00:26:54,821 --> 00:26:56,781
- Tớ làm gì có bạn gái.
- Rõ ràng.
422
00:26:57,616 --> 00:26:58,617
Máy của cậu đâu?
423
00:27:01,286 --> 00:27:02,287
Cấp độ ba.
424
00:27:04,623 --> 00:27:06,082
Đây là nơi nào?
425
00:27:07,208 --> 00:27:08,877
Tớ nghĩ ta đang ở Thượng Đô.
426
00:27:09,794 --> 00:27:10,795
Đôi khi gọi là...
427
00:27:10,879 --> 00:27:14,924
Xanadu. Nơi Hốt Tất Liệt
ra chiếu chọn làm nơi nghỉ ngơi tráng lệ.
428
00:27:19,638 --> 00:27:22,223
Rồi. Đã biết nơi đây thuộc một hệ ba sao.
429
00:27:22,307 --> 00:27:25,977
Không thể dự đoán chuyển động ba vật thể
trong không gian, không lâu nữa đâu.
430
00:27:26,061 --> 00:27:27,687
Bài toán ba vật thể kinh điển.
431
00:27:27,771 --> 00:27:30,565
Và ai cũng biết
chưa có lời giải tổng quát.
432
00:27:31,066 --> 00:27:33,735
Trừ khi lúc đi tàu đến
cậu đã nghĩ ra được.
433
00:27:33,818 --> 00:27:34,944
Nhìn kìa.
434
00:27:35,028 --> 00:27:35,987
Cô bé kìa.
435
00:27:40,283 --> 00:27:41,117
Chào em.
436
00:27:42,118 --> 00:27:43,828
Bọn em không được nói chuyện.
437
00:27:44,788 --> 00:27:46,164
Ồ, đúng rồi.
438
00:27:46,247 --> 00:27:47,415
Đây là quân đội.
439
00:27:48,375 --> 00:27:50,168
Lần này bọn chị sẽ cứu em.
440
00:27:51,795 --> 00:27:53,505
Như những lần trước?
441
00:27:53,588 --> 00:27:54,422
Đi nào.
442
00:27:55,632 --> 00:27:57,467
- Đi, trò chơi bên này.
- Khoan.
443
00:27:57,550 --> 00:27:59,636
Chị sắp hết cơ hội rồi, Copernicus.
444
00:27:59,719 --> 00:28:02,263
Sớm thôi, thế giới sẽ vĩnh viễn diệt vong.
445
00:28:13,566 --> 00:28:15,985
Đại Hãn, có người xin diện kiến,
446
00:28:16,069 --> 00:28:18,488
là Copernicus và Ngài Francis Bacon.
447
00:28:22,283 --> 00:28:23,785
Thôi nào.
448
00:28:23,868 --> 00:28:26,996
Chúng tôi đang sắp chứng minh
giải pháp, Đại Hãn.
449
00:28:27,080 --> 00:28:29,040
Phải, tất cả đã sẵn sàng.
450
00:28:29,541 --> 00:28:32,293
Nhưng người mới đến
có đề xuất thay thế không?
451
00:28:33,503 --> 00:28:34,421
Có không?
452
00:28:34,921 --> 00:28:38,299
Đại Hãn, chúng tôi coi đây
là bài toán không có lời giải.
453
00:28:38,383 --> 00:28:39,592
Vậy thì bỏ đi.
454
00:28:39,676 --> 00:28:42,595
Hãy quan sát
Ngài Isaac Newton và Giáo sư Turing.
455
00:28:42,679 --> 00:28:44,889
Có lẽ sẽ học được gì đó cho lần sau.
456
00:28:45,557 --> 00:28:49,269
Tôi đã phát triển
một môn khoa học đặt tên là "giải tích"
457
00:28:49,352 --> 00:28:51,229
để dự đoán chuyển động của Mặt trời.
458
00:28:51,312 --> 00:28:57,193
Và những phép tính này được thực hiện
bởi bàn tính người vĩ đại của tôi.
459
00:29:11,791 --> 00:29:13,126
Có bao nhiêu quân thế?
460
00:29:14,294 --> 00:29:15,795
Ba mươi triệu.
461
00:29:16,463 --> 00:29:18,673
Tất nhiên, không ai là nhà toán học,
462
00:29:18,757 --> 00:29:23,428
nhưng tất cả đều biết cầm cờ,
theo cách này hay cách khác.
463
00:29:23,928 --> 00:29:25,597
Các số một và không.
464
00:29:27,307 --> 00:29:28,892
Đây là một máy tính người.
465
00:29:29,517 --> 00:29:31,686
Hãy bắt đầu tính toán đi.
466
00:29:32,187 --> 00:29:36,399
- Kỷ nguyên hỗn loạn tiếp theo là khi nào?
- Tôi làm ngay, Đại Hãn.
467
00:29:39,444 --> 00:29:42,947
Chạy phần mềm tính toán quỹ đạo Mặt trời,
468
00:29:43,031 --> 00:29:46,201
Ba Vật Thể 1.0.
469
00:30:02,842 --> 00:30:03,718
Trời đất.
470
00:30:06,054 --> 00:30:07,889
Nhìn thì có vẻ họ giải ra rồi.
471
00:30:08,389 --> 00:30:09,265
Cứ đợi đi.
472
00:30:25,907 --> 00:30:26,991
Về cung!
473
00:30:46,177 --> 00:30:48,555
Kết quả từ bàn tính người thế nào?
474
00:30:49,931 --> 00:30:52,350
Ba ngày nữa bắt đầu kỷ nguyên hỗn loạn.
475
00:30:52,433 --> 00:30:54,352
Nó sẽ kéo dài tám tháng,
476
00:30:54,435 --> 00:30:57,772
sau đó là một kỷ nguyên hằng định
kéo dài 10.000 năm.
477
00:30:59,774 --> 00:31:02,443
Đại quân! Rút nước!
478
00:31:02,944 --> 00:31:06,656
Tám tháng ba ngày!
479
00:31:09,576 --> 00:31:13,496
Được rồi, tám tháng ba ngày.
480
00:31:26,593 --> 00:31:28,553
Lại một kỷ nguyên hằng định.
481
00:31:32,307 --> 00:31:33,266
Bao lâu rồi?
482
00:31:34,684 --> 00:31:37,186
Chính xác tám tháng ba ngày.
483
00:31:38,938 --> 00:31:42,984
Đại Hãn, máy tính của chúng tôi
đã chứng minh được giá trị của nó.
484
00:31:43,067 --> 00:31:44,068
Ta thắng rồi.
485
00:31:47,655 --> 00:31:48,781
Chưa thể xong được.
486
00:31:49,824 --> 00:31:50,909
Họ giải ra rồi à?
487
00:31:50,992 --> 00:31:52,452
Theo vật lý hiện đại, không thể.
488
00:31:52,535 --> 00:31:54,787
Vẫn cần thông số ban đầu
của cả ba vật thể.
489
00:31:54,871 --> 00:31:57,665
Im đi, đồ đâm thọc.
Máy tính này chính xác.
490
00:31:57,749 --> 00:32:01,336
- Phép tính không bền vững.
- Im lặng. Lính đâu.
491
00:32:09,302 --> 00:32:10,178
Đun sôi chúng.
492
00:32:10,762 --> 00:32:11,930
Không. Đợi đã.
493
00:32:12,013 --> 00:32:13,306
- Khoan.
- Đợi đã.
494
00:32:13,389 --> 00:32:15,016
- Bỏ ra!
- Không được.
495
00:32:15,099 --> 00:32:17,226
Tôi chưa được giải thích đàng hoàng.
496
00:32:17,310 --> 00:32:18,645
- Không đúng.
- Cút đi!
497
00:32:18,728 --> 00:32:20,939
- Phép tính không đúng đâu!
- Chết!
498
00:32:28,821 --> 00:32:29,781
Khốn kiếp!
499
00:32:29,864 --> 00:32:33,618
Họ muốn giết chúng ta!
Hết chịu nổi trò chơi chết tiệt này rồi.
500
00:32:33,701 --> 00:32:34,661
Tập trung, Rooney!
501
00:32:34,744 --> 00:32:36,287
Đây không phải thật. Ta ổn mà!
502
00:32:52,595 --> 00:32:54,722
Đại Hãn, ngăn cô ta lại.
503
00:32:54,806 --> 00:32:57,517
Do cô ta.
Nhưng đây là trò chơi của chúng tôi.
504
00:32:57,600 --> 00:32:58,810
Nhìn kìa, Đại Hãn!
505
00:33:05,316 --> 00:33:06,484
Tất cả thẳng hàng.
506
00:33:07,402 --> 00:33:08,569
Giao hội.
507
00:33:08,653 --> 00:33:11,114
Thì sao? Chúng đang che khuất nhau.
508
00:33:11,197 --> 00:33:13,449
Hành tinh này không nóng hơn trước.
509
00:33:15,159 --> 00:33:17,161
Quân đội của ta làm sao vậy?
510
00:33:26,546 --> 00:33:30,008
Hành tinh này
đang chịu lực hấp dẫn của cả ba Mặt trời.
511
00:33:31,592 --> 00:33:32,427
Không!
512
00:33:50,153 --> 00:33:52,572
Bịp bợm! Cả hai ngươi!
513
00:33:57,910 --> 00:33:59,495
Cứu với! Copernicus!
514
00:34:00,621 --> 00:34:01,831
- Không!
- Cứu em!
515
00:34:05,043 --> 00:34:05,918
- Cứu em!
- Không!
516
00:34:06,002 --> 00:34:07,628
Tóm được cậu rồi!
517
00:34:08,713 --> 00:34:09,630
Không!
518
00:34:16,262 --> 00:34:18,473
Không phải giải bài toán ba vật thể,
519
00:34:19,057 --> 00:34:20,975
mục tiêu là cứu mọi người.
520
00:34:21,059 --> 00:34:23,269
Văn Vương đã nói sống còn là tất cả.
521
00:34:23,352 --> 00:34:26,898
Đó là mục tiêu của trò chơi,
giúp họ sống sót.
522
00:34:26,981 --> 00:34:29,901
Bằng cách nào giờ?
Không gì sống sót được ở đây.
523
00:34:53,132 --> 00:34:55,885
Nền văn minh số 184 đã bị huỷ diệt
524
00:34:55,968 --> 00:34:59,514
bởi lực hấp dẫn chồng chéo
của ba Mặt trời giao hội.
525
00:35:00,056 --> 00:35:04,685
Nhưng ở nền văn minh này, bạn đã xác định
chính xác mục đích của bạn trong trò chơi.
526
00:35:05,186 --> 00:35:07,355
Bây giờ bạn đã bước sang cấp độ bốn.
527
00:35:29,085 --> 00:35:29,919
Vào đi.
528
00:35:31,921 --> 00:35:32,922
Ông Evans.
529
00:35:33,589 --> 00:35:34,423
Felix.
530
00:35:34,507 --> 00:35:37,844
Thưa ông, chúng ta có
hai ứng viên mới cho Vùng Sáu.
531
00:35:37,927 --> 00:35:42,265
Người nữ, Copernicus,
trở nên rất gắn bó với Thuộc Hạ nhỏ tuổi.
532
00:35:42,765 --> 00:35:43,850
Tôi không bất ngờ.
533
00:35:44,851 --> 00:35:47,478
Kiểm tra hai người này
để chuẩn bị cho cuộc gặp ở London.
534
00:35:47,562 --> 00:35:48,521
Vâng.
535
00:35:55,027 --> 00:35:56,696
Xin Chúa thứ lỗi.
536
00:35:58,156 --> 00:35:59,157
Giờ.
537
00:36:01,117 --> 00:36:02,118
Đến đâu rồi nhỉ?
538
00:36:03,786 --> 00:36:04,620
À, phải rồi.
539
00:36:06,455 --> 00:36:08,708
"Chuyện Hansel và Gretel".
540
00:36:10,084 --> 00:36:13,880
Ông nói cậu bé Hansel đã sợ hãi,
nhưng cô bé thì không.
541
00:36:13,963 --> 00:36:15,214
Lúc đó thì không.
542
00:36:15,715 --> 00:36:18,634
Nhưng sao một người lại sợ
dù người kia thì không?
543
00:36:18,718 --> 00:36:21,512
Các cá thể một mình trải qua nỗi sợ sao?
544
00:36:22,013 --> 00:36:24,432
Đó là một cảm xúc cá nhân, đúng thế.
545
00:36:25,141 --> 00:36:28,060
Nỗi sợ là thứ chúng ta trải qua cùng nhau.
546
00:36:29,145 --> 00:36:31,105
Tổ tiên của chúng tôi đã như vậy.
547
00:36:31,939 --> 00:36:34,984
Những động vật có vú nhỏ bé
sống sót nhờ ẩn nấp.
548
00:36:35,067 --> 00:36:37,445
Song có vẻ các người đã không còn sợ hãi.
549
00:36:37,945 --> 00:36:39,197
Sao ngài lại nói thế?
550
00:36:40,072 --> 00:36:42,074
Các người liên lạc với hành tinh khác.
551
00:36:42,575 --> 00:36:44,660
Một loài nhút nhát mà làm vậy sao?
552
00:36:45,995 --> 00:36:47,914
Không phải một loài. Thưa Chúa.
553
00:36:48,623 --> 00:36:49,540
Là một phụ nữ.
554
00:36:50,374 --> 00:36:52,668
Một phụ nữ đặc biệt, không biết sợ.
555
00:36:53,169 --> 00:36:55,213
Còn nhiều người không biết sợ chứ?
556
00:36:55,963 --> 00:36:57,882
Thỉnh thoảng họ xuất hiện.
557
00:36:57,965 --> 00:37:02,678
Và chúng tôi thường ngưỡng vọng, coi họ
là nguồn cảm hứng để người khác noi theo.
558
00:37:08,768 --> 00:37:11,145
Tuyệt chủng đến từ không biết sợ hãi.
559
00:37:12,313 --> 00:37:14,815
Nếu tổ tiên ông noi theo kẻ không biết sợ,
560
00:37:15,650 --> 00:37:16,984
các ông sẽ không tồn tại.
561
00:37:18,402 --> 00:37:20,655
Nhân loại phải học để biết sợ lần nữa.
562
00:37:23,366 --> 00:37:24,742
Vậy chúng ta sẽ dạy họ.
563
00:37:47,181 --> 00:37:48,015
TRÌNH KIM
564
00:37:48,099 --> 00:37:50,935
MỜI BẠN ĐẾN CẤP ĐỘ BỐN
10:00 TỐI NAY Ở SUNSET LOUNGE SHOREDITCH
565
00:37:54,355 --> 00:37:55,481
Tớ xem giấy mời.
566
00:38:28,556 --> 00:38:31,058
Tiến sĩ Trình, anh Rooney.
567
00:38:32,393 --> 00:38:33,436
Xin chúc mừng.
568
00:38:34,854 --> 00:38:37,565
Ở Anh, chỉ có hai người
tiến xa đến thế này.
569
00:38:47,199 --> 00:38:49,702
Rất ấn tượng
với sự thể hiện của hai người.
570
00:38:50,202 --> 00:38:56,083
Sự giúp đỡ của anh Rooney trong xác định
các thông số của trò chơi rất cần thiết.
571
00:38:56,584 --> 00:38:58,044
Cả sự hỗ trợ bạn chơi.
572
00:38:58,127 --> 00:38:59,211
Cảm ơn.
573
00:38:59,754 --> 00:39:01,922
Còn Tiến sĩ Trình.
574
00:39:02,006 --> 00:39:05,801
Cô đã phát hiện hành tinh mẹ
nằm trong một hệ ba vật thể.
575
00:39:05,885 --> 00:39:10,181
Vài người chơi khác cũng làm được,
nhưng cô hiểu điều thực sự quan trọng.
576
00:39:10,681 --> 00:39:13,768
Không phải hành tinh,
mà là con người nơi đó.
577
00:39:14,477 --> 00:39:15,895
Cô hiểu cảnh khổ của họ.
578
00:39:16,437 --> 00:39:20,274
Hoạt động vỏ não đai của cô
là cao nhất chúng tôi từng ghi nhận.
579
00:39:21,650 --> 00:39:23,527
Ừ, nghe này. Về chuyện đó.
580
00:39:23,611 --> 00:39:28,157
Trên thế giới không có bất cứ
giao diện nào tương tự thế này.
581
00:39:28,699 --> 00:39:31,994
Đây không phải công nghệ tiên tiến,
mà là siêu tiên tiến.
582
00:39:32,578 --> 00:39:33,829
Vậy thật sự cô là ai?
583
00:39:34,705 --> 00:39:38,084
Câu trả lời cho mọi câu hỏi của anh
đang chờ ở cấp độ bốn.
584
00:39:39,919 --> 00:39:41,045
Bất cứ khi nào sẵn sàng.
585
00:40:02,024 --> 00:40:02,900
Cấp độ bốn.
586
00:40:06,237 --> 00:40:07,613
Một vùng đất hoang.
587
00:40:14,537 --> 00:40:15,538
Tiến sĩ Trình.
588
00:40:16,038 --> 00:40:16,997
Anh Rooney.
589
00:40:17,581 --> 00:40:18,707
Hai người đến rồi.
590
00:40:20,167 --> 00:40:21,085
Cô đã đúng.
591
00:40:21,585 --> 00:40:24,672
Không có lời giải cho bài toán ba vật thể.
592
00:40:35,766 --> 00:40:39,770
Không máy tính nào có thể dự đoán
hành vi của ba vật thể vô thời hạn.
593
00:40:43,524 --> 00:40:48,154
Mọi nền văn minh đều kết thúc
trong hỗn loạn, vì có ba mặt trời.
594
00:40:49,905 --> 00:40:53,534
Cuối cùng sẽ có một thảm hoạ tự nhiên
dập tắt mọi hy vọng phục hồi.
595
00:40:54,118 --> 00:40:56,287
Hành tinh sẽ bị xé làm đôi,
596
00:40:57,121 --> 00:40:59,165
hoặc bị hút về phía một Mặt trời,
597
00:40:59,248 --> 00:41:01,459
hoặc bị đẩy ra ngoài không gian mãi mãi.
598
00:41:10,843 --> 00:41:12,970
Khi biết hành tinh đã hết hy vọng,
599
00:41:14,263 --> 00:41:15,306
giải pháp là gì?
600
00:41:16,807 --> 00:41:17,808
Chạy trốn.
601
00:41:18,893 --> 00:41:20,186
Tìm ngôi nhà mới.
602
00:41:20,269 --> 00:41:21,228
Chính xác.
603
00:41:21,312 --> 00:41:24,607
Cơ hội sống sót duy nhất
của chúng ta nằm ở nơi khác.
604
00:41:25,649 --> 00:41:28,319
Khi nhận được lời mời
đến thế giới các bạn,
605
00:41:28,402 --> 00:41:30,237
chúng ta liền biết phải đi đâu.
606
00:41:35,993 --> 00:41:38,996
Chúng ta đã xây dựng
một hạm đội liên sao 1.000 tàu.
607
00:41:40,998 --> 00:41:44,460
Họ là hy vọng cuối cùng
của Nền văn minh số 9478.
608
00:41:46,629 --> 00:41:48,172
Và họ đã lên đường.
609
00:41:58,182 --> 00:42:00,226
Hầu hết chúng em phải ở lại.
610
00:42:00,726 --> 00:42:01,977
Nhưng không sao.
611
00:42:04,313 --> 00:42:07,233
Nếu một người sống sót,
tất cả sẽ sống sót.
612
00:42:09,026 --> 00:42:11,529
Chị sẽ chào đón chúng em, phải không?
613
00:42:14,657 --> 00:42:16,575
Nhất định phải nhờ mọi người giúp.
614
00:42:24,083 --> 00:42:25,459
Thật mong gặp mọi người.
615
00:42:43,143 --> 00:42:46,730
Tôi không hiểu lắm.
Cô muốn nói với chúng tôi là họ có thật?
616
00:42:47,439 --> 00:42:49,441
Chúng tôi gọi họ là người Tam Thể.
617
00:42:50,693 --> 00:42:53,696
Người đầu tiên
liên lạc với họ là người Trung Quốc.
618
00:42:53,779 --> 00:42:54,780
"Tam thể nhân" là
619
00:42:54,863 --> 00:42:57,157
- "người ba vật thể" tiếng Trung.
- "Ba vật thể".
620
00:42:58,200 --> 00:42:59,660
Những người Tam Thể này.
621
00:43:00,369 --> 00:43:02,788
Họ đang trên đường tới đây?
622
00:43:02,871 --> 00:43:05,708
Từ một hệ sao ba vật thể không ổn định.
623
00:43:06,709 --> 00:43:08,043
Cách bốn năm ánh sáng.
624
00:43:08,127 --> 00:43:09,962
Mỗi giây lại gần thêm một chút.
625
00:43:10,629 --> 00:43:13,716
Họ tạo ra công nghệ này
để chia sẻ câu chuyện với ta.
626
00:43:13,799 --> 00:43:15,759
Và ngoại hình họ như thế? Như ta?
627
00:43:16,302 --> 00:43:17,803
Chúng tôi đã tự ý sáng tạo.
628
00:43:18,345 --> 00:43:19,555
Cũng vì mọi người.
629
00:43:20,139 --> 00:43:23,350
Ý cô là trò chơi này
do người ngoài hành tinh thiết kế?
630
00:43:23,434 --> 00:43:26,854
Nghĩ đi. Chính cậu nói
công nghệ đi trước ta cả trăm năm.
631
00:43:26,937 --> 00:43:30,024
Ồ không. Ừ. Phải.
Trí tuệ nhân tạo tuyệt vời.
632
00:43:30,107 --> 00:43:32,651
Biết đấy, Kiếm Nữ và đứa bé dễ thương.
633
00:43:32,735 --> 00:43:33,652
Nhưng thôi nào.
634
00:43:33,736 --> 00:43:36,071
Thế còn máy gia tốc hạt, sao nhấp nháy?
635
00:43:36,155 --> 00:43:38,490
Ôi Kim. Đây là trò lừa đảo.
636
00:43:38,991 --> 00:43:41,619
Đây có thể
là lời giải thích duy nhất cho tất cả.
637
00:43:42,286 --> 00:43:45,039
Lời giải thích càng đơn giản càng khả dĩ.
Dao cạo Occam?
638
00:43:45,122 --> 00:43:46,832
Lời giải thích khả dĩ nhất đây.
639
00:43:47,333 --> 00:43:51,420
Ả điên này đang cố moi tiền
từ một gã giàu có mê trò chơi điện tử.
640
00:43:51,503 --> 00:43:54,006
Không cần tiền của anh. Chúng tôi cũng có.
641
00:43:55,174 --> 00:43:57,301
Nếu không muốn ở đây, anh có thể đi.
642
00:43:57,384 --> 00:43:59,637
Được. Cô thật tử tế làm sao. Đi, Kim.
643
00:44:00,346 --> 00:44:03,182
Đợi đã, Rooney.
Cậu không muốn biết thêm sao?
644
00:44:03,265 --> 00:44:06,685
Thôi nào. Thật điên rồ.
Cô ta nói về người ngoài hành tinh.
645
00:44:08,145 --> 00:44:09,396
Tớ nghĩ ta nên ở lại.
646
00:44:13,233 --> 00:44:14,943
Ừ. Được rồi. Thế này nhé.
647
00:44:15,944 --> 00:44:18,489
Cậu cứ ở.
Tỉnh ra thì đến quán rượu tìm tớ.
648
00:44:18,572 --> 00:44:21,033
Không, Rooney. Jack.
649
00:44:21,659 --> 00:44:22,660
Jack!
650
00:44:28,415 --> 00:44:30,125
Chúng tôi sẽ tổ chức cuộc gặp
651
00:44:30,209 --> 00:44:33,379
cho cô và các nhà vô địch cấp bốn khác
từ khắp nơi trên thế giới
652
00:44:33,462 --> 00:44:35,381
để chào mừng đến với tổ chức.
653
00:44:41,178 --> 00:44:42,137
NGÀY 8 THÁNG 11
654
00:44:42,221 --> 00:44:43,347
Tôi mong cô sẽ đến.
655
00:44:46,517 --> 00:44:49,061
Chắc cô hiểu cảm giác của người Tam Thể.
656
00:44:49,144 --> 00:44:51,689
Cô cũng mất nhà, phải không?
657
00:44:54,608 --> 00:44:55,776
Trận lụt ở Hồ Bắc.
658
00:44:57,111 --> 00:44:59,029
Trước khi cô chuyển đến New Zealand.
659
00:45:01,699 --> 00:45:02,908
Sao cô biết việc đó?
660
00:45:05,744 --> 00:45:07,079
Cô nhớ được bao nhiêu?
661
00:45:09,164 --> 00:45:10,666
Không nhiều. Tôi còn nhỏ.
662
00:45:17,840 --> 00:45:22,511
Tôi nhớ nhà tôi bị cuốn đi
vào lúc nửa đêm.
663
00:45:23,429 --> 00:45:28,308
Bố mẹ tôi tóm lấy tôi
và quăng tôi lên một mảnh khung cửa.
664
00:45:32,604 --> 00:45:34,940
Bố mẹ tôi bị dòng nước nhấn chìm.
665
00:45:39,194 --> 00:45:42,239
Có vậy thôi. Đó là lần cuối tôi thấy họ.
666
00:45:45,159 --> 00:45:46,493
Họ sống tiếp trong cô.
667
00:45:50,664 --> 00:45:52,124
Nếu cô sống sót,
668
00:45:53,876 --> 00:45:55,002
họ sống sót.
669
00:45:59,506 --> 00:46:01,425
Chúng ta đều từng lạc lối.
670
00:46:03,385 --> 00:46:04,219
Chào mừng cô.
671
00:46:07,139 --> 00:46:08,891
Chúng ta sẽ là đồng chí.
672
00:46:46,845 --> 00:46:50,808
WADE
TRÌNH VỀ NHÀ RỒI. CÒN ROONEY?
673
00:46:50,891 --> 00:46:53,143
VỪA VỀ NHÀ.
674
00:46:53,227 --> 00:46:54,853
ĐANG ĐỢI ANH TA ĐI NGỦ.
675
00:47:17,042 --> 00:47:19,002
Khỉ gió chứ.
676
00:47:22,756 --> 00:47:24,007
Vodafone chết tiệt.
677
00:48:10,137 --> 00:48:11,805
Anh muốn liên lạc với ai?
678
00:48:18,103 --> 00:48:19,146
Tôi cảnh cáo cô.
679
00:48:20,522 --> 00:48:22,149
Phòng nào cũng có máy quay.
680
00:48:23,066 --> 00:48:24,151
Đúng thế.
681
00:48:26,653 --> 00:48:28,196
Cô nói tôi có thể đi mà.
682
00:48:28,280 --> 00:48:29,323
Đúng thế.
683
00:48:33,785 --> 00:48:35,329
Đủ rồi. Cút...
684
00:48:45,672 --> 00:48:46,506
Bỏ ra!
685
00:48:48,675 --> 00:48:50,761
Đúng ra anh chỉ cần tiếp tục chơi.
686
00:51:11,276 --> 00:51:16,281
Biên dịch: Bảo Dung