1 00:00:18,059 --> 00:00:23,440 {\an8}TỔ CHỨC NGHIÊN CỨU HẠT NHÂN CHÂU ÂU (CERN) 2 00:00:23,523 --> 00:00:25,734 {\an8}THỤY SỸ 3 00:00:30,613 --> 00:00:34,367 Một tháng qua ở CERN thật khó khăn. Nửa tá dự án bị đình chỉ. 4 00:00:34,909 --> 00:00:37,495 Tâm lý Tiến sĩ Schmidt có vẻ bị ảnh hưởng mạnh. 5 00:00:41,082 --> 00:00:44,502 Vài tháng qua, dễ phải có đến 30 nhà khoa học đã chết. 6 00:00:44,586 --> 00:00:45,545 Ba mươi hai. 7 00:00:46,463 --> 00:00:49,007 Không có dấu hiệu xô xát hay đột nhập, 8 00:00:49,841 --> 00:00:52,177 nhưng cách tự sát kỳ lạ nhỉ? 9 00:00:54,846 --> 00:00:57,557 Tình nhân của Oppenheimer cũng đã chết như vậy. 10 00:00:58,266 --> 00:01:00,185 Quỳ gối, gục đầu vào bồn tắm. 11 00:01:01,436 --> 00:01:03,104 Có người nghĩ cô ấy bị giết. 12 00:01:05,356 --> 00:01:08,818 Có lẽ cô ấy biết bất hạnh mà thế giới sắp phải đối mặt. 13 00:01:21,623 --> 00:01:23,833 Anh xem thứ anh ta cất trong két đi. 14 00:01:42,727 --> 00:01:44,604 Chào cưng. 15 00:01:45,897 --> 00:01:48,566 Ta đã nghe rất nhiều về mi. 16 00:01:56,574 --> 00:02:01,079 BÀI TOÁN 3 VẬT THỂ 17 00:02:03,039 --> 00:02:05,291 Quỳ gối, đầu gục vào bồn tắm à? 18 00:02:05,375 --> 00:02:06,918 Bạn của tớ ở CERN nói thế. 19 00:02:07,001 --> 00:02:08,128 Sao mà thế được? 20 00:02:08,211 --> 00:02:09,963 Cứ uống thật nhiều thuốc. 21 00:02:10,046 --> 00:02:12,173 Làm nhà vật lý lý thuyết bây giờ đúng là tệ. 22 00:02:12,257 --> 00:02:13,716 Hay nhà vật lý ứng dụng. 23 00:02:13,800 --> 00:02:15,593 Hay nhà vũ trụ học. Phải chứ? 24 00:02:15,677 --> 00:02:18,012 - Có một nhà vũ trụ học nhỉ? - Ở đâu? 25 00:02:18,096 --> 00:02:20,140 Trong số các nhà khoa học tự sát. 26 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 Hy vọng nó không lây. 27 00:02:23,309 --> 00:02:27,647 Những con số mà cậu đã thấy có xuất hiện lại không? 28 00:02:28,231 --> 00:02:29,149 Không, mất rồi. 29 00:02:29,899 --> 00:02:31,234 Cùng sự nghiệp của tớ. 30 00:02:37,615 --> 00:02:41,119 Vodka và nam việt quất. Quý vừa rồi bán được nửa triệu lon. 31 00:02:44,164 --> 00:02:45,081 Có nhà vệ sinh chứ? 32 00:02:45,165 --> 00:02:48,585 Thoải mái chọn, nhưng tầng trên có nhà vệ sinh kiểu Nhật. 33 00:02:48,668 --> 00:02:49,502 Cảm ứng tự động. 34 00:02:49,586 --> 00:02:50,545 Cảm ơn. 35 00:02:53,381 --> 00:02:55,300 Được rồi. Cần gì nữa không? 36 00:02:57,594 --> 00:02:59,554 Cậu còn Cheddar Twirlies không? 37 00:02:59,637 --> 00:03:00,722 Swirlies. 38 00:03:01,431 --> 00:03:02,557 Cheddar Swirlies. 39 00:03:02,640 --> 00:03:05,393 Tớ cho cậu xem đầy đủ các loại trong ga-ra nhé? 40 00:03:05,476 --> 00:03:06,311 Đi nào. 41 00:03:25,496 --> 00:03:26,497 Chúng nói gì vậy? 42 00:03:27,248 --> 00:03:28,249 Chắc chẳng có gì. 43 00:03:28,958 --> 00:03:30,835 Chắc chắn phải có gì đó. 44 00:03:30,919 --> 00:03:33,296 Cậu đã học Hành vi Động vật của thầy Rick Boyum mà? 45 00:03:33,379 --> 00:03:36,049 Còn lâu. Tớ chỉ coi trọng khoa học chính xác. 46 00:03:36,966 --> 00:03:37,884 Giờ vẫn vậy. 47 00:03:37,967 --> 00:03:38,843 Cậu thiệt thôi. 48 00:03:38,927 --> 00:03:41,471 Thầy Boyum là giáo viên hay nhất tớ từng học. 49 00:03:41,554 --> 00:03:42,513 Xin lỗi cô Vera. 50 00:03:44,599 --> 00:03:48,978 Thầy từng nói tất cả tiếng chim hót bản chất đều là một trong hai thứ. 51 00:03:49,479 --> 00:03:51,689 Hoặc là "tôi" hoặc "kết đôi". 52 00:03:51,773 --> 00:03:55,068 Hay có lẽ là "của tôi" hoặc "kết đôi". 53 00:03:55,151 --> 00:03:58,238 Tớ không nhớ, nhưng chắc chắn có liên quan kết đôi. 54 00:04:00,323 --> 00:04:03,451 Nghĩ xem, cậu cũng là Rick Boyum của sinh viên nào đó. 55 00:04:04,702 --> 00:04:07,580 Nhưng là ở vật lý, chắc chắn là hay hơn nhiều. 56 00:04:11,417 --> 00:04:12,919 Thật ra, tớ sẽ nghỉ dạy. 57 00:04:15,338 --> 00:04:16,256 Gì cơ? 58 00:04:17,632 --> 00:04:18,466 Tại sao? 59 00:04:20,468 --> 00:04:22,762 Có lẽ sống không chỉ là phải thông tỏ mọi điều. 60 00:04:23,972 --> 00:04:24,973 Không chắc. 61 00:04:26,307 --> 00:04:28,518 Quan sát mấy anh bạn nhỏ này thì sao? 62 00:04:29,435 --> 00:04:31,020 Tớ thích quan sát chúng. 63 00:04:31,104 --> 00:04:34,274 Cứ phải biết chúng đang làm gì thì quan sát mới vui à? 64 00:04:35,024 --> 00:04:36,150 Tớ thì phải thế. 65 00:04:38,486 --> 00:04:40,071 Vậy đi ngắm chim đi. 66 00:04:40,154 --> 00:04:42,031 Ta sẽ đi Patagonia hay đâu đó. 67 00:04:42,657 --> 00:04:44,075 Một nơi nào thật tuyệt. 68 00:04:44,158 --> 00:04:46,244 Để Jack bao hết mọi chi phí. 69 00:04:46,327 --> 00:04:48,579 Cậu thấy sao? Ta có thể ra nước ngoài. 70 00:04:49,163 --> 00:04:51,249 Đi khám phá lối sống của chim. 71 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Một ngày nào đó. 72 00:04:58,131 --> 00:04:59,465 Tớ còn vài việc ở đây. 73 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 Ghê thật. 74 00:05:19,068 --> 00:05:20,069 Ôi Jack. 75 00:05:53,811 --> 00:05:55,146 Khoan, gì cơ? 76 00:06:06,115 --> 00:06:07,450 Cô không được mời. 77 00:06:11,371 --> 00:06:12,830 - Jack. - ...vài vị từ đó. 78 00:06:12,914 --> 00:06:14,082 Cái quái gì đây? 79 00:06:14,165 --> 00:06:15,750 Bám đầy dấu tay cậu rồi. 80 00:06:15,833 --> 00:06:17,585 Một cô gái muốn chặt đầu tớ. 81 00:06:17,668 --> 00:06:20,713 - Khoan, cậu chơi rồi? - Tớ đã ở thời Trung Cổ. 82 00:06:20,797 --> 00:06:22,256 Anh thời Tudor. Không... 83 00:06:22,340 --> 00:06:24,550 Mọi giác quan đều như thể tớ đã ở đó. 84 00:06:24,634 --> 00:06:26,761 Tớ thấy một lâu đài, cảm nhận gió... 85 00:06:26,844 --> 00:06:30,098 Ngửi thấy mùi con người. Đừng ngửi mùi Henry VIII. 86 00:06:30,181 --> 00:06:32,058 Muỗi so với người ngâm nước ở cấp một. 87 00:06:32,141 --> 00:06:34,185 Ai ngờ tớ sẽ chán nhìn người khoả thân. 88 00:06:34,268 --> 00:06:35,353 Cậu cũng chơi à? 89 00:06:37,563 --> 00:06:42,235 - Tiến sĩ Diệp đưa tớ máy của cô Vera. - Vera đã chơi trò này trước khi tự sát? 90 00:06:42,318 --> 00:06:43,945 Và giờ cậu lại chơi nó à? 91 00:06:44,028 --> 00:06:46,406 Thứ duy nhất khiến người ta muốn tự sát 92 00:06:46,489 --> 00:06:49,826 là con nhóc phiền phức luôn miệng rên: "Cứu em với". 93 00:06:49,909 --> 00:06:53,371 - Vì phải cứu cô bé. - Phải hiểu chuyển động của Mặt trời. 94 00:06:53,454 --> 00:06:56,582 - Lần nào chơi cũng có cô bé. - Các cậu bị sao đấy? 95 00:06:58,334 --> 00:07:00,378 Chúng ta không có công nghệ này. 96 00:07:00,461 --> 00:07:01,963 Thứ này từ đâu ra? 97 00:07:02,046 --> 00:07:05,299 - Này, từ từ. - Thứ đó đang xâm nhập vào não cậu. 98 00:07:05,383 --> 00:07:08,428 Không chịu cài Alexa trong nhà mà giờ chơi thứ đó? 99 00:07:09,053 --> 00:07:10,471 Đừng, đừng đội nó. 100 00:07:10,555 --> 00:07:11,639 Tớ không đội. 101 00:07:11,722 --> 00:07:13,975 Kiếm Nữ cũng sẽ chặt đầu cậu. 102 00:07:14,058 --> 00:07:15,601 Không được mời, khỏi chơi. 103 00:07:15,685 --> 00:07:16,894 Ai mời cậu? 104 00:07:18,813 --> 00:07:19,814 Tớ không biết. 105 00:07:21,315 --> 00:07:24,318 Một tối tớ về nhà thì nó đã ở ngay đó. 106 00:07:24,861 --> 00:07:27,530 Sao, vậy là có người đột nhập và để nó ở đây? 107 00:07:27,613 --> 00:07:30,616 Rồi cậu nghĩ: "Mình nên đội cái này lên đầu" à? 108 00:07:30,700 --> 00:07:32,493 Nhà tớ có an ninh tối tân. 109 00:07:33,161 --> 00:07:36,414 Tớ đã kiểm tra mọi máy quay. Không thấy ai ra vào. 110 00:07:36,497 --> 00:07:37,748 Không thấy đáng lo à? 111 00:07:38,374 --> 00:07:39,542 Biến mất khỏi đoạn phim 112 00:07:39,625 --> 00:07:42,420 như cô gái bảo tớ vũ trụ sẽ chớp mắt với tớ? 113 00:07:42,503 --> 00:07:46,591 Đâu thể so cái này với hiện tượng vũ trụ không lời giải. Khác nhau. 114 00:07:46,674 --> 00:07:47,925 Khá tương đồng mà. 115 00:07:48,968 --> 00:07:52,180 Các ngôi sao, đồng hồ đếm ngược của Auggie, trò chơi này... 116 00:07:52,972 --> 00:07:56,767 Tất cả đều là thực tế ảo không thể phân biệt với thực tế. 117 00:07:57,268 --> 00:08:00,271 Được rồi, cậu bé thiên tài. Ai đứng sau tất cả? 118 00:08:00,855 --> 00:08:02,899 - Đâu phải lĩnh vực của tớ. - Saul. 119 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 Thử suy nghĩ hơn mười giây xem? 120 00:08:10,072 --> 00:08:11,824 Nếu là giao diện thần kinh trực tiếp, 121 00:08:11,908 --> 00:08:14,494 nó kiểm soát tất cả tín hiệu đầu vào và ra của giác quan. 122 00:08:14,994 --> 00:08:17,538 Mọi thứ đi vào và đi ra khỏi não ta. 123 00:08:18,831 --> 00:08:20,791 Nếu nó có thể kiểm soát ở mức đó, 124 00:08:22,001 --> 00:08:23,503 Vera đã không còn là chính mình. 125 00:08:24,921 --> 00:08:26,631 Không phải là người tớ biết. 126 00:08:26,714 --> 00:08:31,135 Có thể nào thứ này đã thao túng cô ấy theo cách nào đó? 127 00:08:33,012 --> 00:08:34,347 Không nên đụng vào nó. 128 00:08:34,430 --> 00:08:36,307 Rồi, tớ sẽ không tự sát đâu. 129 00:08:36,390 --> 00:08:38,893 Tớ chắc chắn cũng không. Đời tớ đang tuyệt. 130 00:08:39,477 --> 00:08:40,811 Hãy hứa sẽ dừng chơi. 131 00:08:44,941 --> 00:08:45,983 Làm ơn đi. 132 00:08:51,239 --> 00:08:53,115 Ừ. Được rồi. 133 00:08:54,700 --> 00:08:55,618 Bọn tớ sẽ dừng. 134 00:08:56,994 --> 00:09:00,790 Kiếm Nữ nói hãy dùng khoa học để cứu nền văn minh tiếp theo, nhỉ? 135 00:09:00,873 --> 00:09:03,834 Cần nghĩ cách dự đoán kỷ nguyên hằng định kế tiếp 136 00:09:03,918 --> 00:09:05,044 và độ dài của nó. 137 00:09:09,131 --> 00:09:11,342 Trời đất! Cậu đã chơi bao lâu vậy? 138 00:09:13,719 --> 00:09:17,473 Đừng đùa chứ, đồ mọt sách. Nhà cậu có bảng trắng à? 139 00:09:17,557 --> 00:09:20,393 Ừ, do công việc. Nhà cậu cũng có đồ ăn vặt còn gì? 140 00:09:20,476 --> 00:09:23,312 Lúc phê cần đâu ăn được bảng. Ít nhất, không nên. 141 00:09:23,396 --> 00:09:24,397 Rooney, tập trung. 142 00:09:24,480 --> 00:09:26,566 Được rồi. Đây là những lần tớ chơi, 143 00:09:27,441 --> 00:09:29,151 lần nào tớ cũng thua. 144 00:09:29,235 --> 00:09:32,071 Đóng băng, đóng băng, chết cháy, chết ngạt... 145 00:09:32,154 --> 00:09:33,406 - Ừ. - ...đóng băng, vân vân. 146 00:09:33,489 --> 00:09:36,826 Tớ muốn chê cậu lắm, nhưng tớ cũng chẳng khá hơn. 147 00:09:37,660 --> 00:09:41,080 Các chỉ số trên ở đây tương ứng chuyển động của Mặt trời trên biểu đồ đó. 148 00:09:41,664 --> 00:09:42,915 Không thấy quy luật. 149 00:09:42,999 --> 00:09:45,334 Chính là thế. Lỡ không có quy luật? 150 00:09:46,127 --> 00:09:47,670 Tớ có một ý kiến không tưởng. 151 00:09:48,462 --> 00:09:50,590 Nhưng tớ có thể cần chút giúp đỡ từ... 152 00:09:51,882 --> 00:09:52,717 Francis Bacon. 153 00:09:52,800 --> 00:09:53,718 Francis Bacon. 154 00:09:53,801 --> 00:09:56,304 Xin theo sự dẫn dắt của cậu, như hồi đại học. 155 00:09:56,387 --> 00:09:57,388 Được. 156 00:10:08,482 --> 00:10:09,609 Cấp độ hai. 157 00:10:15,740 --> 00:10:17,241 Được đấy. Francis Bacon. 158 00:10:17,325 --> 00:10:19,493 Ừ, chế độ hai người chơi. 159 00:10:20,953 --> 00:10:23,664 Lại Anh. Vậy cậu đang ở trong trò chơi của tớ? 160 00:10:23,748 --> 00:10:26,042 Anh bạn, tớ đã sống ở Anh 12 năm đấy. 161 00:10:26,125 --> 00:10:28,628 Có lẽ trò chơi đã tìm ra thứ cả hai ta quen thuộc. 162 00:10:30,630 --> 00:10:32,256 Tớ không thích cách nó biết được. 163 00:10:33,549 --> 00:10:35,551 Đừng nói nó xem lịch sử tìm kiếm của tớ. 164 00:10:36,052 --> 00:10:38,929 Nếu thấy một cô gái xì hơi lên bánh sinh nhật, ta sẽ biết. 165 00:10:40,222 --> 00:10:41,057 Copernicus! 166 00:10:41,849 --> 00:10:42,850 Ngài Francis. 167 00:10:46,812 --> 00:10:48,147 Chị quay lại cứu thế giới? 168 00:10:48,230 --> 00:10:49,482 Hy vọng là vậy. 169 00:10:50,316 --> 00:10:51,233 Phải nhanh lên. 170 00:10:51,776 --> 00:10:53,569 Giáo hoàng sắp ra quyết định. 171 00:10:53,653 --> 00:10:55,655 - Giáo hoàng? - Ừ, cảm ơn. Đi thôi. 172 00:10:56,280 --> 00:11:00,618 Chị xin lỗi về lần trước và lần trước nữa. Tất cả những lần trước. 173 00:11:00,701 --> 00:11:02,078 Em nhớ tất cả. 174 00:11:07,416 --> 00:11:08,250 Tất cả sao? 175 00:11:09,502 --> 00:11:11,003 Tất cả những lần em chết. 176 00:11:12,505 --> 00:11:13,756 Chị hãy nhanh lên. 177 00:11:14,256 --> 00:11:15,424 Ừ, đi thôi. 178 00:11:22,264 --> 00:11:24,975 - Cảm ơn. - Lần này chị sẽ cứu em, phải không? 179 00:11:25,851 --> 00:11:27,436 Làm sao để thắng đây? 180 00:11:27,520 --> 00:11:30,022 Cho tớ biết ý kiến không tưởng này xem? 181 00:11:30,106 --> 00:11:31,482 Vậy thì còn gì vui? 182 00:11:36,696 --> 00:11:37,822 Các người đến muộn. 183 00:11:38,614 --> 00:11:40,491 Ta đã chuẩn bị ra quyết định. 184 00:11:40,991 --> 00:11:43,119 Ôi, tôi xin lỗi, thưa... 185 00:11:44,912 --> 00:11:45,913 Gọi là gì nhỉ? 186 00:11:46,706 --> 00:11:49,375 Đức Thánh Cha. Giáo hoàng Gregory. 187 00:11:49,458 --> 00:11:50,584 Đức... À vâng. 188 00:11:50,668 --> 00:11:54,130 - Xin lỗi. Tôi là Francis Bacon. - Tôi là Copernicus. 189 00:11:54,213 --> 00:11:58,092 Nếu một trong hai có đề xuất giải thích hành vi của Mặt trời, 190 00:11:58,175 --> 00:12:00,010 bây giờ ta sẽ cân nhắc. 191 00:12:00,094 --> 00:12:01,679 Tuy nhiên, ta cảnh báo, 192 00:12:01,762 --> 00:12:05,975 đề xuất mà Aristotle và Galileo đưa ra rất thuyết phục. 193 00:12:12,064 --> 00:12:13,107 Đức Thánh Cha, 194 00:12:14,275 --> 00:12:18,779 tôi đã đo lường hàng chục lần kích thước và độ sáng biểu kiến của Mặt trời. 195 00:12:19,655 --> 00:12:21,240 Chúng không tương quan với nhau. 196 00:12:21,323 --> 00:12:24,410 Thứ hai, tôi nhận thấy vị trí của Mặt trời so với hành tinh này 197 00:12:24,493 --> 00:12:26,746 xa dần trong khoảng thời gian ngắn. 198 00:12:26,829 --> 00:12:30,458 Thứ ba, tôi đã quan sát được nhiều hơn một thiên thể, 199 00:12:30,541 --> 00:12:35,171 không thể là hành tinh vì quá sáng, di chuyển giữa những ngôi sao cố định. 200 00:12:35,713 --> 00:12:38,966 Lời giải thích duy nhất cho những quan sát này 201 00:12:39,508 --> 00:12:44,472 là hành tinh này là một phần của hệ sao ba vật thể. 202 00:12:46,182 --> 00:12:49,393 Chết tiệt, đó chính là câu trả lời. 203 00:12:52,688 --> 00:12:56,984 Khi hành tinh của ta quay quanh một Mặt trời theo quỹ đạo ổn định, 204 00:12:57,067 --> 00:12:58,611 ta có kỷ nguyên hằng định. 205 00:12:59,236 --> 00:13:03,032 Nhưng nếu một trong hai Mặt trời kia cướp hành tinh của ta đi, 206 00:13:03,657 --> 00:13:07,453 ta sẽ chuyển động hỗn loạn qua trường hấp dẫn của cả ba Mặt trời. 207 00:13:07,953 --> 00:13:09,622 Đó là kỷ nguyên hỗn loạn. 208 00:13:10,581 --> 00:13:11,832 Thật là nhảm nhí. 209 00:13:11,916 --> 00:13:14,877 Đức Thánh Cha, ngài đã sắp chọn đề xuất của chúng tôi. 210 00:13:14,960 --> 00:13:15,961 Im lặng! 211 00:13:18,798 --> 00:13:20,549 Ta đã nghe đủ rồi. 212 00:13:24,386 --> 00:13:25,429 Thiêu chết cô ta. 213 00:13:25,513 --> 00:13:26,597 Không. Nghe này. Không. 214 00:13:26,680 --> 00:13:28,474 - Sao? - Cô ấy nói đúng. Có bằng chứng. 215 00:13:28,557 --> 00:13:30,601 Đợi đã. Đó là câu trả lời đúng! 216 00:13:31,727 --> 00:13:34,939 Đồ dị giáo, ta kết án tử hình ngươi! 217 00:13:35,022 --> 00:13:37,107 - Cô ấy đúng mà! - Chịu chết đi! 218 00:13:37,191 --> 00:13:39,318 Đó là giả thuyết duy nhất hợp lý! 219 00:13:39,401 --> 00:13:40,319 Chết đi, Copernicus. 220 00:13:40,402 --> 00:13:42,363 Cô ấy đúng mà! Cô ấy đã tìm ra lời giải. 221 00:13:44,949 --> 00:13:45,950 Thả cô ấy ra! 222 00:13:46,033 --> 00:13:47,368 Không! 223 00:13:55,000 --> 00:13:56,168 Copernicus! 224 00:13:57,461 --> 00:13:59,630 Ba Mặt trời trên bầu trời! 225 00:13:59,713 --> 00:14:01,257 Thế giới sắp diệt vong! 226 00:14:02,383 --> 00:14:04,093 Thế giới sắp diệt vong! 227 00:14:06,554 --> 00:14:07,847 Copernicus! 228 00:14:08,472 --> 00:14:09,348 Cứu em với! 229 00:14:09,431 --> 00:14:11,058 Copernicus, làm ơn! 230 00:14:15,145 --> 00:14:16,897 Đi nào, Kim. Đi nào! 231 00:14:16,981 --> 00:14:17,940 Đợi đã! 232 00:14:44,133 --> 00:14:45,718 Sao chúng ta không chết? 233 00:14:46,927 --> 00:14:48,137 Vì chúng ta đã đúng. 234 00:15:10,284 --> 00:15:15,372 Nền văn minh số 152 đã bị hủy diệt bởi sự hiện diện của cả ba Mặt trời. 235 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 Song ở nền văn minh này, 236 00:15:16,749 --> 00:15:20,336 các bạn đã thành công khám phá cấu trúc cơ bản của hệ sao. 237 00:15:21,837 --> 00:15:24,548 Bây giờ trò chơi đã bước sang cấp độ ba. 238 00:15:30,930 --> 00:15:33,265 Anh thích chơi điện tử không, Clarence? 239 00:15:34,141 --> 00:15:36,060 Hồi nhỏ tôi cũng hay chơi. 240 00:15:36,143 --> 00:15:40,898 Romance of the Three Kingdoms, Jet Set Willy trên máy ZX Spectrum, 241 00:15:41,732 --> 00:15:45,444 - Strip Poker trên Commodore... - Trò này so với mấy trò đó thế nào? 242 00:15:46,278 --> 00:15:50,824 Nghe Trình và Rooney nói về nó suốt thì không khác gì một đống bài tập về nhà. 243 00:15:51,408 --> 00:15:55,037 Đo lường, phương trình, biểu đồ, quan sát, 244 00:15:55,621 --> 00:15:58,624 cách các Mặt trời di chuyển quanh một hành tinh hư cấu. 245 00:15:59,124 --> 00:16:00,584 Nhiều Mặt trời à? 246 00:16:00,668 --> 00:16:04,546 Vâng. À, còn có một đứa trẻ mà họ phải cố cứu sống, 247 00:16:04,630 --> 00:16:08,008 hoặc Trình đang cố cứu nhưng liên tục thất bại. 248 00:16:08,842 --> 00:16:11,387 Phần duy nhất của trò chơi tôi thấy hay. 249 00:16:11,470 --> 00:16:13,263 Phòng Kỹ thuật nói sao? 250 00:16:13,347 --> 00:16:14,682 Chưa làm nó hoạt động được, 251 00:16:14,765 --> 00:16:17,935 nhưng đã xác định được một số thành phần rất thú vị. 252 00:16:18,018 --> 00:16:20,270 Nó có bộ quét võng mạc, 253 00:16:20,354 --> 00:16:22,815 máy đo oxy và cảm biến sóng não, 254 00:16:22,898 --> 00:16:25,859 để thu thập một đống dữ liệu sinh trắc học. 255 00:16:25,943 --> 00:16:29,571 Vậy khi ta chơi trò chơi, có người ở đầu bên kia đang chơi ta. 256 00:16:30,906 --> 00:16:34,576 Đây là công cụ tuyển mộ. Họ tìm những người ưu tú nhất của ta. 257 00:16:34,660 --> 00:16:37,454 Ừ, nhưng tuyển mộ để làm gì? 258 00:16:44,336 --> 00:16:45,462 Chết tiệt. 259 00:16:48,007 --> 00:16:48,966 Chào anh. 260 00:16:49,049 --> 00:16:50,259 Chào em. 261 00:16:51,093 --> 00:16:53,220 Em tưởng anh đi chơi với bạn. 262 00:16:53,303 --> 00:16:54,888 Ba giờ sáng rồi. 263 00:16:56,181 --> 00:16:57,474 Xin lỗi anh, em 264 00:16:58,559 --> 00:16:59,977 đang chơi với Jack thôi. 265 00:17:00,060 --> 00:17:02,604 Ừ, anh biết, anh ấy đã đăng xuất. 266 00:17:03,564 --> 00:17:04,857 Bừa bộn quá, em biết. 267 00:17:06,400 --> 00:17:09,194 Em đã định dọn dẹp trước khi anh đến... 268 00:17:10,404 --> 00:17:12,281 Em mất hết năng lượng khi không làm việc. 269 00:17:12,781 --> 00:17:16,660 Ở chỗ làm cũng không có việc gì, nên em xin nghỉ phép thôi. 270 00:17:18,162 --> 00:17:19,413 Đây đâu phải kỳ nghỉ. 271 00:17:24,084 --> 00:17:25,627 Có nên hoãn bữa tối không? 272 00:17:26,879 --> 00:17:27,838 Gì cơ? Không. 273 00:17:28,714 --> 00:17:29,798 Tại sao? 274 00:17:29,882 --> 00:17:32,509 Em đã sợ vì phải gặp bố mẹ anh mấy tuần nay. 275 00:17:32,593 --> 00:17:34,094 Em có sợ đâu. 276 00:17:36,096 --> 00:17:37,264 Em rất mong ấy chứ. 277 00:17:37,806 --> 00:17:39,349 - Thật à? - Ừ. 278 00:17:42,728 --> 00:17:44,271 Bố mẹ sẽ rất quý em. 279 00:17:44,354 --> 00:17:45,939 Cứ là chính mình, nhé? 280 00:17:47,858 --> 00:17:50,360 Nhưng có lẽ đừng nói về khoa học nhiều quá? 281 00:17:51,195 --> 00:17:55,074 Ta không nhận thức được chiều không gian cao hơn tồn tại vì là sinh vật ba chiều. 282 00:17:55,157 --> 00:17:58,994 Ví dụ, nhìn từ xa, cái bánh mì này chỉ là một hình tròn phẳng nhỉ? 283 00:17:59,078 --> 00:18:02,956 Nhưng khi đến gần hơn, ta thấy nó có độ dày, thêm một chiều. 284 00:18:03,040 --> 00:18:04,041 Tuyệt quá nhỉ? 285 00:18:04,124 --> 00:18:06,335 Và bên trong chiều đó ẩn giấu gì? 286 00:18:06,418 --> 00:18:07,961 Các hình tròn phẳng khác, 287 00:18:08,045 --> 00:18:11,173 tầng tầng lớp lớp bao bọc lấy nhau, 288 00:18:11,673 --> 00:18:13,884 cả một vũ trụ trong mỗi miếng bánh. 289 00:18:16,470 --> 00:18:19,181 Nhưng tất cả chỉ là lý thuyết. 290 00:18:19,264 --> 00:18:21,975 Nên về lý thuyết, cháu vừa ăn cả một vũ trụ. 291 00:18:23,727 --> 00:18:25,479 Và nó rất ngon ạ, bác Varma. 292 00:18:27,523 --> 00:18:29,066 Một nhà vật lý hàng đầu. 293 00:18:29,149 --> 00:18:31,318 Bố mẹ cháu hẳn vô cùng tự hào. 294 00:18:33,070 --> 00:18:35,656 Bác nghĩ toàn bộ ý tưởng đó thật hấp dẫn. 295 00:18:36,490 --> 00:18:37,449 Cháu nói nữa đi. 296 00:18:37,533 --> 00:18:39,118 Đâu cần bắt cô ấy làm thế. 297 00:18:39,618 --> 00:18:41,954 Bố đâu muốn nói về tiệm cà ri cả ngày. 298 00:18:42,037 --> 00:18:43,497 Có thể kể về Chiến tranh Kargil. 299 00:18:43,580 --> 00:18:45,499 - Bắt đầu đấy. - Vâng, bố kể đi. 300 00:18:45,582 --> 00:18:47,709 Thiếu Chiến tranh Kargil thì chưa phải bữa tối. 301 00:18:47,793 --> 00:18:51,922 Hồi mấy đứa còn bé, bác từng ở trong quân đội Ấn Độ. 302 00:18:52,005 --> 00:18:54,591 Trung đội trưởng của một trung đội trên dãy Himalaya, 303 00:18:54,675 --> 00:18:57,761 không khí ở trên đó rất loãng 304 00:18:57,845 --> 00:19:01,056 và lính của bác sắp chết vì thiếu oxy. 305 00:19:04,351 --> 00:19:06,728 Có một trại địch cách đó 100 mét, 306 00:19:06,812 --> 00:19:09,606 nhưng nó gần như nằm ngay trên vách đá. 307 00:19:10,482 --> 00:19:13,694 Không còn lựa chọn nào khác, bác phải leo lên núi băng. 308 00:19:14,278 --> 00:19:17,573 Và khi lên đến đỉnh, bác giả chết. 309 00:19:18,407 --> 00:19:21,994 Không chỉ là giả vờ, bác thật sự đã gần chết. 310 00:19:24,037 --> 00:19:29,418 Nhưng bác nằm đó, từ từ đóng băng, cho đến khi lính Pakistan ra ngoài hết, 311 00:19:29,501 --> 00:19:32,671 và đó là lúc bác ném quả lựu đạn. 312 00:19:34,882 --> 00:19:36,008 Bác giết sạch địch. 313 00:19:38,051 --> 00:19:42,764 Rồi lấy bình dưỡng khí và nhu yếu phẩm từ trại của họ về cho lính của bác. 314 00:19:47,019 --> 00:19:48,353 Cả trung đội sống sót. 315 00:19:52,774 --> 00:19:53,692 Oa. 316 00:19:53,775 --> 00:19:58,155 Phải, chiến thắng bé xíu đó đã xoay chuyển tình thế toàn bộ cuộc xung đột, 317 00:19:58,864 --> 00:20:01,033 bố anh được huân chương Param Vir Chakra. 318 00:20:01,116 --> 00:20:03,785 Đó là huân chương quân sự cao nhất ở Ấn Độ. 319 00:20:03,869 --> 00:20:04,870 Chà... 320 00:20:05,871 --> 00:20:08,207 Đâu có mài huân chương ra ăn được, nhỉ? 321 00:20:09,291 --> 00:20:12,377 Người Anh đâu có quan tâm việc ta đã làm ở Ấn Độ. 322 00:20:14,922 --> 00:20:17,841 Chà, Kim cũng có được huân chương dân sự cao nhất. 323 00:20:18,759 --> 00:20:21,053 Sống sót qua bữa tối với nhà Varma. 324 00:20:21,136 --> 00:20:22,471 Chúc mừng Kim. 325 00:20:22,554 --> 00:20:23,388 Chúc mừng Kim. 326 00:20:23,472 --> 00:20:25,057 Chúc mừng Kim. 327 00:20:35,734 --> 00:20:37,736 Xem đi, cậu ấy kìa. 328 00:20:38,362 --> 00:20:39,529 Cậu bạn của ta. 329 00:20:40,364 --> 00:20:42,699 Thế nào? Họ nạo hết ra rồi đúng không? 330 00:20:42,783 --> 00:20:46,662 Đâu cần đến. Ngày mai thuốt tan hết là tớ được ra viện rồi mà. 331 00:20:46,745 --> 00:20:47,746 Thuốc? 332 00:20:48,914 --> 00:20:50,165 Thuốt. 333 00:20:50,249 --> 00:20:51,166 Đừng... 334 00:20:53,710 --> 00:20:55,295 Nhưng ca mổ suôn sẻ hả? 335 00:20:55,379 --> 00:20:59,007 Ừ, tuyệt vời. Bọn tớ đã trò chuyện khi tớ được gây mê. 336 00:20:59,716 --> 00:21:00,842 "Bọn tớ" à? 337 00:21:00,926 --> 00:21:02,636 Ừ, tớ và ung thư. 338 00:21:03,679 --> 00:21:06,139 À ừ. Cậu nói ẩn dụ à? 339 00:21:06,223 --> 00:21:08,809 Không. Bọn tớ đã nói chuyện. 340 00:21:08,892 --> 00:21:14,022 Hóa ra bản chất ung thư không quái ác, được chứ? 341 00:21:14,106 --> 00:21:17,150 Thực ra nó chỉ đang tìm một nơi để sống, 342 00:21:17,734 --> 00:21:19,820 như tất cả chúng ta, tớ cho là vậy, 343 00:21:19,903 --> 00:21:21,280 với con cái của nó. 344 00:21:21,363 --> 00:21:25,242 Thì cũng được thôi, nhưng rõ ràng tớ đã nói: "Tao không chấp nhận, 345 00:21:25,325 --> 00:21:30,122 Hiện tại tao đang dùng cơ thể này. Mày không thể tự dưng vào ở được". 346 00:21:30,205 --> 00:21:32,082 Dù sao, bọn tớ đã thỏa thuận. 347 00:21:32,833 --> 00:21:35,752 Nó được ở lại trong chỗ riêng là tuyến tụy của tớ, 348 00:21:36,253 --> 00:21:37,921 còn lại để cho tớ hết. 349 00:21:38,672 --> 00:21:40,549 Tớ vẫn nghĩ cậu nên kể với Kim. 350 00:21:40,632 --> 00:21:41,633 Cậu ấy biết rồi. 351 00:21:43,260 --> 00:21:44,970 Ở mức độ nào đó, cậu ấy biết. 352 00:21:46,346 --> 00:21:49,516 Đó là lý do các cậu phải cứu Kim khỏi tay anh ta. 353 00:21:52,060 --> 00:21:54,021 Ai? Raj á? 354 00:21:54,104 --> 00:21:55,939 Anh ta luôn cười, phải không? 355 00:21:56,023 --> 00:21:57,107 Luôn thân thiện. 356 00:21:57,607 --> 00:21:58,734 Anh ta là cái chết. 357 00:21:59,693 --> 00:22:01,069 Anh ta là hỗn loạn. 358 00:22:04,489 --> 00:22:05,866 Cậu đội cái mũ hay thế. 359 00:22:15,167 --> 00:22:17,711 Thế hả? Cứ tưởng cậu sẽ không để ý thấy chứ. 360 00:22:19,588 --> 00:22:20,756 Mũ của cậu đâu? 361 00:22:22,924 --> 00:22:24,092 Tôi sống bản năng. 362 00:22:24,593 --> 00:22:26,345 Nó chưa từng hại tôi lạc lối, 363 00:22:27,471 --> 00:22:28,597 trừ trong hôn nhân. 364 00:22:29,806 --> 00:22:31,767 Cô nổi tiếng là người cẩn trọng, 365 00:22:33,143 --> 00:22:35,103 tôi tin cơ sở khoa học chắc chắn. 366 00:22:35,187 --> 00:22:36,188 Rất chắc chắn. 367 00:22:36,271 --> 00:22:38,482 Những ứng dụng cho sợi nano của cô. 368 00:22:39,274 --> 00:22:42,778 Lọc nước, công nghệ mô, thu hồi carbon... 369 00:22:42,861 --> 00:22:44,404 Và tôi vẫn tin vào nó. 370 00:22:46,615 --> 00:22:48,867 Vậy cô hiểu được lý do tôi hơi bối rối 371 00:22:49,618 --> 00:22:51,870 khi cô dừng nghiên cứu quan trọng này. 372 00:22:52,371 --> 00:22:56,249 Chỉ là tạm thời thôi, tôi cần thời gian để kiểm tra lại kỹ thuật. 373 00:22:59,086 --> 00:23:02,214 Nói thật đi, Tiến sĩ Salazar, tôi đang bỏ sót điều gì? 374 00:23:02,297 --> 00:23:07,010 Ta đã rất gần đích là nơi đầu tiên đưa ra thị trường công nghệ sợi nano độc nhất, 375 00:23:08,345 --> 00:23:09,805 vậy mà cô lại cho dừng. 376 00:23:10,514 --> 00:23:11,390 Tại sao? 377 00:23:11,973 --> 00:23:15,352 Ta có những nhà khoa học giỏi nhất đang có phong độ tốt nhất lĩnh vực này. 378 00:23:15,435 --> 00:23:17,312 Ngoại trừ Giám đốc Khoa học, 379 00:23:18,688 --> 00:23:21,024 người có vẻ như đang suy sụp tinh thần. 380 00:23:23,860 --> 00:23:26,863 May mắn thay, vì cô đã dẫn chúng tôi đến sát đích, 381 00:23:26,947 --> 00:23:29,574 chúng tôi có thể dễ dàng khởi động lại dự án, 382 00:23:30,075 --> 00:23:31,743 nếu cô kiên quyết từ chối. 383 00:23:40,335 --> 00:23:41,962 Thiếu tôi, không làm được gì đâu. 384 00:23:42,462 --> 00:23:45,090 Vậy thì vì Chúa, hãy ra dáng Giám đốc Khoa học. 385 00:23:45,632 --> 00:23:48,718 Hãy nghĩ đến hàng trăm nhân viên, hàng tỷ người sẽ hưởng lợi 386 00:23:48,802 --> 00:23:50,345 từ sợi nano của chúng ta. 387 00:23:51,930 --> 00:23:53,598 Tôi không muốn gay gắt, 388 00:23:54,182 --> 00:23:58,437 mà xin nhớ, chúng tôi bảo lãnh cho Giấy phép Lưu trú Vô thời hạn của cô. 389 00:23:58,520 --> 00:24:02,649 Cô không thể ở lại nước này bằng thị thực lao động nếu không làm việc. 390 00:24:03,233 --> 00:24:05,402 Không có cái chuyện đó đâu. 391 00:25:12,511 --> 00:25:13,553 Dừng lại. 392 00:25:14,346 --> 00:25:16,139 Dừng lại. 393 00:25:33,365 --> 00:25:35,867 Nghe máy đi, mẹ nó, nghe máy đi. 394 00:25:44,334 --> 00:25:45,168 Chào. 395 00:25:45,252 --> 00:25:47,754 Chào. Đồng hồ đếm ngược lại xuất hiện rồi. 396 00:25:49,005 --> 00:25:49,839 Gì cơ? 397 00:25:50,590 --> 00:25:52,842 Tớ kích hoạt buồng phản ứng, nó liền xuất hiện. 398 00:25:52,926 --> 00:25:55,762 Các con số ở đây, tớ thấy nó mà không hiểu lý do. 399 00:25:55,845 --> 00:25:57,597 Sao cậu làm vậy? Dừng rồi mà. 400 00:25:57,681 --> 00:25:59,182 Tất nhiên tớ đã dừng rồi. 401 00:25:59,266 --> 00:26:01,268 Vậy sao cậu bật nó lên, Auggie? 402 00:26:01,351 --> 00:26:03,728 Vì tớ cần biết nó có thật không. 403 00:26:03,812 --> 00:26:05,939 Auggie, nó có thật. Hai ta đều thấy. 404 00:26:06,982 --> 00:26:08,441 Ta sẽ cùng tìm cách. 405 00:26:08,942 --> 00:26:14,656 Có lẽ tớ đã biết tại sao các nhà khoa học lại tự sát. Tớ hiểu rồi. 406 00:26:15,156 --> 00:26:16,491 Đừng nói thế. 407 00:26:16,575 --> 00:26:18,410 Tớ sẽ không làm gì cả, tớ chỉ... 408 00:26:19,369 --> 00:26:20,745 Cậu qua đây được không? 409 00:26:21,246 --> 00:26:22,289 Ừ, được chứ. 410 00:26:22,372 --> 00:26:23,623 Ở phòng thí nghiệm à? 411 00:26:24,374 --> 00:26:25,292 Cậu đang ở đâu? 412 00:26:26,126 --> 00:26:27,752 Ở nhà. Tớ đang ở nhà. 413 00:26:28,378 --> 00:26:29,337 Anh đi đâu đấy? 414 00:26:31,840 --> 00:26:33,174 Bên cạnh cậu có ai à? 415 00:26:35,594 --> 00:26:37,971 Tớ đang trên đường đến chỗ cậu. Tớ đến ngay. 416 00:26:38,054 --> 00:26:38,972 Cạnh cậu có người. 417 00:26:39,055 --> 00:26:42,309 Auggie, tớ đến chỗ cậu đây, tớ sẽ đi thật nhanh, ta sẽ... 418 00:26:48,773 --> 00:26:50,108 Bận à? Huỷ đi. 419 00:26:51,026 --> 00:26:52,235 Tưởng cậu ở chỗ Raj. 420 00:26:52,319 --> 00:26:54,237 Tớ bảo anh ấy cậu bị bạn gái đá. 421 00:26:54,821 --> 00:26:56,781 - Tớ làm gì có bạn gái. - Rõ ràng. 422 00:26:57,616 --> 00:26:58,617 Máy của cậu đâu? 423 00:27:01,286 --> 00:27:02,287 Cấp độ ba. 424 00:27:04,623 --> 00:27:06,082 Đây là nơi nào? 425 00:27:07,208 --> 00:27:08,877 Tớ nghĩ ta đang ở Thượng Đô. 426 00:27:09,794 --> 00:27:10,795 Đôi khi gọi là... 427 00:27:10,879 --> 00:27:14,924 Xanadu. Nơi Hốt Tất Liệt ra chiếu chọn làm nơi nghỉ ngơi tráng lệ. 428 00:27:19,638 --> 00:27:22,223 Rồi. Đã biết nơi đây thuộc một hệ ba sao. 429 00:27:22,307 --> 00:27:25,977 Không thể dự đoán chuyển động ba vật thể trong không gian, không lâu nữa đâu. 430 00:27:26,061 --> 00:27:27,687 Bài toán ba vật thể kinh điển. 431 00:27:27,771 --> 00:27:30,565 Và ai cũng biết chưa có lời giải tổng quát. 432 00:27:31,066 --> 00:27:33,735 Trừ khi lúc đi tàu đến cậu đã nghĩ ra được. 433 00:27:33,818 --> 00:27:34,944 Nhìn kìa. 434 00:27:35,028 --> 00:27:35,987 Cô bé kìa. 435 00:27:40,283 --> 00:27:41,117 Chào em. 436 00:27:42,118 --> 00:27:43,828 Bọn em không được nói chuyện. 437 00:27:44,788 --> 00:27:46,164 Ồ, đúng rồi. 438 00:27:46,247 --> 00:27:47,415 Đây là quân đội. 439 00:27:48,375 --> 00:27:50,168 Lần này bọn chị sẽ cứu em. 440 00:27:51,795 --> 00:27:53,505 Như những lần trước? 441 00:27:53,588 --> 00:27:54,422 Đi nào. 442 00:27:55,632 --> 00:27:57,467 - Đi, trò chơi bên này. - Khoan. 443 00:27:57,550 --> 00:27:59,636 Chị sắp hết cơ hội rồi, Copernicus. 444 00:27:59,719 --> 00:28:02,263 Sớm thôi, thế giới sẽ vĩnh viễn diệt vong. 445 00:28:13,566 --> 00:28:15,985 Đại Hãn, có người xin diện kiến, 446 00:28:16,069 --> 00:28:18,488 là Copernicus và Ngài Francis Bacon. 447 00:28:22,283 --> 00:28:23,785 Thôi nào. 448 00:28:23,868 --> 00:28:26,996 Chúng tôi đang sắp chứng minh giải pháp, Đại Hãn. 449 00:28:27,080 --> 00:28:29,040 Phải, tất cả đã sẵn sàng. 450 00:28:29,541 --> 00:28:32,293 Nhưng người mới đến có đề xuất thay thế không? 451 00:28:33,503 --> 00:28:34,421 Có không? 452 00:28:34,921 --> 00:28:38,299 Đại Hãn, chúng tôi coi đây là bài toán không có lời giải. 453 00:28:38,383 --> 00:28:39,592 Vậy thì bỏ đi. 454 00:28:39,676 --> 00:28:42,595 Hãy quan sát Ngài Isaac Newton và Giáo sư Turing. 455 00:28:42,679 --> 00:28:44,889 Có lẽ sẽ học được gì đó cho lần sau. 456 00:28:45,557 --> 00:28:49,269 Tôi đã phát triển một môn khoa học đặt tên là "giải tích" 457 00:28:49,352 --> 00:28:51,229 để dự đoán chuyển động của Mặt trời. 458 00:28:51,312 --> 00:28:57,193 Và những phép tính này được thực hiện bởi bàn tính người vĩ đại của tôi. 459 00:29:11,791 --> 00:29:13,126 Có bao nhiêu quân thế? 460 00:29:14,294 --> 00:29:15,795 Ba mươi triệu. 461 00:29:16,463 --> 00:29:18,673 Tất nhiên, không ai là nhà toán học, 462 00:29:18,757 --> 00:29:23,428 nhưng tất cả đều biết cầm cờ, theo cách này hay cách khác. 463 00:29:23,928 --> 00:29:25,597 Các số một và không. 464 00:29:27,307 --> 00:29:28,892 Đây là một máy tính người. 465 00:29:29,517 --> 00:29:31,686 Hãy bắt đầu tính toán đi. 466 00:29:32,187 --> 00:29:36,399 - Kỷ nguyên hỗn loạn tiếp theo là khi nào? - Tôi làm ngay, Đại Hãn. 467 00:29:39,444 --> 00:29:42,947 Chạy phần mềm tính toán quỹ đạo Mặt trời, 468 00:29:43,031 --> 00:29:46,201 Ba Vật Thể 1.0. 469 00:30:02,842 --> 00:30:03,718 Trời đất. 470 00:30:06,054 --> 00:30:07,889 Nhìn thì có vẻ họ giải ra rồi. 471 00:30:08,389 --> 00:30:09,265 Cứ đợi đi. 472 00:30:25,907 --> 00:30:26,991 Về cung! 473 00:30:46,177 --> 00:30:48,555 Kết quả từ bàn tính người thế nào? 474 00:30:49,931 --> 00:30:52,350 Ba ngày nữa bắt đầu kỷ nguyên hỗn loạn. 475 00:30:52,433 --> 00:30:54,352 Nó sẽ kéo dài tám tháng, 476 00:30:54,435 --> 00:30:57,772 sau đó là một kỷ nguyên hằng định kéo dài 10.000 năm. 477 00:30:59,774 --> 00:31:02,443 Đại quân! Rút nước! 478 00:31:02,944 --> 00:31:06,656 Tám tháng ba ngày! 479 00:31:09,576 --> 00:31:13,496 Được rồi, tám tháng ba ngày. 480 00:31:26,593 --> 00:31:28,553 Lại một kỷ nguyên hằng định. 481 00:31:32,307 --> 00:31:33,266 Bao lâu rồi? 482 00:31:34,684 --> 00:31:37,186 Chính xác tám tháng ba ngày. 483 00:31:38,938 --> 00:31:42,984 Đại Hãn, máy tính của chúng tôi đã chứng minh được giá trị của nó. 484 00:31:43,067 --> 00:31:44,068 Ta thắng rồi. 485 00:31:47,655 --> 00:31:48,781 Chưa thể xong được. 486 00:31:49,824 --> 00:31:50,909 Họ giải ra rồi à? 487 00:31:50,992 --> 00:31:52,452 Theo vật lý hiện đại, không thể. 488 00:31:52,535 --> 00:31:54,787 Vẫn cần thông số ban đầu của cả ba vật thể. 489 00:31:54,871 --> 00:31:57,665 Im đi, đồ đâm thọc. Máy tính này chính xác. 490 00:31:57,749 --> 00:32:01,336 - Phép tính không bền vững. - Im lặng. Lính đâu. 491 00:32:09,302 --> 00:32:10,178 Đun sôi chúng. 492 00:32:10,762 --> 00:32:11,930 Không. Đợi đã. 493 00:32:12,013 --> 00:32:13,306 - Khoan. - Đợi đã. 494 00:32:13,389 --> 00:32:15,016 - Bỏ ra! - Không được. 495 00:32:15,099 --> 00:32:17,226 Tôi chưa được giải thích đàng hoàng. 496 00:32:17,310 --> 00:32:18,645 - Không đúng. - Cút đi! 497 00:32:18,728 --> 00:32:20,939 - Phép tính không đúng đâu! - Chết! 498 00:32:28,821 --> 00:32:29,781 Khốn kiếp! 499 00:32:29,864 --> 00:32:33,618 Họ muốn giết chúng ta! Hết chịu nổi trò chơi chết tiệt này rồi. 500 00:32:33,701 --> 00:32:34,661 Tập trung, Rooney! 501 00:32:34,744 --> 00:32:36,287 Đây không phải thật. Ta ổn mà! 502 00:32:52,595 --> 00:32:54,722 Đại Hãn, ngăn cô ta lại. 503 00:32:54,806 --> 00:32:57,517 Do cô ta. Nhưng đây là trò chơi của chúng tôi. 504 00:32:57,600 --> 00:32:58,810 Nhìn kìa, Đại Hãn! 505 00:33:05,316 --> 00:33:06,484 Tất cả thẳng hàng. 506 00:33:07,402 --> 00:33:08,569 Giao hội. 507 00:33:08,653 --> 00:33:11,114 Thì sao? Chúng đang che khuất nhau. 508 00:33:11,197 --> 00:33:13,449 Hành tinh này không nóng hơn trước. 509 00:33:15,159 --> 00:33:17,161 Quân đội của ta làm sao vậy? 510 00:33:26,546 --> 00:33:30,008 Hành tinh này đang chịu lực hấp dẫn của cả ba Mặt trời. 511 00:33:31,592 --> 00:33:32,427 Không! 512 00:33:50,153 --> 00:33:52,572 Bịp bợm! Cả hai ngươi! 513 00:33:57,910 --> 00:33:59,495 Cứu với! Copernicus! 514 00:34:00,621 --> 00:34:01,831 - Không! - Cứu em! 515 00:34:05,043 --> 00:34:05,918 - Cứu em! - Không! 516 00:34:06,002 --> 00:34:07,628 Tóm được cậu rồi! 517 00:34:08,713 --> 00:34:09,630 Không! 518 00:34:16,262 --> 00:34:18,473 Không phải giải bài toán ba vật thể, 519 00:34:19,057 --> 00:34:20,975 mục tiêu là cứu mọi người. 520 00:34:21,059 --> 00:34:23,269 Văn Vương đã nói sống còn là tất cả. 521 00:34:23,352 --> 00:34:26,898 Đó là mục tiêu của trò chơi, giúp họ sống sót. 522 00:34:26,981 --> 00:34:29,901 Bằng cách nào giờ? Không gì sống sót được ở đây. 523 00:34:53,132 --> 00:34:55,885 Nền văn minh số 184 đã bị huỷ diệt 524 00:34:55,968 --> 00:34:59,514 bởi lực hấp dẫn chồng chéo của ba Mặt trời giao hội. 525 00:35:00,056 --> 00:35:04,685 Nhưng ở nền văn minh này, bạn đã xác định chính xác mục đích của bạn trong trò chơi. 526 00:35:05,186 --> 00:35:07,355 Bây giờ bạn đã bước sang cấp độ bốn. 527 00:35:29,085 --> 00:35:29,919 Vào đi. 528 00:35:31,921 --> 00:35:32,922 Ông Evans. 529 00:35:33,589 --> 00:35:34,423 Felix. 530 00:35:34,507 --> 00:35:37,844 Thưa ông, chúng ta có hai ứng viên mới cho Vùng Sáu. 531 00:35:37,927 --> 00:35:42,265 Người nữ, Copernicus, trở nên rất gắn bó với Thuộc Hạ nhỏ tuổi. 532 00:35:42,765 --> 00:35:43,850 Tôi không bất ngờ. 533 00:35:44,851 --> 00:35:47,478 Kiểm tra hai người này để chuẩn bị cho cuộc gặp ở London. 534 00:35:47,562 --> 00:35:48,521 Vâng. 535 00:35:55,027 --> 00:35:56,696 Xin Chúa thứ lỗi. 536 00:35:58,156 --> 00:35:59,157 Giờ. 537 00:36:01,117 --> 00:36:02,118 Đến đâu rồi nhỉ? 538 00:36:03,786 --> 00:36:04,620 À, phải rồi. 539 00:36:06,455 --> 00:36:08,708 "Chuyện Hansel và Gretel". 540 00:36:10,084 --> 00:36:13,880 Ông nói cậu bé Hansel đã sợ hãi, nhưng cô bé thì không. 541 00:36:13,963 --> 00:36:15,214 Lúc đó thì không. 542 00:36:15,715 --> 00:36:18,634 Nhưng sao một người lại sợ dù người kia thì không? 543 00:36:18,718 --> 00:36:21,512 Các cá thể một mình trải qua nỗi sợ sao? 544 00:36:22,013 --> 00:36:24,432 Đó là một cảm xúc cá nhân, đúng thế. 545 00:36:25,141 --> 00:36:28,060 Nỗi sợ là thứ chúng ta trải qua cùng nhau. 546 00:36:29,145 --> 00:36:31,105 Tổ tiên của chúng tôi đã như vậy. 547 00:36:31,939 --> 00:36:34,984 Những động vật có vú nhỏ bé sống sót nhờ ẩn nấp. 548 00:36:35,067 --> 00:36:37,445 Song có vẻ các người đã không còn sợ hãi. 549 00:36:37,945 --> 00:36:39,197 Sao ngài lại nói thế? 550 00:36:40,072 --> 00:36:42,074 Các người liên lạc với hành tinh khác. 551 00:36:42,575 --> 00:36:44,660 Một loài nhút nhát mà làm vậy sao? 552 00:36:45,995 --> 00:36:47,914 Không phải một loài. Thưa Chúa. 553 00:36:48,623 --> 00:36:49,540 Là một phụ nữ. 554 00:36:50,374 --> 00:36:52,668 Một phụ nữ đặc biệt, không biết sợ. 555 00:36:53,169 --> 00:36:55,213 Còn nhiều người không biết sợ chứ? 556 00:36:55,963 --> 00:36:57,882 Thỉnh thoảng họ xuất hiện. 557 00:36:57,965 --> 00:37:02,678 Và chúng tôi thường ngưỡng vọng, coi họ là nguồn cảm hứng để người khác noi theo. 558 00:37:08,768 --> 00:37:11,145 Tuyệt chủng đến từ không biết sợ hãi. 559 00:37:12,313 --> 00:37:14,815 Nếu tổ tiên ông noi theo kẻ không biết sợ, 560 00:37:15,650 --> 00:37:16,984 các ông sẽ không tồn tại. 561 00:37:18,402 --> 00:37:20,655 Nhân loại phải học để biết sợ lần nữa. 562 00:37:23,366 --> 00:37:24,742 Vậy chúng ta sẽ dạy họ. 563 00:37:47,181 --> 00:37:48,015 TRÌNH KIM 564 00:37:48,099 --> 00:37:50,935 MỜI BẠN ĐẾN CẤP ĐỘ BỐN 10:00 TỐI NAY Ở SUNSET LOUNGE SHOREDITCH 565 00:37:54,355 --> 00:37:55,481 Tớ xem giấy mời. 566 00:38:28,556 --> 00:38:31,058 Tiến sĩ Trình, anh Rooney. 567 00:38:32,393 --> 00:38:33,436 Xin chúc mừng. 568 00:38:34,854 --> 00:38:37,565 Ở Anh, chỉ có hai người tiến xa đến thế này. 569 00:38:47,199 --> 00:38:49,702 Rất ấn tượng với sự thể hiện của hai người. 570 00:38:50,202 --> 00:38:56,083 Sự giúp đỡ của anh Rooney trong xác định các thông số của trò chơi rất cần thiết. 571 00:38:56,584 --> 00:38:58,044 Cả sự hỗ trợ bạn chơi. 572 00:38:58,127 --> 00:38:59,211 Cảm ơn. 573 00:38:59,754 --> 00:39:01,922 Còn Tiến sĩ Trình. 574 00:39:02,006 --> 00:39:05,801 Cô đã phát hiện hành tinh mẹ nằm trong một hệ ba vật thể. 575 00:39:05,885 --> 00:39:10,181 Vài người chơi khác cũng làm được, nhưng cô hiểu điều thực sự quan trọng. 576 00:39:10,681 --> 00:39:13,768 Không phải hành tinh, mà là con người nơi đó. 577 00:39:14,477 --> 00:39:15,895 Cô hiểu cảnh khổ của họ. 578 00:39:16,437 --> 00:39:20,274 Hoạt động vỏ não đai của cô là cao nhất chúng tôi từng ghi nhận. 579 00:39:21,650 --> 00:39:23,527 Ừ, nghe này. Về chuyện đó. 580 00:39:23,611 --> 00:39:28,157 Trên thế giới không có bất cứ giao diện nào tương tự thế này. 581 00:39:28,699 --> 00:39:31,994 Đây không phải công nghệ tiên tiến, mà là siêu tiên tiến. 582 00:39:32,578 --> 00:39:33,829 Vậy thật sự cô là ai? 583 00:39:34,705 --> 00:39:38,084 Câu trả lời cho mọi câu hỏi của anh đang chờ ở cấp độ bốn. 584 00:39:39,919 --> 00:39:41,045 Bất cứ khi nào sẵn sàng. 585 00:40:02,024 --> 00:40:02,900 Cấp độ bốn. 586 00:40:06,237 --> 00:40:07,613 Một vùng đất hoang. 587 00:40:14,537 --> 00:40:15,538 Tiến sĩ Trình. 588 00:40:16,038 --> 00:40:16,997 Anh Rooney. 589 00:40:17,581 --> 00:40:18,707 Hai người đến rồi. 590 00:40:20,167 --> 00:40:21,085 Cô đã đúng. 591 00:40:21,585 --> 00:40:24,672 Không có lời giải cho bài toán ba vật thể. 592 00:40:35,766 --> 00:40:39,770 Không máy tính nào có thể dự đoán hành vi của ba vật thể vô thời hạn. 593 00:40:43,524 --> 00:40:48,154 Mọi nền văn minh đều kết thúc trong hỗn loạn, vì có ba mặt trời. 594 00:40:49,905 --> 00:40:53,534 Cuối cùng sẽ có một thảm hoạ tự nhiên dập tắt mọi hy vọng phục hồi. 595 00:40:54,118 --> 00:40:56,287 Hành tinh sẽ bị xé làm đôi, 596 00:40:57,121 --> 00:40:59,165 hoặc bị hút về phía một Mặt trời, 597 00:40:59,248 --> 00:41:01,459 hoặc bị đẩy ra ngoài không gian mãi mãi. 598 00:41:10,843 --> 00:41:12,970 Khi biết hành tinh đã hết hy vọng, 599 00:41:14,263 --> 00:41:15,306 giải pháp là gì? 600 00:41:16,807 --> 00:41:17,808 Chạy trốn. 601 00:41:18,893 --> 00:41:20,186 Tìm ngôi nhà mới. 602 00:41:20,269 --> 00:41:21,228 Chính xác. 603 00:41:21,312 --> 00:41:24,607 Cơ hội sống sót duy nhất của chúng ta nằm ở nơi khác. 604 00:41:25,649 --> 00:41:28,319 Khi nhận được lời mời đến thế giới các bạn, 605 00:41:28,402 --> 00:41:30,237 chúng ta liền biết phải đi đâu. 606 00:41:35,993 --> 00:41:38,996 Chúng ta đã xây dựng một hạm đội liên sao 1.000 tàu. 607 00:41:40,998 --> 00:41:44,460 Họ là hy vọng cuối cùng của Nền văn minh số 9478. 608 00:41:46,629 --> 00:41:48,172 Và họ đã lên đường. 609 00:41:58,182 --> 00:42:00,226 Hầu hết chúng em phải ở lại. 610 00:42:00,726 --> 00:42:01,977 Nhưng không sao. 611 00:42:04,313 --> 00:42:07,233 Nếu một người sống sót, tất cả sẽ sống sót. 612 00:42:09,026 --> 00:42:11,529 Chị sẽ chào đón chúng em, phải không? 613 00:42:14,657 --> 00:42:16,575 Nhất định phải nhờ mọi người giúp. 614 00:42:24,083 --> 00:42:25,459 Thật mong gặp mọi người. 615 00:42:43,143 --> 00:42:46,730 Tôi không hiểu lắm. Cô muốn nói với chúng tôi là họ có thật? 616 00:42:47,439 --> 00:42:49,441 Chúng tôi gọi họ là người Tam Thể. 617 00:42:50,693 --> 00:42:53,696 Người đầu tiên liên lạc với họ là người Trung Quốc. 618 00:42:53,779 --> 00:42:54,780 "Tam thể nhân" là 619 00:42:54,863 --> 00:42:57,157 - "người ba vật thể" tiếng Trung. - "Ba vật thể". 620 00:42:58,200 --> 00:42:59,660 Những người Tam Thể này. 621 00:43:00,369 --> 00:43:02,788 Họ đang trên đường tới đây? 622 00:43:02,871 --> 00:43:05,708 Từ một hệ sao ba vật thể không ổn định. 623 00:43:06,709 --> 00:43:08,043 Cách bốn năm ánh sáng. 624 00:43:08,127 --> 00:43:09,962 Mỗi giây lại gần thêm một chút. 625 00:43:10,629 --> 00:43:13,716 Họ tạo ra công nghệ này để chia sẻ câu chuyện với ta. 626 00:43:13,799 --> 00:43:15,759 Và ngoại hình họ như thế? Như ta? 627 00:43:16,302 --> 00:43:17,803 Chúng tôi đã tự ý sáng tạo. 628 00:43:18,345 --> 00:43:19,555 Cũng vì mọi người. 629 00:43:20,139 --> 00:43:23,350 Ý cô là trò chơi này do người ngoài hành tinh thiết kế? 630 00:43:23,434 --> 00:43:26,854 Nghĩ đi. Chính cậu nói công nghệ đi trước ta cả trăm năm. 631 00:43:26,937 --> 00:43:30,024 Ồ không. Ừ. Phải. Trí tuệ nhân tạo tuyệt vời. 632 00:43:30,107 --> 00:43:32,651 Biết đấy, Kiếm Nữ và đứa bé dễ thương. 633 00:43:32,735 --> 00:43:33,652 Nhưng thôi nào. 634 00:43:33,736 --> 00:43:36,071 Thế còn máy gia tốc hạt, sao nhấp nháy? 635 00:43:36,155 --> 00:43:38,490 Ôi Kim. Đây là trò lừa đảo. 636 00:43:38,991 --> 00:43:41,619 Đây có thể là lời giải thích duy nhất cho tất cả. 637 00:43:42,286 --> 00:43:45,039 Lời giải thích càng đơn giản càng khả dĩ. Dao cạo Occam? 638 00:43:45,122 --> 00:43:46,832 Lời giải thích khả dĩ nhất đây. 639 00:43:47,333 --> 00:43:51,420 Ả điên này đang cố moi tiền từ một gã giàu có mê trò chơi điện tử. 640 00:43:51,503 --> 00:43:54,006 Không cần tiền của anh. Chúng tôi cũng có. 641 00:43:55,174 --> 00:43:57,301 Nếu không muốn ở đây, anh có thể đi. 642 00:43:57,384 --> 00:43:59,637 Được. Cô thật tử tế làm sao. Đi, Kim. 643 00:44:00,346 --> 00:44:03,182 Đợi đã, Rooney. Cậu không muốn biết thêm sao? 644 00:44:03,265 --> 00:44:06,685 Thôi nào. Thật điên rồ. Cô ta nói về người ngoài hành tinh. 645 00:44:08,145 --> 00:44:09,396 Tớ nghĩ ta nên ở lại. 646 00:44:13,233 --> 00:44:14,943 Ừ. Được rồi. Thế này nhé. 647 00:44:15,944 --> 00:44:18,489 Cậu cứ ở. Tỉnh ra thì đến quán rượu tìm tớ. 648 00:44:18,572 --> 00:44:21,033 Không, Rooney. Jack. 649 00:44:21,659 --> 00:44:22,660 Jack! 650 00:44:28,415 --> 00:44:30,125 Chúng tôi sẽ tổ chức cuộc gặp 651 00:44:30,209 --> 00:44:33,379 cho cô và các nhà vô địch cấp bốn khác từ khắp nơi trên thế giới 652 00:44:33,462 --> 00:44:35,381 để chào mừng đến với tổ chức. 653 00:44:41,178 --> 00:44:42,137 NGÀY 8 THÁNG 11 654 00:44:42,221 --> 00:44:43,347 Tôi mong cô sẽ đến. 655 00:44:46,517 --> 00:44:49,061 Chắc cô hiểu cảm giác của người Tam Thể. 656 00:44:49,144 --> 00:44:51,689 Cô cũng mất nhà, phải không? 657 00:44:54,608 --> 00:44:55,776 Trận lụt ở Hồ Bắc. 658 00:44:57,111 --> 00:44:59,029 Trước khi cô chuyển đến New Zealand. 659 00:45:01,699 --> 00:45:02,908 Sao cô biết việc đó? 660 00:45:05,744 --> 00:45:07,079 Cô nhớ được bao nhiêu? 661 00:45:09,164 --> 00:45:10,666 Không nhiều. Tôi còn nhỏ. 662 00:45:17,840 --> 00:45:22,511 Tôi nhớ nhà tôi bị cuốn đi vào lúc nửa đêm. 663 00:45:23,429 --> 00:45:28,308 Bố mẹ tôi tóm lấy tôi và quăng tôi lên một mảnh khung cửa. 664 00:45:32,604 --> 00:45:34,940 Bố mẹ tôi bị dòng nước nhấn chìm. 665 00:45:39,194 --> 00:45:42,239 Có vậy thôi. Đó là lần cuối tôi thấy họ. 666 00:45:45,159 --> 00:45:46,493 Họ sống tiếp trong cô. 667 00:45:50,664 --> 00:45:52,124 Nếu cô sống sót, 668 00:45:53,876 --> 00:45:55,002 họ sống sót. 669 00:45:59,506 --> 00:46:01,425 Chúng ta đều từng lạc lối. 670 00:46:03,385 --> 00:46:04,219 Chào mừng cô. 671 00:46:07,139 --> 00:46:08,891 Chúng ta sẽ là đồng chí. 672 00:46:46,845 --> 00:46:50,808 WADE TRÌNH VỀ NHÀ RỒI. CÒN ROONEY? 673 00:46:50,891 --> 00:46:53,143 VỪA VỀ NHÀ. 674 00:46:53,227 --> 00:46:54,853 ĐANG ĐỢI ANH TA ĐI NGỦ. 675 00:47:17,042 --> 00:47:19,002 Khỉ gió chứ. 676 00:47:22,756 --> 00:47:24,007 Vodafone chết tiệt. 677 00:48:10,137 --> 00:48:11,805 Anh muốn liên lạc với ai? 678 00:48:18,103 --> 00:48:19,146 Tôi cảnh cáo cô. 679 00:48:20,522 --> 00:48:22,149 Phòng nào cũng có máy quay. 680 00:48:23,066 --> 00:48:24,151 Đúng thế. 681 00:48:26,653 --> 00:48:28,196 Cô nói tôi có thể đi mà. 682 00:48:28,280 --> 00:48:29,323 Đúng thế. 683 00:48:33,785 --> 00:48:35,329 Đủ rồi. Cút... 684 00:48:45,672 --> 00:48:46,506 Bỏ ra! 685 00:48:48,675 --> 00:48:50,761 Đúng ra anh chỉ cần tiếp tục chơi. 686 00:51:11,276 --> 00:51:16,281 Biên dịch: Bảo Dung