1 00:00:06,006 --> 00:00:08,133 [donna in TV] Non sappiamo come sono fatti. 2 00:00:08,133 --> 00:00:11,011 Come battiamo un nemico di cui non conosciamo l'aspetto? 3 00:00:11,011 --> 00:00:14,597 Noi possiamo farlo. Io lo sto immaginando in questo momento, 4 00:00:14,597 --> 00:00:17,225 ma forse non è la domanda giusta. Ehm... 5 00:00:17,225 --> 00:00:20,270 Non dobbiamo chiederci: "Come possiamo batterli noi", 6 00:00:20,270 --> 00:00:23,189 ma: "Come possono batterli i figli dei nostri figli 7 00:00:23,189 --> 00:00:25,400 e persone che vivranno tra 12 generazioni". 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,443 Dobbiamo sentirlo? 9 00:00:26,443 --> 00:00:29,487 [donna] O forse non si tratta di vincere. La domanda che si... 10 00:00:29,487 --> 00:00:30,780 [clic di spegnimento TV] 11 00:00:31,656 --> 00:00:33,491 [amante] Non lo trovi deprimente? 12 00:00:34,826 --> 00:00:35,702 Cosa? 13 00:00:36,202 --> 00:00:37,454 "Cosa?" 14 00:00:37,454 --> 00:00:41,207 Gli alieni. C'è un'invasione aliena. 15 00:00:42,208 --> 00:00:43,460 Noi siamo insetti. 16 00:00:43,460 --> 00:00:44,836 Forse lo siamo. 17 00:00:45,462 --> 00:00:47,005 Io proprio no. 18 00:00:49,257 --> 00:00:51,342 Ogni notte hai una ragazza diversa, vero? 19 00:00:52,927 --> 00:00:55,638 - Perché me lo chiedi? - Ti ricordi come mi chiamo? 20 00:00:57,474 --> 00:00:59,100 Ma certo. [ridacchia] 21 00:01:01,853 --> 00:01:04,272 [delusa] Ok. Puoi cercarmi un Uber? 22 00:01:06,399 --> 00:01:07,400 Saul. 23 00:01:10,779 --> 00:01:11,905 [porta si chiude] 24 00:01:11,905 --> 00:01:14,240 [Saul] Dov'erano i miei antenati 400 anni fa? 25 00:01:14,240 --> 00:01:16,201 Molti di loro sicuramente in Africa. 26 00:01:16,201 --> 00:01:18,536 Mi immaginerebbero in un mondo così? No. 27 00:01:18,536 --> 00:01:22,248 Allora perché dovrei preoccuparmi di come sarà il mondo tra 400 anni? 28 00:01:22,248 --> 00:01:23,875 Non dipende da me. 29 00:01:23,875 --> 00:01:27,212 Se i nostri avi l'avessero pensata così, oggi non saremmo qui. 30 00:01:27,212 --> 00:01:28,296 - Davvero? - Perciò... 31 00:01:28,296 --> 00:01:31,299 Quindi, quattro secoli fa, su un prato in Irlanda... 32 00:01:31,299 --> 00:01:32,759 - Non sono irlandese. - Ok. 33 00:01:32,759 --> 00:01:36,638 ...secondo te si stavano chiedendo come starà la nostra 20 volte pronipote 34 00:01:36,638 --> 00:01:37,639 tra chissà quanto? 35 00:01:37,639 --> 00:01:40,391 Grandioso. Tutto chiaro. Sei un cinico. 36 00:01:40,391 --> 00:01:42,477 - Dice quanto manca? - [Saul] Due minuti. 37 00:01:42,477 --> 00:01:44,187 Ascolta, io non avrò figli. 38 00:01:44,187 --> 00:01:47,690 Non temo il futuro, perché so che la mia stirpe finirà con me. 39 00:01:47,690 --> 00:01:51,152 Ci sono altre persone sul nostro pianeta. Questo lo sai, vero? 40 00:01:51,861 --> 00:01:55,156 Tipo me. Voglio dei figli e il futuro mi preoccupa. 41 00:01:55,156 --> 00:01:56,866 Sì, sì, sì. Certo, come vuoi. 42 00:01:56,866 --> 00:02:00,411 Oh, che carino. Grazie, grande saggio che non ricorda il mio nome. 43 00:02:00,411 --> 00:02:03,456 [ridacchia] E se avessi un figlio? 44 00:02:04,124 --> 00:02:06,126 Se il tuo unico figlio avesse un figlio? 45 00:02:06,126 --> 00:02:09,921 Alla fine l'umanità si estinguerebbe e a nessuno importerebbe degli alieni. 46 00:02:09,921 --> 00:02:14,175 - I due minuti più lunghi della storia. - È dietro l'angolo. Ha una Prius grigia. 47 00:02:14,175 --> 00:02:15,218 [ragazzo] Attento! 48 00:02:15,802 --> 00:02:16,970 [geme] 49 00:02:16,970 --> 00:02:18,471 [stridio di freni] 50 00:02:18,471 --> 00:02:19,681 [sussulta] 51 00:02:25,728 --> 00:02:27,981 [grida e mormorii dei passanti] 52 00:02:29,107 --> 00:02:30,817 [uomo] Chiamate un'ambulanza. 53 00:02:31,860 --> 00:02:34,404 [musica inquietante in crescendo] 54 00:02:34,404 --> 00:02:36,698 [vociare dei passanti continua] 55 00:02:43,997 --> 00:02:44,998 Nora. 56 00:02:46,583 --> 00:02:48,585 [musica sfuma] 57 00:02:56,050 --> 00:03:00,180 IL PROBLEMA DEI 3 CORPI 58 00:03:15,570 --> 00:03:17,197 [ronzio dei neon] 59 00:03:17,197 --> 00:03:19,157 Mi dispiace per Nora. 60 00:03:20,116 --> 00:03:21,701 Era una sua amica? 61 00:03:23,870 --> 00:03:25,038 È un poliziotto? 62 00:03:25,538 --> 00:03:27,207 No, diciamo di no. 63 00:03:28,291 --> 00:03:30,126 E mi vuole arrestare? 64 00:03:30,126 --> 00:03:33,755 Perché dovrei dichiararla in arresto? Ha forse commesso un crimine? 65 00:03:34,255 --> 00:03:36,132 - [Saul esita] - Ora si rilassi. 66 00:03:36,132 --> 00:03:38,009 Io sono un vecchio amico di Auggie. 67 00:03:38,009 --> 00:03:39,802 Conosco la vostra amica Jin. 68 00:03:39,802 --> 00:03:43,139 E sono molto addolorato per quello che è successo a Jack e Will. 69 00:03:43,139 --> 00:03:45,141 È stato un anno difficile per voi. 70 00:03:45,141 --> 00:03:48,603 Al cimitero, lei e Ye Wenjie avete parlato. 71 00:03:48,603 --> 00:03:50,063 E di che cosa esattamente? 72 00:03:51,272 --> 00:03:53,608 - Ma che cazzo significa? - Glielo spiego. 73 00:03:53,608 --> 00:03:57,487 Ye Wenjie, prima di lasciare il Paese, ha incontrato una persona, cioè lei. 74 00:03:57,487 --> 00:04:00,031 E solo tre giorni dopo, viene uccisa in Cina. 75 00:04:00,031 --> 00:04:02,075 - Cosa? - Insieme a uno dei miei uomini. 76 00:04:02,075 --> 00:04:04,994 - Ye Wenjie è morta? - "Uccisa" vuol dire questo, esatto. 77 00:04:04,994 --> 00:04:06,913 E poi qualcuno prova a uccidere lei. 78 00:04:06,913 --> 00:04:09,749 Ne... Nessuno voleva uccidermi. È stato un incidente. 79 00:04:09,749 --> 00:04:13,002 Quella che ha travolto Nora era un'auto a guida autonoma. 80 00:04:13,503 --> 00:04:16,422 - Non guidava una persona. - So cosa significa "autonoma". 81 00:04:16,422 --> 00:04:20,343 Ed erano autonome anche le altre due auto rimaste coinvolte nella collisione. 82 00:04:20,343 --> 00:04:23,388 Abbiamo motivo di credere che qualcuno oppure qualcosa 83 00:04:23,388 --> 00:04:25,848 abbia violato i computer di bordo delle tre auto 84 00:04:25,848 --> 00:04:28,226 solo qualche secondo prima dell'incidente. 85 00:04:28,226 --> 00:04:31,646 Ed è ragionevole credere che lei fosse un loro obiettivo. 86 00:04:32,230 --> 00:04:33,481 "Loro" chi? 87 00:04:34,399 --> 00:04:36,693 Ecco la vera domanda. 88 00:04:36,693 --> 00:04:40,863 È ancora vivo solo perché un ragazzo su uno skateboard le è venuto addosso. 89 00:04:40,863 --> 00:04:42,991 Non so cosa stia succedendo. 90 00:04:43,574 --> 00:04:44,701 Sì, io le credo. 91 00:04:51,582 --> 00:04:52,959 Cinque minuti. 92 00:04:56,212 --> 00:04:57,463 Li indossi. 93 00:04:57,463 --> 00:04:58,631 Sono antiproiettile. 94 00:04:58,631 --> 00:05:00,717 [musica tensiva incalzante] 95 00:05:11,978 --> 00:05:13,980 [rombo di motori dell'aereo] 96 00:05:53,019 --> 00:05:54,562 [fa le pernacchie] 97 00:05:54,562 --> 00:05:56,814 [ride] 98 00:05:59,108 --> 00:06:01,110 Non vuole dirmi cosa sta succedendo? 99 00:06:01,986 --> 00:06:05,406 Il nostro compito è condurla sano e salvo a destinazione. 100 00:06:06,407 --> 00:06:07,784 Qual è la destinazione? 101 00:06:08,284 --> 00:06:11,871 Al suo arrivo, troverà qualcuno che le darà delle spiegazioni. 102 00:06:14,832 --> 00:06:16,834 La famiglia di Nora l'ha già saputo? 103 00:06:19,712 --> 00:06:23,091 Il padre e la madre sanno che è morta in un terribile incidente. 104 00:06:23,674 --> 00:06:25,176 Ma non è vero. 105 00:06:25,176 --> 00:06:28,763 Beh, conoscere lei è il terribile incidente. [mugugna] 106 00:06:29,472 --> 00:06:31,265 Io mi metto a dormire. 107 00:06:31,265 --> 00:06:33,309 Anche lei dovrebbe farlo. 108 00:06:34,685 --> 00:06:36,938 Sarà una lunga giornata. [sospira] 109 00:06:44,987 --> 00:06:46,572 [ronzio dell'oscurante] 110 00:06:46,572 --> 00:06:48,658 [musica inquietante] 111 00:06:54,872 --> 00:06:56,958 [ronzio dell'oscurante in chiusura] 112 00:07:01,087 --> 00:07:02,755 [fa un respiro profondo] 113 00:07:03,923 --> 00:07:05,925 [cinguettio di uccelli] 114 00:07:13,474 --> 00:07:15,476 [musica inquietante sfuma] 115 00:07:24,527 --> 00:07:27,363 Vorrei aggiungere questi semi all'interno della capsula. 116 00:07:34,745 --> 00:07:35,872 Mais. 117 00:07:36,539 --> 00:07:37,623 Grano. 118 00:07:39,041 --> 00:07:40,376 Questo è peperoncino? 119 00:07:40,376 --> 00:07:41,586 Will ama il piccante. 120 00:07:41,586 --> 00:07:42,670 No. 121 00:07:43,546 --> 00:07:45,214 Perché no? Pesano 18 grammi. 122 00:07:45,214 --> 00:07:48,176 Abbiamo rimosso ogni milligrammo superfluo dalla capsula. 123 00:07:48,176 --> 00:07:49,677 Lo sa più di chiunque altro. 124 00:07:49,677 --> 00:07:52,972 - Finga che il cervello pesi 18 g in più. - Ma non è vero, no? 125 00:07:52,972 --> 00:07:56,392 Il peso aggiunto inciderà negativamente sulla velocità della sonda 126 00:07:56,392 --> 00:07:58,895 e posticiperà l'incontro con la flotta nemica. 127 00:07:58,895 --> 00:08:00,605 Parole sue, mi pare. 128 00:08:00,605 --> 00:08:03,983 E Will non è che un cervello ora. Non ha bocca né stomaco. 129 00:08:03,983 --> 00:08:05,234 Che senso avrebbe? 130 00:08:06,986 --> 00:08:08,863 Chiederò a qualcuno con più autorità. 131 00:08:08,863 --> 00:08:11,240 - Nessuno ha più autorità. - Beh, mi dimetto. 132 00:08:11,240 --> 00:08:12,992 - No. - Non può impedirmelo. 133 00:08:12,992 --> 00:08:15,745 Sì, è vero, ha ragione. Ma non si dimetterà. 134 00:08:15,745 --> 00:08:19,332 L'unico ambito scientifico che riceve fondi è la difesa planetaria. 135 00:08:19,332 --> 00:08:22,251 Non vuole più fare la scienziata? Prego. Tanti saluti. 136 00:08:25,046 --> 00:08:28,633 Porterò i membri del Progetto Risalita a Cape Canaveral per il lancio. 137 00:08:29,759 --> 00:08:31,260 Le riserverò un posto. 138 00:08:37,433 --> 00:08:38,726 [porta si chiude] 139 00:08:39,769 --> 00:08:43,606 - [pilota] Siamo in fase di atterraggio... - [lieve rimbombo] 140 00:08:43,606 --> 00:08:46,526 [vociare dalla radio continua] 141 00:08:46,526 --> 00:08:48,110 [espira] 142 00:08:52,573 --> 00:08:53,783 Ha dormito un po'? 143 00:08:56,035 --> 00:08:58,204 [musica tensiva, incalzante] 144 00:09:09,298 --> 00:09:10,758 [Clarence] Benvenuto a casa. 145 00:09:20,226 --> 00:09:21,477 Sig. Durand. 146 00:09:21,978 --> 00:09:24,730 Mi chiamo Sebastian Kent. Onorato di conoscerla. 147 00:09:24,730 --> 00:09:26,732 È stata una giornata faticosa. 148 00:09:26,732 --> 00:09:29,485 Spero che riusciremo a renderle gradevole la visita. 149 00:09:29,485 --> 00:09:32,154 Sarà lei a spiegarmi che sta succedendo? 150 00:09:32,154 --> 00:09:34,240 Mi dispiace, non mi è concesso farlo. 151 00:09:34,240 --> 00:09:36,951 Saranno i vertici a illuminarla. Su tutto. 152 00:09:36,951 --> 00:09:38,411 Volete seguirmi? 153 00:09:42,748 --> 00:09:44,750 [musica tensiva si fa più avvincente] 154 00:09:47,628 --> 00:09:50,548 [sirene suonano in lontananza] 155 00:10:06,147 --> 00:10:08,107 È mai stato all'ONU, sig. Durand? 156 00:10:10,860 --> 00:10:12,320 Con la scuola, tempo fa. 157 00:10:16,949 --> 00:10:18,951 [sirene suonano] 158 00:10:25,124 --> 00:10:28,586 [vociare dalle radiotrasmittenti] 159 00:10:30,713 --> 00:10:32,131 [uomo 1] Via libera, passo. 160 00:10:33,132 --> 00:10:34,383 [uomo 2] Sono arrivati. 161 00:10:40,514 --> 00:10:42,516 [musica tensiva sfuma] 162 00:10:45,770 --> 00:10:47,855 La Stanza della meditazione. 163 00:10:48,731 --> 00:10:50,441 Voluta da Dag Hammarskjöld 164 00:10:50,441 --> 00:10:54,779 per ritrovare la pace interiore anche nei più aspri momenti di crisi. 165 00:10:56,238 --> 00:10:59,200 Le ho preparato un abito e una cravatta per la cerimonia. 166 00:10:59,200 --> 00:11:01,077 Forse sulla taglia non sbagliavo. 167 00:11:01,077 --> 00:11:03,329 - Terrà su quello che ha. - Quale cerimonia? 168 00:11:03,329 --> 00:11:05,414 Signori, è un'occasione unica. 169 00:11:05,414 --> 00:11:07,375 Presenteremo il progetto al mondo. 170 00:11:07,375 --> 00:11:10,503 Se non sbaglio, sono responsabile della sua sicurezza. 171 00:11:10,503 --> 00:11:12,213 E ciò che indossa ora va bene. 172 00:11:14,215 --> 00:11:15,174 Certo, signore. 173 00:11:15,174 --> 00:11:16,926 E poi il tempo stringe. 174 00:11:16,926 --> 00:11:18,427 Quale cerimonia? 175 00:11:19,345 --> 00:11:23,182 [Segretaria Generale] La quarta assemblea del Consiglio di difesa planetaria 176 00:11:23,182 --> 00:11:26,185 è arrivata all'ultimo punto del suo programma. 177 00:11:26,769 --> 00:11:29,730 L'annuncio del Progetto Impenetrabili. 178 00:11:30,564 --> 00:11:32,441 Un conflitto ci attende. 179 00:11:32,441 --> 00:11:34,860 Forse ci armeremo fra qualche secolo, 180 00:11:34,860 --> 00:11:40,366 ma i San-Ti ci hanno dichiarato guerra e noi dobbiamo difenderci. 181 00:11:41,367 --> 00:11:44,412 Per loro siamo dei libri aperti, da sfogliare a piacimento. 182 00:11:45,037 --> 00:11:47,665 L'umanità non ha segreti. 183 00:11:48,457 --> 00:11:53,713 Ogni meeting, ogni conversazione, la memoria di ogni computer. 184 00:11:54,547 --> 00:11:58,384 I Sofoni vedono e sentono quello che vogliono, 185 00:11:58,384 --> 00:12:00,136 e in qualsiasi momento. 186 00:12:00,636 --> 00:12:03,889 Sono delle perfette spie invisibili. 187 00:12:04,640 --> 00:12:08,894 Affrontiamo un nemico incredibilmente più forte di tutti noi. 188 00:12:09,603 --> 00:12:11,856 Un nemico per il quale siamo insetti. 189 00:12:11,856 --> 00:12:15,109 Un nemico che osserva ogni nostra mossa. 190 00:12:15,109 --> 00:12:16,485 E allora, 191 00:12:17,236 --> 00:12:18,904 come possiamo vincere? 192 00:12:19,655 --> 00:12:23,451 Come serbiamo dei segreti a un avversario che vede tutto? 193 00:12:24,201 --> 00:12:26,579 Che persino ora ci sta osservando? 194 00:12:28,038 --> 00:12:30,875 Ah, ma devo ammettere di aver commesso un errore. 195 00:12:32,126 --> 00:12:34,920 L'umanità serba ancora dei segreti. 196 00:12:34,920 --> 00:12:36,964 I Sofoni hanno un vasto potere, 197 00:12:36,964 --> 00:12:39,800 ma c'è una cosa che non sono in grado di fare. 198 00:12:40,509 --> 00:12:43,888 Loro non sanno leggere le nostre menti. 199 00:12:44,388 --> 00:12:48,434 Ed è questa la forza su cui si basa il Progetto Impenetrabili. 200 00:12:49,018 --> 00:12:54,648 Abbiamo scelto tre persone per formulare e attuare dei piani strategici. 201 00:12:55,149 --> 00:12:59,320 Concepiranno questi progetti interamente nelle loro menti, 202 00:12:59,320 --> 00:13:01,614 e non ne riveleranno i dettagli. 203 00:13:01,614 --> 00:13:04,784 Non finché non verranno messi in pratica. 204 00:13:06,202 --> 00:13:08,370 Li chiamiamo Impenetrabili, 205 00:13:08,370 --> 00:13:12,249 l'antico nome che i buddisti davano a chi meditava. 206 00:13:12,833 --> 00:13:16,796 Agli Impenetrabili verrà concessa ampia autorità, 207 00:13:16,796 --> 00:13:20,508 e la piena disponibilità delle nostre risorse. 208 00:13:21,300 --> 00:13:24,762 Finché non violeranno delle leggi internazionali, 209 00:13:24,762 --> 00:13:30,226 gli Impenetrabili non saranno tenuti a motivare le loro azioni e i loro ordini, 210 00:13:30,226 --> 00:13:35,356 né a spiegare i loro comportamenti all'apparenza incomprensibili. 211 00:13:36,899 --> 00:13:40,027 Ora, a nome delle Nazioni Unite, 212 00:13:40,027 --> 00:13:44,782 il primo Impenetrabile, il generale Hou Bolin. 213 00:13:47,493 --> 00:13:50,913 Le nozioni dei suoi testi di storia militare 214 00:13:50,913 --> 00:13:53,457 vengono insegnate in tutto il mondo. 215 00:13:53,958 --> 00:13:54,875 Grazie a lui, 216 00:13:54,875 --> 00:13:58,295 numerosi attriti si sono conclusi con una vittoria sul campo 217 00:13:58,295 --> 00:14:00,464 o una risoluzione pacifica. 218 00:14:01,507 --> 00:14:05,636 La seconda Impenetrabile è la prof.ssa Leyla Ariç. 219 00:14:06,512 --> 00:14:10,850 Leyla Ariç si è distinta nella lotta all'ISIS a Raqqa. 220 00:14:11,517 --> 00:14:14,019 Ha un'esperienza peculiare. 221 00:14:14,019 --> 00:14:18,107 È tornata vincitrice da una guerra asimmetrica. 222 00:14:19,483 --> 00:14:22,987 E, infine, il terzo Impenetrabile. 223 00:14:23,571 --> 00:14:24,697 Saul Durand. 224 00:14:26,824 --> 00:14:29,618 [musica tensiva] 225 00:14:33,163 --> 00:14:35,958 Sig. Durand, le dispiace? 226 00:14:39,712 --> 00:14:41,755 [Segretaria Generale] Saul Durand. 227 00:14:49,638 --> 00:14:52,349 Un fisico che si è formato a Oxford 228 00:14:52,349 --> 00:14:56,520 fra le menti più prolifiche del panorama attuale. 229 00:14:59,398 --> 00:15:02,484 [voce si affievolisce] Queste tre persone sono state scelte 230 00:15:02,484 --> 00:15:06,238 per la missione più difficile della storia dell'uomo. 231 00:15:06,739 --> 00:15:09,283 Porteranno un peso immenso. 232 00:15:09,283 --> 00:15:15,039 Trascorreranno interi anni in solitudine, volteranno le spalle alle loro famiglie... 233 00:15:15,039 --> 00:15:17,041 [musica tensiva copre parole ovattate] 234 00:15:24,548 --> 00:15:26,133 [musica cresce e cessa] 235 00:15:26,133 --> 00:15:29,011 - C'è un errore, si fidi. - [Segretaria Generale] Forse. 236 00:15:29,011 --> 00:15:31,430 Lo sapremo fra moltissimo tempo. 237 00:15:31,430 --> 00:15:34,808 Tutto questo non ha senso. Io sono un semplice ricercatore. 238 00:15:34,808 --> 00:15:37,102 Leyla Ariç? È un'eroina. 239 00:15:37,102 --> 00:15:39,647 Ho visto un'infinità di suoi poster nei dormitori. 240 00:15:39,647 --> 00:15:40,689 [balbetta] Ma io? 241 00:15:40,689 --> 00:15:41,607 Perché io? 242 00:15:41,607 --> 00:15:46,028 Tenga sempre a mente, sig. Durand, che ci osservano. 243 00:15:46,028 --> 00:15:47,529 Soprattutto adesso, 244 00:15:47,529 --> 00:15:50,407 i nemici non le toglieranno gli occhi di dosso. 245 00:15:51,200 --> 00:15:56,372 Allora, perché è stato scelto lei? Ebbene, i nemici conoscono la risposta. 246 00:15:57,289 --> 00:15:58,499 Non sono speciale. 247 00:15:58,499 --> 00:16:02,086 - Lo è, secondo loro. - "Loro"? I nemici? 248 00:16:02,086 --> 00:16:05,881 Nessuno mi ha dato una spiegazione né chiesto nulla sul mio coinvolgimento. 249 00:16:05,881 --> 00:16:08,467 - In quel caso, sarebbe venuto? - Certo che no. 250 00:16:08,467 --> 00:16:10,177 Ecco perché non l'abbiamo fatto. 251 00:16:10,761 --> 00:16:13,389 - No. Mi rifiuto. - Le è concesso. 252 00:16:18,310 --> 00:16:21,063 Rifiuto la posizione di Impenetrabile. 253 00:16:21,897 --> 00:16:25,275 Rifiuto ogni potere concesso agli Impenetrabili. 254 00:16:25,776 --> 00:16:27,736 [balbetta] Non accetto, ok? 255 00:16:27,736 --> 00:16:29,571 - Non sono adatto. - [inudibile] Ah. 256 00:16:31,073 --> 00:16:32,074 Capisco. 257 00:16:32,574 --> 00:16:34,034 È stato chiaro. 258 00:16:36,286 --> 00:16:37,913 E posso andare via? 259 00:16:38,789 --> 00:16:40,499 Può fare ciò vuole. 260 00:16:44,128 --> 00:16:45,004 [confuso] Eh... 261 00:17:08,944 --> 00:17:12,865 [Clarence] Corre dei rischi, lì fuori. La farò scortare da una nostra squadra. 262 00:17:12,865 --> 00:17:14,491 - [Saul] Non serve! - Durand! 263 00:17:14,491 --> 00:17:16,118 Non sono un Impenetrabile. 264 00:17:16,660 --> 00:17:20,748 Non lo sarò mai perciò, se non sono in arresto, io me ne vado. 265 00:17:21,665 --> 00:17:22,541 Da solo. 266 00:17:22,541 --> 00:17:24,126 [Clarence sbuffa, contrariato] 267 00:17:24,626 --> 00:17:27,046 Dobbiamo rispettare la volontà del sig. Durand. 268 00:17:27,046 --> 00:17:29,089 Abbiamo regole ferree in merito. 269 00:17:30,924 --> 00:17:32,843 Lasci che l'accompagni, almeno. 270 00:17:33,427 --> 00:17:34,470 No. 271 00:17:35,095 --> 00:17:37,097 [musica d'archi tetra] 272 00:17:51,195 --> 00:17:52,321 - [spari] - [geme] 273 00:17:52,321 --> 00:17:55,282 [folla urla, terrorizzata] 274 00:17:55,282 --> 00:17:56,200 [Saul tossisce] 275 00:17:56,200 --> 00:17:59,661 [uomo] Si sente bene? È ferito, signore? Stia calmo. 276 00:17:59,661 --> 00:18:01,413 [musica inquietante] 277 00:18:01,413 --> 00:18:03,290 [Saul continua a tossire] 278 00:18:05,417 --> 00:18:07,461 Cazzo, chiamate un'ambulanza, subito. 279 00:18:08,921 --> 00:18:09,922 Si rimetterà. 280 00:18:10,589 --> 00:18:12,174 Respiri, respiri. 281 00:18:12,174 --> 00:18:14,927 Così. Andrà tutto bene, respiri. 282 00:18:14,927 --> 00:18:20,390 - Tranquillo. Respiri. Non deve agitarsi. - [sirene in avvicinamento] 283 00:18:23,477 --> 00:18:26,063 Né troppo né troppo poco. 284 00:18:26,563 --> 00:18:29,691 È una vita che do da mangiare ai pesci rossi, sono bravo. 285 00:18:29,691 --> 00:18:31,693 Edgar, non deve morire. Ok? 286 00:18:32,194 --> 00:18:33,195 Ok. 287 00:18:34,321 --> 00:18:35,322 Grazie. 288 00:18:36,698 --> 00:18:37,825 Buona fortuna. 289 00:18:41,829 --> 00:18:44,289 - [sospira] - [musica triste] 290 00:18:44,289 --> 00:18:46,375 [ronzio del motore] 291 00:19:17,281 --> 00:19:18,532 [cellulare suona e vibra] 292 00:19:22,744 --> 00:19:23,745 Sì? 293 00:19:25,789 --> 00:19:27,249 È molto grave? 294 00:19:29,376 --> 00:19:30,377 Sì. 295 00:19:32,379 --> 00:19:33,380 Certo. 296 00:19:34,840 --> 00:19:38,302 Occhi aperti, Clarence. Che non succeda di nuovo. 297 00:19:44,266 --> 00:19:47,603 Un'ondata di cicale mai vista prima quest'anno. 298 00:19:47,603 --> 00:19:49,146 Gli scienziati sono concordi. 299 00:19:49,146 --> 00:19:52,065 La loro abbondanza è dovuta al riscaldamento globale. 300 00:19:52,065 --> 00:19:54,651 Gli agricoltori temono per le coltivazioni. 301 00:19:54,651 --> 00:19:57,029 La densità di questi insetti, per gli esperti, 302 00:19:57,029 --> 00:19:58,906 può arrivare fino a un 1,5 milioni... 303 00:19:58,906 --> 00:20:00,824 No. No, no, no, no, no. 304 00:20:00,824 --> 00:20:03,076 - [mugugna] - Che sta facendo? 305 00:20:04,620 --> 00:20:06,955 [fa un respiro profondo] 306 00:20:07,956 --> 00:20:10,375 - Come si sente? - [espira] 307 00:20:11,376 --> 00:20:15,047 Ha una costola fratturata e un'emorragia interna. 308 00:20:15,547 --> 00:20:19,259 Non male, considerando che è stato centrato da un calibro .338. 309 00:20:19,843 --> 00:20:21,011 Mi ha salvato la vita. 310 00:20:21,011 --> 00:20:23,805 È stata la tuta antiproiettile a salvargliela. 311 00:20:24,765 --> 00:20:26,016 Io ho sbagliato. 312 00:20:26,516 --> 00:20:28,560 La sua incolumità è un mio dovere. 313 00:20:28,560 --> 00:20:31,396 È in ospedale, quindi il mio dovere non l'ho fatto. 314 00:20:31,396 --> 00:20:33,023 No, è stata colpa mia. 315 00:20:33,523 --> 00:20:35,901 Lei voleva proteggermi e gliel'ho impedito. 316 00:20:37,110 --> 00:20:38,820 Posso farlo, adesso? 317 00:20:40,864 --> 00:20:42,241 La ringrazio. 318 00:20:45,452 --> 00:20:47,621 La polizia ha preso il suo cecchino. 319 00:20:49,623 --> 00:20:50,707 Non sarà il primo. 320 00:20:51,708 --> 00:20:53,001 Io vorrei vederlo. 321 00:20:53,502 --> 00:20:56,546 Vuole davvero incontrare il tizio che le ha sparato? 322 00:20:56,546 --> 00:20:57,631 Perché? 323 00:20:59,424 --> 00:21:01,093 "Conosci il tuo nemico." 324 00:21:02,261 --> 00:21:04,096 Lo diceva Sun Tzu, vero? 325 00:21:05,180 --> 00:21:07,140 Non lo so, sono di Manchester. 326 00:21:08,809 --> 00:21:10,102 Voglio parlare con lui. 327 00:21:12,562 --> 00:21:14,356 Non è a me che deve domandarlo. 328 00:21:14,856 --> 00:21:19,319 Mi occupo di sicurezza, non organizzo incontri con chi la vuole uccidere. 329 00:21:19,319 --> 00:21:20,570 [sospira] 330 00:21:22,823 --> 00:21:24,241 D'accordo, mi informo. 331 00:21:25,284 --> 00:21:26,326 Grazie. 332 00:21:27,035 --> 00:21:30,289 È un Impenetrabile. Ogni suo desiderio è un ordine. 333 00:21:30,872 --> 00:21:33,500 Si, ma io non sono un Impenetrabile. 334 00:21:34,459 --> 00:21:36,211 [sospira] Mi sono rifiutato. 335 00:21:39,464 --> 00:21:41,883 Mi sorrideranno tutti in quel modo d'ora in poi? 336 00:21:42,968 --> 00:21:44,011 Quale modo? 337 00:21:45,012 --> 00:21:48,307 Il modo di chi sa qualcosa su di me, ma non lo dice. 338 00:21:49,016 --> 00:21:53,687 [sospira, affaticato] O... di chi crede che sia io a non dire qualcosa. 339 00:21:54,730 --> 00:21:57,399 [ridacchia] 340 00:22:02,904 --> 00:22:05,032 [espira a fondo] 341 00:22:21,757 --> 00:22:22,591 Non ora. 342 00:22:23,759 --> 00:22:24,968 Che diavolo è successo? 343 00:22:25,927 --> 00:22:28,430 So che rivedere ancora i dati è una stronzata. 344 00:22:28,430 --> 00:22:32,017 - Ti sei scordata di dirmi che è finita o... - Ma se sbaglio, siamo tutti fottuti. 345 00:22:32,017 --> 00:22:34,144 È finita. Non sarà servito a niente. 346 00:22:35,562 --> 00:22:36,688 Non riesco a capire. 347 00:22:36,688 --> 00:22:38,565 Quelle bombe sono sincronizzate. 348 00:22:38,565 --> 00:22:40,859 No, non riesco a capire cos'è successo a noi. 349 00:22:45,364 --> 00:22:47,657 Io non... Non posso discuterne adesso. 350 00:22:47,657 --> 00:22:49,659 - Invece sì, puoi farlo. - No. 351 00:22:49,659 --> 00:22:52,287 Sì, hai cinque ore, e sei dentro a un aereo con me. 352 00:22:55,624 --> 00:22:58,543 - Stai pensando a Will? - È ovvio che penso a Will. 353 00:22:59,378 --> 00:23:02,005 Gli restano poche settimane di vita e io gliele rubo. 354 00:23:02,005 --> 00:23:04,716 E poi lo scaravento nello spazio senza test accurati. 355 00:23:04,716 --> 00:23:07,719 Dio solo sa se riesce a sollevarsi dalla rampa di lancio. 356 00:23:07,719 --> 00:23:10,305 Sai quant'è difficile? Capisci di cosa parliamo? 357 00:23:10,305 --> 00:23:11,390 Sì, certo che lo... 358 00:23:11,390 --> 00:23:13,183 Se anche arrivasse nello spazio, 359 00:23:13,183 --> 00:23:16,144 è cruciale che la vela radioattiva si apra in un dato momento 360 00:23:16,144 --> 00:23:19,022 e che sfiori 300 bombe atomiche pronte a esplodere 361 00:23:19,022 --> 00:23:21,608 in quei punti stabiliti e in quel preciso istante. 362 00:23:21,608 --> 00:23:24,945 È come far passare un filo nelle crune di 300 aghi messi in fila, 363 00:23:24,945 --> 00:23:27,030 viaggiando a centinaia di km al secondo. 364 00:23:27,030 --> 00:23:28,532 Sì, ho visto i diagrammi... 365 00:23:28,532 --> 00:23:31,118 E la capsula deve uscire indenne da 300 esplosioni. 366 00:23:31,118 --> 00:23:34,079 - Ovviamente, le chance che lui possa... - Lui non c'è più! 367 00:23:35,247 --> 00:23:36,206 Cosa? 368 00:23:36,706 --> 00:23:37,958 Continui a dire "lui". 369 00:23:38,792 --> 00:23:40,293 Ma Will non c'è più. 370 00:23:41,420 --> 00:23:42,629 Will è morto. 371 00:23:42,629 --> 00:23:44,089 No, non è vero. 372 00:23:44,840 --> 00:23:49,553 È un cervello che pensa, che stiamo conservando a meno 150 gradi. 373 00:23:49,553 --> 00:23:50,846 Jin... 374 00:23:50,846 --> 00:23:53,014 E se finirà nelle mani dei San-Ti, 375 00:23:53,014 --> 00:23:56,143 grazie alle loro competenze avanzate potrà riavere un corpo. 376 00:23:56,143 --> 00:23:57,602 Quante possibilità ci sono? 377 00:24:00,730 --> 00:24:01,731 Non zero. 378 00:24:05,277 --> 00:24:06,403 Tu lo amavi. 379 00:24:09,906 --> 00:24:11,408 Io lo amo perché... 380 00:24:11,908 --> 00:24:13,452 lui è ancora vivo. 381 00:24:16,079 --> 00:24:17,747 Beh, spero che funzioni. 382 00:24:19,040 --> 00:24:20,542 Lo spero davvero. 383 00:24:30,427 --> 00:24:32,429 [musica triste] 384 00:24:40,604 --> 00:24:41,813 [tira su col naso] 385 00:24:42,856 --> 00:24:46,401 Le domande che tutto il mondo si sta ponendo in questo momento sono... 386 00:24:46,902 --> 00:24:49,529 - [bussano] - "Chi è Saul Durand? E perché è stato..." 387 00:24:49,529 --> 00:24:51,156 [spegne la TV] 388 00:24:58,872 --> 00:25:00,248 Posso parlargli da solo? 389 00:25:07,714 --> 00:25:09,299 [Clarence] Io resto con voi. 390 00:25:09,799 --> 00:25:12,010 Questo gentiluomo sa il fatto suo. 391 00:25:15,722 --> 00:25:16,973 Cosa hai fatto al viso? 392 00:25:16,973 --> 00:25:18,808 Ho opposto resistenza. 393 00:25:20,227 --> 00:25:21,186 Tu sei ferito? 394 00:25:22,312 --> 00:25:23,313 Sto bene. 395 00:25:23,897 --> 00:25:25,106 [cecchino] Mi dispiace. 396 00:25:27,984 --> 00:25:30,195 Spari con un fucile di precisione 397 00:25:31,029 --> 00:25:31,988 e ti dispiace? 398 00:25:31,988 --> 00:25:35,033 Mi dispiace di non aver mirato alla testa. 399 00:25:36,535 --> 00:25:38,537 Avrei completato la mia missione 400 00:25:39,037 --> 00:25:40,497 e tu avresti evitato la tua. 401 00:25:40,497 --> 00:25:43,833 La mia l'ho già evitata. L'ho detto alla Segretaria Generale. 402 00:25:43,833 --> 00:25:46,253 Ho rifiutato la carica di Impenetrabile. 403 00:25:47,087 --> 00:25:49,256 I tuoi superiori hanno sprecato un sicario. 404 00:25:50,549 --> 00:25:51,758 Sei divertente. 405 00:25:52,926 --> 00:25:54,761 No, io sono sincero. 406 00:25:55,845 --> 00:25:57,305 Pensi di essere sveglio? 407 00:25:57,305 --> 00:25:58,431 [musica tensiva] 408 00:25:58,431 --> 00:25:59,849 Non è colpa tua. 409 00:26:00,850 --> 00:26:04,020 Io credevo di esserlo, e poi ho scoperto la verità. 410 00:26:05,105 --> 00:26:06,231 [Saul] Quale verità? 411 00:26:06,982 --> 00:26:11,820 Quelli che chiami "i miei superiori" sono anche i tuoi superiori. 412 00:26:12,988 --> 00:26:17,033 Se sono così superiori perché gli importa se vivo o muoio? 413 00:26:17,951 --> 00:26:19,077 Non lo so. 414 00:26:20,829 --> 00:26:23,290 Volevi ammazzare una persona che non hai mai visto 415 00:26:23,290 --> 00:26:25,959 seguendo gli ordini di alieni che non hai mai visto. 416 00:26:26,459 --> 00:26:27,502 Perché? 417 00:26:28,336 --> 00:26:30,046 Che cazzo di problemi hai? 418 00:26:34,551 --> 00:26:37,679 Ora sono un soldato nell'esercito del Signore. 419 00:26:39,472 --> 00:26:40,515 [ridacchia] 420 00:26:47,939 --> 00:26:49,190 [Clarence sospira] 421 00:26:54,821 --> 00:26:55,780 [mugugna] 422 00:26:59,659 --> 00:27:02,537 - [Clarence] Ehi, non si affatichi. - Sto bene. Sto bene. 423 00:27:03,872 --> 00:27:05,749 [sospira] Lei per chi lavora? 424 00:27:06,708 --> 00:27:11,755 Prima per l'MI5. Poi per la SIA. Ora per la CDT. 425 00:27:11,755 --> 00:27:13,131 No, ricordo male... 426 00:27:13,757 --> 00:27:14,883 CBT? 427 00:27:14,883 --> 00:27:17,886 - [esita] C... Ah, sono solo lettere. - Di cosa si occupa? 428 00:27:17,886 --> 00:27:20,472 Ora? Della sua tutela. 429 00:27:20,472 --> 00:27:23,391 Ha subito due attentati nelle ultime 48 ore. 430 00:27:23,391 --> 00:27:26,144 Voglio tornare a casa. Io voglio andarmene. 431 00:27:27,312 --> 00:27:28,313 Ok. 432 00:27:28,855 --> 00:27:31,775 Sulle trasferte decide Kent. Arrivo. 433 00:27:36,321 --> 00:27:39,699 Sig. Durand, lieto di rivederla in piedi. Come si sente? 434 00:27:41,326 --> 00:27:42,494 Lei di che si occupa? 435 00:27:42,494 --> 00:27:45,747 Dei suoi contatti quotidiani col Consiglio di difesa planetaria. 436 00:27:45,747 --> 00:27:46,665 CDP. 437 00:27:47,248 --> 00:27:49,459 - Contatti quotidiani? - [Kent] Sì. 438 00:27:49,959 --> 00:27:51,920 Ma non sono un Impenetrabile, ormai. 439 00:27:51,920 --> 00:27:53,254 Ovvio, non lo è. 440 00:27:53,838 --> 00:27:57,509 Il Progetto Impenetrabili è pubblico ora, giusto? 441 00:27:57,509 --> 00:27:59,636 Sì, il mondo ne è al corrente. 442 00:28:00,303 --> 00:28:03,306 E sa che ho rifiutato di diventare un Impenetrabile. 443 00:28:03,306 --> 00:28:05,850 [Kent] Sì, la notizia si è diffusa con l'annuncio. 444 00:28:05,850 --> 00:28:07,060 Che cosa diceva? 445 00:28:07,060 --> 00:28:10,188 "Alla fine dell'assemblea speciale dell'ONU, 446 00:28:10,188 --> 00:28:12,232 Saul Durand ha espresso il suo rifiuto 447 00:28:12,232 --> 00:28:15,193 verso posizione e missione da Impenetrabile." 448 00:28:15,193 --> 00:28:17,112 Allora perché lei è qui? 449 00:28:17,112 --> 00:28:19,322 Per gestire i suoi contatti quotidiani. 450 00:28:24,411 --> 00:28:26,871 [ridacchia] Scusi, è che non... Noi... 451 00:28:27,372 --> 00:28:28,832 Non stiamo comunicando. 452 00:28:32,627 --> 00:28:35,547 - Io non sono un Impenetrabile. - [Kent] No, signore. 453 00:28:35,547 --> 00:28:38,091 - Ho declinato l'offerta. - Esatto. 454 00:28:48,101 --> 00:28:50,103 Voglio vedere la Segretaria Generale. 455 00:28:50,603 --> 00:28:52,272 La sta aspettando. 456 00:28:52,272 --> 00:28:54,524 [musica tensiva, incalzante] 457 00:28:55,692 --> 00:28:57,152 [Saul] Voglio tornare a casa. 458 00:28:58,194 --> 00:29:00,947 Non ne sono certa, ma temo che casa sua non soddisfi 459 00:29:00,947 --> 00:29:03,616 i nuovi requisiti di sicurezza di cui ha bisogno. 460 00:29:03,616 --> 00:29:06,870 Se non sono un Impenetrabile, perché mi serve maggiore tutela? 461 00:29:06,870 --> 00:29:11,332 Non credo sia rilevante il fatto che lei sia davvero un Impenetrabile. 462 00:29:11,332 --> 00:29:14,669 Conta solo quello in cui credono gli umani. 463 00:29:15,336 --> 00:29:16,671 E i non-umani. 464 00:29:18,882 --> 00:29:21,384 - Secondo lei ci stanno osservando? - Certo. 465 00:29:22,051 --> 00:29:25,096 E quindi sanno che io ho rifiutato la posizione. 466 00:29:26,347 --> 00:29:27,724 Probabile. 467 00:29:27,724 --> 00:29:28,933 "Probabile"? 468 00:29:29,768 --> 00:29:32,771 Un Impenetrabile svolge il suo lavoro in segreto, 469 00:29:32,771 --> 00:29:34,939 nella solitudine della mente. 470 00:29:35,440 --> 00:29:38,401 Non posso leggere la sua mente. E nemmeno loro. 471 00:29:38,401 --> 00:29:40,153 Questo lavoro non lo voglio fare. 472 00:29:40,153 --> 00:29:43,156 - La capisco, è orribile. - Perché sono stato scelto? 473 00:29:43,156 --> 00:29:46,785 E non mi dica che il nemico ci guarda, perché non m'interessa. 474 00:29:46,785 --> 00:29:50,371 Non ho mai combattuto, avrò fatto a botte una volta a 12 anni, 475 00:29:50,371 --> 00:29:52,665 e Khari Shavers mi riempì di pugni. 476 00:29:52,665 --> 00:29:56,628 Non ho nessuna cazzo di idea di come si combattono gli alieni. 477 00:29:57,128 --> 00:30:00,256 E arriveranno qui tra 400 anni. Allora... 478 00:30:01,007 --> 00:30:04,302 [sospira] ...proviamo tutti a rilassarci e a farci una canna 479 00:30:04,302 --> 00:30:06,596 perché moriremo prima di vederli. 480 00:30:06,596 --> 00:30:10,016 Ho pensato la stessa cosa molte volte. 481 00:30:10,016 --> 00:30:13,853 Ma dobbiamo lottare per la discendenza, per chi verrà dopo. 482 00:30:13,853 --> 00:30:15,730 Perché mi avete scelto? 483 00:30:16,314 --> 00:30:17,816 - Non lo sa nessuno. - Prego? 484 00:30:17,816 --> 00:30:19,400 Non lo sa nessuno. 485 00:30:19,400 --> 00:30:21,986 Ci sarà pure un motivo se avete pensato a me. 486 00:30:22,487 --> 00:30:25,031 C'erano altri otto miliardi di persone sul pianeta. 487 00:30:25,031 --> 00:30:27,617 Non sappiamo il motivo principale. 488 00:30:28,326 --> 00:30:30,703 Nessuno conosce la vera ragione. 489 00:30:31,412 --> 00:30:33,540 Ognuno troverà la sua risposta. 490 00:30:33,540 --> 00:30:35,667 No, cazzo, non mi basta. 491 00:30:36,459 --> 00:30:40,964 Mi private della mia vita e non mi date neanche una risposta? 492 00:30:40,964 --> 00:30:43,132 Mi dispiace tanto, mi creda. 493 00:30:44,884 --> 00:30:46,344 E qual è l'altro motivo? 494 00:30:47,595 --> 00:30:50,306 Immagino che lo scoprirà a tempo debito. 495 00:30:50,890 --> 00:30:54,352 È stato un vero piacere rivederla, sig. Durand. 496 00:30:56,312 --> 00:30:59,774 In futuro, il sig. Kent le darà tutto ciò che le serve. 497 00:31:01,234 --> 00:31:05,280 Mi creda, noi stiamo puntando molto su di lei. 498 00:31:05,905 --> 00:31:09,784 Non mi aspetto di vivere tanto a lungo da tirare le somme, tuttavia... 499 00:31:10,285 --> 00:31:12,161 prego per la sua vittoria. 500 00:31:12,662 --> 00:31:14,664 [musica cupa] 501 00:31:19,669 --> 00:31:21,671 [vociare indistinto] 502 00:31:26,134 --> 00:31:27,176 [Saul] Sig. Kent? 503 00:31:27,677 --> 00:31:28,636 Sì, sig. Durand. 504 00:31:28,636 --> 00:31:31,097 Domani il mio amico andrà nello spazio. 505 00:31:31,598 --> 00:31:32,807 Vorrei salutarlo. 506 00:31:34,017 --> 00:31:35,518 Certo, sig. Durand. 507 00:31:42,233 --> 00:31:44,277 [musica cupa sfuma] 508 00:31:44,277 --> 00:31:46,362 [cinguettio di uccelli] 509 00:31:58,541 --> 00:32:00,543 [musica inquietante] 510 00:32:31,366 --> 00:32:33,368 [musica si fa più tetra] 511 00:33:05,233 --> 00:33:08,069 SE UNO DI NOI SOPRAVVIVE, SOPRAVVIVIAMO TUTTI. 512 00:33:27,213 --> 00:33:29,215 [musica inquietante in crescendo] 513 00:33:46,816 --> 00:33:48,818 [musica si fa drammatica] 514 00:34:19,182 --> 00:34:20,433 [scatto della capsula] 515 00:34:29,067 --> 00:34:33,112 [cronista lancio] Capsula in sede, telemetria attiva, inserimento confermato. 516 00:34:33,112 --> 00:34:35,114 Siamo pronti per il lancio. 517 00:34:36,032 --> 00:34:38,910 In attesa di luce verde dalle 300 bombe. 518 00:34:38,910 --> 00:34:41,412 Tutte le unità sono in posizione. 519 00:34:43,164 --> 00:34:45,416 Luce verde da ogni unità lungo la traiettoria. 520 00:34:45,416 --> 00:34:47,460 A breve avviamo il conto alla rovescia. 521 00:34:52,757 --> 00:34:54,175 Diciotto grammi. 522 00:34:55,802 --> 00:34:56,636 Cosa? 523 00:34:56,636 --> 00:35:00,223 Se riusciranno a clonare un corpo, non sarà qualche semino il problema. 524 00:35:01,224 --> 00:35:02,975 Non vorrà che patisca la fame. 525 00:35:02,975 --> 00:35:04,227 Sono dentro? 526 00:35:04,227 --> 00:35:08,064 Grano, mais, piselli, peperoncino. 527 00:35:08,773 --> 00:35:10,483 Dicono che ami il piccante. 528 00:35:10,983 --> 00:35:12,902 [cronista] Quindici secondi al lancio. 529 00:35:12,902 --> 00:35:14,779 E perché si è convinto? 530 00:35:16,906 --> 00:35:19,117 [cronista] Dieci, nove, 531 00:35:19,117 --> 00:35:22,286 otto, sette, sei, 532 00:35:22,286 --> 00:35:24,539 cinque, quattro, 533 00:35:24,539 --> 00:35:27,917 tre, due, uno. 534 00:35:28,543 --> 00:35:30,294 [forte boato] 535 00:35:39,428 --> 00:35:41,430 [musica drammatica] 536 00:36:23,806 --> 00:36:25,850 [musica drammatica sfuma] 537 00:36:25,850 --> 00:36:27,393 [vociare indistinto] 538 00:36:32,356 --> 00:36:33,357 Saul. 539 00:36:39,947 --> 00:36:40,865 Scusa. 540 00:36:41,365 --> 00:36:43,075 Puoi stare qui? Sei al sicuro? 541 00:36:43,075 --> 00:36:45,328 - Antiproiettile. - Wow. [ridacchia] 542 00:36:48,623 --> 00:36:49,999 Will è già nello spazio? 543 00:36:51,042 --> 00:36:53,794 [Jin] Quasi. È nell'esosfera. 544 00:36:56,005 --> 00:36:57,882 - [Wade] Sei stato fortunato. - Lo so. 545 00:36:57,882 --> 00:36:59,675 Lo vogliono morto, è evidente. 546 00:36:59,675 --> 00:37:02,136 Questo significa che ne vale la pena. 547 00:37:02,887 --> 00:37:04,597 È il nemico del mio nemico. 548 00:37:04,597 --> 00:37:08,768 Resterai ammanettato a quel tizio per tutta la vita. Va bene per te? 549 00:37:08,768 --> 00:37:10,895 - Ho alternative? - No. 550 00:37:11,395 --> 00:37:12,855 Allora va più che bene. 551 00:37:16,108 --> 00:37:18,236 Ehi. Stai bene, sono felice. 552 00:37:18,236 --> 00:37:19,487 Sì, grazie. 553 00:37:19,987 --> 00:37:21,072 Dobbiamo aspettare. 554 00:37:21,072 --> 00:37:23,741 Mancano circa due ore alla prima detonazione. 555 00:37:24,992 --> 00:37:25,952 Usciamo un po'? 556 00:37:36,045 --> 00:37:38,297 - [garriti di gabbiani] - [sciabordio di onde] 557 00:37:46,138 --> 00:37:48,099 Lui ti segue dappertutto, eh? 558 00:37:49,225 --> 00:37:50,685 Fa parte dell'accordo. 559 00:37:59,986 --> 00:38:01,737 Ti ricordi l'anno scorso? 560 00:38:02,321 --> 00:38:05,533 Ci preoccupavamo per un mucchio di cazzate superflue. 561 00:38:08,577 --> 00:38:11,539 Come vorrei tornare indietro nel tempo e darmi uno schiaffo. 562 00:38:12,331 --> 00:38:13,457 [Saul sospira] 563 00:38:15,668 --> 00:38:19,588 Quindi, un generale cinese, un'eroina di guerra curda 564 00:38:20,089 --> 00:38:21,340 e Saul Durand? 565 00:38:21,340 --> 00:38:22,883 - Capito? - Mm. 566 00:38:22,883 --> 00:38:24,343 A me sembra assurdo. 567 00:38:24,844 --> 00:38:27,179 - E non sai perché hanno scelto te? - No. 568 00:38:27,930 --> 00:38:29,181 Ma un'idea ce l'ho. 569 00:38:36,897 --> 00:38:38,733 No... [ridacchia] È stupida. 570 00:38:44,947 --> 00:38:46,574 [Jin] Hai parlato con Auggie? 571 00:38:47,825 --> 00:38:49,243 No, perché? Sta bene? 572 00:38:51,078 --> 00:38:53,372 Non sopporta quello che abbiamo fatto a Will. 573 00:38:54,540 --> 00:38:56,208 E non lo sopporto nemmeno io. 574 00:38:56,709 --> 00:38:57,918 Lo ha scelto lui. 575 00:39:00,129 --> 00:39:01,672 Avrebbe fatto di tutto per te. 576 00:39:04,675 --> 00:39:06,260 Ti amava tanto. 577 00:39:09,430 --> 00:39:11,557 - Scusa, non volevo fare lo stronzo, ma... - No. 578 00:39:11,557 --> 00:39:12,516 È vero. 579 00:39:13,768 --> 00:39:15,895 Spero che un giorno qualcuno mi ami così. 580 00:39:16,771 --> 00:39:17,980 [sorride] 581 00:39:19,315 --> 00:39:21,192 Forse qualcuno lo fa già. 582 00:39:42,421 --> 00:39:45,800 {\an8}SAN LUIS POTOSI, MESSICO 583 00:39:46,342 --> 00:39:49,053 [in spagnolo] Queste nanofibre filtrano tutto? 584 00:39:50,179 --> 00:39:51,514 [in spagnolo] Sì, tutto. 585 00:39:51,514 --> 00:39:56,644 Pesticidi, parassiti, batteri, virus, alghe, metalli pesanti... 586 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 Cosa manca? 587 00:39:58,646 --> 00:40:00,398 Abbiamo già dei buoni filtri. 588 00:40:01,607 --> 00:40:05,778 Se fosse così, non avreste un'epidemia di dissenteria nel villaggio. 589 00:40:09,865 --> 00:40:11,033 Quanti micron? 590 00:40:11,575 --> 00:40:13,327 Parliamo di 0,01 nanometri. 591 00:40:13,327 --> 00:40:19,041 Sono 0,00001 micron. 592 00:40:20,459 --> 00:40:23,712 Fissateli bene, e controllerò io che lo facciate, 593 00:40:27,758 --> 00:40:29,343 e l'epidemia finirà. 594 00:40:30,094 --> 00:40:31,554 È davvero impressionante. 595 00:40:31,554 --> 00:40:32,972 [cellulare squilla] 596 00:40:32,972 --> 00:40:34,098 Scusate. 597 00:40:34,098 --> 00:40:36,767 [uomini continuano a parlare in spagnolo] 598 00:40:40,146 --> 00:40:41,355 [rifiuta la chiamata] 599 00:40:43,732 --> 00:40:44,817 Ok, allora. 600 00:40:45,901 --> 00:40:48,362 Ne parliamo e basta o ci proviamo? 601 00:40:49,113 --> 00:40:51,198 [dialoghi in spagnolo continuano] 602 00:40:51,198 --> 00:40:53,284 [musica carica di tensione] 603 00:41:09,800 --> 00:41:11,802 [espira lentamente] 604 00:41:20,478 --> 00:41:23,314 [cronista] In attesa del distacco del primo stadio. 605 00:41:30,696 --> 00:41:34,909 Distacco del primo stadio tra dieci, nove, otto, 606 00:41:35,493 --> 00:41:37,411 sette, sei, 607 00:41:37,411 --> 00:41:43,209 cinque, quattro, tre, due, uno. 608 00:41:48,589 --> 00:41:51,300 Distacco booster primo stadio, uno, due, tre e quattro, 609 00:41:51,300 --> 00:41:52,885 avvenuto con successo... 610 00:41:52,885 --> 00:41:56,430 Attendiamo conferma telemetrica di propulsione e dispiegamento vela 611 00:41:56,430 --> 00:41:58,057 per sfruttare le esplosioni. 612 00:42:30,297 --> 00:42:32,883 [respira, tesa] 613 00:42:53,279 --> 00:42:55,281 - [applausi dei presenti] - [Jin sospira] 614 00:42:57,992 --> 00:43:00,953 Il dispiegamento della vela è avvenuto con successo. 615 00:43:00,953 --> 00:43:04,665 Siamo in attesa di ricevere i dati sull'accelerazione della sonda. 616 00:43:06,667 --> 00:43:08,002 Ce l'ha fatta. 617 00:43:08,502 --> 00:43:10,462 Santi numi. 618 00:43:11,130 --> 00:43:11,964 [espira] 619 00:43:12,756 --> 00:43:14,967 Ci avviciniamo al primo ordigno esplosivo. 620 00:43:19,054 --> 00:43:21,056 Detonazione prevista tra dieci, 621 00:43:21,056 --> 00:43:25,728 nove, otto, sette, sei, 622 00:43:25,728 --> 00:43:27,563 cinque, quattro, 623 00:43:28,147 --> 00:43:31,275 tre, due, uno. 624 00:43:32,026 --> 00:43:33,068 [esplosione] 625 00:43:33,068 --> 00:43:35,738 [musica si fa trionfale] 626 00:43:43,412 --> 00:43:45,122 Prima detonazione avvenuta. 627 00:43:45,122 --> 00:43:49,126 I sistemi rilevano una velocità pari a 57 chilometri al secondo. 628 00:43:49,126 --> 00:43:50,127 [sussulta] 629 00:43:51,420 --> 00:43:57,635 Seconda detonazione tra cinque, quattro, tre, due, uno. 630 00:44:05,351 --> 00:44:07,519 Telemetria post seconda detonazione. 631 00:44:07,519 --> 00:44:10,356 Ora la sonda viaggia a 68 chilometri al secondo. 632 00:44:10,356 --> 00:44:11,899 Non ci posso credere. 633 00:44:12,858 --> 00:44:18,864 Terza detonazione tra cinque, quattro, tre, due, uno. 634 00:44:24,453 --> 00:44:26,538 Terza detonazione avvenuta. 635 00:44:26,538 --> 00:44:28,957 Velocità raggiunta: 80 chilometri al secondo. 636 00:44:28,957 --> 00:44:31,293 Ricevo ancora una buona telemetria dal mezzo. 637 00:44:31,293 --> 00:44:35,172 I valori termici sono nella norma e i sistemi funzionano correttamente. 638 00:44:41,595 --> 00:44:43,639 [musica diventa inquietante] 639 00:44:52,439 --> 00:44:54,900 [bip di allarmi si sovrappongono] 640 00:44:58,320 --> 00:45:00,322 [mormorio dello staff] 641 00:45:06,578 --> 00:45:09,331 [cronista] Attenzione. Siamo in presenza di un'anomalia. 642 00:45:09,331 --> 00:45:12,376 La traiettoria percorsa diverge da quella attesa. 643 00:45:13,001 --> 00:45:15,254 Procediamo con un secondo controllo. 644 00:45:15,838 --> 00:45:17,005 Rilevata anomalia. 645 00:45:17,005 --> 00:45:19,800 Necessaria imminente verifica dei dati della sonda. 646 00:45:19,800 --> 00:45:22,720 C'è stata una deviazione nella traiettoria della sonda. 647 00:45:22,720 --> 00:45:25,139 Dobbiamo capire cos'è successo quanto prima. 648 00:45:25,764 --> 00:45:28,350 [respira, scossa] 649 00:45:28,934 --> 00:45:30,978 [musica malinconica al pianoforte] 650 00:46:24,615 --> 00:46:26,617 [musica in crescendo] 651 00:46:28,869 --> 00:46:30,871 [sussurra parole inudibili] 652 00:47:06,281 --> 00:47:07,908 [musica sfuma] 653 00:47:09,785 --> 00:47:13,705 [Wade] Non ne ho idea, ma è Hou Bolin. Tutto ciò che vuole gli verrà dato. 654 00:47:14,206 --> 00:47:17,292 [uomo dal tablet] Certo, sig. Wade. Provvederemo subito. 655 00:47:23,674 --> 00:47:25,592 [ronzio elettrico] 656 00:47:26,176 --> 00:47:27,928 [fruscio di interferenze] 657 00:47:36,645 --> 00:47:38,564 [interferenze continuano] 658 00:47:38,564 --> 00:47:41,567 [Sofone] Ci auguriamo che il volo sia piacevole, sig. Wade. 659 00:47:42,067 --> 00:47:43,235 [musica tensiva] 660 00:47:43,235 --> 00:47:47,906 Siamo spiacenti per il Progetto Risalita. Volevamo incontrare il sig. Downing. 661 00:47:49,032 --> 00:47:50,367 E vorremmo incontrare lei. 662 00:47:50,367 --> 00:47:53,161 Confidiamo nei vostri progressi sull'ibernazione. 663 00:47:53,662 --> 00:47:55,831 Gli umani sono così fragili. 664 00:47:55,831 --> 00:47:58,417 - [bip] - [interferenze, corrente si abbassa] 665 00:47:58,417 --> 00:47:59,501 [Wade sussulta] 666 00:47:59,501 --> 00:48:02,838 - [motore ruggisce] - [fusoliera sferraglia] 667 00:48:06,675 --> 00:48:07,843 [rumori cessano] 668 00:48:10,178 --> 00:48:14,308 Se mi state osservando, allora sono sulla strada giusta. 669 00:48:14,850 --> 00:48:17,394 Sì, è un ottimo leader. 670 00:48:18,186 --> 00:48:21,565 Abbiamo già stabilito il posto che occuperà al nostro arrivo. 671 00:48:22,608 --> 00:48:24,484 Lei fa parte di un piano. 672 00:48:25,777 --> 00:48:27,654 [musica tensiva sfuma] 673 00:48:29,197 --> 00:48:31,199 [fa un respiro profondo] 674 00:48:31,199 --> 00:48:33,869 - [crepitii elettrici] - [fusoliera sferraglia] 675 00:48:36,121 --> 00:48:37,164 [Wade grida] 676 00:48:38,498 --> 00:48:40,250 [Sofone] Noi saremo sempre con lei. 677 00:48:40,834 --> 00:48:44,755 In ogni stanza in cui entrerà, noi saremo dentro ad attenderla. 678 00:48:45,339 --> 00:48:48,592 E vedrà ogni cosa che vorremo mostrarle. 679 00:48:48,592 --> 00:48:49,968 [ronzio elettrico] 680 00:48:50,761 --> 00:48:52,763 [Sofone] Fino al giorno della sua morte. 681 00:48:54,473 --> 00:48:56,350 [urla, geme] 682 00:48:56,350 --> 00:48:58,977 [ansima] 683 00:49:21,708 --> 00:49:24,336 - [frinire di cicale] - [ronzio di neon] 684 00:49:30,676 --> 00:49:32,886 [Saul] Per quanto tempo fluttuerà lassù? 685 00:49:36,056 --> 00:49:37,891 In base alla sua rotta, 686 00:49:38,475 --> 00:49:41,228 sfiorerà un'altra stella tra circa 6.000 anni, 687 00:49:41,228 --> 00:49:43,772 ma forse eviterà il pozzo gravitazionale. 688 00:49:44,272 --> 00:49:48,026 Potrebbe impiegare cinque milioni di anni per superare la Via Lattea. 689 00:49:49,820 --> 00:49:52,990 Siete i bastardi con la faccia più triste che abbia mai visto. 690 00:49:52,990 --> 00:49:54,074 Niente monologhi. 691 00:49:54,074 --> 00:49:56,743 Non voglio sentire stronzate stile Enrico V. 692 00:49:58,704 --> 00:50:01,206 Io l'ho interpretato, Enrico V. A scuola. 693 00:50:01,957 --> 00:50:05,127 Glielo giuro. E mi osannarono sul giornale scolastico. 694 00:50:05,711 --> 00:50:08,171 A volte essere depressi è una reazione appropriata 695 00:50:08,171 --> 00:50:10,215 a qualunque cosa accada nel mondo. 696 00:50:10,215 --> 00:50:11,383 Oh, cazzo. 697 00:50:12,342 --> 00:50:15,220 Perdete qualche battaglia e già rinunciate alla guerra? 698 00:50:16,263 --> 00:50:17,556 Lei non può capire. 699 00:50:18,348 --> 00:50:20,183 Wade dice che ha spinto quella sonda 700 00:50:20,183 --> 00:50:23,437 a una velocità mai raggiunta da un mezzo creato dall'uomo. 701 00:50:23,979 --> 00:50:25,147 E ho fallito. 702 00:50:26,314 --> 00:50:29,443 Lei ha mai visto quei vecchi film sulla Seconda guerra mondiale 703 00:50:29,443 --> 00:50:31,903 con gli Alleati che decollano dalle portaerei? 704 00:50:32,946 --> 00:50:35,657 Prima di cantare vittoria, quanti piloti hanno perso? 705 00:50:35,657 --> 00:50:39,745 Non le è chiaro che noi siamo ancora milioni di volte più lenti dei San-Ti? 706 00:50:39,745 --> 00:50:43,749 Più lenti, più idioti e più fragili. 707 00:50:45,792 --> 00:50:47,085 Siamo insetti. 708 00:50:50,297 --> 00:50:52,382 Venite, facciamo un giro. 709 00:50:54,551 --> 00:50:56,428 - Non mi va di andare in giro. - Ora. 710 00:50:58,013 --> 00:51:00,348 [musica sinistra] 711 00:51:05,353 --> 00:51:07,355 [musica si fa drammatica] 712 00:51:13,653 --> 00:51:15,655 [frinire di cicale] 713 00:51:23,330 --> 00:51:24,664 [Clarence] Portate il rum. 714 00:51:31,046 --> 00:51:34,299 [ronzio di cicale e di altri insetti] 715 00:51:45,435 --> 00:51:47,646 Noi umani odiamo gli insetti. 716 00:51:48,146 --> 00:51:50,690 Proviamo a sbarazzarcene da sempre. 717 00:51:50,690 --> 00:51:53,026 Spruzziamo pesticidi dagli aerei, 718 00:51:53,693 --> 00:51:56,738 avveleniamo il suolo, proviamo a renderli sterili, 719 00:51:56,738 --> 00:51:59,616 li scacciamo, bruciamo o calpestiamo. 720 00:52:00,283 --> 00:52:01,576 Ma guardate. 721 00:52:03,328 --> 00:52:05,122 Loro non se ne vanno mai. 722 00:52:13,421 --> 00:52:14,381 [deglutisce] 723 00:52:15,465 --> 00:52:16,633 Agli insetti. 724 00:52:19,636 --> 00:52:22,305 [musica futuristica carica di speranza] 725 00:52:27,519 --> 00:52:30,438 Torniamo indietro. C'è molto da fare. 726 00:52:33,525 --> 00:52:35,527 [ronzio degli insetti continua] 727 00:52:51,835 --> 00:52:53,753 [musica futuristica continua] 728 00:53:33,293 --> 00:53:35,295 [musica si affievolisce] 729 00:53:41,927 --> 00:53:44,262 [musica orchestrale epica] 730 00:54:47,951 --> 00:54:49,869 [musica orchestrale sfuma]