1
00:00:06,006 --> 00:00:08,133
[donna in TV]
Non sappiamo come sono fatti.
2
00:00:08,133 --> 00:00:11,011
Come battiamo un nemico
di cui non conosciamo l'aspetto?
3
00:00:11,011 --> 00:00:14,597
Noi possiamo farlo.
Io lo sto immaginando in questo momento,
4
00:00:14,597 --> 00:00:17,225
ma forse non è la domanda giusta. Ehm...
5
00:00:17,225 --> 00:00:20,270
Non dobbiamo chiederci:
"Come possiamo batterli noi",
6
00:00:20,270 --> 00:00:23,189
ma: "Come possono batterli
i figli dei nostri figli
7
00:00:23,189 --> 00:00:25,400
e persone che vivranno
tra 12 generazioni".
8
00:00:25,400 --> 00:00:26,443
Dobbiamo sentirlo?
9
00:00:26,443 --> 00:00:29,487
[donna] O forse non si tratta di vincere.
La domanda che si...
10
00:00:29,487 --> 00:00:30,780
[clic di spegnimento TV]
11
00:00:31,656 --> 00:00:33,491
[amante] Non lo trovi deprimente?
12
00:00:34,826 --> 00:00:35,702
Cosa?
13
00:00:36,202 --> 00:00:37,454
"Cosa?"
14
00:00:37,454 --> 00:00:41,207
Gli alieni. C'è un'invasione aliena.
15
00:00:42,208 --> 00:00:43,460
Noi siamo insetti.
16
00:00:43,460 --> 00:00:44,836
Forse lo siamo.
17
00:00:45,462 --> 00:00:47,005
Io proprio no.
18
00:00:49,257 --> 00:00:51,342
Ogni notte hai una ragazza diversa, vero?
19
00:00:52,927 --> 00:00:55,638
- Perché me lo chiedi?
- Ti ricordi come mi chiamo?
20
00:00:57,474 --> 00:00:59,100
Ma certo. [ridacchia]
21
00:01:01,853 --> 00:01:04,272
[delusa] Ok. Puoi cercarmi un Uber?
22
00:01:06,399 --> 00:01:07,400
Saul.
23
00:01:10,779 --> 00:01:11,905
[porta si chiude]
24
00:01:11,905 --> 00:01:14,240
[Saul] Dov'erano i miei antenati
400 anni fa?
25
00:01:14,240 --> 00:01:16,201
Molti di loro sicuramente in Africa.
26
00:01:16,201 --> 00:01:18,536
Mi immaginerebbero in un mondo così? No.
27
00:01:18,536 --> 00:01:22,248
Allora perché dovrei preoccuparmi
di come sarà il mondo tra 400 anni?
28
00:01:22,248 --> 00:01:23,875
Non dipende da me.
29
00:01:23,875 --> 00:01:27,212
Se i nostri avi l'avessero pensata così,
oggi non saremmo qui.
30
00:01:27,212 --> 00:01:28,296
- Davvero?
- Perciò...
31
00:01:28,296 --> 00:01:31,299
Quindi, quattro secoli fa,
su un prato in Irlanda...
32
00:01:31,299 --> 00:01:32,759
- Non sono irlandese.
- Ok.
33
00:01:32,759 --> 00:01:36,638
...secondo te si stavano chiedendo
come starà la nostra 20 volte pronipote
34
00:01:36,638 --> 00:01:37,639
tra chissà quanto?
35
00:01:37,639 --> 00:01:40,391
Grandioso. Tutto chiaro. Sei un cinico.
36
00:01:40,391 --> 00:01:42,477
- Dice quanto manca?
- [Saul] Due minuti.
37
00:01:42,477 --> 00:01:44,187
Ascolta, io non avrò figli.
38
00:01:44,187 --> 00:01:47,690
Non temo il futuro,
perché so che la mia stirpe finirà con me.
39
00:01:47,690 --> 00:01:51,152
Ci sono altre persone sul nostro pianeta.
Questo lo sai, vero?
40
00:01:51,861 --> 00:01:55,156
Tipo me.
Voglio dei figli e il futuro mi preoccupa.
41
00:01:55,156 --> 00:01:56,866
Sì, sì, sì. Certo, come vuoi.
42
00:01:56,866 --> 00:02:00,411
Oh, che carino. Grazie, grande saggio
che non ricorda il mio nome.
43
00:02:00,411 --> 00:02:03,456
[ridacchia] E se avessi un figlio?
44
00:02:04,124 --> 00:02:06,126
Se il tuo unico figlio avesse un figlio?
45
00:02:06,126 --> 00:02:09,921
Alla fine l'umanità si estinguerebbe
e a nessuno importerebbe degli alieni.
46
00:02:09,921 --> 00:02:14,175
- I due minuti più lunghi della storia.
- È dietro l'angolo. Ha una Prius grigia.
47
00:02:14,175 --> 00:02:15,218
[ragazzo] Attento!
48
00:02:15,802 --> 00:02:16,970
[geme]
49
00:02:16,970 --> 00:02:18,471
[stridio di freni]
50
00:02:18,471 --> 00:02:19,681
[sussulta]
51
00:02:25,728 --> 00:02:27,981
[grida e mormorii dei passanti]
52
00:02:29,107 --> 00:02:30,817
[uomo] Chiamate un'ambulanza.
53
00:02:31,860 --> 00:02:34,404
[musica inquietante in crescendo]
54
00:02:34,404 --> 00:02:36,698
[vociare dei passanti continua]
55
00:02:43,997 --> 00:02:44,998
Nora.
56
00:02:46,583 --> 00:02:48,585
[musica sfuma]
57
00:02:56,050 --> 00:03:00,180
IL PROBLEMA DEI 3 CORPI
58
00:03:15,570 --> 00:03:17,197
[ronzio dei neon]
59
00:03:17,197 --> 00:03:19,157
Mi dispiace per Nora.
60
00:03:20,116 --> 00:03:21,701
Era una sua amica?
61
00:03:23,870 --> 00:03:25,038
È un poliziotto?
62
00:03:25,538 --> 00:03:27,207
No, diciamo di no.
63
00:03:28,291 --> 00:03:30,126
E mi vuole arrestare?
64
00:03:30,126 --> 00:03:33,755
Perché dovrei dichiararla in arresto?
Ha forse commesso un crimine?
65
00:03:34,255 --> 00:03:36,132
- [Saul esita]
- Ora si rilassi.
66
00:03:36,132 --> 00:03:38,009
Io sono un vecchio amico di Auggie.
67
00:03:38,009 --> 00:03:39,802
Conosco la vostra amica Jin.
68
00:03:39,802 --> 00:03:43,139
E sono molto addolorato
per quello che è successo a Jack e Will.
69
00:03:43,139 --> 00:03:45,141
È stato un anno difficile per voi.
70
00:03:45,141 --> 00:03:48,603
Al cimitero,
lei e Ye Wenjie avete parlato.
71
00:03:48,603 --> 00:03:50,063
E di che cosa esattamente?
72
00:03:51,272 --> 00:03:53,608
- Ma che cazzo significa?
- Glielo spiego.
73
00:03:53,608 --> 00:03:57,487
Ye Wenjie, prima di lasciare il Paese,
ha incontrato una persona, cioè lei.
74
00:03:57,487 --> 00:04:00,031
E solo tre giorni dopo,
viene uccisa in Cina.
75
00:04:00,031 --> 00:04:02,075
- Cosa?
- Insieme a uno dei miei uomini.
76
00:04:02,075 --> 00:04:04,994
- Ye Wenjie è morta?
- "Uccisa" vuol dire questo, esatto.
77
00:04:04,994 --> 00:04:06,913
E poi qualcuno prova a uccidere lei.
78
00:04:06,913 --> 00:04:09,749
Ne... Nessuno voleva uccidermi.
È stato un incidente.
79
00:04:09,749 --> 00:04:13,002
Quella che ha travolto Nora
era un'auto a guida autonoma.
80
00:04:13,503 --> 00:04:16,422
- Non guidava una persona.
- So cosa significa "autonoma".
81
00:04:16,422 --> 00:04:20,343
Ed erano autonome anche le altre due auto
rimaste coinvolte nella collisione.
82
00:04:20,343 --> 00:04:23,388
Abbiamo motivo di credere
che qualcuno oppure qualcosa
83
00:04:23,388 --> 00:04:25,848
abbia violato
i computer di bordo delle tre auto
84
00:04:25,848 --> 00:04:28,226
solo qualche secondo prima dell'incidente.
85
00:04:28,226 --> 00:04:31,646
Ed è ragionevole credere
che lei fosse un loro obiettivo.
86
00:04:32,230 --> 00:04:33,481
"Loro" chi?
87
00:04:34,399 --> 00:04:36,693
Ecco la vera domanda.
88
00:04:36,693 --> 00:04:40,863
È ancora vivo solo perché un ragazzo
su uno skateboard le è venuto addosso.
89
00:04:40,863 --> 00:04:42,991
Non so cosa stia succedendo.
90
00:04:43,574 --> 00:04:44,701
Sì, io le credo.
91
00:04:51,582 --> 00:04:52,959
Cinque minuti.
92
00:04:56,212 --> 00:04:57,463
Li indossi.
93
00:04:57,463 --> 00:04:58,631
Sono antiproiettile.
94
00:04:58,631 --> 00:05:00,717
[musica tensiva incalzante]
95
00:05:11,978 --> 00:05:13,980
[rombo di motori dell'aereo]
96
00:05:53,019 --> 00:05:54,562
[fa le pernacchie]
97
00:05:54,562 --> 00:05:56,814
[ride]
98
00:05:59,108 --> 00:06:01,110
Non vuole dirmi cosa sta succedendo?
99
00:06:01,986 --> 00:06:05,406
Il nostro compito è condurla
sano e salvo a destinazione.
100
00:06:06,407 --> 00:06:07,784
Qual è la destinazione?
101
00:06:08,284 --> 00:06:11,871
Al suo arrivo, troverà qualcuno
che le darà delle spiegazioni.
102
00:06:14,832 --> 00:06:16,834
La famiglia di Nora l'ha già saputo?
103
00:06:19,712 --> 00:06:23,091
Il padre e la madre sanno
che è morta in un terribile incidente.
104
00:06:23,674 --> 00:06:25,176
Ma non è vero.
105
00:06:25,176 --> 00:06:28,763
Beh, conoscere lei
è il terribile incidente. [mugugna]
106
00:06:29,472 --> 00:06:31,265
Io mi metto a dormire.
107
00:06:31,265 --> 00:06:33,309
Anche lei dovrebbe farlo.
108
00:06:34,685 --> 00:06:36,938
Sarà una lunga giornata. [sospira]
109
00:06:44,987 --> 00:06:46,572
[ronzio dell'oscurante]
110
00:06:46,572 --> 00:06:48,658
[musica inquietante]
111
00:06:54,872 --> 00:06:56,958
[ronzio dell'oscurante in chiusura]
112
00:07:01,087 --> 00:07:02,755
[fa un respiro profondo]
113
00:07:03,923 --> 00:07:05,925
[cinguettio di uccelli]
114
00:07:13,474 --> 00:07:15,476
[musica inquietante sfuma]
115
00:07:24,527 --> 00:07:27,363
Vorrei aggiungere questi semi
all'interno della capsula.
116
00:07:34,745 --> 00:07:35,872
Mais.
117
00:07:36,539 --> 00:07:37,623
Grano.
118
00:07:39,041 --> 00:07:40,376
Questo è peperoncino?
119
00:07:40,376 --> 00:07:41,586
Will ama il piccante.
120
00:07:41,586 --> 00:07:42,670
No.
121
00:07:43,546 --> 00:07:45,214
Perché no? Pesano 18 grammi.
122
00:07:45,214 --> 00:07:48,176
Abbiamo rimosso
ogni milligrammo superfluo dalla capsula.
123
00:07:48,176 --> 00:07:49,677
Lo sa più di chiunque altro.
124
00:07:49,677 --> 00:07:52,972
- Finga che il cervello pesi 18 g in più.
- Ma non è vero, no?
125
00:07:52,972 --> 00:07:56,392
Il peso aggiunto inciderà negativamente
sulla velocità della sonda
126
00:07:56,392 --> 00:07:58,895
e posticiperà l'incontro
con la flotta nemica.
127
00:07:58,895 --> 00:08:00,605
Parole sue, mi pare.
128
00:08:00,605 --> 00:08:03,983
E Will non è che un cervello ora.
Non ha bocca né stomaco.
129
00:08:03,983 --> 00:08:05,234
Che senso avrebbe?
130
00:08:06,986 --> 00:08:08,863
Chiederò a qualcuno con più autorità.
131
00:08:08,863 --> 00:08:11,240
- Nessuno ha più autorità.
- Beh, mi dimetto.
132
00:08:11,240 --> 00:08:12,992
- No.
- Non può impedirmelo.
133
00:08:12,992 --> 00:08:15,745
Sì, è vero, ha ragione.
Ma non si dimetterà.
134
00:08:15,745 --> 00:08:19,332
L'unico ambito scientifico
che riceve fondi è la difesa planetaria.
135
00:08:19,332 --> 00:08:22,251
Non vuole più fare la scienziata?
Prego. Tanti saluti.
136
00:08:25,046 --> 00:08:28,633
Porterò i membri del Progetto Risalita
a Cape Canaveral per il lancio.
137
00:08:29,759 --> 00:08:31,260
Le riserverò un posto.
138
00:08:37,433 --> 00:08:38,726
[porta si chiude]
139
00:08:39,769 --> 00:08:43,606
- [pilota] Siamo in fase di atterraggio...
- [lieve rimbombo]
140
00:08:43,606 --> 00:08:46,526
[vociare dalla radio continua]
141
00:08:46,526 --> 00:08:48,110
[espira]
142
00:08:52,573 --> 00:08:53,783
Ha dormito un po'?
143
00:08:56,035 --> 00:08:58,204
[musica tensiva, incalzante]
144
00:09:09,298 --> 00:09:10,758
[Clarence] Benvenuto a casa.
145
00:09:20,226 --> 00:09:21,477
Sig. Durand.
146
00:09:21,978 --> 00:09:24,730
Mi chiamo Sebastian Kent.
Onorato di conoscerla.
147
00:09:24,730 --> 00:09:26,732
È stata una giornata faticosa.
148
00:09:26,732 --> 00:09:29,485
Spero che riusciremo
a renderle gradevole la visita.
149
00:09:29,485 --> 00:09:32,154
Sarà lei a spiegarmi che sta succedendo?
150
00:09:32,154 --> 00:09:34,240
Mi dispiace, non mi è concesso farlo.
151
00:09:34,240 --> 00:09:36,951
Saranno i vertici a illuminarla. Su tutto.
152
00:09:36,951 --> 00:09:38,411
Volete seguirmi?
153
00:09:42,748 --> 00:09:44,750
[musica tensiva si fa più avvincente]
154
00:09:47,628 --> 00:09:50,548
[sirene suonano in lontananza]
155
00:10:06,147 --> 00:10:08,107
È mai stato all'ONU, sig. Durand?
156
00:10:10,860 --> 00:10:12,320
Con la scuola, tempo fa.
157
00:10:16,949 --> 00:10:18,951
[sirene suonano]
158
00:10:25,124 --> 00:10:28,586
[vociare dalle radiotrasmittenti]
159
00:10:30,713 --> 00:10:32,131
[uomo 1] Via libera, passo.
160
00:10:33,132 --> 00:10:34,383
[uomo 2] Sono arrivati.
161
00:10:40,514 --> 00:10:42,516
[musica tensiva sfuma]
162
00:10:45,770 --> 00:10:47,855
La Stanza della meditazione.
163
00:10:48,731 --> 00:10:50,441
Voluta da Dag Hammarskjöld
164
00:10:50,441 --> 00:10:54,779
per ritrovare la pace interiore
anche nei più aspri momenti di crisi.
165
00:10:56,238 --> 00:10:59,200
Le ho preparato un abito
e una cravatta per la cerimonia.
166
00:10:59,200 --> 00:11:01,077
Forse sulla taglia non sbagliavo.
167
00:11:01,077 --> 00:11:03,329
- Terrà su quello che ha.
- Quale cerimonia?
168
00:11:03,329 --> 00:11:05,414
Signori, è un'occasione unica.
169
00:11:05,414 --> 00:11:07,375
Presenteremo il progetto al mondo.
170
00:11:07,375 --> 00:11:10,503
Se non sbaglio,
sono responsabile della sua sicurezza.
171
00:11:10,503 --> 00:11:12,213
E ciò che indossa ora va bene.
172
00:11:14,215 --> 00:11:15,174
Certo, signore.
173
00:11:15,174 --> 00:11:16,926
E poi il tempo stringe.
174
00:11:16,926 --> 00:11:18,427
Quale cerimonia?
175
00:11:19,345 --> 00:11:23,182
[Segretaria Generale] La quarta assemblea
del Consiglio di difesa planetaria
176
00:11:23,182 --> 00:11:26,185
è arrivata
all'ultimo punto del suo programma.
177
00:11:26,769 --> 00:11:29,730
L'annuncio del Progetto Impenetrabili.
178
00:11:30,564 --> 00:11:32,441
Un conflitto ci attende.
179
00:11:32,441 --> 00:11:34,860
Forse ci armeremo fra qualche secolo,
180
00:11:34,860 --> 00:11:40,366
ma i San-Ti ci hanno dichiarato guerra
e noi dobbiamo difenderci.
181
00:11:41,367 --> 00:11:44,412
Per loro siamo dei libri aperti,
da sfogliare a piacimento.
182
00:11:45,037 --> 00:11:47,665
L'umanità non ha segreti.
183
00:11:48,457 --> 00:11:53,713
Ogni meeting, ogni conversazione,
la memoria di ogni computer.
184
00:11:54,547 --> 00:11:58,384
I Sofoni vedono e sentono
quello che vogliono,
185
00:11:58,384 --> 00:12:00,136
e in qualsiasi momento.
186
00:12:00,636 --> 00:12:03,889
Sono delle perfette spie invisibili.
187
00:12:04,640 --> 00:12:08,894
Affrontiamo un nemico
incredibilmente più forte di tutti noi.
188
00:12:09,603 --> 00:12:11,856
Un nemico per il quale siamo insetti.
189
00:12:11,856 --> 00:12:15,109
Un nemico che osserva ogni nostra mossa.
190
00:12:15,109 --> 00:12:16,485
E allora,
191
00:12:17,236 --> 00:12:18,904
come possiamo vincere?
192
00:12:19,655 --> 00:12:23,451
Come serbiamo dei segreti
a un avversario che vede tutto?
193
00:12:24,201 --> 00:12:26,579
Che persino ora ci sta osservando?
194
00:12:28,038 --> 00:12:30,875
Ah, ma devo ammettere
di aver commesso un errore.
195
00:12:32,126 --> 00:12:34,920
L'umanità serba ancora dei segreti.
196
00:12:34,920 --> 00:12:36,964
I Sofoni hanno un vasto potere,
197
00:12:36,964 --> 00:12:39,800
ma c'è una cosa
che non sono in grado di fare.
198
00:12:40,509 --> 00:12:43,888
Loro non sanno leggere le nostre menti.
199
00:12:44,388 --> 00:12:48,434
Ed è questa la forza su cui si basa
il Progetto Impenetrabili.
200
00:12:49,018 --> 00:12:54,648
Abbiamo scelto tre persone per formulare
e attuare dei piani strategici.
201
00:12:55,149 --> 00:12:59,320
Concepiranno questi progetti
interamente nelle loro menti,
202
00:12:59,320 --> 00:13:01,614
e non ne riveleranno i dettagli.
203
00:13:01,614 --> 00:13:04,784
Non finché non verranno messi in pratica.
204
00:13:06,202 --> 00:13:08,370
Li chiamiamo Impenetrabili,
205
00:13:08,370 --> 00:13:12,249
l'antico nome che i buddisti
davano a chi meditava.
206
00:13:12,833 --> 00:13:16,796
Agli Impenetrabili
verrà concessa ampia autorità,
207
00:13:16,796 --> 00:13:20,508
e la piena disponibilità
delle nostre risorse.
208
00:13:21,300 --> 00:13:24,762
Finché non violeranno
delle leggi internazionali,
209
00:13:24,762 --> 00:13:30,226
gli Impenetrabili non saranno tenuti
a motivare le loro azioni e i loro ordini,
210
00:13:30,226 --> 00:13:35,356
né a spiegare i loro comportamenti
all'apparenza incomprensibili.
211
00:13:36,899 --> 00:13:40,027
Ora, a nome delle Nazioni Unite,
212
00:13:40,027 --> 00:13:44,782
il primo Impenetrabile,
il generale Hou Bolin.
213
00:13:47,493 --> 00:13:50,913
Le nozioni dei suoi testi
di storia militare
214
00:13:50,913 --> 00:13:53,457
vengono insegnate in tutto il mondo.
215
00:13:53,958 --> 00:13:54,875
Grazie a lui,
216
00:13:54,875 --> 00:13:58,295
numerosi attriti si sono conclusi
con una vittoria sul campo
217
00:13:58,295 --> 00:14:00,464
o una risoluzione pacifica.
218
00:14:01,507 --> 00:14:05,636
La seconda Impenetrabile
è la prof.ssa Leyla Ariç.
219
00:14:06,512 --> 00:14:10,850
Leyla Ariç si è distinta
nella lotta all'ISIS a Raqqa.
220
00:14:11,517 --> 00:14:14,019
Ha un'esperienza peculiare.
221
00:14:14,019 --> 00:14:18,107
È tornata vincitrice
da una guerra asimmetrica.
222
00:14:19,483 --> 00:14:22,987
E, infine, il terzo Impenetrabile.
223
00:14:23,571 --> 00:14:24,697
Saul Durand.
224
00:14:26,824 --> 00:14:29,618
[musica tensiva]
225
00:14:33,163 --> 00:14:35,958
Sig. Durand, le dispiace?
226
00:14:39,712 --> 00:14:41,755
[Segretaria Generale] Saul Durand.
227
00:14:49,638 --> 00:14:52,349
Un fisico che si è formato a Oxford
228
00:14:52,349 --> 00:14:56,520
fra le menti più prolifiche
del panorama attuale.
229
00:14:59,398 --> 00:15:02,484
[voce si affievolisce]
Queste tre persone sono state scelte
230
00:15:02,484 --> 00:15:06,238
per la missione più difficile
della storia dell'uomo.
231
00:15:06,739 --> 00:15:09,283
Porteranno un peso immenso.
232
00:15:09,283 --> 00:15:15,039
Trascorreranno interi anni in solitudine,
volteranno le spalle alle loro famiglie...
233
00:15:15,039 --> 00:15:17,041
[musica tensiva copre parole ovattate]
234
00:15:24,548 --> 00:15:26,133
[musica cresce e cessa]
235
00:15:26,133 --> 00:15:29,011
- C'è un errore, si fidi.
- [Segretaria Generale] Forse.
236
00:15:29,011 --> 00:15:31,430
Lo sapremo fra moltissimo tempo.
237
00:15:31,430 --> 00:15:34,808
Tutto questo non ha senso.
Io sono un semplice ricercatore.
238
00:15:34,808 --> 00:15:37,102
Leyla Ariç? È un'eroina.
239
00:15:37,102 --> 00:15:39,647
Ho visto un'infinità
di suoi poster nei dormitori.
240
00:15:39,647 --> 00:15:40,689
[balbetta] Ma io?
241
00:15:40,689 --> 00:15:41,607
Perché io?
242
00:15:41,607 --> 00:15:46,028
Tenga sempre a mente,
sig. Durand, che ci osservano.
243
00:15:46,028 --> 00:15:47,529
Soprattutto adesso,
244
00:15:47,529 --> 00:15:50,407
i nemici non le toglieranno
gli occhi di dosso.
245
00:15:51,200 --> 00:15:56,372
Allora, perché è stato scelto lei?
Ebbene, i nemici conoscono la risposta.
246
00:15:57,289 --> 00:15:58,499
Non sono speciale.
247
00:15:58,499 --> 00:16:02,086
- Lo è, secondo loro.
- "Loro"? I nemici?
248
00:16:02,086 --> 00:16:05,881
Nessuno mi ha dato una spiegazione
né chiesto nulla sul mio coinvolgimento.
249
00:16:05,881 --> 00:16:08,467
- In quel caso, sarebbe venuto?
- Certo che no.
250
00:16:08,467 --> 00:16:10,177
Ecco perché non l'abbiamo fatto.
251
00:16:10,761 --> 00:16:13,389
- No. Mi rifiuto.
- Le è concesso.
252
00:16:18,310 --> 00:16:21,063
Rifiuto la posizione di Impenetrabile.
253
00:16:21,897 --> 00:16:25,275
Rifiuto ogni potere
concesso agli Impenetrabili.
254
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
[balbetta] Non accetto, ok?
255
00:16:27,736 --> 00:16:29,571
- Non sono adatto.
- [inudibile] Ah.
256
00:16:31,073 --> 00:16:32,074
Capisco.
257
00:16:32,574 --> 00:16:34,034
È stato chiaro.
258
00:16:36,286 --> 00:16:37,913
E posso andare via?
259
00:16:38,789 --> 00:16:40,499
Può fare ciò vuole.
260
00:16:44,128 --> 00:16:45,004
[confuso] Eh...
261
00:17:08,944 --> 00:17:12,865
[Clarence] Corre dei rischi, lì fuori.
La farò scortare da una nostra squadra.
262
00:17:12,865 --> 00:17:14,491
- [Saul] Non serve!
- Durand!
263
00:17:14,491 --> 00:17:16,118
Non sono un Impenetrabile.
264
00:17:16,660 --> 00:17:20,748
Non lo sarò mai perciò,
se non sono in arresto, io me ne vado.
265
00:17:21,665 --> 00:17:22,541
Da solo.
266
00:17:22,541 --> 00:17:24,126
[Clarence sbuffa, contrariato]
267
00:17:24,626 --> 00:17:27,046
Dobbiamo rispettare la volontà
del sig. Durand.
268
00:17:27,046 --> 00:17:29,089
Abbiamo regole ferree in merito.
269
00:17:30,924 --> 00:17:32,843
Lasci che l'accompagni, almeno.
270
00:17:33,427 --> 00:17:34,470
No.
271
00:17:35,095 --> 00:17:37,097
[musica d'archi tetra]
272
00:17:51,195 --> 00:17:52,321
- [spari]
- [geme]
273
00:17:52,321 --> 00:17:55,282
[folla urla, terrorizzata]
274
00:17:55,282 --> 00:17:56,200
[Saul tossisce]
275
00:17:56,200 --> 00:17:59,661
[uomo] Si sente bene?
È ferito, signore? Stia calmo.
276
00:17:59,661 --> 00:18:01,413
[musica inquietante]
277
00:18:01,413 --> 00:18:03,290
[Saul continua a tossire]
278
00:18:05,417 --> 00:18:07,461
Cazzo, chiamate un'ambulanza, subito.
279
00:18:08,921 --> 00:18:09,922
Si rimetterà.
280
00:18:10,589 --> 00:18:12,174
Respiri, respiri.
281
00:18:12,174 --> 00:18:14,927
Così. Andrà tutto bene, respiri.
282
00:18:14,927 --> 00:18:20,390
- Tranquillo. Respiri. Non deve agitarsi.
- [sirene in avvicinamento]
283
00:18:23,477 --> 00:18:26,063
Né troppo né troppo poco.
284
00:18:26,563 --> 00:18:29,691
È una vita che do da mangiare
ai pesci rossi, sono bravo.
285
00:18:29,691 --> 00:18:31,693
Edgar, non deve morire. Ok?
286
00:18:32,194 --> 00:18:33,195
Ok.
287
00:18:34,321 --> 00:18:35,322
Grazie.
288
00:18:36,698 --> 00:18:37,825
Buona fortuna.
289
00:18:41,829 --> 00:18:44,289
- [sospira]
- [musica triste]
290
00:18:44,289 --> 00:18:46,375
[ronzio del motore]
291
00:19:17,281 --> 00:19:18,532
[cellulare suona e vibra]
292
00:19:22,744 --> 00:19:23,745
Sì?
293
00:19:25,789 --> 00:19:27,249
È molto grave?
294
00:19:29,376 --> 00:19:30,377
Sì.
295
00:19:32,379 --> 00:19:33,380
Certo.
296
00:19:34,840 --> 00:19:38,302
Occhi aperti, Clarence.
Che non succeda di nuovo.
297
00:19:44,266 --> 00:19:47,603
Un'ondata di cicale
mai vista prima quest'anno.
298
00:19:47,603 --> 00:19:49,146
Gli scienziati sono concordi.
299
00:19:49,146 --> 00:19:52,065
La loro abbondanza è dovuta
al riscaldamento globale.
300
00:19:52,065 --> 00:19:54,651
Gli agricoltori temono
per le coltivazioni.
301
00:19:54,651 --> 00:19:57,029
La densità di questi insetti,
per gli esperti,
302
00:19:57,029 --> 00:19:58,906
può arrivare fino a un 1,5 milioni...
303
00:19:58,906 --> 00:20:00,824
No. No, no, no, no, no.
304
00:20:00,824 --> 00:20:03,076
- [mugugna]
- Che sta facendo?
305
00:20:04,620 --> 00:20:06,955
[fa un respiro profondo]
306
00:20:07,956 --> 00:20:10,375
- Come si sente?
- [espira]
307
00:20:11,376 --> 00:20:15,047
Ha una costola fratturata
e un'emorragia interna.
308
00:20:15,547 --> 00:20:19,259
Non male, considerando
che è stato centrato da un calibro .338.
309
00:20:19,843 --> 00:20:21,011
Mi ha salvato la vita.
310
00:20:21,011 --> 00:20:23,805
È stata la tuta antiproiettile
a salvargliela.
311
00:20:24,765 --> 00:20:26,016
Io ho sbagliato.
312
00:20:26,516 --> 00:20:28,560
La sua incolumità è un mio dovere.
313
00:20:28,560 --> 00:20:31,396
È in ospedale,
quindi il mio dovere non l'ho fatto.
314
00:20:31,396 --> 00:20:33,023
No, è stata colpa mia.
315
00:20:33,523 --> 00:20:35,901
Lei voleva proteggermi
e gliel'ho impedito.
316
00:20:37,110 --> 00:20:38,820
Posso farlo, adesso?
317
00:20:40,864 --> 00:20:42,241
La ringrazio.
318
00:20:45,452 --> 00:20:47,621
La polizia ha preso il suo cecchino.
319
00:20:49,623 --> 00:20:50,707
Non sarà il primo.
320
00:20:51,708 --> 00:20:53,001
Io vorrei vederlo.
321
00:20:53,502 --> 00:20:56,546
Vuole davvero incontrare
il tizio che le ha sparato?
322
00:20:56,546 --> 00:20:57,631
Perché?
323
00:20:59,424 --> 00:21:01,093
"Conosci il tuo nemico."
324
00:21:02,261 --> 00:21:04,096
Lo diceva Sun Tzu, vero?
325
00:21:05,180 --> 00:21:07,140
Non lo so, sono di Manchester.
326
00:21:08,809 --> 00:21:10,102
Voglio parlare con lui.
327
00:21:12,562 --> 00:21:14,356
Non è a me che deve domandarlo.
328
00:21:14,856 --> 00:21:19,319
Mi occupo di sicurezza, non organizzo
incontri con chi la vuole uccidere.
329
00:21:19,319 --> 00:21:20,570
[sospira]
330
00:21:22,823 --> 00:21:24,241
D'accordo, mi informo.
331
00:21:25,284 --> 00:21:26,326
Grazie.
332
00:21:27,035 --> 00:21:30,289
È un Impenetrabile.
Ogni suo desiderio è un ordine.
333
00:21:30,872 --> 00:21:33,500
Si, ma io non sono un Impenetrabile.
334
00:21:34,459 --> 00:21:36,211
[sospira] Mi sono rifiutato.
335
00:21:39,464 --> 00:21:41,883
Mi sorrideranno tutti
in quel modo d'ora in poi?
336
00:21:42,968 --> 00:21:44,011
Quale modo?
337
00:21:45,012 --> 00:21:48,307
Il modo di chi sa qualcosa su di me,
ma non lo dice.
338
00:21:49,016 --> 00:21:53,687
[sospira, affaticato] O... di chi crede
che sia io a non dire qualcosa.
339
00:21:54,730 --> 00:21:57,399
[ridacchia]
340
00:22:02,904 --> 00:22:05,032
[espira a fondo]
341
00:22:21,757 --> 00:22:22,591
Non ora.
342
00:22:23,759 --> 00:22:24,968
Che diavolo è successo?
343
00:22:25,927 --> 00:22:28,430
So che rivedere ancora i dati
è una stronzata.
344
00:22:28,430 --> 00:22:32,017
- Ti sei scordata di dirmi che è finita o...
- Ma se sbaglio, siamo tutti fottuti.
345
00:22:32,017 --> 00:22:34,144
È finita. Non sarà servito a niente.
346
00:22:35,562 --> 00:22:36,688
Non riesco a capire.
347
00:22:36,688 --> 00:22:38,565
Quelle bombe sono sincronizzate.
348
00:22:38,565 --> 00:22:40,859
No, non riesco a capire
cos'è successo a noi.
349
00:22:45,364 --> 00:22:47,657
Io non... Non posso discuterne adesso.
350
00:22:47,657 --> 00:22:49,659
- Invece sì, puoi farlo.
- No.
351
00:22:49,659 --> 00:22:52,287
Sì, hai cinque ore,
e sei dentro a un aereo con me.
352
00:22:55,624 --> 00:22:58,543
- Stai pensando a Will?
- È ovvio che penso a Will.
353
00:22:59,378 --> 00:23:02,005
Gli restano poche settimane di vita
e io gliele rubo.
354
00:23:02,005 --> 00:23:04,716
E poi lo scaravento nello spazio
senza test accurati.
355
00:23:04,716 --> 00:23:07,719
Dio solo sa se riesce a sollevarsi
dalla rampa di lancio.
356
00:23:07,719 --> 00:23:10,305
Sai quant'è difficile?
Capisci di cosa parliamo?
357
00:23:10,305 --> 00:23:11,390
Sì, certo che lo...
358
00:23:11,390 --> 00:23:13,183
Se anche arrivasse nello spazio,
359
00:23:13,183 --> 00:23:16,144
è cruciale che la vela radioattiva
si apra in un dato momento
360
00:23:16,144 --> 00:23:19,022
e che sfiori 300 bombe atomiche
pronte a esplodere
361
00:23:19,022 --> 00:23:21,608
in quei punti stabiliti
e in quel preciso istante.
362
00:23:21,608 --> 00:23:24,945
È come far passare un filo
nelle crune di 300 aghi messi in fila,
363
00:23:24,945 --> 00:23:27,030
viaggiando a centinaia di km al secondo.
364
00:23:27,030 --> 00:23:28,532
Sì, ho visto i diagrammi...
365
00:23:28,532 --> 00:23:31,118
E la capsula deve uscire indenne
da 300 esplosioni.
366
00:23:31,118 --> 00:23:34,079
- Ovviamente, le chance che lui possa...
- Lui non c'è più!
367
00:23:35,247 --> 00:23:36,206
Cosa?
368
00:23:36,706 --> 00:23:37,958
Continui a dire "lui".
369
00:23:38,792 --> 00:23:40,293
Ma Will non c'è più.
370
00:23:41,420 --> 00:23:42,629
Will è morto.
371
00:23:42,629 --> 00:23:44,089
No, non è vero.
372
00:23:44,840 --> 00:23:49,553
È un cervello che pensa,
che stiamo conservando a meno 150 gradi.
373
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
Jin...
374
00:23:50,846 --> 00:23:53,014
E se finirà nelle mani dei San-Ti,
375
00:23:53,014 --> 00:23:56,143
grazie alle loro competenze avanzate
potrà riavere un corpo.
376
00:23:56,143 --> 00:23:57,602
Quante possibilità ci sono?
377
00:24:00,730 --> 00:24:01,731
Non zero.
378
00:24:05,277 --> 00:24:06,403
Tu lo amavi.
379
00:24:09,906 --> 00:24:11,408
Io lo amo perché...
380
00:24:11,908 --> 00:24:13,452
lui è ancora vivo.
381
00:24:16,079 --> 00:24:17,747
Beh, spero che funzioni.
382
00:24:19,040 --> 00:24:20,542
Lo spero davvero.
383
00:24:30,427 --> 00:24:32,429
[musica triste]
384
00:24:40,604 --> 00:24:41,813
[tira su col naso]
385
00:24:42,856 --> 00:24:46,401
Le domande che tutto il mondo
si sta ponendo in questo momento sono...
386
00:24:46,902 --> 00:24:49,529
- [bussano]
- "Chi è Saul Durand? E perché è stato..."
387
00:24:49,529 --> 00:24:51,156
[spegne la TV]
388
00:24:58,872 --> 00:25:00,248
Posso parlargli da solo?
389
00:25:07,714 --> 00:25:09,299
[Clarence] Io resto con voi.
390
00:25:09,799 --> 00:25:12,010
Questo gentiluomo sa il fatto suo.
391
00:25:15,722 --> 00:25:16,973
Cosa hai fatto al viso?
392
00:25:16,973 --> 00:25:18,808
Ho opposto resistenza.
393
00:25:20,227 --> 00:25:21,186
Tu sei ferito?
394
00:25:22,312 --> 00:25:23,313
Sto bene.
395
00:25:23,897 --> 00:25:25,106
[cecchino] Mi dispiace.
396
00:25:27,984 --> 00:25:30,195
Spari con un fucile di precisione
397
00:25:31,029 --> 00:25:31,988
e ti dispiace?
398
00:25:31,988 --> 00:25:35,033
Mi dispiace di non aver mirato alla testa.
399
00:25:36,535 --> 00:25:38,537
Avrei completato la mia missione
400
00:25:39,037 --> 00:25:40,497
e tu avresti evitato la tua.
401
00:25:40,497 --> 00:25:43,833
La mia l'ho già evitata.
L'ho detto alla Segretaria Generale.
402
00:25:43,833 --> 00:25:46,253
Ho rifiutato la carica di Impenetrabile.
403
00:25:47,087 --> 00:25:49,256
I tuoi superiori
hanno sprecato un sicario.
404
00:25:50,549 --> 00:25:51,758
Sei divertente.
405
00:25:52,926 --> 00:25:54,761
No, io sono sincero.
406
00:25:55,845 --> 00:25:57,305
Pensi di essere sveglio?
407
00:25:57,305 --> 00:25:58,431
[musica tensiva]
408
00:25:58,431 --> 00:25:59,849
Non è colpa tua.
409
00:26:00,850 --> 00:26:04,020
Io credevo di esserlo,
e poi ho scoperto la verità.
410
00:26:05,105 --> 00:26:06,231
[Saul] Quale verità?
411
00:26:06,982 --> 00:26:11,820
Quelli che chiami "i miei superiori"
sono anche i tuoi superiori.
412
00:26:12,988 --> 00:26:17,033
Se sono così superiori
perché gli importa se vivo o muoio?
413
00:26:17,951 --> 00:26:19,077
Non lo so.
414
00:26:20,829 --> 00:26:23,290
Volevi ammazzare una persona
che non hai mai visto
415
00:26:23,290 --> 00:26:25,959
seguendo gli ordini di alieni
che non hai mai visto.
416
00:26:26,459 --> 00:26:27,502
Perché?
417
00:26:28,336 --> 00:26:30,046
Che cazzo di problemi hai?
418
00:26:34,551 --> 00:26:37,679
Ora sono un soldato
nell'esercito del Signore.
419
00:26:39,472 --> 00:26:40,515
[ridacchia]
420
00:26:47,939 --> 00:26:49,190
[Clarence sospira]
421
00:26:54,821 --> 00:26:55,780
[mugugna]
422
00:26:59,659 --> 00:27:02,537
- [Clarence] Ehi, non si affatichi.
- Sto bene. Sto bene.
423
00:27:03,872 --> 00:27:05,749
[sospira] Lei per chi lavora?
424
00:27:06,708 --> 00:27:11,755
Prima per l'MI5.
Poi per la SIA. Ora per la CDT.
425
00:27:11,755 --> 00:27:13,131
No, ricordo male...
426
00:27:13,757 --> 00:27:14,883
CBT?
427
00:27:14,883 --> 00:27:17,886
- [esita] C... Ah, sono solo lettere.
- Di cosa si occupa?
428
00:27:17,886 --> 00:27:20,472
Ora? Della sua tutela.
429
00:27:20,472 --> 00:27:23,391
Ha subito due attentati
nelle ultime 48 ore.
430
00:27:23,391 --> 00:27:26,144
Voglio tornare a casa.
Io voglio andarmene.
431
00:27:27,312 --> 00:27:28,313
Ok.
432
00:27:28,855 --> 00:27:31,775
Sulle trasferte decide Kent. Arrivo.
433
00:27:36,321 --> 00:27:39,699
Sig. Durand, lieto di rivederla in piedi.
Come si sente?
434
00:27:41,326 --> 00:27:42,494
Lei di che si occupa?
435
00:27:42,494 --> 00:27:45,747
Dei suoi contatti quotidiani
col Consiglio di difesa planetaria.
436
00:27:45,747 --> 00:27:46,665
CDP.
437
00:27:47,248 --> 00:27:49,459
- Contatti quotidiani?
- [Kent] Sì.
438
00:27:49,959 --> 00:27:51,920
Ma non sono un Impenetrabile, ormai.
439
00:27:51,920 --> 00:27:53,254
Ovvio, non lo è.
440
00:27:53,838 --> 00:27:57,509
Il Progetto Impenetrabili
è pubblico ora, giusto?
441
00:27:57,509 --> 00:27:59,636
Sì, il mondo ne è al corrente.
442
00:28:00,303 --> 00:28:03,306
E sa che ho rifiutato
di diventare un Impenetrabile.
443
00:28:03,306 --> 00:28:05,850
[Kent] Sì,
la notizia si è diffusa con l'annuncio.
444
00:28:05,850 --> 00:28:07,060
Che cosa diceva?
445
00:28:07,060 --> 00:28:10,188
"Alla fine
dell'assemblea speciale dell'ONU,
446
00:28:10,188 --> 00:28:12,232
Saul Durand ha espresso il suo rifiuto
447
00:28:12,232 --> 00:28:15,193
verso posizione
e missione da Impenetrabile."
448
00:28:15,193 --> 00:28:17,112
Allora perché lei è qui?
449
00:28:17,112 --> 00:28:19,322
Per gestire i suoi contatti quotidiani.
450
00:28:24,411 --> 00:28:26,871
[ridacchia] Scusi, è che non... Noi...
451
00:28:27,372 --> 00:28:28,832
Non stiamo comunicando.
452
00:28:32,627 --> 00:28:35,547
- Io non sono un Impenetrabile.
- [Kent] No, signore.
453
00:28:35,547 --> 00:28:38,091
- Ho declinato l'offerta.
- Esatto.
454
00:28:48,101 --> 00:28:50,103
Voglio vedere la Segretaria Generale.
455
00:28:50,603 --> 00:28:52,272
La sta aspettando.
456
00:28:52,272 --> 00:28:54,524
[musica tensiva, incalzante]
457
00:28:55,692 --> 00:28:57,152
[Saul] Voglio tornare a casa.
458
00:28:58,194 --> 00:29:00,947
Non ne sono certa,
ma temo che casa sua non soddisfi
459
00:29:00,947 --> 00:29:03,616
i nuovi requisiti di sicurezza
di cui ha bisogno.
460
00:29:03,616 --> 00:29:06,870
Se non sono un Impenetrabile,
perché mi serve maggiore tutela?
461
00:29:06,870 --> 00:29:11,332
Non credo sia rilevante il fatto
che lei sia davvero un Impenetrabile.
462
00:29:11,332 --> 00:29:14,669
Conta solo
quello in cui credono gli umani.
463
00:29:15,336 --> 00:29:16,671
E i non-umani.
464
00:29:18,882 --> 00:29:21,384
- Secondo lei ci stanno osservando?
- Certo.
465
00:29:22,051 --> 00:29:25,096
E quindi sanno
che io ho rifiutato la posizione.
466
00:29:26,347 --> 00:29:27,724
Probabile.
467
00:29:27,724 --> 00:29:28,933
"Probabile"?
468
00:29:29,768 --> 00:29:32,771
Un Impenetrabile
svolge il suo lavoro in segreto,
469
00:29:32,771 --> 00:29:34,939
nella solitudine della mente.
470
00:29:35,440 --> 00:29:38,401
Non posso leggere la sua mente.
E nemmeno loro.
471
00:29:38,401 --> 00:29:40,153
Questo lavoro non lo voglio fare.
472
00:29:40,153 --> 00:29:43,156
- La capisco, è orribile.
- Perché sono stato scelto?
473
00:29:43,156 --> 00:29:46,785
E non mi dica che il nemico ci guarda,
perché non m'interessa.
474
00:29:46,785 --> 00:29:50,371
Non ho mai combattuto,
avrò fatto a botte una volta a 12 anni,
475
00:29:50,371 --> 00:29:52,665
e Khari Shavers mi riempì di pugni.
476
00:29:52,665 --> 00:29:56,628
Non ho nessuna cazzo di idea
di come si combattono gli alieni.
477
00:29:57,128 --> 00:30:00,256
E arriveranno qui tra 400 anni. Allora...
478
00:30:01,007 --> 00:30:04,302
[sospira] ...proviamo tutti a rilassarci
e a farci una canna
479
00:30:04,302 --> 00:30:06,596
perché moriremo prima di vederli.
480
00:30:06,596 --> 00:30:10,016
Ho pensato la stessa cosa molte volte.
481
00:30:10,016 --> 00:30:13,853
Ma dobbiamo lottare per la discendenza,
per chi verrà dopo.
482
00:30:13,853 --> 00:30:15,730
Perché mi avete scelto?
483
00:30:16,314 --> 00:30:17,816
- Non lo sa nessuno.
- Prego?
484
00:30:17,816 --> 00:30:19,400
Non lo sa nessuno.
485
00:30:19,400 --> 00:30:21,986
Ci sarà pure un motivo
se avete pensato a me.
486
00:30:22,487 --> 00:30:25,031
C'erano altri
otto miliardi di persone sul pianeta.
487
00:30:25,031 --> 00:30:27,617
Non sappiamo il motivo principale.
488
00:30:28,326 --> 00:30:30,703
Nessuno conosce la vera ragione.
489
00:30:31,412 --> 00:30:33,540
Ognuno troverà la sua risposta.
490
00:30:33,540 --> 00:30:35,667
No, cazzo, non mi basta.
491
00:30:36,459 --> 00:30:40,964
Mi private della mia vita
e non mi date neanche una risposta?
492
00:30:40,964 --> 00:30:43,132
Mi dispiace tanto, mi creda.
493
00:30:44,884 --> 00:30:46,344
E qual è l'altro motivo?
494
00:30:47,595 --> 00:30:50,306
Immagino che lo scoprirà a tempo debito.
495
00:30:50,890 --> 00:30:54,352
È stato un vero piacere rivederla,
sig. Durand.
496
00:30:56,312 --> 00:30:59,774
In futuro, il sig. Kent le darà
tutto ciò che le serve.
497
00:31:01,234 --> 00:31:05,280
Mi creda,
noi stiamo puntando molto su di lei.
498
00:31:05,905 --> 00:31:09,784
Non mi aspetto di vivere tanto a lungo
da tirare le somme, tuttavia...
499
00:31:10,285 --> 00:31:12,161
prego per la sua vittoria.
500
00:31:12,662 --> 00:31:14,664
[musica cupa]
501
00:31:19,669 --> 00:31:21,671
[vociare indistinto]
502
00:31:26,134 --> 00:31:27,176
[Saul] Sig. Kent?
503
00:31:27,677 --> 00:31:28,636
Sì, sig. Durand.
504
00:31:28,636 --> 00:31:31,097
Domani il mio amico andrà nello spazio.
505
00:31:31,598 --> 00:31:32,807
Vorrei salutarlo.
506
00:31:34,017 --> 00:31:35,518
Certo, sig. Durand.
507
00:31:42,233 --> 00:31:44,277
[musica cupa sfuma]
508
00:31:44,277 --> 00:31:46,362
[cinguettio di uccelli]
509
00:31:58,541 --> 00:32:00,543
[musica inquietante]
510
00:32:31,366 --> 00:32:33,368
[musica si fa più tetra]
511
00:33:05,233 --> 00:33:08,069
SE UNO DI NOI SOPRAVVIVE,
SOPRAVVIVIAMO TUTTI.
512
00:33:27,213 --> 00:33:29,215
[musica inquietante in crescendo]
513
00:33:46,816 --> 00:33:48,818
[musica si fa drammatica]
514
00:34:19,182 --> 00:34:20,433
[scatto della capsula]
515
00:34:29,067 --> 00:34:33,112
[cronista lancio] Capsula in sede,
telemetria attiva, inserimento confermato.
516
00:34:33,112 --> 00:34:35,114
Siamo pronti per il lancio.
517
00:34:36,032 --> 00:34:38,910
In attesa di luce verde dalle 300 bombe.
518
00:34:38,910 --> 00:34:41,412
Tutte le unità sono in posizione.
519
00:34:43,164 --> 00:34:45,416
Luce verde da ogni unità
lungo la traiettoria.
520
00:34:45,416 --> 00:34:47,460
A breve avviamo il conto alla rovescia.
521
00:34:52,757 --> 00:34:54,175
Diciotto grammi.
522
00:34:55,802 --> 00:34:56,636
Cosa?
523
00:34:56,636 --> 00:35:00,223
Se riusciranno a clonare un corpo,
non sarà qualche semino il problema.
524
00:35:01,224 --> 00:35:02,975
Non vorrà che patisca la fame.
525
00:35:02,975 --> 00:35:04,227
Sono dentro?
526
00:35:04,227 --> 00:35:08,064
Grano, mais, piselli, peperoncino.
527
00:35:08,773 --> 00:35:10,483
Dicono che ami il piccante.
528
00:35:10,983 --> 00:35:12,902
[cronista] Quindici secondi al lancio.
529
00:35:12,902 --> 00:35:14,779
E perché si è convinto?
530
00:35:16,906 --> 00:35:19,117
[cronista] Dieci, nove,
531
00:35:19,117 --> 00:35:22,286
otto, sette, sei,
532
00:35:22,286 --> 00:35:24,539
cinque, quattro,
533
00:35:24,539 --> 00:35:27,917
tre, due, uno.
534
00:35:28,543 --> 00:35:30,294
[forte boato]
535
00:35:39,428 --> 00:35:41,430
[musica drammatica]
536
00:36:23,806 --> 00:36:25,850
[musica drammatica sfuma]
537
00:36:25,850 --> 00:36:27,393
[vociare indistinto]
538
00:36:32,356 --> 00:36:33,357
Saul.
539
00:36:39,947 --> 00:36:40,865
Scusa.
540
00:36:41,365 --> 00:36:43,075
Puoi stare qui? Sei al sicuro?
541
00:36:43,075 --> 00:36:45,328
- Antiproiettile.
- Wow. [ridacchia]
542
00:36:48,623 --> 00:36:49,999
Will è già nello spazio?
543
00:36:51,042 --> 00:36:53,794
[Jin] Quasi. È nell'esosfera.
544
00:36:56,005 --> 00:36:57,882
- [Wade] Sei stato fortunato.
- Lo so.
545
00:36:57,882 --> 00:36:59,675
Lo vogliono morto, è evidente.
546
00:36:59,675 --> 00:37:02,136
Questo significa che ne vale la pena.
547
00:37:02,887 --> 00:37:04,597
È il nemico del mio nemico.
548
00:37:04,597 --> 00:37:08,768
Resterai ammanettato a quel tizio
per tutta la vita. Va bene per te?
549
00:37:08,768 --> 00:37:10,895
- Ho alternative?
- No.
550
00:37:11,395 --> 00:37:12,855
Allora va più che bene.
551
00:37:16,108 --> 00:37:18,236
Ehi. Stai bene, sono felice.
552
00:37:18,236 --> 00:37:19,487
Sì, grazie.
553
00:37:19,987 --> 00:37:21,072
Dobbiamo aspettare.
554
00:37:21,072 --> 00:37:23,741
Mancano circa due ore
alla prima detonazione.
555
00:37:24,992 --> 00:37:25,952
Usciamo un po'?
556
00:37:36,045 --> 00:37:38,297
- [garriti di gabbiani]
- [sciabordio di onde]
557
00:37:46,138 --> 00:37:48,099
Lui ti segue dappertutto, eh?
558
00:37:49,225 --> 00:37:50,685
Fa parte dell'accordo.
559
00:37:59,986 --> 00:38:01,737
Ti ricordi l'anno scorso?
560
00:38:02,321 --> 00:38:05,533
Ci preoccupavamo
per un mucchio di cazzate superflue.
561
00:38:08,577 --> 00:38:11,539
Come vorrei tornare indietro nel tempo
e darmi uno schiaffo.
562
00:38:12,331 --> 00:38:13,457
[Saul sospira]
563
00:38:15,668 --> 00:38:19,588
Quindi, un generale cinese,
un'eroina di guerra curda
564
00:38:20,089 --> 00:38:21,340
e Saul Durand?
565
00:38:21,340 --> 00:38:22,883
- Capito?
- Mm.
566
00:38:22,883 --> 00:38:24,343
A me sembra assurdo.
567
00:38:24,844 --> 00:38:27,179
- E non sai perché hanno scelto te?
- No.
568
00:38:27,930 --> 00:38:29,181
Ma un'idea ce l'ho.
569
00:38:36,897 --> 00:38:38,733
No... [ridacchia] È stupida.
570
00:38:44,947 --> 00:38:46,574
[Jin] Hai parlato con Auggie?
571
00:38:47,825 --> 00:38:49,243
No, perché? Sta bene?
572
00:38:51,078 --> 00:38:53,372
Non sopporta
quello che abbiamo fatto a Will.
573
00:38:54,540 --> 00:38:56,208
E non lo sopporto nemmeno io.
574
00:38:56,709 --> 00:38:57,918
Lo ha scelto lui.
575
00:39:00,129 --> 00:39:01,672
Avrebbe fatto di tutto per te.
576
00:39:04,675 --> 00:39:06,260
Ti amava tanto.
577
00:39:09,430 --> 00:39:11,557
- Scusa, non volevo fare lo stronzo, ma...
- No.
578
00:39:11,557 --> 00:39:12,516
È vero.
579
00:39:13,768 --> 00:39:15,895
Spero che un giorno qualcuno mi ami così.
580
00:39:16,771 --> 00:39:17,980
[sorride]
581
00:39:19,315 --> 00:39:21,192
Forse qualcuno lo fa già.
582
00:39:42,421 --> 00:39:45,800
{\an8}SAN LUIS POTOSI, MESSICO
583
00:39:46,342 --> 00:39:49,053
[in spagnolo]
Queste nanofibre filtrano tutto?
584
00:39:50,179 --> 00:39:51,514
[in spagnolo] Sì, tutto.
585
00:39:51,514 --> 00:39:56,644
Pesticidi, parassiti, batteri,
virus, alghe, metalli pesanti...
586
00:39:56,644 --> 00:39:57,853
Cosa manca?
587
00:39:58,646 --> 00:40:00,398
Abbiamo già dei buoni filtri.
588
00:40:01,607 --> 00:40:05,778
Se fosse così, non avreste
un'epidemia di dissenteria nel villaggio.
589
00:40:09,865 --> 00:40:11,033
Quanti micron?
590
00:40:11,575 --> 00:40:13,327
Parliamo di 0,01 nanometri.
591
00:40:13,327 --> 00:40:19,041
Sono 0,00001 micron.
592
00:40:20,459 --> 00:40:23,712
Fissateli bene,
e controllerò io che lo facciate,
593
00:40:27,758 --> 00:40:29,343
e l'epidemia finirà.
594
00:40:30,094 --> 00:40:31,554
È davvero impressionante.
595
00:40:31,554 --> 00:40:32,972
[cellulare squilla]
596
00:40:32,972 --> 00:40:34,098
Scusate.
597
00:40:34,098 --> 00:40:36,767
[uomini continuano a parlare in spagnolo]
598
00:40:40,146 --> 00:40:41,355
[rifiuta la chiamata]
599
00:40:43,732 --> 00:40:44,817
Ok, allora.
600
00:40:45,901 --> 00:40:48,362
Ne parliamo e basta o ci proviamo?
601
00:40:49,113 --> 00:40:51,198
[dialoghi in spagnolo continuano]
602
00:40:51,198 --> 00:40:53,284
[musica carica di tensione]
603
00:41:09,800 --> 00:41:11,802
[espira lentamente]
604
00:41:20,478 --> 00:41:23,314
[cronista] In attesa
del distacco del primo stadio.
605
00:41:30,696 --> 00:41:34,909
Distacco del primo stadio
tra dieci, nove, otto,
606
00:41:35,493 --> 00:41:37,411
sette, sei,
607
00:41:37,411 --> 00:41:43,209
cinque, quattro, tre, due, uno.
608
00:41:48,589 --> 00:41:51,300
Distacco booster primo stadio,
uno, due, tre e quattro,
609
00:41:51,300 --> 00:41:52,885
avvenuto con successo...
610
00:41:52,885 --> 00:41:56,430
Attendiamo conferma telemetrica
di propulsione e dispiegamento vela
611
00:41:56,430 --> 00:41:58,057
per sfruttare le esplosioni.
612
00:42:30,297 --> 00:42:32,883
[respira, tesa]
613
00:42:53,279 --> 00:42:55,281
- [applausi dei presenti]
- [Jin sospira]
614
00:42:57,992 --> 00:43:00,953
Il dispiegamento della vela
è avvenuto con successo.
615
00:43:00,953 --> 00:43:04,665
Siamo in attesa di ricevere i dati
sull'accelerazione della sonda.
616
00:43:06,667 --> 00:43:08,002
Ce l'ha fatta.
617
00:43:08,502 --> 00:43:10,462
Santi numi.
618
00:43:11,130 --> 00:43:11,964
[espira]
619
00:43:12,756 --> 00:43:14,967
Ci avviciniamo al primo ordigno esplosivo.
620
00:43:19,054 --> 00:43:21,056
Detonazione prevista tra dieci,
621
00:43:21,056 --> 00:43:25,728
nove, otto, sette, sei,
622
00:43:25,728 --> 00:43:27,563
cinque, quattro,
623
00:43:28,147 --> 00:43:31,275
tre, due, uno.
624
00:43:32,026 --> 00:43:33,068
[esplosione]
625
00:43:33,068 --> 00:43:35,738
[musica si fa trionfale]
626
00:43:43,412 --> 00:43:45,122
Prima detonazione avvenuta.
627
00:43:45,122 --> 00:43:49,126
I sistemi rilevano una velocità
pari a 57 chilometri al secondo.
628
00:43:49,126 --> 00:43:50,127
[sussulta]
629
00:43:51,420 --> 00:43:57,635
Seconda detonazione
tra cinque, quattro, tre, due, uno.
630
00:44:05,351 --> 00:44:07,519
Telemetria post seconda detonazione.
631
00:44:07,519 --> 00:44:10,356
Ora la sonda viaggia
a 68 chilometri al secondo.
632
00:44:10,356 --> 00:44:11,899
Non ci posso credere.
633
00:44:12,858 --> 00:44:18,864
Terza detonazione
tra cinque, quattro, tre, due, uno.
634
00:44:24,453 --> 00:44:26,538
Terza detonazione avvenuta.
635
00:44:26,538 --> 00:44:28,957
Velocità raggiunta:
80 chilometri al secondo.
636
00:44:28,957 --> 00:44:31,293
Ricevo ancora
una buona telemetria dal mezzo.
637
00:44:31,293 --> 00:44:35,172
I valori termici sono nella norma
e i sistemi funzionano correttamente.
638
00:44:41,595 --> 00:44:43,639
[musica diventa inquietante]
639
00:44:52,439 --> 00:44:54,900
[bip di allarmi si sovrappongono]
640
00:44:58,320 --> 00:45:00,322
[mormorio dello staff]
641
00:45:06,578 --> 00:45:09,331
[cronista] Attenzione.
Siamo in presenza di un'anomalia.
642
00:45:09,331 --> 00:45:12,376
La traiettoria percorsa
diverge da quella attesa.
643
00:45:13,001 --> 00:45:15,254
Procediamo con un secondo controllo.
644
00:45:15,838 --> 00:45:17,005
Rilevata anomalia.
645
00:45:17,005 --> 00:45:19,800
Necessaria imminente verifica
dei dati della sonda.
646
00:45:19,800 --> 00:45:22,720
C'è stata una deviazione
nella traiettoria della sonda.
647
00:45:22,720 --> 00:45:25,139
Dobbiamo capire
cos'è successo quanto prima.
648
00:45:25,764 --> 00:45:28,350
[respira, scossa]
649
00:45:28,934 --> 00:45:30,978
[musica malinconica al pianoforte]
650
00:46:24,615 --> 00:46:26,617
[musica in crescendo]
651
00:46:28,869 --> 00:46:30,871
[sussurra parole inudibili]
652
00:47:06,281 --> 00:47:07,908
[musica sfuma]
653
00:47:09,785 --> 00:47:13,705
[Wade] Non ne ho idea, ma è Hou Bolin.
Tutto ciò che vuole gli verrà dato.
654
00:47:14,206 --> 00:47:17,292
[uomo dal tablet]
Certo, sig. Wade. Provvederemo subito.
655
00:47:23,674 --> 00:47:25,592
[ronzio elettrico]
656
00:47:26,176 --> 00:47:27,928
[fruscio di interferenze]
657
00:47:36,645 --> 00:47:38,564
[interferenze continuano]
658
00:47:38,564 --> 00:47:41,567
[Sofone] Ci auguriamo
che il volo sia piacevole, sig. Wade.
659
00:47:42,067 --> 00:47:43,235
[musica tensiva]
660
00:47:43,235 --> 00:47:47,906
Siamo spiacenti per il Progetto Risalita.
Volevamo incontrare il sig. Downing.
661
00:47:49,032 --> 00:47:50,367
E vorremmo incontrare lei.
662
00:47:50,367 --> 00:47:53,161
Confidiamo nei vostri progressi
sull'ibernazione.
663
00:47:53,662 --> 00:47:55,831
Gli umani sono così fragili.
664
00:47:55,831 --> 00:47:58,417
- [bip]
- [interferenze, corrente si abbassa]
665
00:47:58,417 --> 00:47:59,501
[Wade sussulta]
666
00:47:59,501 --> 00:48:02,838
- [motore ruggisce]
- [fusoliera sferraglia]
667
00:48:06,675 --> 00:48:07,843
[rumori cessano]
668
00:48:10,178 --> 00:48:14,308
Se mi state osservando,
allora sono sulla strada giusta.
669
00:48:14,850 --> 00:48:17,394
Sì, è un ottimo leader.
670
00:48:18,186 --> 00:48:21,565
Abbiamo già stabilito il posto
che occuperà al nostro arrivo.
671
00:48:22,608 --> 00:48:24,484
Lei fa parte di un piano.
672
00:48:25,777 --> 00:48:27,654
[musica tensiva sfuma]
673
00:48:29,197 --> 00:48:31,199
[fa un respiro profondo]
674
00:48:31,199 --> 00:48:33,869
- [crepitii elettrici]
- [fusoliera sferraglia]
675
00:48:36,121 --> 00:48:37,164
[Wade grida]
676
00:48:38,498 --> 00:48:40,250
[Sofone] Noi saremo sempre con lei.
677
00:48:40,834 --> 00:48:44,755
In ogni stanza in cui entrerà,
noi saremo dentro ad attenderla.
678
00:48:45,339 --> 00:48:48,592
E vedrà ogni cosa che vorremo mostrarle.
679
00:48:48,592 --> 00:48:49,968
[ronzio elettrico]
680
00:48:50,761 --> 00:48:52,763
[Sofone] Fino al giorno della sua morte.
681
00:48:54,473 --> 00:48:56,350
[urla, geme]
682
00:48:56,350 --> 00:48:58,977
[ansima]
683
00:49:21,708 --> 00:49:24,336
- [frinire di cicale]
- [ronzio di neon]
684
00:49:30,676 --> 00:49:32,886
[Saul] Per quanto tempo fluttuerà lassù?
685
00:49:36,056 --> 00:49:37,891
In base alla sua rotta,
686
00:49:38,475 --> 00:49:41,228
sfiorerà un'altra stella
tra circa 6.000 anni,
687
00:49:41,228 --> 00:49:43,772
ma forse eviterà il pozzo gravitazionale.
688
00:49:44,272 --> 00:49:48,026
Potrebbe impiegare cinque milioni di anni
per superare la Via Lattea.
689
00:49:49,820 --> 00:49:52,990
Siete i bastardi con la faccia più triste
che abbia mai visto.
690
00:49:52,990 --> 00:49:54,074
Niente monologhi.
691
00:49:54,074 --> 00:49:56,743
Non voglio sentire stronzate
stile Enrico V.
692
00:49:58,704 --> 00:50:01,206
Io l'ho interpretato, Enrico V. A scuola.
693
00:50:01,957 --> 00:50:05,127
Glielo giuro.
E mi osannarono sul giornale scolastico.
694
00:50:05,711 --> 00:50:08,171
A volte essere depressi
è una reazione appropriata
695
00:50:08,171 --> 00:50:10,215
a qualunque cosa accada nel mondo.
696
00:50:10,215 --> 00:50:11,383
Oh, cazzo.
697
00:50:12,342 --> 00:50:15,220
Perdete qualche battaglia
e già rinunciate alla guerra?
698
00:50:16,263 --> 00:50:17,556
Lei non può capire.
699
00:50:18,348 --> 00:50:20,183
Wade dice che ha spinto quella sonda
700
00:50:20,183 --> 00:50:23,437
a una velocità mai raggiunta
da un mezzo creato dall'uomo.
701
00:50:23,979 --> 00:50:25,147
E ho fallito.
702
00:50:26,314 --> 00:50:29,443
Lei ha mai visto quei vecchi film
sulla Seconda guerra mondiale
703
00:50:29,443 --> 00:50:31,903
con gli Alleati
che decollano dalle portaerei?
704
00:50:32,946 --> 00:50:35,657
Prima di cantare vittoria,
quanti piloti hanno perso?
705
00:50:35,657 --> 00:50:39,745
Non le è chiaro che noi siamo ancora
milioni di volte più lenti dei San-Ti?
706
00:50:39,745 --> 00:50:43,749
Più lenti, più idioti e più fragili.
707
00:50:45,792 --> 00:50:47,085
Siamo insetti.
708
00:50:50,297 --> 00:50:52,382
Venite, facciamo un giro.
709
00:50:54,551 --> 00:50:56,428
- Non mi va di andare in giro.
- Ora.
710
00:50:58,013 --> 00:51:00,348
[musica sinistra]
711
00:51:05,353 --> 00:51:07,355
[musica si fa drammatica]
712
00:51:13,653 --> 00:51:15,655
[frinire di cicale]
713
00:51:23,330 --> 00:51:24,664
[Clarence] Portate il rum.
714
00:51:31,046 --> 00:51:34,299
[ronzio di cicale e di altri insetti]
715
00:51:45,435 --> 00:51:47,646
Noi umani odiamo gli insetti.
716
00:51:48,146 --> 00:51:50,690
Proviamo a sbarazzarcene da sempre.
717
00:51:50,690 --> 00:51:53,026
Spruzziamo pesticidi dagli aerei,
718
00:51:53,693 --> 00:51:56,738
avveleniamo il suolo,
proviamo a renderli sterili,
719
00:51:56,738 --> 00:51:59,616
li scacciamo, bruciamo o calpestiamo.
720
00:52:00,283 --> 00:52:01,576
Ma guardate.
721
00:52:03,328 --> 00:52:05,122
Loro non se ne vanno mai.
722
00:52:13,421 --> 00:52:14,381
[deglutisce]
723
00:52:15,465 --> 00:52:16,633
Agli insetti.
724
00:52:19,636 --> 00:52:22,305
[musica futuristica carica di speranza]
725
00:52:27,519 --> 00:52:30,438
Torniamo indietro. C'è molto da fare.
726
00:52:33,525 --> 00:52:35,527
[ronzio degli insetti continua]
727
00:52:51,835 --> 00:52:53,753
[musica futuristica continua]
728
00:53:33,293 --> 00:53:35,295
[musica si affievolisce]
729
00:53:41,927 --> 00:53:44,262
[musica orchestrale epica]
730
00:54:47,951 --> 00:54:49,869
[musica orchestrale sfuma]