1 00:00:07,674 --> 00:00:12,178 {\an8}在所謂“天空巨眼事件”發生後 全球集體恐慌持續延燒 2 00:00:12,262 --> 00:00:18,685 {\an8}得知三體外星人正朝地球前進後 數百萬人上街暴動 3 00:00:18,768 --> 00:00:20,895 許多國家已派遣軍隊 4 00:00:20,979 --> 00:00:22,814 試圖鎮壓動亂 5 00:00:23,314 --> 00:00:27,569 儘管再三保證外星人 要四百年才會抵達地球... 6 00:00:31,948 --> 00:00:35,285 {\an8}喬瑟夫秘書長也說... 7 00:00:35,368 --> 00:00:38,830 {\an8}人類將會平安度過此次危機 8 00:00:38,913 --> 00:00:41,666 {\an8}一如我們以往度過的許多次危機 9 00:00:41,750 --> 00:00:44,377 {\an8}內政部既未確認也未否認 10 00:00:44,461 --> 00:00:49,299 多國聯合成立全球防禦機構的傳言 11 00:00:49,382 --> 00:00:50,633 我們不是蟲子 12 00:00:50,717 --> 00:00:53,053 死亡數持續攀升... 13 00:00:53,136 --> 00:00:56,556 首相敦促大眾冷靜,但也要保持警戒 14 00:00:57,849 --> 00:01:00,268 倫敦今晚再度遭火劫 15 00:01:00,351 --> 00:01:04,564 三體外星種族的存在公布後 暴動便持續... 16 00:01:04,647 --> 00:01:08,193 首相敦促大眾冷靜,但也要保持警戒 17 00:01:08,276 --> 00:01:10,737 他在今天的電視轉播演說中 18 00:01:10,820 --> 00:01:15,617 重申三體還要再四百年才會來 19 00:01:18,203 --> 00:01:22,457 全美各主要市區開始施行戒嚴 20 00:01:25,376 --> 00:01:28,505 我們必須從現在就為未來世代做準備 21 00:01:28,588 --> 00:01:33,426 我們發起“群星計畫”為行星防禦募資 22 00:01:33,510 --> 00:01:35,428 沒錢萬萬不能 23 00:01:35,512 --> 00:01:39,557 我們要盡一切力量保護這顆星球 24 00:01:39,641 --> 00:01:41,392 群星計畫... 25 00:01:41,476 --> 00:01:42,936 群星計畫... 26 00:01:43,019 --> 00:01:43,937 (我們不是蟲子) 27 00:01:44,020 --> 00:01:47,690 不是所有人都害怕三體人的到來 28 00:01:47,774 --> 00:01:48,817 有些人歡迎... 29 00:01:48,900 --> 00:01:52,570 許多教派開始信奉三體 30 00:01:53,071 --> 00:01:56,074 對他們來說 外星人是救世主,不是侵略者 31 00:01:56,574 --> 00:02:00,161 執法部門尚未決定 這些團體是否有危險性 32 00:02:00,245 --> 00:02:01,162 尚在密切觀察... 33 00:02:01,246 --> 00:02:04,290 此事的披露令許多人感到絕望 34 00:02:04,374 --> 00:02:07,502 國民保健署宣告為心理健康緊急事件 35 00:02:07,585 --> 00:02:10,797 由於三體會在四百年內逐漸逼近 36 00:02:10,880 --> 00:02:13,216 這場危機似乎還遠未結束 37 00:02:28,606 --> 00:02:33,111 《3 體》 38 00:02:48,126 --> 00:02:49,961 想說老朋友來看妳會讓妳開心 39 00:02:52,797 --> 00:02:56,009 自從她的主說我們都是蟲子後 她就不發一語了 40 00:02:59,137 --> 00:03:01,306 那好,我就不打擾兩位了 41 00:03:02,182 --> 00:03:03,933 有什麼需要就叫我們 42 00:03:25,997 --> 00:03:26,998 妳運氣真好 43 00:03:28,166 --> 00:03:30,043 沒窗戶、沒螢幕 44 00:03:32,754 --> 00:03:34,547 妳覺得外界現在怎麼樣了? 45 00:03:38,718 --> 00:03:40,220 每個人都嚇壞了 46 00:03:42,096 --> 00:03:43,640 還有人自殺 47 00:03:45,892 --> 00:03:47,268 有許多妳的追隨者 48 00:03:48,937 --> 00:03:50,438 妳帶領他們直奔地獄 49 00:03:56,027 --> 00:03:58,863 薇拉為什麼非死不可? 50 00:04:02,367 --> 00:04:04,285 她傳授我科學家的思維方式 51 00:04:04,369 --> 00:04:05,954 讓我找到目標 52 00:04:07,705 --> 00:04:09,832 妳女兒為什麼非得要死? 53 00:04:14,379 --> 00:04:15,964 是妳下令殺傑克嗎? 54 00:04:18,716 --> 00:04:20,760 他這個人聰明、講義氣又有趣 55 00:04:20,843 --> 00:04:22,220 妳卻讓他被冷血屠殺 56 00:04:23,179 --> 00:04:24,013 為了什麼? 57 00:04:26,140 --> 00:04:29,644 別光坐在那看著我,告訴我為什麼! 58 00:04:43,449 --> 00:04:47,078 在我父親被殺死的那個台上 59 00:04:47,662 --> 00:04:49,038 有一張海報 60 00:04:50,456 --> 00:04:53,376 那年我在北京到處都看得到 61 00:04:53,459 --> 00:04:55,044 是一個人拿著錘子 62 00:04:55,128 --> 00:04:58,631 砸毀佛祖、耶穌 63 00:04:59,132 --> 00:05:00,800 以及一張搖滾樂唱片 64 00:05:02,343 --> 00:05:03,720 標語寫著 65 00:05:04,304 --> 00:05:08,641 “打碎舊世界,創立新世界” 66 00:05:10,601 --> 00:05:14,063 這是我跟紅衛兵唯一的共識 67 00:05:15,690 --> 00:05:17,150 創立新世界 68 00:05:18,359 --> 00:05:19,861 妳以為妳在創立新世界? 69 00:05:21,946 --> 00:05:23,906 妳背叛了現世所有的人 70 00:05:23,990 --> 00:05:26,993 以及未來所有的人,是為了什麼? 71 00:05:27,994 --> 00:05:31,497 好讓把我們當蟲子的外星人 過來殺光我們? 72 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 是要讓他們拯救我們 73 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 妳沒看到天空巨眼嗎? 74 00:05:38,463 --> 00:05:41,007 妳真心認為他們還想拯救我們? 75 00:05:45,970 --> 00:05:46,804 不 76 00:05:49,098 --> 00:05:50,975 他們得知了我們的真實面 77 00:05:52,101 --> 00:05:54,270 我們會說謊,我們會欺騙 78 00:05:55,521 --> 00:05:59,192 我們有著他們無法理解的黑暗面 79 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 我們太危險,無法共存 80 00:06:04,614 --> 00:06:07,533 妳難道沒想過妳是在拿一切冒險? 81 00:06:08,034 --> 00:06:11,621 邀請先進種族來征服我們的世界? 82 00:06:13,706 --> 00:06:15,541 我甘願冒一切風險 83 00:06:15,625 --> 00:06:17,668 我看到了我們走上的道路 84 00:06:17,752 --> 00:06:20,588 - 我看到這條路的前方... - 滿嘴都是我我我我 85 00:06:20,671 --> 00:06:23,299 妳憑什麼為我們所有人做決定? 86 00:06:29,138 --> 00:06:31,933 薇拉一向都說妳是傑出的物理學家 87 00:06:32,433 --> 00:06:34,227 但後世不會那樣記得妳 88 00:06:35,645 --> 00:06:36,687 妳是背叛者 89 00:06:39,315 --> 00:06:42,693 程慬,後世又會怎麼記得妳? 90 00:06:46,030 --> 00:06:47,365 一個挺身反抗的人 91 00:07:11,931 --> 00:07:16,185 {\an8}(威奇伍莊) 92 00:07:16,269 --> 00:07:19,397 {\an8}從現在起,守衛人類的真正工作 將在這裡進行 93 00:07:19,480 --> 00:07:23,734 遠離都市暴動、外星信徒、自殺邪教 94 00:07:23,818 --> 00:07:27,029 我們可以平心靜氣策劃如何打敗三體 95 00:07:28,573 --> 00:07:30,116 所以請把這裡當自己家 96 00:07:30,199 --> 00:07:32,910 各位諾貝爾獎得主 以及自認該得獎的眼紅鬼 97 00:07:32,994 --> 00:07:34,454 你們會在這待上好一段時間 98 00:07:35,288 --> 00:07:39,459 儘管有多得令人沮喪的低能兒不認同 99 00:07:39,959 --> 00:07:41,502 三體是真實存在的 100 00:07:42,170 --> 00:07:43,754 而且還對我們宣戰了 101 00:07:43,838 --> 00:07:45,214 我打算反擊 102 00:07:45,298 --> 00:07:49,260 要是他們的智子能見聞一切 不就會知道我們的計畫嗎? 103 00:07:49,343 --> 00:07:50,261 那就讓他們聽 104 00:07:50,344 --> 00:07:51,929 維德先生,他們能做到的事... 105 00:07:52,013 --> 00:07:53,222 他們也有做不到的事 106 00:07:53,306 --> 00:07:54,474 他們不能說謊 107 00:07:54,974 --> 00:07:56,934 這是我們從伊文斯的對話紀錄得知的 108 00:07:57,435 --> 00:07:58,936 而且他們只有兩個智子 109 00:07:59,020 --> 00:08:00,480 這是他們自己說的 110 00:08:00,563 --> 00:08:01,397 “只有”? 111 00:08:01,481 --> 00:08:04,817 “只有”兩台質子大小的全知超級電腦 112 00:08:04,901 --> 00:08:06,903 花了他們幾百萬年才打造出來 113 00:08:06,986 --> 00:08:09,739 他們的科技進展很慢,我們的很快 114 00:08:09,822 --> 00:08:11,908 所以他們才要對我們的研究下手 115 00:08:11,991 --> 00:08:13,326 讓他們儘管放馬過來 116 00:08:13,409 --> 00:08:16,412 但我們的先進研究已受阻 你建議要怎麼追上? 117 00:08:16,496 --> 00:08:18,789 繼續研發手頭上的科技 118 00:08:18,873 --> 00:08:19,916 與此同時 119 00:08:19,999 --> 00:08:22,210 必須多加學習他們的做事方法 120 00:08:22,710 --> 00:08:23,878 向源頭學習 121 00:08:23,961 --> 00:08:25,338 所以你是要監視他們? 122 00:08:26,088 --> 00:08:27,298 你想打造一具望遠鏡 123 00:08:27,381 --> 00:08:28,591 望遠鏡留給太空總署玩 124 00:08:29,717 --> 00:08:32,053 我們要發射探測器攔截敵方艦隊 125 00:08:33,763 --> 00:08:36,307 他們派智子到地球來瞭解我們 126 00:08:36,390 --> 00:08:38,142 我們需要如法炮製 127 00:08:38,226 --> 00:08:41,812 他們的飛船是像城市那麼大 還是跟針一樣小?有什麼弱點? 128 00:08:42,438 --> 00:08:44,690 我們要瞭解敵方才能與之對戰 129 00:08:45,316 --> 00:08:47,944 長官,就算明天發射探測器... 130 00:08:48,027 --> 00:08:50,029 遇到他們差不多要... 131 00:08:51,948 --> 00:08:53,824 398年 132 00:08:54,659 --> 00:08:56,410 他們以1%光速的速度前進 133 00:08:56,911 --> 00:08:58,162 我們也該以此為目標 134 00:09:00,957 --> 00:09:04,752 1%光速或許再一百年會有機會達成 135 00:09:04,835 --> 00:09:07,547 但如果想立刻發射偵察探測器 136 00:09:07,630 --> 00:09:09,507 - 根本就不可能 - 並非不可能 137 00:09:09,590 --> 00:09:11,592 他們就辦到了,我們為何不行? 138 00:09:12,260 --> 00:09:13,261 我們不是他們 139 00:09:15,763 --> 00:09:16,639 確實不是 140 00:09:18,391 --> 00:09:21,227 聽說妳打算反擊,我也是 141 00:09:21,936 --> 00:09:26,148 總共只有兩個智子 它們能無孔不入,但不能無所不在 142 00:09:26,232 --> 00:09:30,611 我已下令重啟地球上 所有粒子加速器,全天候運轉 143 00:09:30,695 --> 00:09:34,115 妳認為這能讓智子爸媽多忙? 144 00:09:34,198 --> 00:09:35,157 沒多忙 145 00:09:35,241 --> 00:09:38,494 一個智子能在八分之一秒繞地球一周 146 00:09:38,578 --> 00:09:39,912 總共有兩千台加速器 147 00:09:41,247 --> 00:09:42,790 假設你能協調好時程 148 00:09:42,873 --> 00:09:46,002 並定時輪流在地球兩端做實驗 149 00:09:46,085 --> 00:09:48,337 那或許能無限期拖住一個智子 150 00:09:49,213 --> 00:09:50,548 在月球上打造一台會更好 151 00:09:50,631 --> 00:09:51,507 月球? 152 00:09:51,591 --> 00:09:53,843 有何不可?來回需要三秒 153 00:09:54,635 --> 00:09:58,097 這樣還是有另一個智子 能讓人看到倒數計時,把人逼瘋 154 00:09:58,180 --> 00:10:01,559 專注於一個目標 會讓另一個智子不停忙碌 155 00:10:01,642 --> 00:10:03,102 那會造成三體重大損失 156 00:10:03,185 --> 00:10:05,771 看吧,妳已經在為我做事了 157 00:10:08,232 --> 00:10:10,735 我要發射偵察探測器攔截三體 158 00:10:11,652 --> 00:10:14,113 那些工程師都是世界一流的 159 00:10:14,196 --> 00:10:16,115 但他們全都只會看可行性 160 00:10:16,198 --> 00:10:18,200 凡事都有限制,什麼都不可能 161 00:10:18,909 --> 00:10:19,744 給妳一個挑戰 162 00:10:20,745 --> 00:10:25,333 用現有科技找個方法 讓探測器達到至少1%光速 163 00:10:26,584 --> 00:10:30,546 如果妳能構思出一個解決方案 就到威奇伍莊來提案說明 164 00:10:40,931 --> 00:10:42,433 - 要抽嗎? - 不用了 165 00:10:42,516 --> 00:10:45,227 真的不要?可以舒緩疼痛 166 00:10:45,311 --> 00:10:46,896 現在也沒那麼痛 167 00:10:48,689 --> 00:10:51,192 在我面前不必強裝鎮定,英國硬漢 168 00:10:51,942 --> 00:10:53,819 我說真的,等輪到我飽受折磨 169 00:10:53,903 --> 00:10:55,321 一定會哭得像小嬰兒一樣 170 00:10:56,739 --> 00:10:59,992 其實我的身體偶爾感覺還不錯 171 00:11:00,910 --> 00:11:04,372 那時我就能專注在那股純然的恐懼 172 00:11:12,213 --> 00:11:15,007 雖然我沒有突然開始信奉上帝 173 00:11:15,758 --> 00:11:19,929 但我開始習慣想像自己死後到上面去 174 00:11:22,431 --> 00:11:23,557 不管了 175 00:11:23,641 --> 00:11:25,434 我要你幫我做一件事,聽好了 176 00:11:25,935 --> 00:11:28,145 等我死後,去買一台碎木機 177 00:11:28,771 --> 00:11:29,939 把我塞進去 178 00:11:30,022 --> 00:11:33,192 把我變成一團薄霧,飄到臭氧層 179 00:11:33,275 --> 00:11:35,111 可是碎木機應該無法 180 00:11:35,194 --> 00:11:37,238 - 霧化你的屍體 - 少在那邊吐槽,好嗎? 181 00:11:37,321 --> 00:11:40,116 這是我的遺願,給點尊重 182 00:11:41,325 --> 00:11:42,368 你說了算 183 00:11:42,993 --> 00:11:43,828 兩位 184 00:12:02,888 --> 00:12:03,806 妳還好嗎? 185 00:12:08,978 --> 00:12:09,812 還好 186 00:12:15,234 --> 00:12:17,069 英國海灘真的爛透了 187 00:12:49,143 --> 00:12:52,313 在明朝時 中國海軍打造了一種火藥火箭 188 00:12:52,396 --> 00:12:54,690 內裝有多枚小飛彈 189 00:12:54,774 --> 00:12:58,402 結果造就殺傷力 堪比20世紀等級的中世紀武器 190 00:12:58,486 --> 00:13:03,783 所以已經有運用現有素材 達到先進成果的先例 191 00:13:07,620 --> 00:13:11,207 要讓探測器達到1%光速 哪怕只有幾公里 192 00:13:11,290 --> 00:13:13,125 所需的能量也相當龐大 193 00:13:13,709 --> 00:13:16,504 然而,我們確實有那種能源 194 00:13:18,672 --> 00:13:20,841 我打算使用核子武器 195 00:13:22,134 --> 00:13:24,470 一艘塞滿原子彈的太空船? 196 00:13:24,553 --> 00:13:27,264 妳可能看太多馮迪索的電影了 197 00:13:27,348 --> 00:13:31,268 而且那樣太空船的質量 也會大到幾乎無法發射 198 00:13:31,352 --> 00:13:32,645 確實是這樣沒錯 199 00:13:32,728 --> 00:13:34,814 但請看第5頁 200 00:13:34,897 --> 00:13:36,482 炸彈並不是裝在探測器上 201 00:13:37,066 --> 00:13:38,692 探測器本身的質量會微乎其微 202 00:13:38,776 --> 00:13:40,611 使得加速更為容易 203 00:13:42,363 --> 00:13:44,907 那這到底要怎麼執行? 204 00:13:45,491 --> 00:13:46,575 第12頁上有寫 205 00:13:49,578 --> 00:13:52,581 我借鑒了1940年代 斯塔尼斯拉夫烏拉姆的老點子 206 00:13:52,665 --> 00:13:54,458 稱為“核脈衝推進” 207 00:13:59,588 --> 00:14:01,048 (地球) 208 00:14:03,884 --> 00:14:06,345 想像有一千具核子裝置 209 00:14:06,428 --> 00:14:10,850 等距分布在地球到三體艦隊之間 210 00:14:11,350 --> 00:14:14,979 可以用現有太空船去放置這些炸彈 211 00:14:15,479 --> 00:14:18,858 探測器的質量會在1000公斤以下 212 00:14:19,775 --> 00:14:22,152 靠輻射帆推進 213 00:14:25,155 --> 00:14:27,783 第一顆炸彈等探測器通過後便引爆 214 00:14:27,867 --> 00:14:29,743 讓探測器加速飛往第二顆 215 00:14:29,827 --> 00:14:32,496 第二顆再引爆,再次加速 216 00:14:32,580 --> 00:14:34,498 然後以此類推 217 00:14:35,082 --> 00:14:38,002 只要能將引爆 精確控制在探測器通過時 218 00:14:38,085 --> 00:14:41,755 每次爆炸給予探測器30千牛頓推力 219 00:14:41,839 --> 00:14:44,466 得出的加速度就等於 220 00:14:44,550 --> 00:14:48,095 可以在一千次爆炸後達到1.12%光速 221 00:14:49,805 --> 00:14:53,559 這些炸彈就像階梯 每一顆都讓我們更靠近目的地一步 222 00:15:00,149 --> 00:15:01,442 這個想法饒富創意 223 00:15:01,525 --> 00:15:04,111 但完全未經測試,也毫無誤差... 224 00:15:04,194 --> 00:15:07,197 而且無疑違反好幾項核子條約 225 00:15:07,281 --> 00:15:09,575 更別提成本了,好幾兆? 226 00:15:09,658 --> 00:15:10,492 有道理 227 00:15:11,118 --> 00:15:11,952 程博士? 228 00:15:13,954 --> 00:15:15,623 條約可以修改 229 00:15:15,706 --> 00:15:18,792 我們的工作是 針對科學問題提出解決方案 230 00:15:18,876 --> 00:15:20,711 籌錢是別人的工作 231 00:15:20,794 --> 00:15:23,923 而且不管什麼方法都需要大量金錢 232 00:15:24,506 --> 00:15:26,592 我同意,誤差範圍非常小 233 00:15:27,635 --> 00:15:28,886 但也不是全然辦不到 234 00:15:29,386 --> 00:15:32,973 程博士,我很讚賞妳這個有趣的提議 235 00:15:33,641 --> 00:15:36,560 但能真正達到1%光速的唯一方法 236 00:15:36,644 --> 00:15:38,312 是靠數十年的研究 237 00:15:38,395 --> 00:15:40,064 而不是煙火特技 238 00:15:40,564 --> 00:15:43,275 我們還有四百年,維德先生 239 00:15:43,359 --> 00:15:45,027 花個幾十年又何妨? 240 00:15:48,280 --> 00:15:49,406 我認為值得一試 241 00:15:50,616 --> 00:15:52,993 我們越接近他們就能越瞭解他們 242 00:15:54,161 --> 00:15:57,289 這是我聽到第一個 能在我們這輩子達到1%光速的提案 243 00:15:57,373 --> 00:16:01,502 我可不打算歸天之時 我的機構還毫無建樹 244 00:16:14,014 --> 00:16:15,349 我們去幫妳找間辦公室 245 00:16:25,818 --> 00:16:27,778 外星人還要四百年才會來 246 00:16:28,278 --> 00:16:30,572 消化餅要囤積好久 247 00:16:31,907 --> 00:16:33,117 大家失去理智了 248 00:16:33,617 --> 00:16:37,705 有個雄心勃勃的新倡議“群星計畫” 249 00:16:37,788 --> 00:16:41,500 吸引了世界富豪的注意 250 00:16:42,001 --> 00:16:45,212 據傳捐款高達八、九位數 251 00:16:45,295 --> 00:16:47,965 這些首富取得了 252 00:16:48,048 --> 00:16:51,677 銀河系中恆星的所有權 253 00:16:51,760 --> 00:16:52,678 這些權利... 254 00:16:52,761 --> 00:16:53,595 我不懂 255 00:16:54,596 --> 00:16:57,016 就是為投入戰爭而辦的募資活動 256 00:16:58,392 --> 00:16:59,560 億萬富翁的義賣會 257 00:17:00,144 --> 00:17:00,978 只要人們捐款 258 00:17:01,061 --> 00:17:03,856 我們就能趕上 放出天空巨眼的小綠人? 259 00:17:04,648 --> 00:17:05,899 至少他們不是坐以待斃 260 00:17:06,400 --> 00:17:07,985 有些人還信奉外星人 261 00:17:08,068 --> 00:17:09,069 很有意思 262 00:17:09,903 --> 00:17:11,947 那筆錢應該用來幫助現在的人 263 00:17:12,823 --> 00:17:15,409 而不是資助要到2400年才開打的戰爭 264 00:17:15,993 --> 00:17:17,578 不過這個故事確實精彩,對吧? 265 00:17:18,078 --> 00:17:20,998 想像未來的《世界大戰》 266 00:17:21,081 --> 00:17:23,417 比起跟現有問題糾纏刺激多了 267 00:17:25,836 --> 00:17:28,005 我只想要啤酒,哪種啤酒都好 268 00:17:28,088 --> 00:17:29,840 酒吧今晚可能會進一些 269 00:17:29,923 --> 00:17:31,258 只要你願意和一堆人搶 270 00:17:31,842 --> 00:17:33,469 我有沒有機會可以預訂 271 00:17:33,552 --> 00:17:36,513 五瓶你下次進貨的上好威士忌? 272 00:17:37,014 --> 00:17:38,057 你要什麼? 273 00:17:40,934 --> 00:17:42,269 麥卡倫30年? 274 00:17:42,352 --> 00:17:43,395 不便宜喔 275 00:17:45,439 --> 00:17:46,857 我正好有一點意外之財 276 00:17:50,069 --> 00:17:52,237 到新年前都沒機會,你能等嗎? 277 00:17:54,198 --> 00:17:56,075 我到時候也沒機會了 278 00:18:00,788 --> 00:18:01,705 進來 279 00:18:14,218 --> 00:18:15,302 你找我有話要說? 280 00:18:16,386 --> 00:18:17,554 給你三分鐘 281 00:18:18,931 --> 00:18:19,765 是,長官 282 00:18:20,724 --> 00:18:21,725 謝謝你撥空見我 283 00:18:22,976 --> 00:18:24,436 - 我想... - 可以麻煩你開窗嗎? 284 00:18:24,520 --> 00:18:25,729 這裡好悶 285 00:18:52,047 --> 00:18:54,049 長官,我其實知道這招 286 00:18:55,134 --> 00:18:56,927 窗戶是封死的 287 00:18:57,010 --> 00:18:58,637 你要我打開 288 00:18:58,720 --> 00:19:01,014 以觀察我怎麼應對不可能的任務 289 00:19:01,598 --> 00:19:04,351 我會放棄嗎?使用某種工具? 290 00:19:04,434 --> 00:19:05,811 打破窗戶? 291 00:19:14,778 --> 00:19:15,612 還剩兩分鐘 292 00:19:16,780 --> 00:19:17,614 是,長官 293 00:19:23,120 --> 00:19:25,956 我自認為在巴拿馬表現稱職 294 00:19:26,540 --> 00:19:28,208 你想被表彰? 295 00:19:28,292 --> 00:19:30,169 那你可能該回海軍 296 00:19:30,252 --> 00:19:32,254 戴搞笑帽子繞圈航行 297 00:19:32,337 --> 00:19:35,132 我不想回海軍,我想為你做事 298 00:19:35,215 --> 00:19:38,051 希望你瞭解像我這種有核子工程 299 00:19:38,135 --> 00:19:39,303 加上海軍戰略背景的人 300 00:19:39,386 --> 00:19:40,971 應該要加入你的太空艦隊 301 00:19:41,054 --> 00:19:43,849 而不是做辦公室行政工作 或幫你打開狗屁窗戶 302 00:19:45,601 --> 00:19:47,186 什麼太空艦隊? 303 00:19:47,978 --> 00:19:49,688 設計我們第一批太空船的團隊 304 00:19:49,771 --> 00:19:52,149 - 你一個月前成立的 - 你沒權限知道這件事 305 00:19:52,232 --> 00:19:54,151 - 我知道 - 你知道多久了? 306 00:19:54,735 --> 00:19:55,569 兩個禮拜 307 00:19:56,320 --> 00:19:57,988 那你就晚了兩個禮拜來找我 308 00:19:59,031 --> 00:19:59,948 我不想僭越 309 00:20:00,032 --> 00:20:02,242 你如果怕僭越,或許不該留在這 310 00:20:02,326 --> 00:20:03,869 讓我加入太空艦隊 311 00:20:03,952 --> 00:20:05,245 好 312 00:20:07,497 --> 00:20:08,332 謝謝 313 00:20:09,333 --> 00:20:10,250 長官 314 00:20:10,334 --> 00:20:12,211 你一定會很喜歡雨海 315 00:20:14,922 --> 00:20:15,923 雨海? 316 00:20:17,966 --> 00:20:19,176 月球上的那個? 317 00:20:19,760 --> 00:20:20,928 我們正在那裡建立基地 318 00:20:21,428 --> 00:20:23,096 打算在該處組裝太空船 319 00:20:23,180 --> 00:20:25,182 重力較低,船體就能更大 320 00:20:25,682 --> 00:20:28,268 非常危險,但一定能讓你得到表彰 321 00:20:28,352 --> 00:20:29,478 只要你能活下來 322 00:20:30,896 --> 00:20:32,231 出去的時候把窗戶關上 323 00:20:47,412 --> 00:20:48,497 謝天謝地 324 00:20:53,794 --> 00:20:54,628 他還好嗎? 325 00:20:57,923 --> 00:20:59,383 很高興妳沒再繼續躲我了 326 00:21:00,425 --> 00:21:02,010 妳還沒說之前去哪了 327 00:21:02,761 --> 00:21:04,388 拉吉沒告訴妳? 328 00:21:04,471 --> 00:21:05,347 拉吉? 329 00:21:06,556 --> 00:21:07,599 妳之前跟他在一起? 330 00:21:07,683 --> 00:21:08,809 妳來啦 331 00:21:13,063 --> 00:21:14,523 妳還自備食物 332 00:21:15,857 --> 00:21:16,775 這是給你的 333 00:21:17,276 --> 00:21:20,279 喬遷禮物,等你懶得看海就看牠 334 00:21:21,863 --> 00:21:23,490 我已經愛上這個小傢伙了 335 00:21:25,701 --> 00:21:31,123 《漁夫和金魚的故事》是誰寫的? 336 00:21:32,082 --> 00:21:33,500 好像是普希金 337 00:21:33,583 --> 00:21:35,085 普希金,就是他 338 00:21:36,086 --> 00:21:37,296 你就叫這個名字 339 00:21:38,046 --> 00:21:38,880 普希金 340 00:21:40,007 --> 00:21:41,133 很適合你 341 00:21:47,973 --> 00:21:48,974 謝謝你們的晚餐 342 00:21:57,566 --> 00:21:58,525 別喝那麼猛 343 00:21:59,359 --> 00:22:02,279 妳竟然又在幫那個法西斯垃圾做事 344 00:22:02,362 --> 00:22:03,697 我知道他給人的觀感是怎樣 345 00:22:06,033 --> 00:22:06,867 但他是鬥士 346 00:22:07,826 --> 00:22:09,494 我經歷了那些事 347 00:22:09,578 --> 00:22:11,121 我們經歷了那些事 348 00:22:11,204 --> 00:22:12,497 我怎麼能不幫忙對抗? 349 00:22:12,581 --> 00:22:13,832 妳聽起來好像很欣賞他 350 00:22:14,416 --> 00:22:15,542 至少他在努力 351 00:22:16,043 --> 00:22:17,127 比大多數人好多了 352 00:22:17,210 --> 00:22:18,086 他是殺人兇手 353 00:22:21,757 --> 00:22:23,717 三體向我們宣戰了 354 00:22:23,800 --> 00:22:25,719 天空巨眼就是這個用意 355 00:22:27,304 --> 00:22:31,224 拉吉有跟妳提過巴拿馬的任何事嗎? 356 00:22:33,352 --> 00:22:34,519 天啊 357 00:22:34,603 --> 00:22:36,605 妳對妳男友有半點瞭解嗎? 358 00:22:39,024 --> 00:22:40,192 妳嚇到我了 359 00:22:40,692 --> 00:22:41,568 妳應該去問他 360 00:22:42,402 --> 00:22:43,987 看看他會不會告訴妳真相 361 00:22:45,906 --> 00:22:46,740 好 362 00:22:46,823 --> 00:22:49,159 但三體是真實存在的,我得盡一份... 363 00:22:49,242 --> 00:22:50,911 他們還要四百年才會到 364 00:22:51,411 --> 00:22:54,498 他們還沒到 妳認識和摯愛的人早就死光了 365 00:22:54,998 --> 00:22:56,875 甚至下一代、下下一代... 366 00:22:56,958 --> 00:22:59,836 - 所以妳要假裝沒事發生? - 我什麼都沒假裝 367 00:23:13,392 --> 00:23:15,727 妳到底在幫那個人渣做什麼事? 368 00:23:18,855 --> 00:23:20,482 我需要一張輻射帆 369 00:23:20,565 --> 00:23:24,403 面積約5平方公里 但質量要少於50公斤 370 00:23:26,446 --> 00:23:27,280 不要 371 00:23:28,031 --> 00:23:30,325 這張奈米帆是成敗關鍵 372 00:23:30,409 --> 00:23:32,327 只有妳有辦法設計 373 00:23:32,411 --> 00:23:35,747 - 我已經說不要了 - 我們網羅了最優秀的物理學家 374 00:23:35,831 --> 00:23:36,957 資源多到不可思議 375 00:23:37,040 --> 00:23:39,918 上次我們把多到不可思議的資源 交給最優秀的物理學家時 376 00:23:40,001 --> 00:23:41,420 他們搞出了廣島原爆 377 00:23:41,503 --> 00:23:43,088 不是,我不是在設計武器 378 00:23:43,588 --> 00:23:44,423 時候未到而已 379 00:23:54,266 --> 00:23:55,308 你好早起 380 00:23:55,892 --> 00:23:57,686 我每天日出都會來 381 00:24:13,869 --> 00:24:15,203 其實你大可以告訴我 382 00:24:18,665 --> 00:24:19,916 我不想讓妳擔心 383 00:24:21,460 --> 00:24:22,711 妳能怎麼辦? 384 00:24:23,879 --> 00:24:27,340 我一定會氣炸,要是你就... 385 00:24:30,886 --> 00:24:32,137 你就這樣走了,卻... 386 00:24:34,931 --> 00:24:35,807 沒告訴我 387 00:24:49,404 --> 00:24:50,906 要我多待幾天嗎? 388 00:24:52,908 --> 00:24:54,743 不要,我拒絕 389 00:24:56,286 --> 00:24:57,621 妳去拯救世界 390 00:24:57,704 --> 00:25:02,125 我會在這裡好好的 391 00:25:45,043 --> 00:25:46,169 想像這艘是你 392 00:25:47,295 --> 00:25:48,129 這艘是我 393 00:26:31,464 --> 00:26:32,299 你好啊 394 00:26:33,466 --> 00:26:34,301 你好 395 00:26:37,262 --> 00:26:38,138 小慬還在這? 396 00:26:38,680 --> 00:26:40,807 沒有,她大概20分鐘前走了 397 00:26:42,183 --> 00:26:43,310 你怎麼跟她道別? 398 00:26:44,561 --> 00:26:45,854 跟往常一樣 399 00:26:45,937 --> 00:26:48,023 “看到妳真開心,下次見 400 00:26:48,106 --> 00:26:50,942 謝謝妳過來,有空隨時來玩” 401 00:26:53,570 --> 00:26:54,487 沒說別的嗎? 402 00:26:56,114 --> 00:26:57,032 什麼別的? 403 00:26:57,532 --> 00:26:58,825 拜託喔,兄弟 404 00:26:58,908 --> 00:27:02,746 我還以為面對死亡 會讓你變得比較放得開 405 00:27:03,371 --> 00:27:05,707 我們的道別很愉快,不浮誇 406 00:27:05,790 --> 00:27:06,916 何必打壞氣氛? 407 00:27:07,000 --> 00:27:09,753 我沒見過有誰像你這麼深愛她 408 00:27:09,836 --> 00:27:11,630 你卻打算把這個祕密帶到黃泉? 409 00:27:11,713 --> 00:27:13,548 碎木機,千萬別忘記 410 00:27:14,633 --> 00:27:17,260 換作是我,一定會讓全世界知道 411 00:27:17,344 --> 00:27:20,013 你知道我在心中演練過多少次嗎? 412 00:27:20,513 --> 00:27:21,598 好幾百萬次 413 00:27:21,681 --> 00:27:24,392 每次都是尷尬收場 而且對小慬很不公平 414 00:27:24,476 --> 00:27:27,437 因為她顯然對我沒有那個意思 415 00:27:27,520 --> 00:27:29,731 - 說不定有啊,你怎麼知道? - 好 416 00:27:29,814 --> 00:27:31,107 姑且假設我告白了 417 00:27:31,608 --> 00:27:33,652 我去找她,雙膝下跪 418 00:27:33,735 --> 00:27:36,112 還寫了一首情詩送她 419 00:27:36,863 --> 00:27:37,697 然後呢? 420 00:27:38,531 --> 00:27:40,241 她要怎麼辦?離開她男友? 421 00:27:40,325 --> 00:27:41,284 我管他去死! 422 00:27:42,952 --> 00:27:45,997 我有點想把你塞上開往倫敦的火車 423 00:27:46,081 --> 00:27:47,832 讓你可以直抒胸臆 424 00:27:48,333 --> 00:27:49,626 一吐為快 425 00:27:49,709 --> 00:27:51,127 威爾打算怎麼做? 426 00:27:51,211 --> 00:27:53,380 威爾打算什麼都不做 427 00:27:53,463 --> 00:27:56,216 是他想叫一個將死之人去倫敦 428 00:27:56,299 --> 00:27:57,759 向一個女生傾訴衷腸 429 00:27:57,842 --> 00:27:59,886 破壞他們之間的美好友誼 430 00:28:00,804 --> 00:28:03,973 很好,你絕對該這麼做 431 00:28:05,433 --> 00:28:07,060 她有男友耶 432 00:28:07,727 --> 00:28:08,728 我管他去死 433 00:29:00,572 --> 00:29:02,574 那是機密行動 434 00:29:03,074 --> 00:29:04,617 我必須遵守規則 435 00:29:04,701 --> 00:29:06,995 我已經跟你有同等權限一週了 436 00:29:07,078 --> 00:29:08,788 但我們幾乎都沒見面 437 00:29:09,748 --> 00:29:12,667 妳覺得我哪時可以找妳促膝長談? 438 00:29:12,751 --> 00:29:14,210 你從巴拿馬回來的那晚 439 00:29:14,294 --> 00:29:16,337 你說只是去做例行訓練演習 440 00:29:16,421 --> 00:29:17,464 我非那麼說不可 441 00:29:17,547 --> 00:29:20,592 有上千人被殺,你怎麼能毫不在乎? 442 00:29:21,301 --> 00:29:23,803 那艘船上的人殺害了科學家 443 00:29:24,387 --> 00:29:25,930 妨害我們的研究 444 00:29:26,014 --> 00:29:28,433 好讓三體能更輕易殺掉剩下的人 445 00:29:30,435 --> 00:29:32,353 傑克就是他們殺死的 446 00:29:33,438 --> 00:29:35,106 換作是妳有機會,妳會怎麼做? 447 00:29:36,483 --> 00:29:39,444 我介意的是你似乎對結果很滿意 448 00:29:39,527 --> 00:29:42,906 妳知道妳為維德做的事 是在為戰爭做準備吧? 449 00:29:43,406 --> 00:29:45,366 妳如果不願意參戰 450 00:29:45,450 --> 00:29:47,786 那實在沒道理還主持偵察任務 451 00:29:47,869 --> 00:29:49,120 別把我們混為一談 452 00:29:49,204 --> 00:29:51,456 我和你做的事根本無從比較 453 00:29:51,539 --> 00:29:54,417 骯髒事總得有人做 妳才可以不必弄髒雙手 454 00:29:55,502 --> 00:29:56,753 妳以為奧姬就很清白? 455 00:29:58,505 --> 00:30:00,131 她的奈米纖維就是兇器 456 00:30:00,215 --> 00:30:01,591 她也為此傷心欲絕 457 00:30:02,175 --> 00:30:04,093 每晚都要灌醉自己才能睡著 458 00:30:04,594 --> 00:30:07,263 妳整天待在實驗室或打電腦 459 00:30:07,347 --> 00:30:08,723 就自以為高人一等 460 00:30:09,432 --> 00:30:11,059 但我們打的是同一場戰爭 461 00:30:31,204 --> 00:30:32,747 好了... 462 00:30:32,831 --> 00:30:33,957 過來 463 00:30:34,040 --> 00:30:35,875 好了,來,站起來 464 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 過來 465 00:30:38,670 --> 00:30:41,589 我扶妳,腳下小心,靠著我 466 00:30:41,673 --> 00:30:44,717 靠,沒關係... 467 00:30:44,801 --> 00:30:46,344 快到了 468 00:30:47,178 --> 00:30:49,472 到了 469 00:30:56,229 --> 00:30:57,480 深呼吸 470 00:31:00,275 --> 00:31:01,109 沒事的 471 00:31:02,235 --> 00:31:04,362 沒事的... 472 00:31:35,310 --> 00:31:37,103 我想要說,對不起 473 00:31:38,104 --> 00:31:39,939 我大可以早點告訴妳 474 00:31:40,440 --> 00:31:41,399 - 是啊 - 我早該說的 475 00:31:45,236 --> 00:31:46,779 媽的,或許你說得對 476 00:31:46,863 --> 00:31:48,281 或許我不該幫維德做事 477 00:31:50,366 --> 00:31:52,619 那可是妳的工作 478 00:31:53,328 --> 00:31:55,288 是妳唯一無法放棄的事 479 00:31:56,372 --> 00:31:57,415 對啊 480 00:31:58,875 --> 00:31:59,751 不會有事的 481 00:32:38,873 --> 00:32:39,832 好看嗎? 482 00:32:41,459 --> 00:32:42,627 你也該試試看 483 00:32:44,671 --> 00:32:46,047 我是指閱讀 484 00:32:46,130 --> 00:32:47,548 我讀得可多了 485 00:32:48,675 --> 00:32:50,218 我過去這幾週唯一做的事 486 00:32:50,301 --> 00:32:54,430 就是再三閱讀伊文斯 和妳的主之間的對話紀錄 487 00:32:55,890 --> 00:32:57,392 那麼多頁 488 00:32:57,892 --> 00:33:01,020 和三體對話了那麼多的時數 489 00:33:01,104 --> 00:33:03,648 他完全沒提到薇拉 490 00:33:04,357 --> 00:33:06,859 他的親生孩子,一次都沒有 491 00:33:10,321 --> 00:33:13,992 妳自己說過妳不重要,我不重要 492 00:33:15,201 --> 00:33:17,453 我們只是幾隻無足輕重的蟲子 493 00:33:17,537 --> 00:33:19,455 那何不告訴我們真相? 494 00:33:21,708 --> 00:33:23,126 她為什麼要自殺? 495 00:33:35,888 --> 00:33:39,225 我傳訊息給伊文斯時疏忽了 496 00:33:41,310 --> 00:33:44,188 薇拉一向都很擅長用電腦 497 00:33:44,981 --> 00:33:46,357 全都被她看到了 498 00:33:46,441 --> 00:33:47,817 她對妳說了什麼? 499 00:33:49,694 --> 00:33:50,528 什麼都沒說 500 00:33:51,612 --> 00:33:52,613 一個字都沒有 501 00:33:58,119 --> 00:33:59,912 她連遺書都沒留 502 00:34:07,003 --> 00:34:09,714 我還沒被起訴任何罪名 503 00:34:13,134 --> 00:34:15,928 不再接受探視和訊問 504 00:34:17,305 --> 00:34:18,306 我不配合了 505 00:34:36,032 --> 00:34:38,201 (托馬斯維德:准予) 506 00:34:39,118 --> 00:34:39,952 好 507 00:34:40,536 --> 00:34:42,580 我們獲准在中午12點釋放囚犯 508 00:34:43,623 --> 00:34:45,083 她想去哪裡都行 509 00:34:45,166 --> 00:34:49,170 但我要你每四小時 詳細回報她的行動,明白嗎? 510 00:34:57,845 --> 00:34:59,472 - 好傷人 - 怎樣? 511 00:34:59,555 --> 00:35:00,973 - 太惡毒了 - 我是在稱讚耶 512 00:35:01,057 --> 00:35:02,183 - 才不是 - 真的啊 513 00:35:02,266 --> 00:35:04,185 - 是喔 - 我只是說說而已 514 00:35:04,268 --> 00:35:07,105 - 妳說說而已,沒關係 - 我是說我喜歡啊 515 00:35:07,188 --> 00:35:09,357 - 我喜歡你肉一點的樣子 - 好喔 516 00:35:10,149 --> 00:35:12,860 看起來比較有教授氣息,就... 517 00:35:14,070 --> 00:35:16,197 - 威爾,你有聽到嗎? - 有 518 00:35:16,280 --> 00:35:17,365 我在說他好看耶 519 00:35:17,448 --> 00:35:20,243 - 真是的,好啦,對不起喔 - 沒關係,沒事 520 00:35:20,952 --> 00:35:22,286 你也可以說我一句壞話 521 00:35:23,371 --> 00:35:25,540 - 只能一句? - 只能說一句 522 00:35:26,040 --> 00:35:26,874 然後就扯平了 523 00:35:34,507 --> 00:35:35,341 妳很美 524 00:35:38,010 --> 00:35:39,428 但美得很無聊 525 00:35:45,143 --> 00:35:47,311 好,我接受,我就喜歡無聊 526 00:35:47,395 --> 00:35:48,646 妳像電影明星 527 00:35:48,729 --> 00:35:50,648 但演的是大爛片 528 00:35:51,440 --> 00:35:54,068 例如妳會是《捍衛戰警3》的壞女生 529 00:35:55,153 --> 00:35:56,946 -《捍衛戰警3》,沒搞錯吧? - 沒錯 530 00:35:57,029 --> 00:35:57,864 去你的 531 00:35:58,447 --> 00:36:01,159 這也太毒了,而且是三句壞話吧? 532 00:36:01,242 --> 00:36:04,036 - 全部湊在一起算一句嘛 - 是喔 533 00:36:04,620 --> 00:36:07,165 - 對不起,妳說得對,我太過分了 - 真是... 534 00:36:07,248 --> 00:36:09,375 其實到倫敦的尷尬之旅 535 00:36:09,458 --> 00:36:11,335 也不是全然毫無收穫 536 00:36:11,919 --> 00:36:13,129 我意識到一件事 537 00:36:14,213 --> 00:36:16,215 去找小慬的人選不對 538 00:36:16,966 --> 00:36:20,052 她不需要我去告白,她已經有男人了 539 00:36:20,136 --> 00:36:21,804 你這個男人比他好兩倍 540 00:36:21,888 --> 00:36:23,848 - 不管你怎麼說都一樣 - 她真正需要的 541 00:36:24,432 --> 00:36:26,767 她大老遠跑來這裡要找的 542 00:36:27,602 --> 00:36:28,436 是妳 543 00:36:30,313 --> 00:36:31,814 我要是有妳的知識 544 00:36:32,398 --> 00:36:33,983 或有妳一丁點的才華 545 00:36:34,859 --> 00:36:36,944 就會當場獻給她 546 00:36:38,237 --> 00:36:39,071 但我沒有 547 00:36:40,323 --> 00:36:41,282 所以我做不到 548 00:36:43,618 --> 00:36:45,494 你不瞭解她效力的那個人 549 00:36:46,078 --> 00:36:47,121 他是衣冠禽獸 550 00:36:47,705 --> 00:36:50,416 我知道她絕不會做不對的事 551 00:36:52,043 --> 00:36:53,711 這是為了大局著想,對吧? 552 00:36:54,795 --> 00:36:57,673 妳獨有的天才能幫助她達成目標 553 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 奧姬 554 00:37:00,509 --> 00:37:03,387 她若不是需要妳,也不會大老遠跑來 555 00:37:07,683 --> 00:37:08,517 不要 556 00:37:09,727 --> 00:37:11,145 我寧願留下來陪你 557 00:37:12,939 --> 00:37:13,981 甚至陪你都行 558 00:37:18,152 --> 00:37:20,279 我想假期差不多要結束了 559 00:37:36,921 --> 00:37:38,047 這又是哪種藥? 560 00:37:38,130 --> 00:37:39,215 心臟用乙型阻斷劑 561 00:37:41,592 --> 00:37:43,511 早說可能總比晚說好吧 562 00:37:44,011 --> 00:37:44,887 他聽了保證不爽 563 00:37:44,971 --> 00:37:46,264 要我們陪妳進去嗎? 564 00:37:46,347 --> 00:37:47,640 那他會更不爽 565 00:37:51,310 --> 00:37:52,144 什麼事? 566 00:37:55,940 --> 00:37:56,816 出了點問題 567 00:37:56,899 --> 00:37:57,984 問題不只一點 568 00:37:58,067 --> 00:37:58,943 階梯計畫有問題 569 00:37:59,652 --> 00:38:02,113 所有推進力都來自炸彈 570 00:38:02,196 --> 00:38:04,031 探測器本身沒有方法減速 571 00:38:05,658 --> 00:38:06,492 所以呢? 572 00:38:07,159 --> 00:38:09,203 所以探測器用1%光速飛過去 573 00:38:09,287 --> 00:38:11,122 而敵人用1%光速飛過來 574 00:38:11,205 --> 00:38:13,791 我們頂多只有幾奈秒能收集艦隊情報 575 00:38:13,874 --> 00:38:15,334 那不成問題 576 00:38:17,086 --> 00:38:19,755 我們也必須假設 他們知道有間諜探測器衝著他們飛去 577 00:38:19,839 --> 00:38:21,090 因為智子會先知道 578 00:38:21,799 --> 00:38:22,633 會被他們毀掉 579 00:38:22,717 --> 00:38:24,010 那也不成問題 580 00:38:24,093 --> 00:38:25,469 為什麼不成問題? 581 00:38:25,553 --> 00:38:26,887 他們不會毀掉探測器 582 00:38:28,014 --> 00:38:30,975 他們會放手任由它飛越艦隊去拍照? 583 00:38:31,058 --> 00:38:32,018 他們會接收探測器 584 00:38:32,685 --> 00:38:33,728 接收? 585 00:38:34,228 --> 00:38:35,771 我們不是要送攝影機上去 586 00:38:35,855 --> 00:38:37,315 而是要送人類過去 587 00:38:50,536 --> 00:38:51,495 女士,妳好 588 00:38:52,872 --> 00:38:54,707 能為人類捐獻一、兩英鎊嗎? 589 00:39:02,298 --> 00:39:03,132 對不起 590 00:39:03,215 --> 00:39:04,508 沒關係 591 00:39:04,592 --> 00:39:05,718 下次吧 592 00:39:06,218 --> 00:39:07,803 沒關係,謝謝 593 00:39:36,207 --> 00:39:38,751 告訴維德先生 奧古絲汀娜薩拉札來了 594 00:39:41,170 --> 00:39:43,130 有位薩拉札小姐要找維德先生 595 00:39:54,517 --> 00:39:56,352 程博士把她的所在位置告訴妳 596 00:39:56,435 --> 00:39:57,895 那樣違反安全規定 597 00:39:59,522 --> 00:40:00,773 那把我們兩個都開除啊 598 00:40:50,364 --> 00:40:52,992 我知道你願意的話就能聽到我的聲音 599 00:40:54,452 --> 00:40:56,871 你已經得知我們是騙子 600 00:40:57,663 --> 00:40:59,081 不再信任我們 601 00:40:59,165 --> 00:41:02,042 所以就要來消滅我們 602 00:41:02,126 --> 00:41:03,544 全都是因為我 603 00:41:04,128 --> 00:41:06,213 你所遇到的第一個騙子 604 00:41:09,550 --> 00:41:10,801 我是個老太婆 605 00:41:11,802 --> 00:41:15,890 心中的老信念帶我們走上這條不歸路 606 00:41:18,142 --> 00:41:21,103 但我還藏有一、兩手 607 00:41:22,938 --> 00:41:24,482 幾個世紀之後 608 00:41:25,399 --> 00:41:28,360 很可能會有一場激戰 609 00:41:29,820 --> 00:41:33,157 或是完全不用戰 610 00:43:11,005 --> 00:43:11,880 非常感謝 611 00:43:34,069 --> 00:43:35,988 {\an8}(歡迎來到群星計畫) 612 00:44:14,985 --> 00:44:17,821 我有預約,我是威廉道寧 613 00:44:17,905 --> 00:44:19,198 是,道寧先生 614 00:44:19,698 --> 00:44:21,825 你對群星計畫很瞭解嗎? 615 00:44:21,909 --> 00:44:24,495 不然你也可以先看互動展示 616 00:44:24,578 --> 00:44:27,706 不用麻煩了,我已經下定決心 617 00:44:28,874 --> 00:44:30,292 我要買下一顆恆星 618 00:46:27,868 --> 00:46:28,786 字幕翻譯:韓仁耀