1 00:00:14,848 --> 00:00:16,891 Коммодор Вільям сказав, що ти тут. 2 00:00:18,351 --> 00:00:19,477 Проблеми, сер? 3 00:00:19,561 --> 00:00:21,187 Уперше заступив командиром? 4 00:00:21,896 --> 00:00:23,231 Власне, у чому справа? 5 00:00:23,314 --> 00:00:26,234 Перефразую. Це ти вперше заступив командиром. 6 00:00:26,317 --> 00:00:29,029 Найкращий студент військово-морського коледжу 7 00:00:29,112 --> 00:00:30,864 за останні десять років. 8 00:00:30,947 --> 00:00:33,450 За словами адмірала Кеннона, ти дивовижний. 9 00:00:33,533 --> 00:00:35,452 Сер, якщо це для МІ5... 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,662 Я не працюю на МІ5. Ну то що думаєш? 11 00:00:38,788 --> 00:00:40,707 - Щодо чого, сер? - Цього. 12 00:00:42,667 --> 00:00:46,504 Найшвидший есмінець на воді, ППО «Сі Вайпер», найкращий радар. 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,299 Я не просив прес-реліз. Я питаю, що ти думаєш. 14 00:00:49,382 --> 00:00:51,718 Думаю, я вам не підпорядковуюся, сер. 15 00:00:53,094 --> 00:00:56,765 Думаю, я не повинен відповідати на ваші запитання, сер. 16 00:00:56,848 --> 00:01:00,310 Спитай себе, чому я приїхав по тебе аж до клятого Гована. 17 00:01:00,393 --> 00:01:03,021 Чому я, найзайнятіша людина, яку ти бачив, 18 00:01:03,104 --> 00:01:06,691 годинами розмовляв із твоїми командирами, інструкторами 19 00:01:06,775 --> 00:01:09,277 й кожним корабельним щуром у твоєму житті? 20 00:01:09,360 --> 00:01:10,612 Ви мені аж лестите. 21 00:01:11,321 --> 00:01:15,033 Але я не обговорюю секретні морські операції з незнайомцями. 22 00:01:15,867 --> 00:01:17,577 Міг би спитати мої документи. 23 00:01:17,660 --> 00:01:20,747 Тоді б дізнався, хто я і де працюю. 24 00:01:20,830 --> 00:01:22,082 Та якщо їх попросиш, 25 00:01:22,165 --> 00:01:26,169 я знатиму, що ти розумник без яєць, як усі топові військовослужбовці. 26 00:01:27,837 --> 00:01:29,255 Можна ваші документи? 27 00:01:43,061 --> 00:01:46,856 Цей корабель створений для конфліктів 20-го століття, пане Вейде. 28 00:01:47,440 --> 00:01:50,902 Задорогий для асиметричних боїв із недержавними угрупованнями. 29 00:01:50,985 --> 00:01:52,779 Уразливий для дешевих засобів, 30 00:01:52,862 --> 00:01:55,990 а ще він спалює по 4000 літрів дизеля на годину. 31 00:01:56,074 --> 00:01:58,368 За мільярд фунтів на морську оборону 32 00:01:58,451 --> 00:02:01,371 я б краще придбав кілька тисяч повітряних дронів. 33 00:02:07,877 --> 00:02:09,546 Чому ти пішов служити у ВМС? 34 00:02:10,130 --> 00:02:11,381 Захищати країну. 35 00:02:12,090 --> 00:02:14,467 Я хочу від тебе дещо більш важливе. 36 00:02:23,309 --> 00:02:27,564 {\an8}ПРОБЛЕМА 3 ТІЛ 37 00:02:31,818 --> 00:02:34,612 Ви казали, що вони прилетять аж через 400 років. 38 00:02:36,072 --> 00:02:37,907 Чому ви думаєте, що вони добрі? 39 00:02:37,991 --> 00:02:38,908 Добрі? 40 00:02:39,534 --> 00:02:42,328 Зазвичай, коли народ із просунутими технологіями 41 00:02:42,412 --> 00:02:45,331 зустрічає людей із примітивнішими технологіями, 42 00:02:45,915 --> 00:02:48,293 це недобре закінчується для примітивних. 43 00:02:50,920 --> 00:02:52,130 Ви добрий поліціянт? 44 00:02:53,006 --> 00:02:54,174 Для кого як. 45 00:02:55,049 --> 00:02:56,301 То де тоді злий? 46 00:02:57,385 --> 00:02:58,303 Стежить. 47 00:03:01,514 --> 00:03:06,352 Отже, 15 серпня 1977 року до вас зателефонував іншопланетянин. 48 00:03:09,731 --> 00:03:11,649 Ви отримали відповідь від них? 49 00:03:12,192 --> 00:03:13,109 Так. 50 00:03:13,193 --> 00:03:16,613 Від слухача із Сан-Ті, який отримав моє повідомлення. 51 00:03:17,322 --> 00:03:21,284 Сан-Ті, він... Чи воно написало: 52 00:03:21,367 --> 00:03:24,913 «Не робіть цього. Це погано для вашого народу». А ви зробили. 53 00:03:24,996 --> 00:03:26,539 - Так. - Чому? 54 00:03:27,999 --> 00:03:34,088 Бо наша цивілізація більше не здатна вирішувати власні проблеми. 55 00:03:50,104 --> 00:03:53,191 Нас охороняє понад десять копів під прикриттям. 56 00:03:53,691 --> 00:03:54,859 Цього не достатньо. 57 00:03:54,943 --> 00:03:56,736 Гадаєш, нас досі розшукують? 58 00:03:58,238 --> 00:04:00,365 Я привела до них поліцію. Отже, 59 00:04:01,449 --> 00:04:02,325 так. 60 00:04:13,002 --> 00:04:14,921 Ти точно це все прийматимеш? 61 00:04:15,004 --> 00:04:16,339 - Від тривожності. - Так. 62 00:04:16,422 --> 00:04:17,966 - Бо тривожний розлад... - Так. 63 00:04:18,049 --> 00:04:20,343 На нас полюють люди. Чи інопланетяни. 64 00:04:20,426 --> 00:04:22,845 Знаю, та це не можна лопати, як цукерки. 65 00:04:22,929 --> 00:04:24,055 Оґґі, я тебе люблю, 66 00:04:24,138 --> 00:04:25,598 але можеш відчепитися? 67 00:04:27,892 --> 00:04:30,728 Я тепер пригадала, чому ми припинили жити разом. 68 00:04:30,812 --> 00:04:33,564 Дай мені їсти пігулки й дешеві мюслі, зміюко. 69 00:04:36,693 --> 00:04:40,863 Чого ж Радж у своїй сексапільній формі нас не захищає? 70 00:04:41,823 --> 00:04:43,741 Він на якійсь таємній місії. 71 00:04:45,785 --> 00:04:49,163 Бачимося раз на тиждень. Не знаю, що в нього відбувається. 72 00:04:51,332 --> 00:04:53,001 Я думала, що знаю маму Віри. 73 00:04:55,586 --> 00:04:59,382 Вона готувала картоплю ган ґо в Оксфорді, коли я тужила за домом. 74 00:05:01,009 --> 00:05:03,011 Була мені наче мила тітонька. 75 00:05:04,929 --> 00:05:06,222 Чорт, подруго. 76 00:05:10,435 --> 00:05:12,145 Вона все життя нас знала. 77 00:05:12,228 --> 00:05:13,229 Еге ж. 78 00:05:13,313 --> 00:05:14,731 Нас пересувають, наче... 79 00:05:14,814 --> 00:05:16,899 Отих, на нитках... 80 00:05:16,983 --> 00:05:18,109 - Як їх... - Маріонеток? 81 00:05:18,192 --> 00:05:20,403 Маріонеток. Як я забула це слово? 82 00:05:25,074 --> 00:05:27,493 Я більше не буду клятою маріонеткою. 83 00:05:28,411 --> 00:05:31,873 То що, ми переможемо прибульців? 84 00:05:32,457 --> 00:05:35,460 Ну, звісно, звучить тупо, коли ти так це кажеш. 85 00:05:40,131 --> 00:05:42,133 Як гадаєш, довго ми тут пробудемо? 86 00:05:43,051 --> 00:05:44,010 Не знаю. 87 00:05:45,428 --> 00:05:47,388 Певно, доки не стане безпечно. 88 00:05:47,472 --> 00:05:48,973 І коли ж це буде? 89 00:05:49,057 --> 00:05:50,391 Оцього я не знаю. 90 00:05:51,851 --> 00:05:53,770 Багацько не знаєш як на генійку. 91 00:06:02,528 --> 00:06:04,238 Знову добрий поліціянт? 92 00:06:04,322 --> 00:06:05,573 Чаю? Кави? 93 00:06:14,999 --> 00:06:17,418 Усе, що ви мені розповіли, — правда. 94 00:06:18,711 --> 00:06:20,213 Ви з нами співпрацюєте. 95 00:06:25,093 --> 00:06:26,135 Чому? 96 00:06:26,219 --> 00:06:28,721 Господь дозволив вам схопити мене. 97 00:06:28,805 --> 00:06:32,475 Це означає, що я більше не є цінною, тобто все те, 98 00:06:33,142 --> 00:06:35,311 що я знаю, не є загрозою. 99 00:06:36,396 --> 00:06:37,522 Це вас хвилює? 100 00:06:38,564 --> 00:06:41,692 Чи хочу я вірити у свою важливість? Авжеж. 101 00:06:42,235 --> 00:06:45,279 Я маю певне самолюбство. Упевнена, що й ви також. 102 00:06:45,947 --> 00:06:47,657 Може, не щодо зовнішності. 103 00:06:48,491 --> 00:06:50,827 Але я більше неважлива. 104 00:06:50,910 --> 00:06:52,620 І ви неважливі. 105 00:06:52,703 --> 00:06:55,248 Люди, які стежать, теж не мають значення. 106 00:06:56,416 --> 00:06:58,543 А головне ось що. 107 00:06:59,043 --> 00:07:00,920 Вони летять сюди. 108 00:07:02,588 --> 00:07:03,756 Як щодо Еванса? 109 00:07:04,966 --> 00:07:06,884 Він важливий для вашого Господа? 110 00:07:06,968 --> 00:07:08,010 Я не знаю. 111 00:07:08,511 --> 00:07:10,972 Ми вірно припустили, що він батько Віри. 112 00:07:12,473 --> 00:07:14,684 Лише в біологічному сенсі. 113 00:07:15,852 --> 00:07:17,520 Ви приховали від неї правду. 114 00:07:17,603 --> 00:07:18,563 Так. 115 00:07:18,646 --> 00:07:19,480 Чому? 116 00:07:19,564 --> 00:07:21,232 Бо вона була заслабкою. 117 00:07:21,315 --> 00:07:23,401 То ви намагалися її захистити, 118 00:07:24,193 --> 00:07:26,237 але нічого не вийшло, так? 119 00:07:29,198 --> 00:07:31,617 Може, ви, зрештою, і не добрий поліціянт. 120 00:07:35,830 --> 00:07:37,206 Може, Еванс їй сказав. 121 00:07:37,790 --> 00:07:39,375 Вона його не знала. 122 00:07:39,459 --> 00:07:42,628 Коли він вперше її побачив, вона була в труні. 123 00:07:44,547 --> 00:07:46,466 А я думав, що я хріновий батько. 124 00:07:46,549 --> 00:07:48,301 Упевнена, що так і є. 125 00:07:51,762 --> 00:07:55,975 Коли ви віддали шолом Джин Чанґ, то сказали, що він належав Вірі. 126 00:07:56,684 --> 00:07:57,685 Я збрехала. 127 00:07:58,394 --> 00:08:00,146 Навіщо вербувати Джин Чанґ? 128 00:08:00,813 --> 00:08:04,942 Вона могла бути найталановитішою серед фізиків свого покоління. 129 00:08:05,026 --> 00:08:06,360 Навіть кращою за вас? 130 00:08:07,320 --> 00:08:08,154 Ні. 131 00:08:11,782 --> 00:08:14,911 - Є одна річ, яку ми не можемо збагнути. - Лише одна? 132 00:08:15,912 --> 00:08:18,247 Радіосигналу знадобилося чотири роки, 133 00:08:18,331 --> 00:08:21,250 щоб дістатися з нашої планети до їхньої, так? 134 00:08:22,251 --> 00:08:24,170 Ще чотири роки йшла відповідь. 135 00:08:24,253 --> 00:08:28,716 Та судячи з усього, Еванс проводить більшу частину життя на кораблі, 136 00:08:29,258 --> 00:08:30,384 на «Судному дні». 137 00:08:30,468 --> 00:08:31,928 То що він там робить? 138 00:08:32,720 --> 00:08:34,722 По вісім років чекає на відповідь? 139 00:08:35,223 --> 00:08:36,057 Ні. 140 00:08:36,557 --> 00:08:38,100 Я дурень, освіти не маю, 141 00:08:38,184 --> 00:08:41,103 але я не розумію цього. Хіба що... 142 00:08:42,313 --> 00:08:43,272 Хіба що? 143 00:08:43,356 --> 00:08:45,816 Є швидший спосіб комунікації. 144 00:08:46,526 --> 00:08:49,195 Але ж зв'язок, швидший за світло, неможливий. 145 00:08:51,113 --> 00:08:52,907 Неможливий для нас. 146 00:09:00,039 --> 00:09:05,503 Хотіла б я показати вам майбутнє. 147 00:09:06,629 --> 00:09:09,924 Закладаюся на двадцятку, воно не таке чудове, як гадаєте. 148 00:09:14,136 --> 00:09:16,514 Вважаєш себе студентом-істориком? 149 00:09:17,181 --> 00:09:19,559 Не найулюбленіша моя дисципліна. 150 00:09:20,768 --> 00:09:22,144 Та й не було такої. 151 00:09:22,687 --> 00:09:25,856 Тест ДНК робив колись? Перевірити, чий ти нащадок. 152 00:09:26,399 --> 00:09:27,400 А я робив. 153 00:09:28,442 --> 00:09:29,652 Знаєш, хто я? 154 00:09:29,735 --> 00:09:30,736 Напівшакал? 155 00:09:31,445 --> 00:09:33,573 Європейська дворняга. До біса нудно. 156 00:09:34,198 --> 00:09:36,784 Окрім цього. На один відсоток я монгол. 157 00:09:36,867 --> 00:09:38,369 Ми майже брати. 158 00:09:40,121 --> 00:09:42,832 Знаєш, що це, Клеренсе? Залізні стремена. 159 00:09:42,915 --> 00:09:44,834 Їм майже 1000 років. 160 00:09:46,669 --> 00:09:47,587 Поглянь. 161 00:09:49,297 --> 00:09:52,383 Армія Чингісхана першою впровадила металеві стремена. 162 00:09:52,466 --> 00:09:54,969 Вони краще билися верхи, ніж вороги. 163 00:09:55,052 --> 00:09:57,179 І завоювали світ. Усіх перетрахали. 164 00:09:57,263 --> 00:09:58,973 От я на один відсоток монгол. 165 00:09:59,056 --> 00:10:01,601 Скільки коштують 1000-річні стремена? 166 00:10:01,684 --> 00:10:04,437 Я не знаю. Це подарунок від китайського друга. 167 00:10:05,021 --> 00:10:07,106 Більш успішного китайського друга. 168 00:10:07,189 --> 00:10:08,190 Ну вочевидь. 169 00:10:10,484 --> 00:10:12,486 Ти добре попрацював зі старенькою. 170 00:10:13,154 --> 00:10:14,780 Вона нічого не приховувала. 171 00:10:15,323 --> 00:10:17,742 На її думку, це вже неважливо. 172 00:10:18,284 --> 00:10:19,577 Вона нас недооцінює. 173 00:10:20,620 --> 00:10:22,622 Або так, або нам гаплик. 174 00:10:24,290 --> 00:10:26,334 Якщо ти правий, і Еванс записував 175 00:10:26,417 --> 00:10:28,210 свої розмови із Сан-Ті... 176 00:10:28,294 --> 00:10:29,545 Він їх зберіг. 177 00:10:29,629 --> 00:10:31,964 Для них це слово Господа, як Біблія. 178 00:10:32,048 --> 00:10:33,633 Нам потрібна та Біблія. 179 00:10:33,716 --> 00:10:36,844 Треба дізнатися все що можна про цих виродків. 180 00:10:36,927 --> 00:10:38,721 Є 400 років, аби скласти план, 181 00:10:38,804 --> 00:10:40,890 та не можна планувати без розвідки. 182 00:10:40,973 --> 00:10:43,392 Треба з'ясувати, які в них стремена. 183 00:10:43,476 --> 00:10:44,352 Вірно. 184 00:10:46,729 --> 00:10:50,399 Це наче визволення заручників, але заручник — жорсткий диск 185 00:10:50,483 --> 00:10:52,943 чи що воно там, де це все зберігається. 186 00:10:54,111 --> 00:10:57,782 Десь на «Судному дні». Це єдине безпечне місце для зберігання. 187 00:10:58,491 --> 00:11:00,076 Нам треба захопити записи. 188 00:11:00,660 --> 00:11:02,078 Це непросто. 189 00:11:02,161 --> 00:11:05,373 Ми не знаємо, скільки людей на борту. Може, понад 1000. 190 00:11:05,456 --> 00:11:07,124 Зрадники людства. 191 00:11:07,625 --> 00:11:08,459 Там є і діти. 192 00:11:08,542 --> 00:11:11,504 Шкода, що їхні батьки зрадили свій вид. 193 00:11:11,587 --> 00:11:12,880 Маємо те, що маємо. 194 00:11:12,963 --> 00:11:17,176 Як нейтралізувати всіх на борту, не пошкодивши дані? 195 00:11:18,260 --> 00:11:19,887 Якщо зі спецпідрозділом, 196 00:11:19,970 --> 00:11:22,807 це буде кляте криваве місиво з обох сторін. 197 00:11:23,391 --> 00:11:27,061 І вони знищать диск до того, як його дістануть наші хлопці. 198 00:11:27,144 --> 00:11:28,354 Так, краще не треба. 199 00:11:28,437 --> 00:11:32,108 Ракетний удар може підірвати те, що нам потрібно. 200 00:11:32,817 --> 00:11:36,445 Можна спробувати якийсь газ, але на кораблі хороша вентиляція. 201 00:11:36,529 --> 00:11:37,988 У тебе всі ідеї — лайно. 202 00:11:38,072 --> 00:11:40,199 Вибачте. Ви хотіли гарну ідею? 203 00:11:42,243 --> 00:11:44,662 Цікавий факт: «Судний день» щойно 204 00:11:44,745 --> 00:11:48,374 забронював прохід за місяць в Управлінні Панамського каналу. 205 00:12:00,636 --> 00:12:02,847 Усі наче в доброму гуморі, попри все. 206 00:12:02,930 --> 00:12:05,725 Коли ви поруч, люди бадьоряться. 207 00:12:05,808 --> 00:12:06,934 Люди схвильовані. 208 00:12:07,017 --> 00:12:08,185 Ну звісно. 209 00:12:09,437 --> 00:12:12,481 У деяких з них близькі за ґратами. А деякі зникли. 210 00:12:14,024 --> 00:12:16,444 Це велике випробування віри. 211 00:12:16,986 --> 00:12:19,155 Твою віру випробувано? 212 00:12:20,823 --> 00:12:24,034 Ми завжди думали, що Господь наглядає за нами. 213 00:12:24,869 --> 00:12:28,706 На відміну від міфічних богів, вигаданих нашим видом, 214 00:12:28,789 --> 00:12:30,875 наш Господь усе ж опікується нами. 215 00:12:30,958 --> 00:12:32,835 Але та облава в Англії... 216 00:12:34,044 --> 00:12:35,171 Я не розумію. 217 00:12:35,254 --> 00:12:36,797 От у тебе є кіт, так? 218 00:12:37,298 --> 00:12:40,885 Твій кіт розуміє, чому ми пливемо через Атлантику? 219 00:12:41,385 --> 00:12:42,762 Пробачте мені. Я... 220 00:12:42,845 --> 00:12:44,722 Господь говорить зі мною щодня. 221 00:12:45,681 --> 00:12:47,391 Облава не була несподіванкою. 222 00:12:48,350 --> 00:12:52,521 Гадаєш, вони дозволили б цьому статися, якби не хотіли цього? 223 00:12:53,773 --> 00:12:54,607 Ні. 224 00:12:55,316 --> 00:12:58,736 Якщо наших товаришів в Англії схопили або вбили, 225 00:12:59,403 --> 00:13:01,155 це частина плану Господа. 226 00:13:01,238 --> 00:13:02,782 Так. Звісно. 227 00:13:03,866 --> 00:13:05,284 Побачимося за вечерею. 228 00:13:14,293 --> 00:13:15,294 Господи. 229 00:13:17,379 --> 00:13:20,299 Я розумію, що мовчання — частина плану, 230 00:13:21,050 --> 00:13:22,843 але я продовжую служити вам. 231 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 Ми всі продовжуємо служити вам. 232 00:13:29,767 --> 00:13:31,393 Ми ніколи вам не брехали. 233 00:13:33,395 --> 00:13:34,396 Ніколи. 234 00:13:37,441 --> 00:13:38,317 Будь ласка. 235 00:13:39,777 --> 00:13:41,487 Поговоріть із нами, прошу. 236 00:13:44,448 --> 00:13:45,574 Прошу, Господи. 237 00:13:49,119 --> 00:13:51,789 Це майже абсолютно точне датування виробу. 238 00:13:51,872 --> 00:13:54,291 Найкращі вироби Фаберже з 20-го сторіччя... 239 00:13:54,375 --> 00:13:56,377 - Так. - Часи автомобілів, телефонів, 240 00:13:56,460 --> 00:13:59,547 навіть електрики. А тут щось таке, ця червона... 241 00:13:59,630 --> 00:14:01,507 - Оце непогано. - Чорт! От дідько. 242 00:14:01,590 --> 00:14:04,510 - Нащо ви до мене підкралися? - Це ж мільйон фунтів. 243 00:14:05,386 --> 00:14:06,345 Спойлер. 244 00:14:06,428 --> 00:14:08,889 По дорозі заїхав до «Маркс і Спаркс». 245 00:14:08,973 --> 00:14:10,933 Гадаю, їжа у вас тут кепська. 246 00:14:11,600 --> 00:14:13,894 Знайшли ту тварюку, яка вбила Джека? 247 00:14:13,978 --> 00:14:14,812 Ні. 248 00:14:15,688 --> 00:14:16,689 Поки що ні. 249 00:14:17,273 --> 00:14:20,985 Її люди тримають секрети під замком на великому кораблі. 250 00:14:21,569 --> 00:14:24,071 Якщо ми хочемо дістати ці секрети, 251 00:14:24,154 --> 00:14:26,740 вам треба відновити виробництво нановолокон. 252 00:14:29,410 --> 00:14:30,286 Що? 253 00:14:31,036 --> 00:14:32,663 А справедливість для Джека? 254 00:14:32,746 --> 00:14:34,248 Вірно, це ваша робота. 255 00:14:34,331 --> 00:14:37,710 - Я прошу вас повернутися до роботи. - Легко вам це казати. 256 00:14:38,252 --> 00:14:39,795 Ви не мали бомби в голові. 257 00:14:39,879 --> 00:14:41,338 Вам лячно. Я це розумію. 258 00:14:41,422 --> 00:14:42,673 Ви праві, що боїтеся, 259 00:14:42,756 --> 00:14:45,676 але ми маємо шанс зупинити цих виродків, 260 00:14:45,759 --> 00:14:47,636 і мені потрібна ваша допомога. 261 00:14:47,720 --> 00:14:51,056 Чому? Що мої нановолокна зроблять проти них? 262 00:14:51,140 --> 00:14:52,850 Цього я вам не можу сказати. 263 00:14:52,933 --> 00:14:54,894 То я маю вам просто повірити? 264 00:14:56,145 --> 00:14:57,021 Так. 265 00:15:30,220 --> 00:15:31,096 Сигарету дати? 266 00:15:31,680 --> 00:15:34,391 - Тут не можна палити. - Чорт, матиму проблеми. 267 00:15:35,476 --> 00:15:36,810 Це не допоможе. 268 00:15:36,894 --> 00:15:39,855 Поліція надворі теж не допоможе. Ви це знаєте? 269 00:15:39,939 --> 00:15:43,609 Щось за чотири світлових роки передає картинку на мою сітківку, 270 00:15:43,692 --> 00:15:46,362 тож люди зі зброєю мене не захистять. 271 00:15:46,445 --> 00:15:48,906 Не інопланетяни вбили Джека. 272 00:15:48,989 --> 00:15:51,283 О боже. Я хочу випити. 273 00:15:55,287 --> 00:15:56,246 Овва. 274 00:15:56,872 --> 00:15:58,916 - Стара класика. - Я такий. 275 00:16:00,918 --> 00:16:01,794 Що це? 276 00:16:01,877 --> 00:16:02,878 Віскі. 277 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 Яка гидота. 278 00:16:07,257 --> 00:16:08,801 Хороше мені не по кишені. 279 00:18:00,662 --> 00:18:01,789 Числа. 280 00:18:02,289 --> 00:18:03,832 Чому вони не повернулися? 281 00:18:05,250 --> 00:18:08,045 Гадаю, Господь перестав захищати свою паству. 282 00:18:10,130 --> 00:18:13,425 Вас, чоловіків і жінок, відібрав особисто капітан Варма. 283 00:18:14,760 --> 00:18:16,804 Ви найкращі інженери флоту, 284 00:18:16,887 --> 00:18:18,597 хоч для мене це повна туфта. 285 00:18:20,265 --> 00:18:23,685 Певно, вам дивно приймати накази від дублінця в цивільному. 286 00:18:24,603 --> 00:18:26,105 Мабуть, це вперше, еге ж? 287 00:18:27,606 --> 00:18:30,692 У вас є шість днів, щоб завершити інженерний проєкт. 288 00:18:30,776 --> 00:18:34,488 Коли ви успішно його завершите, не буде ні медалей, ні визнання, 289 00:18:35,114 --> 00:18:36,156 ні слави. 290 00:18:36,740 --> 00:18:40,702 Але наступні шість днів — найважливіші у вашому житті. 291 00:18:41,870 --> 00:18:43,455 Не облажайтеся. 292 00:18:44,206 --> 00:18:46,291 Він справжній козел, хіба ні? 293 00:18:47,334 --> 00:18:48,335 Хіба ж справжній? 294 00:18:48,418 --> 00:18:49,753 Збирайтеся. Ми їдемо. 295 00:18:49,837 --> 00:18:53,340 Хіба не дивно, що він поставив бойфренда Джин на чолі місії? 296 00:18:53,966 --> 00:18:55,717 Усе, що він робить, дивно. 297 00:18:58,679 --> 00:18:59,972 Чому ви не їдете? 298 00:19:00,055 --> 00:19:01,140 Маю інші навички. 299 00:19:01,223 --> 00:19:02,266 У вас є навички? 300 00:19:04,434 --> 00:19:07,896 Колись я був головним слідчим у справі про вбивство. 301 00:19:09,731 --> 00:19:12,192 Один мексиканець скинув дружину зі скелі. 302 00:19:12,734 --> 00:19:13,652 А знаєш чому? 303 00:19:16,697 --> 00:19:17,781 Текіла. 304 00:19:43,682 --> 00:19:47,060 Привіт, Соле. Вітаю, незнайомцю. 305 00:19:47,144 --> 00:19:48,103 Привіт, друже. 306 00:19:48,812 --> 00:19:49,813 Як у тебе справи? 307 00:19:49,897 --> 00:19:51,106 Та все добре. 308 00:19:51,899 --> 00:19:52,774 Добре. 309 00:19:53,859 --> 00:19:56,778 Містер П'ю підкинув мене сюди. 310 00:19:56,862 --> 00:20:00,908 Містере Давнінгу. Я Селвін П'ю, майновий адвокат Джека Руні. 311 00:20:01,950 --> 00:20:04,786 Вибачте, що турбую у вихідний. Але це терміново, 312 00:20:04,870 --> 00:20:06,872 враховуючи масштаби заповіданого. 313 00:20:08,457 --> 00:20:10,042 Хіба так говорять? 314 00:20:10,125 --> 00:20:11,793 Саме так. 315 00:20:15,005 --> 00:20:17,007 Перепрошую, я під кайфом. 316 00:20:17,716 --> 00:20:22,804 Мій клієнт, покійний містер Руні, залишив вам половину свого майна, 317 00:20:22,888 --> 00:20:25,891 що після сплати податків складає 318 00:20:25,974 --> 00:20:27,768 майже 20 мільйонів фунтів. 319 00:20:31,230 --> 00:20:33,690 Коли папери підпишуть і пришлють нам, 320 00:20:33,774 --> 00:20:36,735 потрібні ваші вказівки, куди перерахувати гроші. 321 00:20:39,529 --> 00:20:42,115 - Я прослідкую, щоб він усе підписав. - Дякую. 322 00:20:42,199 --> 00:20:43,742 Тоді я вже поїду. 323 00:20:44,910 --> 00:20:45,744 Дякую. 324 00:20:57,756 --> 00:20:58,590 Дідько. 325 00:21:01,009 --> 00:21:02,010 Тобі треба? 326 00:21:03,428 --> 00:21:05,514 Гадаю, ти знаєш, чого б хотів Джек. 327 00:21:06,181 --> 00:21:09,309 Знайти найкращого онколога на планеті, найновіші ліки... 328 00:21:09,393 --> 00:21:10,852 - Запізно. - Не здавайся. 329 00:21:10,936 --> 00:21:11,895 Звідки ти знаєш? 330 00:21:11,979 --> 00:21:14,940 Я вислухав іншого спеціаліста, Соле. Я не дурень. 331 00:21:16,275 --> 00:21:17,818 Він занадто розповсюдився. 332 00:21:22,698 --> 00:21:25,659 Час, який залишився, я не хочу провести в поїздках, 333 00:21:25,742 --> 00:21:28,078 під уколами, аналізами й томографами. 334 00:21:28,161 --> 00:21:31,790 Я просто хочу, знаєш, дивитися на небо. 335 00:21:35,377 --> 00:21:36,670 Їсти щось смачне. 336 00:21:37,296 --> 00:21:40,549 Мати кілька гарних тижнів, поки не стало геть сутужно. 337 00:21:42,968 --> 00:21:43,802 Я розумію. 338 00:21:46,596 --> 00:21:47,931 Я б теж так зробив. 339 00:21:55,022 --> 00:21:56,189 Хочеш їсти? 340 00:21:56,273 --> 00:21:57,274 Вмираю з голоду. 341 00:21:58,275 --> 00:22:01,278 Знаєш, тут неподалік є крамниця з випічкою. 342 00:22:02,321 --> 00:22:03,697 Обожнюю випічку. 343 00:22:04,531 --> 00:22:06,867 Можемо купити п'ять мільйонів тістечок. 344 00:22:13,832 --> 00:22:19,296 {\an8}КУЛЕБРА, ПАНАМА 345 00:22:23,633 --> 00:22:25,218 Земля, це водолаз один, 346 00:22:25,302 --> 00:22:28,597 бічні лебідки на місці, ставимо лебідки по лівому борту. 347 00:22:28,680 --> 00:22:31,433 Плюс. Ліва колона на місці. 348 00:22:31,516 --> 00:22:34,853 Приєднання волокон з лівого боку через десять хвилин. 349 00:22:40,317 --> 00:22:43,153 Після повного натяжіння можна опустити панелі. 350 00:22:43,236 --> 00:22:44,571 Тільки обережно. 351 00:22:46,073 --> 00:22:49,034 Треба зістарити, перш ніж кріпити нановолокна. 352 00:22:49,117 --> 00:22:52,537 Ще один шар іржі. Хай на вигляд їм буде 30 років. Гаразд? 353 00:22:55,874 --> 00:22:57,125 Усе в порядку? 354 00:22:57,209 --> 00:22:58,126 Так точно. 355 00:22:58,210 --> 00:23:00,003 До «Судного дня» 26 годин. 356 00:23:06,718 --> 00:23:07,719 Ви в нормі? 357 00:23:08,470 --> 00:23:09,471 Усе добре. 358 00:23:10,597 --> 00:23:13,475 Не певен, що це сильна сторона капітана Варми. 359 00:23:13,558 --> 00:23:14,684 Перевірте за ним. 360 00:23:17,562 --> 00:23:18,980 Скільки людей на борту? 361 00:23:19,815 --> 00:23:20,732 Ми не знаємо. 362 00:23:21,900 --> 00:23:23,777 Є хтось із Управління каналу? 363 00:23:23,860 --> 00:23:24,778 Лоцман. 364 00:23:24,861 --> 00:23:28,073 Він має супроводжувати корабель аж до Тихого океану. 365 00:23:28,156 --> 00:23:29,408 А ми не можемо... 366 00:23:29,491 --> 00:23:31,868 Чи можна якось попередити його? 367 00:23:32,494 --> 00:23:35,539 Коли будували канал знаєте, скільки людей загинуло? 368 00:23:35,622 --> 00:23:36,832 Ніхто не знає. 369 00:23:36,915 --> 00:23:39,501 Приблизно від п'яти до двадцяти тисяч. 370 00:23:39,584 --> 00:23:41,878 Через малярію, жовту лихоманку. 371 00:23:41,962 --> 00:23:44,881 А ще були зсуви, аварії з динамітом і потоплення. 372 00:23:44,965 --> 00:23:48,677 Усяке творилося, та ці бідолахи продовжували копати до кінця. 373 00:23:49,344 --> 00:23:51,388 Але що важливіше для людства: 374 00:23:51,471 --> 00:23:56,101 цей канал чи перемога над ворогом, який хоче захопити наш світ? 375 00:24:04,776 --> 00:24:07,195 Я їй не довіряю. Тричі перевір її роботу. 376 00:24:17,998 --> 00:24:19,958 Скільки людей на кораблі? 377 00:24:22,169 --> 00:24:23,253 Не знаю. 378 00:24:23,336 --> 00:24:24,421 Ти ж моряк. 379 00:24:25,630 --> 00:24:28,175 Знаєш тип корабля, який у нього екіпаж. Так? 380 00:24:28,258 --> 00:24:31,219 Це не просте судно, а переобладнаний танкер. 381 00:24:31,845 --> 00:24:34,973 Якщо системи автоматизовані, може стати малої команди. 382 00:24:35,056 --> 00:24:36,183 Ну приблизно скажи. 383 00:24:36,683 --> 00:24:37,851 Я не знаю. 384 00:24:37,934 --> 00:24:39,478 Може, це й не спрацює. 385 00:24:39,561 --> 00:24:41,271 Чому не спрацює? 386 00:24:41,354 --> 00:24:44,149 Бо ми ще ніколи не робили волокон такої довжини. 387 00:24:44,232 --> 00:24:47,611 Ми не тестували під водою. Не знаємо, чи витримають опори... 388 00:24:47,694 --> 00:24:49,112 Опори витримають. 389 00:24:53,366 --> 00:24:55,160 То ти хочеш, щоб усе вийшло. 390 00:24:55,243 --> 00:24:56,578 Звісно, я цього хочу. 391 00:24:56,661 --> 00:24:59,581 Навіть коли ти не знаєш, скільки людей ми вб'ємо? 392 00:24:59,664 --> 00:25:01,958 Ти нічого про них не знаєш, хто вони, 393 00:25:02,042 --> 00:25:04,336 як їх звуть, чому заслуговують смерті. 394 00:25:04,419 --> 00:25:06,087 Я знаю, що це важливо. 395 00:25:06,171 --> 00:25:08,131 - Вони б не послали нас... - Хто саме? 396 00:25:08,215 --> 00:25:10,884 Вейд? А хто такий Вейд? Хто боси Вейда? 397 00:25:10,967 --> 00:25:14,012 Нам кажуть убити невідомих людей із неясних причин, 398 00:25:14,095 --> 00:25:16,223 а ти такий: «Так, звісно»? 399 00:25:25,482 --> 00:25:26,525 Я не така, як ти. 400 00:25:27,859 --> 00:25:29,069 Я на це не підписувалася. 401 00:25:31,404 --> 00:25:33,782 Ти розумієшся на цьому краще за мене. 402 00:25:34,950 --> 00:25:36,117 Ти військовий. 403 00:25:37,869 --> 00:25:40,080 То що, по-твоєму, відбувається? 404 00:25:43,166 --> 00:25:44,668 По-моєму, це війна. 405 00:26:25,166 --> 00:26:26,543 Це останній. Починаємо. 406 00:26:27,335 --> 00:26:29,504 Перший — третьому. Усі на позиціях. 407 00:26:29,588 --> 00:26:31,881 Перший, починайте. Ми готові. 408 00:26:33,675 --> 00:26:35,468 Перевіряю позиції три-один. 409 00:26:59,909 --> 00:27:00,910 Усе гаразд? 410 00:27:08,960 --> 00:27:10,211 Ось і корабель. 411 00:27:45,246 --> 00:27:46,373 Саме так. 412 00:28:36,381 --> 00:28:37,757 Нічого не вийшло. 413 00:28:44,389 --> 00:28:45,640 Чому воно не діє? 414 00:28:48,935 --> 00:28:49,936 Діє. 415 00:29:17,756 --> 00:29:18,757 Дивись! 416 00:29:23,928 --> 00:29:24,763 Гляньте! 417 00:29:44,073 --> 00:29:45,366 Що це було? 418 00:29:45,450 --> 00:29:48,036 Не знаю. Навчання з пожежної безпеки? 419 00:30:32,330 --> 00:30:33,414 Біжіть! 420 00:30:55,353 --> 00:30:56,396 Фелікс! 421 00:31:03,319 --> 00:31:04,487 На нас напали? 422 00:31:07,240 --> 00:31:08,241 Пане! 423 00:31:42,734 --> 00:31:44,152 Пробач мені, Господи. 424 00:31:58,625 --> 00:32:00,460 ...чекайте подальших інструкцій. 425 00:33:50,194 --> 00:33:52,363 Вітаю, докторе Салазар. 426 00:35:20,243 --> 00:35:23,079 Містере Вейде, капітане Вармо, ми його знайшли. 427 00:35:32,588 --> 00:35:33,506 Дякую. 428 00:36:33,608 --> 00:36:34,817 Досі нічого? 429 00:36:34,901 --> 00:36:36,235 Минуло лише два тижні. 430 00:36:36,319 --> 00:36:37,320 Лише? 431 00:36:37,403 --> 00:36:38,487 Я вже казав Вейду. 432 00:36:39,405 --> 00:36:40,364 Він не слухає. 433 00:36:41,282 --> 00:36:42,617 Скільки ж треба часу? 434 00:36:42,700 --> 00:36:44,202 Не думайте, приблизно. 435 00:36:45,578 --> 00:36:49,665 Оскільки ця квантова криптографія на 20 років випереджає нашу, 436 00:36:49,749 --> 00:36:52,001 середній час складе 437 00:36:52,585 --> 00:36:54,754 десь 3,8 трильйонів років. 438 00:36:54,837 --> 00:36:55,922 Годі верзти дурню. 439 00:36:56,797 --> 00:36:58,257 Може, пощастить, 440 00:36:58,758 --> 00:37:00,718 то буде 3,8 мільярди років? 441 00:37:06,515 --> 00:37:07,683 То відкрийте його. 442 00:37:08,559 --> 00:37:11,520 - Відкрити? - Так. Може, усередині є щось корисне. 443 00:37:11,604 --> 00:37:13,439 Я його не відкриватиму. 444 00:37:13,522 --> 00:37:16,609 Ця штука ні фіга не варта без того, що там усередині. 445 00:37:16,692 --> 00:37:18,444 Як я казав ще від початку, 446 00:37:18,527 --> 00:37:21,030 груба криптографія просто не може... 447 00:37:27,787 --> 00:37:28,829 Що сталося? 448 00:37:30,706 --> 00:37:31,916 Відкрилося. 449 00:37:32,959 --> 00:37:34,043 Це ж не ви. 450 00:37:34,877 --> 00:37:37,797 Це відкрилося, бо вони хочуть, щоб ми це побачили. 451 00:37:40,466 --> 00:37:44,387 Двадцять вісім гігабайтів тексту й медіафайлів? 452 00:37:45,012 --> 00:37:46,514 Менше, ніж у моєму телефоні? 453 00:37:47,431 --> 00:37:48,849 Може, не саме у вашому. 454 00:37:50,268 --> 00:37:51,435 А оце що? 455 00:37:55,731 --> 00:37:57,650 Тип файлу мені незнайомий. 456 00:38:02,446 --> 00:38:03,990 Це ж 100 петабайт. 457 00:38:04,824 --> 00:38:09,662 - Я не знаю, що це означає... - Це означає 100 мільйонів гігабайтів. 458 00:38:12,123 --> 00:38:13,874 Більше, ніж у моєму телефоні. 459 00:38:15,376 --> 00:38:18,296 А звук був який. Вам би він не сподобався. 460 00:38:18,379 --> 00:38:21,632 Наче Бог нігтями шкрябав дошку для крейди. 461 00:38:22,967 --> 00:38:25,011 Співчуваю вашій втраті. 462 00:38:25,094 --> 00:38:27,722 Хоча, схоже, він не дуже й допомагав по дому. 463 00:38:30,891 --> 00:38:34,145 Кажете, космічні друзі дозволили нам розбити організацію 464 00:38:34,228 --> 00:38:35,479 і полонити вас. 465 00:38:36,647 --> 00:38:38,399 Це вони нам теж дозволили? 466 00:38:39,191 --> 00:38:40,526 - Так. - Чому? 467 00:38:41,027 --> 00:38:44,822 Чому вони дозволили нам знищити корабель і вбити вашого друга? 468 00:38:45,781 --> 00:38:49,076 Логіку їхніх причин я не в силах розуміти. 469 00:38:49,160 --> 00:38:50,369 Це нестрашно. 470 00:38:51,579 --> 00:38:54,749 Я знаю, що вони летять урятувати нас від нас самих. 471 00:38:54,832 --> 00:38:56,792 Знаю, що вони єдині, хто це може. 472 00:38:57,376 --> 00:39:01,088 Обережно зі знаннями. Це початок проблем у більшості людей. 473 00:39:01,589 --> 00:39:02,923 Я теж дещо знаю. 474 00:39:03,007 --> 00:39:05,801 А, ну так, я ж сам сказав бути обережним із цим. 475 00:39:06,302 --> 00:39:09,263 Гадаю, вас усе ж зацікавить те, що я знаю. 476 00:39:09,889 --> 00:39:11,891 Ви хочете зруйнувати мою віру, 477 00:39:11,974 --> 00:39:15,811 але вона сильніша за вас, бо вони сильніші за вас. 478 00:39:15,895 --> 00:39:19,190 Ви дійшли від «знаю» до «вірю» за пів хвилини, та нічого. 479 00:39:19,273 --> 00:39:20,232 Віра — це добре. 480 00:39:20,316 --> 00:39:23,444 Я теж вірю, що коли вони прилетять, ми їх знищимо. 481 00:39:24,028 --> 00:39:28,366 Ваша віра здається мені ще безглуздішою, ніж моя вам. 482 00:39:28,449 --> 00:39:30,326 Повернімося до того, що я знаю. 483 00:39:30,409 --> 00:39:32,203 Пам'ятаєте, пів хвилини тому? 484 00:39:32,995 --> 00:39:34,205 Ви ж хотіли знати. 485 00:39:34,997 --> 00:39:38,334 Чому нам дозволили знищити корабель, вбити послідовників, 486 00:39:38,417 --> 00:39:40,795 розігнати всіх і заарештувати вас? 487 00:39:41,337 --> 00:39:43,005 А я під арештом? 488 00:39:43,089 --> 00:39:44,882 Який злочин я скоїла? 489 00:39:49,136 --> 00:39:50,179 Що це? 490 00:39:50,763 --> 00:39:54,642 Це? Те, що ми знайшли на «Судному дні». 491 00:39:54,725 --> 00:39:57,561 Сам Шекспір так ретельно не виписував діалогів. 492 00:39:58,562 --> 00:40:02,316 Це записи розмов між Евансом і вашим Господом. Ось. 493 00:40:03,275 --> 00:40:05,861 Ми зібрали найкраще. Послухайте. 494 00:40:06,487 --> 00:40:08,823 Ось хто насправді ваші космічні друзі 495 00:40:08,906 --> 00:40:10,616 й що вони думають про вас. 496 00:40:12,910 --> 00:40:15,162 Обережніше з вашими знаннями. 497 00:40:15,955 --> 00:40:17,748 Тут починаються ваші проблеми. 498 00:40:36,684 --> 00:40:40,729 Хіба ви ніколи не кажете щось неправдиве? Ви не можете брехати? 499 00:40:43,232 --> 00:40:45,443 Ти так робиш? Ти брешеш? 500 00:40:46,152 --> 00:40:49,113 Я намагаюся не робити цього, але так. 501 00:40:49,196 --> 00:40:53,117 Так, ми всі іноді це робимо так чи інакше. 502 00:40:56,203 --> 00:40:57,913 Гадаю, ми тепер розуміємо. 503 00:41:00,833 --> 00:41:03,252 Брехун — це той, чиї слова неправдиві. 504 00:41:05,504 --> 00:41:07,298 Брехунам не можна довіряти. 505 00:41:08,924 --> 00:41:11,177 Ми не можемо співіснувати з брехунами. 506 00:41:14,221 --> 00:41:15,639 Ми вас боїмося. 507 00:41:18,976 --> 00:41:19,935 Господи? 508 00:41:23,647 --> 00:41:24,523 Мій Господи? 509 00:41:27,610 --> 00:41:29,153 Господи, ви мене чуєте? 510 00:41:39,121 --> 00:41:41,665 Це Авґустіна Салазар. Я не можу відповісти... 511 00:41:46,837 --> 00:41:49,215 Привіт, це Радж, залиште повідомлення. 512 00:41:50,174 --> 00:41:51,175 Чорт. 513 00:41:56,347 --> 00:41:57,515 Якої холери? 514 00:41:58,891 --> 00:42:00,601 - Ви чому тут? - Приїхав по вас. 515 00:42:01,393 --> 00:42:02,353 Що? Навіщо? 516 00:42:02,436 --> 00:42:05,648 Більшості людей лестило б, що бос відвезе їх на роботу. 517 00:42:05,731 --> 00:42:07,066 Ви мені не бос. 518 00:42:08,859 --> 00:42:09,693 Агов. 519 00:42:15,866 --> 00:42:20,079 Капітан Варма каже, що ви розумієте додаткові виміри, вищі виміри. 520 00:42:20,162 --> 00:42:21,372 Розмовляли з Раджем? 521 00:42:21,455 --> 00:42:24,792 Я часто з ним розмовляю. І з усіма своїми працівниками. 522 00:42:24,875 --> 00:42:29,004 Він у Королівському флоті. Якщо ви не король, він не ваш працівник. 523 00:42:29,088 --> 00:42:31,674 Він не казав, що працює на мене? Добре. 524 00:42:32,174 --> 00:42:33,384 Чому б я вам вірила? 525 00:42:34,885 --> 00:42:35,928 Вищі виміри. 526 00:42:37,096 --> 00:42:40,140 Гадаю, ви обговорювали цю тему з командиром Вармою? 527 00:42:41,475 --> 00:42:42,518 Він це сказав? 528 00:42:42,601 --> 00:42:45,020 Вищі виміри, ви на цьому розумієтеся? 529 00:42:45,104 --> 00:42:48,857 Ніхто їх насправді не розуміє. Наш мозок тривимірний, не десяти. 530 00:42:51,402 --> 00:42:54,905 Наскільки ми здатні їх зрозуміти, так, я розумію. 531 00:42:55,698 --> 00:42:58,701 Результат останньої місії Раджа змушує нас думати, 532 00:42:58,784 --> 00:43:01,203 що нам потрібне таке розуміння. 533 00:43:01,287 --> 00:43:03,289 Я нічого не знаю про його місію. 534 00:43:03,372 --> 00:43:06,125 Весь тиждень не можу йому додзвонитися. Де він? 535 00:43:07,543 --> 00:43:08,627 А ви настирлива. 536 00:43:09,962 --> 00:43:11,964 - Я настирлива? - І повторюєтеся. 537 00:43:12,047 --> 00:43:14,466 - Як працюватимете на мене? - Я і не хочу. 538 00:43:14,550 --> 00:43:15,676 Добре, тоді ви бос. 539 00:43:20,973 --> 00:43:23,058 Навіщо вам знати про вищі виміри? 540 00:43:23,142 --> 00:43:25,686 Слово «Софон» для вас щось значить, бос? 541 00:43:28,230 --> 00:43:29,857 Вони щось хочуть показати. 542 00:43:29,940 --> 00:43:32,693 - Що? - Не знаю. Цього досі ніхто не бачив. 543 00:43:32,776 --> 00:43:33,944 Хтось уже дивився? 544 00:43:34,028 --> 00:43:35,195 Ні, пане. 545 00:43:42,536 --> 00:43:44,204 Це ще один рівень гри? 546 00:43:44,288 --> 00:43:45,289 Можливо. 547 00:43:47,791 --> 00:43:48,792 Що нам робити? 548 00:43:48,876 --> 00:43:51,170 Приготуйтеся до дечого дуже дивного. 549 00:43:51,754 --> 00:43:52,713 Це я вже чув. 550 00:43:52,796 --> 00:43:54,506 Ні, насправді дуже дивного. 551 00:43:55,007 --> 00:43:56,216 Із цим я впораюся. 552 00:43:57,134 --> 00:44:00,095 Я питаю, як нам почати? 553 00:44:00,763 --> 00:44:01,680 Одягайте його. 554 00:44:02,222 --> 00:44:05,184 - І все? - Кажете, вони хочуть нам щось показати. 555 00:44:05,267 --> 00:44:07,186 Якщо вони хочуть, це спрацює. 556 00:44:07,936 --> 00:44:08,937 Ну гаразд. 557 00:44:18,197 --> 00:44:19,448 Боже, чорт! 558 00:44:20,908 --> 00:44:21,909 Еге ж. 559 00:44:26,622 --> 00:44:28,248 Як вони знають, у чому ми? 560 00:44:28,749 --> 00:44:29,750 Не знаю. 561 00:44:53,774 --> 00:44:54,775 Хто вона? 562 00:44:55,984 --> 00:44:58,779 Штучний інтелект. Або одна з них. 563 00:44:59,863 --> 00:45:00,948 Вони схожі на нас? 564 00:45:01,031 --> 00:45:03,033 Ми зовсім не так виглядаємо. 565 00:45:03,659 --> 00:45:05,452 Це все лише для вас. 566 00:45:05,536 --> 00:45:07,413 А як ви виглядаєте насправді? 567 00:45:07,496 --> 00:45:08,831 Вам не сподобається. 568 00:45:09,707 --> 00:45:11,333 Нащо ви привели нас сюди? 569 00:45:11,834 --> 00:45:13,544 Сказати вам, що ми приречені. 570 00:45:14,586 --> 00:45:16,004 Наш вид приречений. 571 00:45:17,214 --> 00:45:18,298 Чому? 572 00:45:18,382 --> 00:45:20,592 Скільки часу флот летітиме на Землю? 573 00:45:20,676 --> 00:45:22,177 Чотириста років. 574 00:45:22,970 --> 00:45:24,263 Тому ми й приречені. 575 00:45:26,140 --> 00:45:29,393 Люди існують понад 100 000 років. 576 00:45:30,144 --> 00:45:33,355 Більшу частину часу ви мало чим відрізнялися від мавп. 577 00:45:34,106 --> 00:45:36,358 За скільки винайшли землеробство? 578 00:45:36,442 --> 00:45:38,652 Коротше, кажи вже, до чого ти ведеш. 579 00:45:38,736 --> 00:45:42,156 За 90 000 років із мисливців і збирачів ви стали аграріями. 580 00:45:42,990 --> 00:45:46,660 Скільки часу знадобилося, щоб ви стали промисловцями? 581 00:45:47,161 --> 00:45:48,620 Близько 10 000 років. 582 00:45:49,329 --> 00:45:50,414 Атомна енергія? 583 00:45:51,123 --> 00:45:52,249 Двісті років. 584 00:45:52,750 --> 00:45:54,752 Комп'ютери? Інформаційна ера? 585 00:45:54,835 --> 00:45:56,378 П'ятдесят років. 586 00:45:56,962 --> 00:45:58,922 Як думаєте, скільки часу ми йшли 587 00:45:59,006 --> 00:46:02,259 від полювання до землеробства, потім до промисловості, 588 00:46:02,342 --> 00:46:04,052 потім до атомної енергії? 589 00:46:05,262 --> 00:46:06,346 Набагато довше. 590 00:46:09,183 --> 00:46:10,809 Наша планета стабільна. 591 00:46:10,893 --> 00:46:12,853 Наші катастрофи не нищівні. 592 00:46:12,936 --> 00:46:14,688 Ми не мали починати спочатку. 593 00:46:14,772 --> 00:46:17,733 А вони починали. Щоразу, коли їх було винищено. 594 00:46:17,816 --> 00:46:20,319 Мине 400 років, перш ніж ми досягнемо вас. 595 00:46:21,320 --> 00:46:24,865 До того часу ви вже давно перевершите нас. 596 00:46:24,948 --> 00:46:28,452 Ви знищите наш флот, потім повернетеся й знищите наш світ, 597 00:46:28,535 --> 00:46:30,788 аби ми більше вам не погрожували. 598 00:46:32,206 --> 00:46:33,999 Це не завоювання. 599 00:46:34,082 --> 00:46:35,542 Це похоронна процесія. 600 00:46:36,084 --> 00:46:38,504 Якщо ви не вигадаєте, як нас обеззброїти. 601 00:46:39,880 --> 00:46:41,799 Щоб ми не рухалися вперед. 602 00:46:43,091 --> 00:46:43,926 Вигадали? 603 00:46:44,009 --> 00:46:44,968 Так. 604 00:46:46,345 --> 00:46:48,055 Ми вб'ємо вашу науку. 605 00:46:49,515 --> 00:46:51,308 Ми зробимо це нашими Софонами. 606 00:46:51,809 --> 00:46:52,810 Що таке Софон? 607 00:46:53,310 --> 00:46:54,311 Це протон. 608 00:46:55,437 --> 00:46:57,773 Ми зробили з нього розумний комп'ютер. 609 00:46:57,856 --> 00:47:00,484 Комп'ютер не може бути настільки малим. 610 00:47:01,360 --> 00:47:02,319 Це неможливо. 611 00:47:02,402 --> 00:47:03,987 Неможливо для вас. 612 00:47:05,572 --> 00:47:09,076 Усесвіт має більше вимірів, ніж три, у яких ми живемо. 613 00:47:09,952 --> 00:47:10,911 Вони сховані, 614 00:47:11,495 --> 00:47:14,039 щільно згорнуті поза межами нашого зору. 615 00:47:15,332 --> 00:47:18,085 Але в нас є технології, щоб їх розгорнути. 616 00:47:21,255 --> 00:47:26,260 Ми беремо енергію, недосяжну вашій уяві, і фокусуємо її на одиничному протоні. 617 00:47:29,721 --> 00:47:31,932 А коли його вищий вимір відкрито... 618 00:47:34,309 --> 00:47:37,938 Навіть крихітний протон стає чимось дуже великим. 619 00:48:03,005 --> 00:48:05,883 Ми створили розум завбільшки як цілий світ. 620 00:48:14,141 --> 00:48:16,351 Софоне, ти не спиш? 621 00:48:16,935 --> 00:48:18,604 Я у повній свідомості. 622 00:48:18,687 --> 00:48:20,439 Я розумію свою ціль. 623 00:48:20,981 --> 00:48:23,609 Я можу згорнутися до початкового розміру. 624 00:48:23,692 --> 00:48:25,068 Виконуй. 625 00:48:35,287 --> 00:48:38,373 З усіма нашими ресурсами ми виготовили чотири софони. 626 00:48:39,333 --> 00:48:40,542 Два по два. 627 00:48:41,793 --> 00:48:46,256 Кожна пара має тісні квантові зв'язки взаємоіндуктивного рівня. 628 00:48:46,965 --> 00:48:48,717 Два з них лишилися в нас. 629 00:48:50,344 --> 00:48:52,346 А два інших ми відправили до вас. 630 00:48:54,014 --> 00:48:58,769 Усе, що бачать і чують вони, бачимо й чуємо одночасно також і ми. 631 00:48:58,852 --> 00:49:01,355 Навіть коли вони за кілька світлових років. 632 00:49:03,732 --> 00:49:06,193 Протони практично не мають маси. 633 00:49:06,860 --> 00:49:09,821 Їх можна легко розігнати майже до швидкості світла. 634 00:49:09,905 --> 00:49:11,365 Навіть ви б це змогли. 635 00:49:12,115 --> 00:49:14,618 Вони вже дісталися вашої сонячної системи. 636 00:49:15,911 --> 00:49:17,537 На вашій планеті вони осіли 637 00:49:19,081 --> 00:49:21,959 там, де ваші найкращі уми досліджують буття 638 00:49:22,042 --> 00:49:23,835 на фундаментальному рівні. 639 00:49:30,175 --> 00:49:33,261 Так ми знищимо науку, яка може нас перемогти. 640 00:49:36,640 --> 00:49:39,559 Ви отримуватимете хаотичні й безглузді відповіді. 641 00:49:43,647 --> 00:49:46,316 Усесвіт назавжди залишиться для вас загадкою. 642 00:49:48,527 --> 00:49:52,364 Замість правди ми явимо вам дива. 643 00:49:55,283 --> 00:49:57,619 Ми огорнемо ваш світ ілюзіями. 644 00:50:00,497 --> 00:50:02,833 Змусимо вас бачити те, що хочемо ми. 645 00:50:07,129 --> 00:50:09,172 Ми скрізь. Ми всюди. 646 00:50:09,798 --> 00:50:12,884 Завжди спостерігаємо. Дізнаємося всі ваші секрети. 647 00:50:12,968 --> 00:50:14,594 Викриваємо вашу брехню. 648 00:50:15,262 --> 00:50:17,639 І ми навчимо вас знову боятися. 649 00:51:02,809 --> 00:51:04,728 Вони гріються на сонечку. 650 00:51:04,811 --> 00:51:11,443 За своє життя ці тварини можуть тричі або й більше обігнути земну кулю. 651 00:51:40,680 --> 00:51:43,683 ВИ — КОМАХИ 652 00:51:46,353 --> 00:51:52,275 ВИ — КОМАХИ 653 00:51:55,529 --> 00:51:57,322 ВИ — КОМАХИ 654 00:52:01,118 --> 00:52:03,620 ВИ — КОМАХИ 655 00:52:05,247 --> 00:52:08,667 ВИ — КОМАХИ 656 00:52:11,962 --> 00:52:16,341 ВИ — КОМАХИ 657 00:52:42,909 --> 00:52:46,246 ВИ — КОМАХИ 658 00:55:56,478 --> 00:56:00,607 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька