1
00:00:14,848 --> 00:00:16,891
Коммодор Вільям сказав, що ти тут.
2
00:00:18,351 --> 00:00:19,477
Проблеми, сер?
3
00:00:19,561 --> 00:00:21,187
Уперше заступив командиром?
4
00:00:21,896 --> 00:00:23,231
Власне, у чому справа?
5
00:00:23,314 --> 00:00:26,234
Перефразую. Це ти вперше
заступив командиром.
6
00:00:26,317 --> 00:00:29,029
Найкращий студент
військово-морського коледжу
7
00:00:29,112 --> 00:00:30,864
за останні десять років.
8
00:00:30,947 --> 00:00:33,450
За словами адмірала Кеннона,
ти дивовижний.
9
00:00:33,533 --> 00:00:35,452
Сер, якщо це для МІ5...
10
00:00:35,535 --> 00:00:37,662
Я не працюю на МІ5. Ну то що думаєш?
11
00:00:38,788 --> 00:00:40,707
- Щодо чого, сер?
- Цього.
12
00:00:42,667 --> 00:00:46,504
Найшвидший есмінець на воді,
ППО «Сі Вайпер», найкращий радар.
13
00:00:46,588 --> 00:00:49,299
Я не просив прес-реліз.
Я питаю, що ти думаєш.
14
00:00:49,382 --> 00:00:51,718
Думаю, я вам не підпорядковуюся, сер.
15
00:00:53,094 --> 00:00:56,765
Думаю, я не повинен
відповідати на ваші запитання, сер.
16
00:00:56,848 --> 00:01:00,310
Спитай себе, чому я приїхав
по тебе аж до клятого Гована.
17
00:01:00,393 --> 00:01:03,021
Чому я, найзайнятіша людина, яку ти бачив,
18
00:01:03,104 --> 00:01:06,691
годинами розмовляв
із твоїми командирами, інструкторами
19
00:01:06,775 --> 00:01:09,277
й кожним корабельним щуром у твоєму житті?
20
00:01:09,360 --> 00:01:10,612
Ви мені аж лестите.
21
00:01:11,321 --> 00:01:15,033
Але я не обговорюю секретні
морські операції з незнайомцями.
22
00:01:15,867 --> 00:01:17,577
Міг би спитати мої документи.
23
00:01:17,660 --> 00:01:20,747
Тоді б дізнався, хто я і де працюю.
24
00:01:20,830 --> 00:01:22,082
Та якщо їх попросиш,
25
00:01:22,165 --> 00:01:26,169
я знатиму, що ти розумник без яєць,
як усі топові військовослужбовці.
26
00:01:27,837 --> 00:01:29,255
Можна ваші документи?
27
00:01:43,061 --> 00:01:46,856
Цей корабель створений
для конфліктів 20-го століття, пане Вейде.
28
00:01:47,440 --> 00:01:50,902
Задорогий для асиметричних боїв
із недержавними угрупованнями.
29
00:01:50,985 --> 00:01:52,779
Уразливий для дешевих засобів,
30
00:01:52,862 --> 00:01:55,990
а ще він спалює
по 4000 літрів дизеля на годину.
31
00:01:56,074 --> 00:01:58,368
За мільярд фунтів на морську оборону
32
00:01:58,451 --> 00:02:01,371
я б краще придбав
кілька тисяч повітряних дронів.
33
00:02:07,877 --> 00:02:09,546
Чому ти пішов служити у ВМС?
34
00:02:10,130 --> 00:02:11,381
Захищати країну.
35
00:02:12,090 --> 00:02:14,467
Я хочу від тебе дещо більш важливе.
36
00:02:23,309 --> 00:02:27,564
{\an8}ПРОБЛЕМА 3 ТІЛ
37
00:02:31,818 --> 00:02:34,612
Ви казали, що вони прилетять
аж через 400 років.
38
00:02:36,072 --> 00:02:37,907
Чому ви думаєте, що вони добрі?
39
00:02:37,991 --> 00:02:38,908
Добрі?
40
00:02:39,534 --> 00:02:42,328
Зазвичай, коли народ
із просунутими технологіями
41
00:02:42,412 --> 00:02:45,331
зустрічає людей
із примітивнішими технологіями,
42
00:02:45,915 --> 00:02:48,293
це недобре закінчується для примітивних.
43
00:02:50,920 --> 00:02:52,130
Ви добрий поліціянт?
44
00:02:53,006 --> 00:02:54,174
Для кого як.
45
00:02:55,049 --> 00:02:56,301
То де тоді злий?
46
00:02:57,385 --> 00:02:58,303
Стежить.
47
00:03:01,514 --> 00:03:06,352
Отже, 15 серпня 1977 року
до вас зателефонував іншопланетянин.
48
00:03:09,731 --> 00:03:11,649
Ви отримали відповідь від них?
49
00:03:12,192 --> 00:03:13,109
Так.
50
00:03:13,193 --> 00:03:16,613
Від слухача із Сан-Ті,
який отримав моє повідомлення.
51
00:03:17,322 --> 00:03:21,284
Сан-Ті, він... Чи воно написало:
52
00:03:21,367 --> 00:03:24,913
«Не робіть цього. Це погано
для вашого народу». А ви зробили.
53
00:03:24,996 --> 00:03:26,539
- Так.
- Чому?
54
00:03:27,999 --> 00:03:34,088
Бо наша цивілізація більше не здатна
вирішувати власні проблеми.
55
00:03:50,104 --> 00:03:53,191
Нас охороняє
понад десять копів під прикриттям.
56
00:03:53,691 --> 00:03:54,859
Цього не достатньо.
57
00:03:54,943 --> 00:03:56,736
Гадаєш, нас досі розшукують?
58
00:03:58,238 --> 00:04:00,365
Я привела до них поліцію. Отже,
59
00:04:01,449 --> 00:04:02,325
так.
60
00:04:13,002 --> 00:04:14,921
Ти точно це все прийматимеш?
61
00:04:15,004 --> 00:04:16,339
- Від тривожності.
- Так.
62
00:04:16,422 --> 00:04:17,966
- Бо тривожний розлад...
- Так.
63
00:04:18,049 --> 00:04:20,343
На нас полюють люди. Чи інопланетяни.
64
00:04:20,426 --> 00:04:22,845
Знаю, та це не можна лопати, як цукерки.
65
00:04:22,929 --> 00:04:24,055
Оґґі, я тебе люблю,
66
00:04:24,138 --> 00:04:25,598
але можеш відчепитися?
67
00:04:27,892 --> 00:04:30,728
Я тепер пригадала,
чому ми припинили жити разом.
68
00:04:30,812 --> 00:04:33,564
Дай мені їсти пігулки
й дешеві мюслі, зміюко.
69
00:04:36,693 --> 00:04:40,863
Чого ж Радж у своїй
сексапільній формі нас не захищає?
70
00:04:41,823 --> 00:04:43,741
Він на якійсь таємній місії.
71
00:04:45,785 --> 00:04:49,163
Бачимося раз на тиждень.
Не знаю, що в нього відбувається.
72
00:04:51,332 --> 00:04:53,001
Я думала, що знаю маму Віри.
73
00:04:55,586 --> 00:04:59,382
Вона готувала картоплю ган ґо
в Оксфорді, коли я тужила за домом.
74
00:05:01,009 --> 00:05:03,011
Була мені наче мила тітонька.
75
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
Чорт, подруго.
76
00:05:10,435 --> 00:05:12,145
Вона все життя нас знала.
77
00:05:12,228 --> 00:05:13,229
Еге ж.
78
00:05:13,313 --> 00:05:14,731
Нас пересувають, наче...
79
00:05:14,814 --> 00:05:16,899
Отих, на нитках...
80
00:05:16,983 --> 00:05:18,109
- Як їх...
- Маріонеток?
81
00:05:18,192 --> 00:05:20,403
Маріонеток. Як я забула це слово?
82
00:05:25,074 --> 00:05:27,493
Я більше не буду клятою маріонеткою.
83
00:05:28,411 --> 00:05:31,873
То що, ми переможемо прибульців?
84
00:05:32,457 --> 00:05:35,460
Ну, звісно, звучить тупо,
коли ти так це кажеш.
85
00:05:40,131 --> 00:05:42,133
Як гадаєш, довго ми тут пробудемо?
86
00:05:43,051 --> 00:05:44,010
Не знаю.
87
00:05:45,428 --> 00:05:47,388
Певно, доки не стане безпечно.
88
00:05:47,472 --> 00:05:48,973
І коли ж це буде?
89
00:05:49,057 --> 00:05:50,391
Оцього я не знаю.
90
00:05:51,851 --> 00:05:53,770
Багацько не знаєш як на генійку.
91
00:06:02,528 --> 00:06:04,238
Знову добрий поліціянт?
92
00:06:04,322 --> 00:06:05,573
Чаю? Кави?
93
00:06:14,999 --> 00:06:17,418
Усе, що ви мені розповіли, — правда.
94
00:06:18,711 --> 00:06:20,213
Ви з нами співпрацюєте.
95
00:06:25,093 --> 00:06:26,135
Чому?
96
00:06:26,219 --> 00:06:28,721
Господь дозволив вам схопити мене.
97
00:06:28,805 --> 00:06:32,475
Це означає, що я більше
не є цінною, тобто все те,
98
00:06:33,142 --> 00:06:35,311
що я знаю, не є загрозою.
99
00:06:36,396 --> 00:06:37,522
Це вас хвилює?
100
00:06:38,564 --> 00:06:41,692
Чи хочу я вірити у свою важливість? Авжеж.
101
00:06:42,235 --> 00:06:45,279
Я маю певне самолюбство.
Упевнена, що й ви також.
102
00:06:45,947 --> 00:06:47,657
Може, не щодо зовнішності.
103
00:06:48,491 --> 00:06:50,827
Але я більше неважлива.
104
00:06:50,910 --> 00:06:52,620
І ви неважливі.
105
00:06:52,703 --> 00:06:55,248
Люди, які стежать, теж не мають значення.
106
00:06:56,416 --> 00:06:58,543
А головне ось що.
107
00:06:59,043 --> 00:07:00,920
Вони летять сюди.
108
00:07:02,588 --> 00:07:03,756
Як щодо Еванса?
109
00:07:04,966 --> 00:07:06,884
Він важливий для вашого Господа?
110
00:07:06,968 --> 00:07:08,010
Я не знаю.
111
00:07:08,511 --> 00:07:10,972
Ми вірно припустили, що він батько Віри.
112
00:07:12,473 --> 00:07:14,684
Лише в біологічному сенсі.
113
00:07:15,852 --> 00:07:17,520
Ви приховали від неї правду.
114
00:07:17,603 --> 00:07:18,563
Так.
115
00:07:18,646 --> 00:07:19,480
Чому?
116
00:07:19,564 --> 00:07:21,232
Бо вона була заслабкою.
117
00:07:21,315 --> 00:07:23,401
То ви намагалися її захистити,
118
00:07:24,193 --> 00:07:26,237
але нічого не вийшло, так?
119
00:07:29,198 --> 00:07:31,617
Може, ви, зрештою, і не добрий поліціянт.
120
00:07:35,830 --> 00:07:37,206
Може, Еванс їй сказав.
121
00:07:37,790 --> 00:07:39,375
Вона його не знала.
122
00:07:39,459 --> 00:07:42,628
Коли він вперше її побачив,
вона була в труні.
123
00:07:44,547 --> 00:07:46,466
А я думав, що я хріновий батько.
124
00:07:46,549 --> 00:07:48,301
Упевнена, що так і є.
125
00:07:51,762 --> 00:07:55,975
Коли ви віддали шолом Джин Чанґ,
то сказали, що він належав Вірі.
126
00:07:56,684 --> 00:07:57,685
Я збрехала.
127
00:07:58,394 --> 00:08:00,146
Навіщо вербувати Джин Чанґ?
128
00:08:00,813 --> 00:08:04,942
Вона могла бути найталановитішою
серед фізиків свого покоління.
129
00:08:05,026 --> 00:08:06,360
Навіть кращою за вас?
130
00:08:07,320 --> 00:08:08,154
Ні.
131
00:08:11,782 --> 00:08:14,911
- Є одна річ, яку ми не можемо збагнути.
- Лише одна?
132
00:08:15,912 --> 00:08:18,247
Радіосигналу знадобилося чотири роки,
133
00:08:18,331 --> 00:08:21,250
щоб дістатися
з нашої планети до їхньої, так?
134
00:08:22,251 --> 00:08:24,170
Ще чотири роки йшла відповідь.
135
00:08:24,253 --> 00:08:28,716
Та судячи з усього, Еванс проводить
більшу частину життя на кораблі,
136
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
на «Судному дні».
137
00:08:30,468 --> 00:08:31,928
То що він там робить?
138
00:08:32,720 --> 00:08:34,722
По вісім років чекає на відповідь?
139
00:08:35,223 --> 00:08:36,057
Ні.
140
00:08:36,557 --> 00:08:38,100
Я дурень, освіти не маю,
141
00:08:38,184 --> 00:08:41,103
але я не розумію цього. Хіба що...
142
00:08:42,313 --> 00:08:43,272
Хіба що?
143
00:08:43,356 --> 00:08:45,816
Є швидший спосіб комунікації.
144
00:08:46,526 --> 00:08:49,195
Але ж зв'язок,
швидший за світло, неможливий.
145
00:08:51,113 --> 00:08:52,907
Неможливий для нас.
146
00:09:00,039 --> 00:09:05,503
Хотіла б я показати вам майбутнє.
147
00:09:06,629 --> 00:09:09,924
Закладаюся на двадцятку,
воно не таке чудове, як гадаєте.
148
00:09:14,136 --> 00:09:16,514
Вважаєш себе студентом-істориком?
149
00:09:17,181 --> 00:09:19,559
Не найулюбленіша моя дисципліна.
150
00:09:20,768 --> 00:09:22,144
Та й не було такої.
151
00:09:22,687 --> 00:09:25,856
Тест ДНК робив колись?
Перевірити, чий ти нащадок.
152
00:09:26,399 --> 00:09:27,400
А я робив.
153
00:09:28,442 --> 00:09:29,652
Знаєш, хто я?
154
00:09:29,735 --> 00:09:30,736
Напівшакал?
155
00:09:31,445 --> 00:09:33,573
Європейська дворняга. До біса нудно.
156
00:09:34,198 --> 00:09:36,784
Окрім цього. На один відсоток я монгол.
157
00:09:36,867 --> 00:09:38,369
Ми майже брати.
158
00:09:40,121 --> 00:09:42,832
Знаєш, що це, Клеренсе? Залізні стремена.
159
00:09:42,915 --> 00:09:44,834
Їм майже 1000 років.
160
00:09:46,669 --> 00:09:47,587
Поглянь.
161
00:09:49,297 --> 00:09:52,383
Армія Чингісхана
першою впровадила металеві стремена.
162
00:09:52,466 --> 00:09:54,969
Вони краще билися верхи, ніж вороги.
163
00:09:55,052 --> 00:09:57,179
І завоювали світ. Усіх перетрахали.
164
00:09:57,263 --> 00:09:58,973
От я на один відсоток монгол.
165
00:09:59,056 --> 00:10:01,601
Скільки коштують 1000-річні стремена?
166
00:10:01,684 --> 00:10:04,437
Я не знаю. Це подарунок
від китайського друга.
167
00:10:05,021 --> 00:10:07,106
Більш успішного китайського друга.
168
00:10:07,189 --> 00:10:08,190
Ну вочевидь.
169
00:10:10,484 --> 00:10:12,486
Ти добре попрацював зі старенькою.
170
00:10:13,154 --> 00:10:14,780
Вона нічого не приховувала.
171
00:10:15,323 --> 00:10:17,742
На її думку, це вже неважливо.
172
00:10:18,284 --> 00:10:19,577
Вона нас недооцінює.
173
00:10:20,620 --> 00:10:22,622
Або так, або нам гаплик.
174
00:10:24,290 --> 00:10:26,334
Якщо ти правий, і Еванс записував
175
00:10:26,417 --> 00:10:28,210
свої розмови із Сан-Ті...
176
00:10:28,294 --> 00:10:29,545
Він їх зберіг.
177
00:10:29,629 --> 00:10:31,964
Для них це слово Господа, як Біблія.
178
00:10:32,048 --> 00:10:33,633
Нам потрібна та Біблія.
179
00:10:33,716 --> 00:10:36,844
Треба дізнатися
все що можна про цих виродків.
180
00:10:36,927 --> 00:10:38,721
Є 400 років, аби скласти план,
181
00:10:38,804 --> 00:10:40,890
та не можна планувати без розвідки.
182
00:10:40,973 --> 00:10:43,392
Треба з'ясувати, які в них стремена.
183
00:10:43,476 --> 00:10:44,352
Вірно.
184
00:10:46,729 --> 00:10:50,399
Це наче визволення заручників,
але заручник — жорсткий диск
185
00:10:50,483 --> 00:10:52,943
чи що воно там, де це все зберігається.
186
00:10:54,111 --> 00:10:57,782
Десь на «Судному дні».
Це єдине безпечне місце для зберігання.
187
00:10:58,491 --> 00:11:00,076
Нам треба захопити записи.
188
00:11:00,660 --> 00:11:02,078
Це непросто.
189
00:11:02,161 --> 00:11:05,373
Ми не знаємо, скільки людей на борту.
Може, понад 1000.
190
00:11:05,456 --> 00:11:07,124
Зрадники людства.
191
00:11:07,625 --> 00:11:08,459
Там є і діти.
192
00:11:08,542 --> 00:11:11,504
Шкода, що їхні батьки зрадили свій вид.
193
00:11:11,587 --> 00:11:12,880
Маємо те, що маємо.
194
00:11:12,963 --> 00:11:17,176
Як нейтралізувати всіх на борту,
не пошкодивши дані?
195
00:11:18,260 --> 00:11:19,887
Якщо зі спецпідрозділом,
196
00:11:19,970 --> 00:11:22,807
це буде кляте
криваве місиво з обох сторін.
197
00:11:23,391 --> 00:11:27,061
І вони знищать диск до того,
як його дістануть наші хлопці.
198
00:11:27,144 --> 00:11:28,354
Так, краще не треба.
199
00:11:28,437 --> 00:11:32,108
Ракетний удар може підірвати те,
що нам потрібно.
200
00:11:32,817 --> 00:11:36,445
Можна спробувати якийсь газ,
але на кораблі хороша вентиляція.
201
00:11:36,529 --> 00:11:37,988
У тебе всі ідеї — лайно.
202
00:11:38,072 --> 00:11:40,199
Вибачте. Ви хотіли гарну ідею?
203
00:11:42,243 --> 00:11:44,662
Цікавий факт: «Судний день» щойно
204
00:11:44,745 --> 00:11:48,374
забронював прохід за місяць
в Управлінні Панамського каналу.
205
00:12:00,636 --> 00:12:02,847
Усі наче в доброму гуморі, попри все.
206
00:12:02,930 --> 00:12:05,725
Коли ви поруч, люди бадьоряться.
207
00:12:05,808 --> 00:12:06,934
Люди схвильовані.
208
00:12:07,017 --> 00:12:08,185
Ну звісно.
209
00:12:09,437 --> 00:12:12,481
У деяких з них близькі за ґратами.
А деякі зникли.
210
00:12:14,024 --> 00:12:16,444
Це велике випробування віри.
211
00:12:16,986 --> 00:12:19,155
Твою віру випробувано?
212
00:12:20,823 --> 00:12:24,034
Ми завжди думали,
що Господь наглядає за нами.
213
00:12:24,869 --> 00:12:28,706
На відміну від міфічних богів,
вигаданих нашим видом,
214
00:12:28,789 --> 00:12:30,875
наш Господь усе ж опікується нами.
215
00:12:30,958 --> 00:12:32,835
Але та облава в Англії...
216
00:12:34,044 --> 00:12:35,171
Я не розумію.
217
00:12:35,254 --> 00:12:36,797
От у тебе є кіт, так?
218
00:12:37,298 --> 00:12:40,885
Твій кіт розуміє,
чому ми пливемо через Атлантику?
219
00:12:41,385 --> 00:12:42,762
Пробачте мені. Я...
220
00:12:42,845 --> 00:12:44,722
Господь говорить зі мною щодня.
221
00:12:45,681 --> 00:12:47,391
Облава не була несподіванкою.
222
00:12:48,350 --> 00:12:52,521
Гадаєш, вони дозволили б цьому статися,
якби не хотіли цього?
223
00:12:53,773 --> 00:12:54,607
Ні.
224
00:12:55,316 --> 00:12:58,736
Якщо наших товаришів
в Англії схопили або вбили,
225
00:12:59,403 --> 00:13:01,155
це частина плану Господа.
226
00:13:01,238 --> 00:13:02,782
Так. Звісно.
227
00:13:03,866 --> 00:13:05,284
Побачимося за вечерею.
228
00:13:14,293 --> 00:13:15,294
Господи.
229
00:13:17,379 --> 00:13:20,299
Я розумію, що мовчання — частина плану,
230
00:13:21,050 --> 00:13:22,843
але я продовжую служити вам.
231
00:13:24,887 --> 00:13:27,056
Ми всі продовжуємо служити вам.
232
00:13:29,767 --> 00:13:31,393
Ми ніколи вам не брехали.
233
00:13:33,395 --> 00:13:34,396
Ніколи.
234
00:13:37,441 --> 00:13:38,317
Будь ласка.
235
00:13:39,777 --> 00:13:41,487
Поговоріть із нами, прошу.
236
00:13:44,448 --> 00:13:45,574
Прошу, Господи.
237
00:13:49,119 --> 00:13:51,789
Це майже абсолютно точне датування виробу.
238
00:13:51,872 --> 00:13:54,291
Найкращі вироби Фаберже з 20-го сторіччя...
239
00:13:54,375 --> 00:13:56,377
- Так.
- Часи автомобілів, телефонів,
240
00:13:56,460 --> 00:13:59,547
навіть електрики.
А тут щось таке, ця червона...
241
00:13:59,630 --> 00:14:01,507
- Оце непогано.
- Чорт! От дідько.
242
00:14:01,590 --> 00:14:04,510
- Нащо ви до мене підкралися?
- Це ж мільйон фунтів.
243
00:14:05,386 --> 00:14:06,345
Спойлер.
244
00:14:06,428 --> 00:14:08,889
По дорозі заїхав до «Маркс і Спаркс».
245
00:14:08,973 --> 00:14:10,933
Гадаю, їжа у вас тут кепська.
246
00:14:11,600 --> 00:14:13,894
Знайшли ту тварюку, яка вбила Джека?
247
00:14:13,978 --> 00:14:14,812
Ні.
248
00:14:15,688 --> 00:14:16,689
Поки що ні.
249
00:14:17,273 --> 00:14:20,985
Її люди тримають секрети
під замком на великому кораблі.
250
00:14:21,569 --> 00:14:24,071
Якщо ми хочемо дістати ці секрети,
251
00:14:24,154 --> 00:14:26,740
вам треба відновити
виробництво нановолокон.
252
00:14:29,410 --> 00:14:30,286
Що?
253
00:14:31,036 --> 00:14:32,663
А справедливість для Джека?
254
00:14:32,746 --> 00:14:34,248
Вірно, це ваша робота.
255
00:14:34,331 --> 00:14:37,710
- Я прошу вас повернутися до роботи.
- Легко вам це казати.
256
00:14:38,252 --> 00:14:39,795
Ви не мали бомби в голові.
257
00:14:39,879 --> 00:14:41,338
Вам лячно. Я це розумію.
258
00:14:41,422 --> 00:14:42,673
Ви праві, що боїтеся,
259
00:14:42,756 --> 00:14:45,676
але ми маємо шанс
зупинити цих виродків,
260
00:14:45,759 --> 00:14:47,636
і мені потрібна ваша допомога.
261
00:14:47,720 --> 00:14:51,056
Чому? Що мої нановолокна
зроблять проти них?
262
00:14:51,140 --> 00:14:52,850
Цього я вам не можу сказати.
263
00:14:52,933 --> 00:14:54,894
То я маю вам просто повірити?
264
00:14:56,145 --> 00:14:57,021
Так.
265
00:15:30,220 --> 00:15:31,096
Сигарету дати?
266
00:15:31,680 --> 00:15:34,391
- Тут не можна палити.
- Чорт, матиму проблеми.
267
00:15:35,476 --> 00:15:36,810
Це не допоможе.
268
00:15:36,894 --> 00:15:39,855
Поліція надворі
теж не допоможе. Ви це знаєте?
269
00:15:39,939 --> 00:15:43,609
Щось за чотири світлових роки
передає картинку на мою сітківку,
270
00:15:43,692 --> 00:15:46,362
тож люди зі зброєю мене не захистять.
271
00:15:46,445 --> 00:15:48,906
Не інопланетяни вбили Джека.
272
00:15:48,989 --> 00:15:51,283
О боже. Я хочу випити.
273
00:15:55,287 --> 00:15:56,246
Овва.
274
00:15:56,872 --> 00:15:58,916
- Стара класика.
- Я такий.
275
00:16:00,918 --> 00:16:01,794
Що це?
276
00:16:01,877 --> 00:16:02,878
Віскі.
277
00:16:06,131 --> 00:16:07,174
Яка гидота.
278
00:16:07,257 --> 00:16:08,801
Хороше мені не по кишені.
279
00:18:00,662 --> 00:18:01,789
Числа.
280
00:18:02,289 --> 00:18:03,832
Чому вони не повернулися?
281
00:18:05,250 --> 00:18:08,045
Гадаю, Господь
перестав захищати свою паству.
282
00:18:10,130 --> 00:18:13,425
Вас, чоловіків і жінок,
відібрав особисто капітан Варма.
283
00:18:14,760 --> 00:18:16,804
Ви найкращі інженери флоту,
284
00:18:16,887 --> 00:18:18,597
хоч для мене це повна туфта.
285
00:18:20,265 --> 00:18:23,685
Певно, вам дивно приймати накази
від дублінця в цивільному.
286
00:18:24,603 --> 00:18:26,105
Мабуть, це вперше, еге ж?
287
00:18:27,606 --> 00:18:30,692
У вас є шість днів,
щоб завершити інженерний проєкт.
288
00:18:30,776 --> 00:18:34,488
Коли ви успішно його завершите,
не буде ні медалей, ні визнання,
289
00:18:35,114 --> 00:18:36,156
ні слави.
290
00:18:36,740 --> 00:18:40,702
Але наступні шість днів —
найважливіші у вашому житті.
291
00:18:41,870 --> 00:18:43,455
Не облажайтеся.
292
00:18:44,206 --> 00:18:46,291
Він справжній козел, хіба ні?
293
00:18:47,334 --> 00:18:48,335
Хіба ж справжній?
294
00:18:48,418 --> 00:18:49,753
Збирайтеся. Ми їдемо.
295
00:18:49,837 --> 00:18:53,340
Хіба не дивно, що він поставив
бойфренда Джин на чолі місії?
296
00:18:53,966 --> 00:18:55,717
Усе, що він робить, дивно.
297
00:18:58,679 --> 00:18:59,972
Чому ви не їдете?
298
00:19:00,055 --> 00:19:01,140
Маю інші навички.
299
00:19:01,223 --> 00:19:02,266
У вас є навички?
300
00:19:04,434 --> 00:19:07,896
Колись я був головним слідчим
у справі про вбивство.
301
00:19:09,731 --> 00:19:12,192
Один мексиканець
скинув дружину зі скелі.
302
00:19:12,734 --> 00:19:13,652
А знаєш чому?
303
00:19:16,697 --> 00:19:17,781
Текіла.
304
00:19:43,682 --> 00:19:47,060
Привіт, Соле. Вітаю, незнайомцю.
305
00:19:47,144 --> 00:19:48,103
Привіт, друже.
306
00:19:48,812 --> 00:19:49,813
Як у тебе справи?
307
00:19:49,897 --> 00:19:51,106
Та все добре.
308
00:19:51,899 --> 00:19:52,774
Добре.
309
00:19:53,859 --> 00:19:56,778
Містер П'ю підкинув мене сюди.
310
00:19:56,862 --> 00:20:00,908
Містере Давнінгу. Я Селвін П'ю,
майновий адвокат Джека Руні.
311
00:20:01,950 --> 00:20:04,786
Вибачте, що турбую
у вихідний. Але це терміново,
312
00:20:04,870 --> 00:20:06,872
враховуючи масштаби заповіданого.
313
00:20:08,457 --> 00:20:10,042
Хіба так говорять?
314
00:20:10,125 --> 00:20:11,793
Саме так.
315
00:20:15,005 --> 00:20:17,007
Перепрошую, я під кайфом.
316
00:20:17,716 --> 00:20:22,804
Мій клієнт, покійний містер Руні,
залишив вам половину свого майна,
317
00:20:22,888 --> 00:20:25,891
що після сплати податків складає
318
00:20:25,974 --> 00:20:27,768
майже 20 мільйонів фунтів.
319
00:20:31,230 --> 00:20:33,690
Коли папери підпишуть і пришлють нам,
320
00:20:33,774 --> 00:20:36,735
потрібні ваші вказівки,
куди перерахувати гроші.
321
00:20:39,529 --> 00:20:42,115
- Я прослідкую, щоб він усе підписав.
- Дякую.
322
00:20:42,199 --> 00:20:43,742
Тоді я вже поїду.
323
00:20:44,910 --> 00:20:45,744
Дякую.
324
00:20:57,756 --> 00:20:58,590
Дідько.
325
00:21:01,009 --> 00:21:02,010
Тобі треба?
326
00:21:03,428 --> 00:21:05,514
Гадаю, ти знаєш, чого б хотів Джек.
327
00:21:06,181 --> 00:21:09,309
Знайти найкращого онколога
на планеті, найновіші ліки...
328
00:21:09,393 --> 00:21:10,852
- Запізно.
- Не здавайся.
329
00:21:10,936 --> 00:21:11,895
Звідки ти знаєш?
330
00:21:11,979 --> 00:21:14,940
Я вислухав іншого спеціаліста, Соле.
Я не дурень.
331
00:21:16,275 --> 00:21:17,818
Він занадто розповсюдився.
332
00:21:22,698 --> 00:21:25,659
Час, який залишився,
я не хочу провести в поїздках,
333
00:21:25,742 --> 00:21:28,078
під уколами, аналізами й томографами.
334
00:21:28,161 --> 00:21:31,790
Я просто хочу, знаєш, дивитися на небо.
335
00:21:35,377 --> 00:21:36,670
Їсти щось смачне.
336
00:21:37,296 --> 00:21:40,549
Мати кілька гарних тижнів,
поки не стало геть сутужно.
337
00:21:42,968 --> 00:21:43,802
Я розумію.
338
00:21:46,596 --> 00:21:47,931
Я б теж так зробив.
339
00:21:55,022 --> 00:21:56,189
Хочеш їсти?
340
00:21:56,273 --> 00:21:57,274
Вмираю з голоду.
341
00:21:58,275 --> 00:22:01,278
Знаєш, тут неподалік
є крамниця з випічкою.
342
00:22:02,321 --> 00:22:03,697
Обожнюю випічку.
343
00:22:04,531 --> 00:22:06,867
Можемо купити п'ять мільйонів тістечок.
344
00:22:13,832 --> 00:22:19,296
{\an8}КУЛЕБРА, ПАНАМА
345
00:22:23,633 --> 00:22:25,218
Земля, це водолаз один,
346
00:22:25,302 --> 00:22:28,597
бічні лебідки на місці,
ставимо лебідки по лівому борту.
347
00:22:28,680 --> 00:22:31,433
Плюс. Ліва колона на місці.
348
00:22:31,516 --> 00:22:34,853
Приєднання волокон
з лівого боку через десять хвилин.
349
00:22:40,317 --> 00:22:43,153
Після повного натяжіння
можна опустити панелі.
350
00:22:43,236 --> 00:22:44,571
Тільки обережно.
351
00:22:46,073 --> 00:22:49,034
Треба зістарити,
перш ніж кріпити нановолокна.
352
00:22:49,117 --> 00:22:52,537
Ще один шар іржі.
Хай на вигляд їм буде 30 років. Гаразд?
353
00:22:55,874 --> 00:22:57,125
Усе в порядку?
354
00:22:57,209 --> 00:22:58,126
Так точно.
355
00:22:58,210 --> 00:23:00,003
До «Судного дня» 26 годин.
356
00:23:06,718 --> 00:23:07,719
Ви в нормі?
357
00:23:08,470 --> 00:23:09,471
Усе добре.
358
00:23:10,597 --> 00:23:13,475
Не певен,
що це сильна сторона капітана Варми.
359
00:23:13,558 --> 00:23:14,684
Перевірте за ним.
360
00:23:17,562 --> 00:23:18,980
Скільки людей на борту?
361
00:23:19,815 --> 00:23:20,732
Ми не знаємо.
362
00:23:21,900 --> 00:23:23,777
Є хтось із Управління каналу?
363
00:23:23,860 --> 00:23:24,778
Лоцман.
364
00:23:24,861 --> 00:23:28,073
Він має супроводжувати корабель
аж до Тихого океану.
365
00:23:28,156 --> 00:23:29,408
А ми не можемо...
366
00:23:29,491 --> 00:23:31,868
Чи можна якось попередити його?
367
00:23:32,494 --> 00:23:35,539
Коли будували канал
знаєте, скільки людей загинуло?
368
00:23:35,622 --> 00:23:36,832
Ніхто не знає.
369
00:23:36,915 --> 00:23:39,501
Приблизно від п'яти до двадцяти тисяч.
370
00:23:39,584 --> 00:23:41,878
Через малярію, жовту лихоманку.
371
00:23:41,962 --> 00:23:44,881
А ще були зсуви,
аварії з динамітом і потоплення.
372
00:23:44,965 --> 00:23:48,677
Усяке творилося, та ці бідолахи
продовжували копати до кінця.
373
00:23:49,344 --> 00:23:51,388
Але що важливіше для людства:
374
00:23:51,471 --> 00:23:56,101
цей канал чи перемога над ворогом,
який хоче захопити наш світ?
375
00:24:04,776 --> 00:24:07,195
Я їй не довіряю. Тричі перевір її роботу.
376
00:24:17,998 --> 00:24:19,958
Скільки людей на кораблі?
377
00:24:22,169 --> 00:24:23,253
Не знаю.
378
00:24:23,336 --> 00:24:24,421
Ти ж моряк.
379
00:24:25,630 --> 00:24:28,175
Знаєш тип корабля,
який у нього екіпаж. Так?
380
00:24:28,258 --> 00:24:31,219
Це не просте судно,
а переобладнаний танкер.
381
00:24:31,845 --> 00:24:34,973
Якщо системи автоматизовані,
може стати малої команди.
382
00:24:35,056 --> 00:24:36,183
Ну приблизно скажи.
383
00:24:36,683 --> 00:24:37,851
Я не знаю.
384
00:24:37,934 --> 00:24:39,478
Може, це й не спрацює.
385
00:24:39,561 --> 00:24:41,271
Чому не спрацює?
386
00:24:41,354 --> 00:24:44,149
Бо ми ще ніколи не робили
волокон такої довжини.
387
00:24:44,232 --> 00:24:47,611
Ми не тестували під водою.
Не знаємо, чи витримають опори...
388
00:24:47,694 --> 00:24:49,112
Опори витримають.
389
00:24:53,366 --> 00:24:55,160
То ти хочеш, щоб усе вийшло.
390
00:24:55,243 --> 00:24:56,578
Звісно, я цього хочу.
391
00:24:56,661 --> 00:24:59,581
Навіть коли ти не знаєш,
скільки людей ми вб'ємо?
392
00:24:59,664 --> 00:25:01,958
Ти нічого про них не знаєш, хто вони,
393
00:25:02,042 --> 00:25:04,336
як їх звуть, чому заслуговують смерті.
394
00:25:04,419 --> 00:25:06,087
Я знаю, що це важливо.
395
00:25:06,171 --> 00:25:08,131
- Вони б не послали нас...
- Хто саме?
396
00:25:08,215 --> 00:25:10,884
Вейд? А хто такий Вейд? Хто боси Вейда?
397
00:25:10,967 --> 00:25:14,012
Нам кажуть убити
невідомих людей із неясних причин,
398
00:25:14,095 --> 00:25:16,223
а ти такий: «Так, звісно»?
399
00:25:25,482 --> 00:25:26,525
Я не така, як ти.
400
00:25:27,859 --> 00:25:29,069
Я на це не підписувалася.
401
00:25:31,404 --> 00:25:33,782
Ти розумієшся на цьому краще за мене.
402
00:25:34,950 --> 00:25:36,117
Ти військовий.
403
00:25:37,869 --> 00:25:40,080
То що, по-твоєму, відбувається?
404
00:25:43,166 --> 00:25:44,668
По-моєму, це війна.
405
00:26:25,166 --> 00:26:26,543
Це останній. Починаємо.
406
00:26:27,335 --> 00:26:29,504
Перший — третьому. Усі на позиціях.
407
00:26:29,588 --> 00:26:31,881
Перший, починайте. Ми готові.
408
00:26:33,675 --> 00:26:35,468
Перевіряю позиції три-один.
409
00:26:59,909 --> 00:27:00,910
Усе гаразд?
410
00:27:08,960 --> 00:27:10,211
Ось і корабель.
411
00:27:45,246 --> 00:27:46,373
Саме так.
412
00:28:36,381 --> 00:28:37,757
Нічого не вийшло.
413
00:28:44,389 --> 00:28:45,640
Чому воно не діє?
414
00:28:48,935 --> 00:28:49,936
Діє.
415
00:29:17,756 --> 00:29:18,757
Дивись!
416
00:29:23,928 --> 00:29:24,763
Гляньте!
417
00:29:44,073 --> 00:29:45,366
Що це було?
418
00:29:45,450 --> 00:29:48,036
Не знаю. Навчання з пожежної безпеки?
419
00:30:32,330 --> 00:30:33,414
Біжіть!
420
00:30:55,353 --> 00:30:56,396
Фелікс!
421
00:31:03,319 --> 00:31:04,487
На нас напали?
422
00:31:07,240 --> 00:31:08,241
Пане!
423
00:31:42,734 --> 00:31:44,152
Пробач мені, Господи.
424
00:31:58,625 --> 00:32:00,460
...чекайте подальших інструкцій.
425
00:33:50,194 --> 00:33:52,363
Вітаю, докторе Салазар.
426
00:35:20,243 --> 00:35:23,079
Містере Вейде, капітане Вармо,
ми його знайшли.
427
00:35:32,588 --> 00:35:33,506
Дякую.
428
00:36:33,608 --> 00:36:34,817
Досі нічого?
429
00:36:34,901 --> 00:36:36,235
Минуло лише два тижні.
430
00:36:36,319 --> 00:36:37,320
Лише?
431
00:36:37,403 --> 00:36:38,487
Я вже казав Вейду.
432
00:36:39,405 --> 00:36:40,364
Він не слухає.
433
00:36:41,282 --> 00:36:42,617
Скільки ж треба часу?
434
00:36:42,700 --> 00:36:44,202
Не думайте, приблизно.
435
00:36:45,578 --> 00:36:49,665
Оскільки ця квантова криптографія
на 20 років випереджає нашу,
436
00:36:49,749 --> 00:36:52,001
середній час складе
437
00:36:52,585 --> 00:36:54,754
десь 3,8 трильйонів років.
438
00:36:54,837 --> 00:36:55,922
Годі верзти дурню.
439
00:36:56,797 --> 00:36:58,257
Може, пощастить,
440
00:36:58,758 --> 00:37:00,718
то буде 3,8 мільярди років?
441
00:37:06,515 --> 00:37:07,683
То відкрийте його.
442
00:37:08,559 --> 00:37:11,520
- Відкрити?
- Так. Може, усередині є щось корисне.
443
00:37:11,604 --> 00:37:13,439
Я його не відкриватиму.
444
00:37:13,522 --> 00:37:16,609
Ця штука ні фіга не варта
без того, що там усередині.
445
00:37:16,692 --> 00:37:18,444
Як я казав ще від початку,
446
00:37:18,527 --> 00:37:21,030
груба криптографія просто не може...
447
00:37:27,787 --> 00:37:28,829
Що сталося?
448
00:37:30,706 --> 00:37:31,916
Відкрилося.
449
00:37:32,959 --> 00:37:34,043
Це ж не ви.
450
00:37:34,877 --> 00:37:37,797
Це відкрилося,
бо вони хочуть, щоб ми це побачили.
451
00:37:40,466 --> 00:37:44,387
Двадцять вісім гігабайтів
тексту й медіафайлів?
452
00:37:45,012 --> 00:37:46,514
Менше, ніж у моєму телефоні?
453
00:37:47,431 --> 00:37:48,849
Може, не саме у вашому.
454
00:37:50,268 --> 00:37:51,435
А оце що?
455
00:37:55,731 --> 00:37:57,650
Тип файлу мені незнайомий.
456
00:38:02,446 --> 00:38:03,990
Це ж 100 петабайт.
457
00:38:04,824 --> 00:38:09,662
- Я не знаю, що це означає...
- Це означає 100 мільйонів гігабайтів.
458
00:38:12,123 --> 00:38:13,874
Більше, ніж у моєму телефоні.
459
00:38:15,376 --> 00:38:18,296
А звук був який. Вам би він не сподобався.
460
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
Наче Бог нігтями шкрябав дошку для крейди.
461
00:38:22,967 --> 00:38:25,011
Співчуваю вашій втраті.
462
00:38:25,094 --> 00:38:27,722
Хоча, схоже,
він не дуже й допомагав по дому.
463
00:38:30,891 --> 00:38:34,145
Кажете, космічні друзі
дозволили нам розбити організацію
464
00:38:34,228 --> 00:38:35,479
і полонити вас.
465
00:38:36,647 --> 00:38:38,399
Це вони нам теж дозволили?
466
00:38:39,191 --> 00:38:40,526
- Так.
- Чому?
467
00:38:41,027 --> 00:38:44,822
Чому вони дозволили нам
знищити корабель і вбити вашого друга?
468
00:38:45,781 --> 00:38:49,076
Логіку їхніх причин я не в силах розуміти.
469
00:38:49,160 --> 00:38:50,369
Це нестрашно.
470
00:38:51,579 --> 00:38:54,749
Я знаю, що вони летять
урятувати нас від нас самих.
471
00:38:54,832 --> 00:38:56,792
Знаю, що вони єдині, хто це може.
472
00:38:57,376 --> 00:39:01,088
Обережно зі знаннями.
Це початок проблем у більшості людей.
473
00:39:01,589 --> 00:39:02,923
Я теж дещо знаю.
474
00:39:03,007 --> 00:39:05,801
А, ну так, я ж сам сказав
бути обережним із цим.
475
00:39:06,302 --> 00:39:09,263
Гадаю, вас усе ж зацікавить те, що я знаю.
476
00:39:09,889 --> 00:39:11,891
Ви хочете зруйнувати мою віру,
477
00:39:11,974 --> 00:39:15,811
але вона сильніша за вас,
бо вони сильніші за вас.
478
00:39:15,895 --> 00:39:19,190
Ви дійшли від «знаю»
до «вірю» за пів хвилини, та нічого.
479
00:39:19,273 --> 00:39:20,232
Віра — це добре.
480
00:39:20,316 --> 00:39:23,444
Я теж вірю, що коли
вони прилетять, ми їх знищимо.
481
00:39:24,028 --> 00:39:28,366
Ваша віра здається мені
ще безглуздішою, ніж моя вам.
482
00:39:28,449 --> 00:39:30,326
Повернімося до того, що я знаю.
483
00:39:30,409 --> 00:39:32,203
Пам'ятаєте, пів хвилини тому?
484
00:39:32,995 --> 00:39:34,205
Ви ж хотіли знати.
485
00:39:34,997 --> 00:39:38,334
Чому нам дозволили
знищити корабель, вбити послідовників,
486
00:39:38,417 --> 00:39:40,795
розігнати всіх і заарештувати вас?
487
00:39:41,337 --> 00:39:43,005
А я під арештом?
488
00:39:43,089 --> 00:39:44,882
Який злочин я скоїла?
489
00:39:49,136 --> 00:39:50,179
Що це?
490
00:39:50,763 --> 00:39:54,642
Це? Те, що ми знайшли на «Судному дні».
491
00:39:54,725 --> 00:39:57,561
Сам Шекспір так ретельно
не виписував діалогів.
492
00:39:58,562 --> 00:40:02,316
Це записи розмов між Евансом
і вашим Господом. Ось.
493
00:40:03,275 --> 00:40:05,861
Ми зібрали найкраще. Послухайте.
494
00:40:06,487 --> 00:40:08,823
Ось хто насправді ваші космічні друзі
495
00:40:08,906 --> 00:40:10,616
й що вони думають про вас.
496
00:40:12,910 --> 00:40:15,162
Обережніше з вашими знаннями.
497
00:40:15,955 --> 00:40:17,748
Тут починаються ваші проблеми.
498
00:40:36,684 --> 00:40:40,729
Хіба ви ніколи не кажете
щось неправдиве? Ви не можете брехати?
499
00:40:43,232 --> 00:40:45,443
Ти так робиш? Ти брешеш?
500
00:40:46,152 --> 00:40:49,113
Я намагаюся не робити цього, але так.
501
00:40:49,196 --> 00:40:53,117
Так, ми всі іноді це робимо так чи інакше.
502
00:40:56,203 --> 00:40:57,913
Гадаю, ми тепер розуміємо.
503
00:41:00,833 --> 00:41:03,252
Брехун — це той, чиї слова неправдиві.
504
00:41:05,504 --> 00:41:07,298
Брехунам не можна довіряти.
505
00:41:08,924 --> 00:41:11,177
Ми не можемо співіснувати з брехунами.
506
00:41:14,221 --> 00:41:15,639
Ми вас боїмося.
507
00:41:18,976 --> 00:41:19,935
Господи?
508
00:41:23,647 --> 00:41:24,523
Мій Господи?
509
00:41:27,610 --> 00:41:29,153
Господи, ви мене чуєте?
510
00:41:39,121 --> 00:41:41,665
Це Авґустіна Салазар.
Я не можу відповісти...
511
00:41:46,837 --> 00:41:49,215
Привіт, це Радж, залиште повідомлення.
512
00:41:50,174 --> 00:41:51,175
Чорт.
513
00:41:56,347 --> 00:41:57,515
Якої холери?
514
00:41:58,891 --> 00:42:00,601
- Ви чому тут?
- Приїхав по вас.
515
00:42:01,393 --> 00:42:02,353
Що? Навіщо?
516
00:42:02,436 --> 00:42:05,648
Більшості людей лестило б,
що бос відвезе їх на роботу.
517
00:42:05,731 --> 00:42:07,066
Ви мені не бос.
518
00:42:08,859 --> 00:42:09,693
Агов.
519
00:42:15,866 --> 00:42:20,079
Капітан Варма каже, що ви розумієте
додаткові виміри, вищі виміри.
520
00:42:20,162 --> 00:42:21,372
Розмовляли з Раджем?
521
00:42:21,455 --> 00:42:24,792
Я часто з ним розмовляю.
І з усіма своїми працівниками.
522
00:42:24,875 --> 00:42:29,004
Він у Королівському флоті.
Якщо ви не король, він не ваш працівник.
523
00:42:29,088 --> 00:42:31,674
Він не казав, що працює на мене? Добре.
524
00:42:32,174 --> 00:42:33,384
Чому б я вам вірила?
525
00:42:34,885 --> 00:42:35,928
Вищі виміри.
526
00:42:37,096 --> 00:42:40,140
Гадаю, ви обговорювали
цю тему з командиром Вармою?
527
00:42:41,475 --> 00:42:42,518
Він це сказав?
528
00:42:42,601 --> 00:42:45,020
Вищі виміри, ви на цьому розумієтеся?
529
00:42:45,104 --> 00:42:48,857
Ніхто їх насправді не розуміє.
Наш мозок тривимірний, не десяти.
530
00:42:51,402 --> 00:42:54,905
Наскільки ми здатні
їх зрозуміти, так, я розумію.
531
00:42:55,698 --> 00:42:58,701
Результат останньої місії
Раджа змушує нас думати,
532
00:42:58,784 --> 00:43:01,203
що нам потрібне таке розуміння.
533
00:43:01,287 --> 00:43:03,289
Я нічого не знаю про його місію.
534
00:43:03,372 --> 00:43:06,125
Весь тиждень не можу
йому додзвонитися. Де він?
535
00:43:07,543 --> 00:43:08,627
А ви настирлива.
536
00:43:09,962 --> 00:43:11,964
- Я настирлива?
- І повторюєтеся.
537
00:43:12,047 --> 00:43:14,466
- Як працюватимете на мене?
- Я і не хочу.
538
00:43:14,550 --> 00:43:15,676
Добре, тоді ви бос.
539
00:43:20,973 --> 00:43:23,058
Навіщо вам знати про вищі виміри?
540
00:43:23,142 --> 00:43:25,686
Слово «Софон» для вас щось значить, бос?
541
00:43:28,230 --> 00:43:29,857
Вони щось хочуть показати.
542
00:43:29,940 --> 00:43:32,693
- Що?
- Не знаю. Цього досі ніхто не бачив.
543
00:43:32,776 --> 00:43:33,944
Хтось уже дивився?
544
00:43:34,028 --> 00:43:35,195
Ні, пане.
545
00:43:42,536 --> 00:43:44,204
Це ще один рівень гри?
546
00:43:44,288 --> 00:43:45,289
Можливо.
547
00:43:47,791 --> 00:43:48,792
Що нам робити?
548
00:43:48,876 --> 00:43:51,170
Приготуйтеся до дечого дуже дивного.
549
00:43:51,754 --> 00:43:52,713
Це я вже чув.
550
00:43:52,796 --> 00:43:54,506
Ні, насправді дуже дивного.
551
00:43:55,007 --> 00:43:56,216
Із цим я впораюся.
552
00:43:57,134 --> 00:44:00,095
Я питаю, як нам почати?
553
00:44:00,763 --> 00:44:01,680
Одягайте його.
554
00:44:02,222 --> 00:44:05,184
- І все?
- Кажете, вони хочуть нам щось показати.
555
00:44:05,267 --> 00:44:07,186
Якщо вони хочуть, це спрацює.
556
00:44:07,936 --> 00:44:08,937
Ну гаразд.
557
00:44:18,197 --> 00:44:19,448
Боже, чорт!
558
00:44:20,908 --> 00:44:21,909
Еге ж.
559
00:44:26,622 --> 00:44:28,248
Як вони знають, у чому ми?
560
00:44:28,749 --> 00:44:29,750
Не знаю.
561
00:44:53,774 --> 00:44:54,775
Хто вона?
562
00:44:55,984 --> 00:44:58,779
Штучний інтелект. Або одна з них.
563
00:44:59,863 --> 00:45:00,948
Вони схожі на нас?
564
00:45:01,031 --> 00:45:03,033
Ми зовсім не так виглядаємо.
565
00:45:03,659 --> 00:45:05,452
Це все лише для вас.
566
00:45:05,536 --> 00:45:07,413
А як ви виглядаєте насправді?
567
00:45:07,496 --> 00:45:08,831
Вам не сподобається.
568
00:45:09,707 --> 00:45:11,333
Нащо ви привели нас сюди?
569
00:45:11,834 --> 00:45:13,544
Сказати вам, що ми приречені.
570
00:45:14,586 --> 00:45:16,004
Наш вид приречений.
571
00:45:17,214 --> 00:45:18,298
Чому?
572
00:45:18,382 --> 00:45:20,592
Скільки часу флот летітиме на Землю?
573
00:45:20,676 --> 00:45:22,177
Чотириста років.
574
00:45:22,970 --> 00:45:24,263
Тому ми й приречені.
575
00:45:26,140 --> 00:45:29,393
Люди існують понад 100 000 років.
576
00:45:30,144 --> 00:45:33,355
Більшу частину часу
ви мало чим відрізнялися від мавп.
577
00:45:34,106 --> 00:45:36,358
За скільки винайшли землеробство?
578
00:45:36,442 --> 00:45:38,652
Коротше, кажи вже, до чого ти ведеш.
579
00:45:38,736 --> 00:45:42,156
За 90 000 років із мисливців
і збирачів ви стали аграріями.
580
00:45:42,990 --> 00:45:46,660
Скільки часу знадобилося,
щоб ви стали промисловцями?
581
00:45:47,161 --> 00:45:48,620
Близько 10 000 років.
582
00:45:49,329 --> 00:45:50,414
Атомна енергія?
583
00:45:51,123 --> 00:45:52,249
Двісті років.
584
00:45:52,750 --> 00:45:54,752
Комп'ютери? Інформаційна ера?
585
00:45:54,835 --> 00:45:56,378
П'ятдесят років.
586
00:45:56,962 --> 00:45:58,922
Як думаєте, скільки часу ми йшли
587
00:45:59,006 --> 00:46:02,259
від полювання до землеробства,
потім до промисловості,
588
00:46:02,342 --> 00:46:04,052
потім до атомної енергії?
589
00:46:05,262 --> 00:46:06,346
Набагато довше.
590
00:46:09,183 --> 00:46:10,809
Наша планета стабільна.
591
00:46:10,893 --> 00:46:12,853
Наші катастрофи не нищівні.
592
00:46:12,936 --> 00:46:14,688
Ми не мали починати спочатку.
593
00:46:14,772 --> 00:46:17,733
А вони починали.
Щоразу, коли їх було винищено.
594
00:46:17,816 --> 00:46:20,319
Мине 400 років, перш ніж ми досягнемо вас.
595
00:46:21,320 --> 00:46:24,865
До того часу ви вже давно перевершите нас.
596
00:46:24,948 --> 00:46:28,452
Ви знищите наш флот,
потім повернетеся й знищите наш світ,
597
00:46:28,535 --> 00:46:30,788
аби ми більше вам не погрожували.
598
00:46:32,206 --> 00:46:33,999
Це не завоювання.
599
00:46:34,082 --> 00:46:35,542
Це похоронна процесія.
600
00:46:36,084 --> 00:46:38,504
Якщо ви не вигадаєте, як нас обеззброїти.
601
00:46:39,880 --> 00:46:41,799
Щоб ми не рухалися вперед.
602
00:46:43,091 --> 00:46:43,926
Вигадали?
603
00:46:44,009 --> 00:46:44,968
Так.
604
00:46:46,345 --> 00:46:48,055
Ми вб'ємо вашу науку.
605
00:46:49,515 --> 00:46:51,308
Ми зробимо це нашими Софонами.
606
00:46:51,809 --> 00:46:52,810
Що таке Софон?
607
00:46:53,310 --> 00:46:54,311
Це протон.
608
00:46:55,437 --> 00:46:57,773
Ми зробили з нього розумний комп'ютер.
609
00:46:57,856 --> 00:47:00,484
Комп'ютер не може бути настільки малим.
610
00:47:01,360 --> 00:47:02,319
Це неможливо.
611
00:47:02,402 --> 00:47:03,987
Неможливо для вас.
612
00:47:05,572 --> 00:47:09,076
Усесвіт має більше вимірів,
ніж три, у яких ми живемо.
613
00:47:09,952 --> 00:47:10,911
Вони сховані,
614
00:47:11,495 --> 00:47:14,039
щільно згорнуті поза межами нашого зору.
615
00:47:15,332 --> 00:47:18,085
Але в нас є технології, щоб їх розгорнути.
616
00:47:21,255 --> 00:47:26,260
Ми беремо енергію, недосяжну вашій уяві,
і фокусуємо її на одиничному протоні.
617
00:47:29,721 --> 00:47:31,932
А коли його вищий вимір відкрито...
618
00:47:34,309 --> 00:47:37,938
Навіть крихітний протон
стає чимось дуже великим.
619
00:48:03,005 --> 00:48:05,883
Ми створили розум
завбільшки як цілий світ.
620
00:48:14,141 --> 00:48:16,351
Софоне, ти не спиш?
621
00:48:16,935 --> 00:48:18,604
Я у повній свідомості.
622
00:48:18,687 --> 00:48:20,439
Я розумію свою ціль.
623
00:48:20,981 --> 00:48:23,609
Я можу згорнутися до початкового розміру.
624
00:48:23,692 --> 00:48:25,068
Виконуй.
625
00:48:35,287 --> 00:48:38,373
З усіма нашими ресурсами
ми виготовили чотири софони.
626
00:48:39,333 --> 00:48:40,542
Два по два.
627
00:48:41,793 --> 00:48:46,256
Кожна пара має тісні квантові зв'язки
взаємоіндуктивного рівня.
628
00:48:46,965 --> 00:48:48,717
Два з них лишилися в нас.
629
00:48:50,344 --> 00:48:52,346
А два інших ми відправили до вас.
630
00:48:54,014 --> 00:48:58,769
Усе, що бачать і чують вони,
бачимо й чуємо одночасно також і ми.
631
00:48:58,852 --> 00:49:01,355
Навіть коли вони
за кілька світлових років.
632
00:49:03,732 --> 00:49:06,193
Протони практично не мають маси.
633
00:49:06,860 --> 00:49:09,821
Їх можна легко розігнати
майже до швидкості світла.
634
00:49:09,905 --> 00:49:11,365
Навіть ви б це змогли.
635
00:49:12,115 --> 00:49:14,618
Вони вже дісталися вашої сонячної системи.
636
00:49:15,911 --> 00:49:17,537
На вашій планеті вони осіли
637
00:49:19,081 --> 00:49:21,959
там, де ваші найкращі уми
досліджують буття
638
00:49:22,042 --> 00:49:23,835
на фундаментальному рівні.
639
00:49:30,175 --> 00:49:33,261
Так ми знищимо науку,
яка може нас перемогти.
640
00:49:36,640 --> 00:49:39,559
Ви отримуватимете
хаотичні й безглузді відповіді.
641
00:49:43,647 --> 00:49:46,316
Усесвіт назавжди
залишиться для вас загадкою.
642
00:49:48,527 --> 00:49:52,364
Замість правди ми явимо вам дива.
643
00:49:55,283 --> 00:49:57,619
Ми огорнемо ваш світ ілюзіями.
644
00:50:00,497 --> 00:50:02,833
Змусимо вас бачити те, що хочемо ми.
645
00:50:07,129 --> 00:50:09,172
Ми скрізь. Ми всюди.
646
00:50:09,798 --> 00:50:12,884
Завжди спостерігаємо.
Дізнаємося всі ваші секрети.
647
00:50:12,968 --> 00:50:14,594
Викриваємо вашу брехню.
648
00:50:15,262 --> 00:50:17,639
І ми навчимо вас знову боятися.
649
00:51:02,809 --> 00:51:04,728
Вони гріються на сонечку.
650
00:51:04,811 --> 00:51:11,443
За своє життя ці тварини можуть тричі
або й більше обігнути земну кулю.
651
00:51:40,680 --> 00:51:43,683
ВИ — КОМАХИ
652
00:51:46,353 --> 00:51:52,275
ВИ — КОМАХИ
653
00:51:55,529 --> 00:51:57,322
ВИ — КОМАХИ
654
00:52:01,118 --> 00:52:03,620
ВИ — КОМАХИ
655
00:52:05,247 --> 00:52:08,667
ВИ — КОМАХИ
656
00:52:11,962 --> 00:52:16,341
ВИ — КОМАХИ
657
00:52:42,909 --> 00:52:46,246
ВИ — КОМАХИ
658
00:55:56,478 --> 00:56:00,607
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька