1 00:00:06,089 --> 00:00:07,632 Видишь Большую Медведицу? 2 00:00:07,716 --> 00:00:11,469 Теперь смотри выше, где две звезды на одной линии, 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,972 которая образует ручку ковша. 4 00:00:14,055 --> 00:00:17,392 - Еще выше. Первая следующая звезда. - Ясно, вижу. 5 00:00:17,934 --> 00:00:20,520 Это она. Это DX3906. 6 00:00:23,398 --> 00:00:25,150 Это не DX3906. 7 00:00:26,693 --> 00:00:30,947 Точно она. Мне ее в телескоп показали люди из «Звезды — наша цель». 8 00:00:31,448 --> 00:00:32,991 Не она это, говорю. 9 00:00:35,326 --> 00:00:39,539 Это она. Как только пришли документы, я проверил по номенклатуре МАС. 10 00:00:39,622 --> 00:00:41,583 Чёрт, я ошибся с параллаксом? 11 00:00:45,795 --> 00:00:48,631 Чувак, откуда мне знать, которая именно DX3906? 12 00:00:48,715 --> 00:00:50,508 - Придурок ты такой. - Нет. 13 00:00:50,592 --> 00:00:52,177 Это DX3905. 14 00:00:52,844 --> 00:00:54,095 Ну ты и придурок. 15 00:00:55,930 --> 00:00:56,973 Офигеть. 16 00:01:00,018 --> 00:01:00,852 Далеко она? 17 00:01:01,936 --> 00:01:04,564 В 401 с половиной световом годе от нас. 18 00:01:06,816 --> 00:01:11,946 Пока до нас идет свет от звезды Цзинь, сюда как раз прилетят Сан-Ти. 19 00:01:12,655 --> 00:01:14,032 Не надо портить момент. 20 00:01:16,534 --> 00:01:17,619 Красноватая она. 21 00:01:19,162 --> 00:01:20,413 Потому я ее и выбрал. 22 00:01:21,164 --> 00:01:22,874 Ее видно и без телескопа. 23 00:01:23,500 --> 00:01:25,919 Чтоб она могла глянуть в небо и сказать: 24 00:01:26,503 --> 00:01:27,962 «А вон та — моя». 25 00:01:28,505 --> 00:01:30,298 Приятно делать безумные вещи? 26 00:01:31,174 --> 00:01:33,843 - Спустил 19 миллионов... - 19 с половиной. 27 00:01:34,969 --> 00:01:36,638 Да, очень приятно. 28 00:01:36,721 --> 00:01:38,848 Не нашел, как лучше потратить бабки? 29 00:01:38,932 --> 00:01:39,933 Не-а. 30 00:01:43,394 --> 00:01:45,480 Просто скажи ей, что это от тебя. 31 00:01:45,563 --> 00:01:47,190 - Ни за что. - Но если ты... 32 00:01:47,273 --> 00:01:49,192 - Не скажу. - Никогда не знаешь. 33 00:01:49,275 --> 00:01:51,069 И ты ей не скажешь. 34 00:01:51,152 --> 00:01:52,904 Я ничего такого не обещал... 35 00:01:52,987 --> 00:01:54,155 Тогда пообещай. 36 00:01:54,781 --> 00:01:57,742 Что никогда не скажешь ей. 37 00:02:03,957 --> 00:02:04,999 Да по фиг вообще. 38 00:02:12,549 --> 00:02:13,383 Уилл. 39 00:02:17,178 --> 00:02:20,098 Уилл, ты чего? Очнись. Старина, очнись. 40 00:02:21,558 --> 00:02:23,643 Уилл? Уилл! 41 00:02:30,733 --> 00:02:35,071 ЗАДАЧА ТРЕХ ТЕЛ 42 00:02:37,740 --> 00:02:39,409 Ты же там, да? Как он? 43 00:02:39,492 --> 00:02:40,785 - Он в норме. - Да? 44 00:02:40,869 --> 00:02:42,704 Даже не в норме, а отлично. 45 00:02:42,787 --> 00:02:43,913 Уилл, глянь сюда. 46 00:02:43,997 --> 00:02:46,833 Смотри, кто звонит. Он сейчас в край обдолбанный. 47 00:02:47,959 --> 00:02:49,752 Сам ты обдолбанный. 48 00:02:49,836 --> 00:02:50,795 Привет. 49 00:02:50,879 --> 00:02:51,963 Привет, Цзинь! 50 00:02:52,046 --> 00:02:53,339 Привет, Уилл. 51 00:02:54,424 --> 00:02:57,635 - Как самочувствие? - «Непосредственной опасности нет». 52 00:02:58,636 --> 00:03:01,764 Так сказал доктор. «Непосредственной опасности нет». 53 00:03:02,473 --> 00:03:04,517 Многие могут этим похвастаться? 54 00:03:04,601 --> 00:03:05,435 Точно не я. 55 00:03:06,102 --> 00:03:08,438 Зашибись у меня палата! 56 00:03:09,230 --> 00:03:10,356 Охренеть! 57 00:03:10,440 --> 00:03:12,317 - Смотри. - Не трогай. 58 00:03:12,400 --> 00:03:13,985 - Ого. - Зацени. Всё мое. 59 00:03:14,068 --> 00:03:14,986 Ты заслужил. 60 00:03:15,069 --> 00:03:16,446 - Ладно, отдыхай. - Ага. 61 00:03:19,282 --> 00:03:20,241 Ты тоже отдыхай. 62 00:03:20,325 --> 00:03:22,285 Ладно, старик. Ей надо отдохнуть. 63 00:03:22,869 --> 00:03:26,414 Мы пока тут останемся. Посмотрим «Рика и Морти» позже. 64 00:03:26,497 --> 00:03:27,707 - Здорово. - Ты это... 65 00:03:31,211 --> 00:03:32,629 Приезжай, когда сможешь. 66 00:03:36,716 --> 00:03:37,800 Да, обязательно. 67 00:03:37,884 --> 00:03:38,718 Спасибо, Сол. 68 00:03:39,719 --> 00:03:40,553 Пока. 69 00:03:46,351 --> 00:03:47,268 Тебе посылка. 70 00:03:53,066 --> 00:03:56,027 Очуметь. Разве они не безумно дорогие? 71 00:03:57,070 --> 00:03:58,321 Не написано, от кого? 72 00:03:58,905 --> 00:03:59,739 Не-а. 73 00:04:01,199 --> 00:04:03,952 У тебя, наверное, было много видных ухажеров. 74 00:04:04,035 --> 00:04:04,869 Было. 75 00:04:05,912 --> 00:04:07,121 Но не таких богатых. 76 00:04:07,664 --> 00:04:09,916 Из знакомых только Джек был так богат. 77 00:04:10,416 --> 00:04:11,751 Может, это от Уэйда. 78 00:04:11,834 --> 00:04:13,753 С чего бы? 79 00:04:14,254 --> 00:04:15,380 Нравишься ты ему. 80 00:04:16,756 --> 00:04:18,716 - Ой, не надо. - Да уж, не надо. 81 00:04:18,800 --> 00:04:22,512 Цзинь, ты не понимаешь, насколько это странно. 82 00:04:22,595 --> 00:04:23,471 Это странно? 83 00:04:24,430 --> 00:04:26,849 Я за месяц видела 28 более странных вещей. 84 00:04:26,933 --> 00:04:28,768 Определение странного меняется. 85 00:04:30,144 --> 00:04:34,357 Или какой-то богач купил мне звезду, или кто-то прикалывается. 86 00:04:35,566 --> 00:04:37,986 Почти наверняка это просто прикол. 87 00:04:38,069 --> 00:04:39,696 Но мне сейчас не до этого. 88 00:04:40,280 --> 00:04:42,615 Глупость какая. У звезд нет владельцев. 89 00:04:43,491 --> 00:04:45,326 А согласно этим документам, 90 00:04:45,410 --> 00:04:49,038 теперь ты законная владелица звезды под номером DX3906. 91 00:04:51,708 --> 00:04:54,627 Уже много лет доктор Демихов ведет разработки 92 00:04:54,711 --> 00:04:57,797 в области поддержания жизни в экстремальных условиях. 93 00:05:08,141 --> 00:05:08,975 Доктор Чэн? 94 00:05:10,476 --> 00:05:11,311 Чего еще? 95 00:05:13,896 --> 00:05:14,731 Ну... 96 00:05:15,940 --> 00:05:18,359 Наше присутствие тут точно нужно? 97 00:05:19,193 --> 00:05:20,695 При 1% от скорости света, 98 00:05:20,778 --> 00:05:23,531 когда зонд достигнет флота Сан-Ти? 99 00:05:23,614 --> 00:05:24,949 Через 200 лет. 100 00:05:25,033 --> 00:05:27,910 И что ждет того, кто будет на борту зонда? 101 00:05:27,994 --> 00:05:29,620 - Смерть. - Видишь? 102 00:05:29,704 --> 00:05:31,331 Ваше присутствие тут нужно. 103 00:05:34,042 --> 00:05:38,171 После многих лет и неудачных попыток мы наконец-то достигли успеха. 104 00:05:49,849 --> 00:05:50,683 Он живой? 105 00:05:50,767 --> 00:05:53,061 Он не мертвый. И не живой. 106 00:05:53,144 --> 00:05:55,063 Его состояние — нечто среднее. 107 00:05:56,272 --> 00:05:57,231 Вот уже месяц. 108 00:06:00,735 --> 00:06:02,445 Как долго это может длиться? 109 00:06:02,528 --> 00:06:03,529 Сколько угодно. 110 00:06:11,371 --> 00:06:14,749 Клетки Коли были наполнены криозащитным антифризом 111 00:06:14,832 --> 00:06:17,418 и охлаждены до минус 150 градусов. 112 00:06:18,127 --> 00:06:21,672 Процессы замедлились в 1000 раз, но не прекратились. 113 00:06:39,565 --> 00:06:40,942 Если сработает на Коле, 114 00:06:41,859 --> 00:06:43,486 то сработает и на человеке. 115 00:08:17,079 --> 00:08:19,332 Типичный побочный эффект. 116 00:08:20,416 --> 00:08:21,417 Прекрасно. 117 00:08:21,501 --> 00:08:23,252 Наш билет до конца света. 118 00:08:23,836 --> 00:08:26,797 Экспресс Судного дня прибыл на станцию. 119 00:08:28,424 --> 00:08:30,134 Если что, я первый в очереди. 120 00:08:34,305 --> 00:08:35,973 Так дело не в пассажире зонда! 121 00:08:36,933 --> 00:08:38,226 Вы уйдете в криосон? 122 00:08:38,309 --> 00:08:39,727 Как только смогу. 123 00:08:39,810 --> 00:08:41,437 - Кто останется у руля? - Я. 124 00:08:41,521 --> 00:08:43,856 Неделю в год буду править все косяки, 125 00:08:43,940 --> 00:08:48,277 ездить к маме, увольнять и нанимать, смотреть Уимблдон, и опять в спячку. 126 00:08:48,361 --> 00:08:49,237 И так 400 лет? 127 00:08:49,320 --> 00:08:52,949 Кто-то должен встретить их и последить, что всё идет по плану. 128 00:08:53,032 --> 00:08:55,034 А обучить нового главу «Ступеней»? 129 00:08:55,535 --> 00:08:59,205 «Ступени» — это проект, а не план. Даже ты можешь им управлять. 130 00:08:59,288 --> 00:09:04,126 Управлять проектом могут многие. А планом — лишь один человек на Земле. 131 00:09:04,210 --> 00:09:05,461 На Земле? Не перебор? 132 00:09:05,545 --> 00:09:08,631 Аристотель порицал ложную скромность наряду с высокомерием. 133 00:09:08,714 --> 00:09:11,968 И он же думал, что камни падают, потому что любят землю. 134 00:09:12,969 --> 00:09:15,888 - Почему именно вы? - Никто другой не справится. 135 00:09:15,972 --> 00:09:19,392 Что это за потрясающий план, который под силу только вам? 136 00:09:20,268 --> 00:09:21,811 Только вперед. 137 00:09:24,146 --> 00:09:26,399 - Не поняла. - Поймешь, когда сбудется. 138 00:09:27,650 --> 00:09:29,485 Будущее мчится прямо на нас. 139 00:09:30,820 --> 00:09:31,737 Не отвертишься. 140 00:09:38,244 --> 00:09:40,037 Зонду «Ступеней» нужен парус. 141 00:09:40,997 --> 00:09:44,500 Это полотно из нановолокон, а не одна нить, как раньше. 142 00:09:45,126 --> 00:09:46,794 Расчеты намного сложнее. 143 00:09:46,877 --> 00:09:49,255 Термостойкость и ударные нагрузки, 144 00:09:49,338 --> 00:09:51,924 а еще парус надо как-то прикрепить к зонду... 145 00:09:52,008 --> 00:09:53,426 Ты ведь справишься? 146 00:09:57,346 --> 00:09:59,640 Да, я справлюсь. 147 00:10:01,267 --> 00:10:02,101 Спасибо тебе. 148 00:10:04,186 --> 00:10:06,397 Знаешь, почему я занялась этим делом? 149 00:10:09,191 --> 00:10:10,610 Из-за моего окружения, 150 00:10:11,777 --> 00:10:12,987 родных моей матери... 151 00:10:15,990 --> 00:10:17,450 Мир был с ними жесток. 152 00:10:18,868 --> 00:10:20,786 Я хотела сделать что-то для них. 153 00:10:24,123 --> 00:10:25,750 А оказалась на стороне зла. 154 00:10:29,378 --> 00:10:30,880 Ты не на стороне зла. 155 00:10:31,464 --> 00:10:33,007 Вскоре нас ждет выбор: 156 00:10:33,591 --> 00:10:35,259 выжить или погибнуть. 157 00:10:35,343 --> 00:10:37,136 Четыреста лет — это скоро? 158 00:10:37,219 --> 00:10:38,429 Моргнуть не успеем. 159 00:10:38,512 --> 00:10:41,390 А без наших трудов никакого выбора не будет. 160 00:10:42,308 --> 00:10:45,019 Мы строим будущее для всего человечества. 161 00:10:46,020 --> 00:10:47,104 Ты в это веришь? 162 00:10:47,772 --> 00:10:48,606 А ты нет? 163 00:10:49,106 --> 00:10:52,234 Я хочу верить. Иногда даже думаю, что это возможно. 164 00:10:54,487 --> 00:10:58,366 А иногда мне кажется, что угнетенных всегда будут угнетать. 165 00:11:00,701 --> 00:11:02,995 Они всегда будут последними в очереди. 166 00:11:04,163 --> 00:11:06,123 Им не свалить с тонущего корабля. 167 00:11:15,257 --> 00:11:16,092 Уилл? 168 00:11:18,219 --> 00:11:19,053 Уилл? 169 00:11:20,346 --> 00:11:21,305 Уилбур! 170 00:11:23,224 --> 00:11:25,267 Уилл, ты меня слышишь? 171 00:11:27,853 --> 00:11:28,688 Уилл? 172 00:11:37,530 --> 00:11:38,489 Ты как, дорогой? 173 00:11:39,073 --> 00:11:40,574 Как вы узнали, что я тут? 174 00:11:41,450 --> 00:11:43,160 С нами связались из больницы. 175 00:11:44,286 --> 00:11:46,330 Роксана ведь твоя родственница. 176 00:11:47,206 --> 00:11:48,040 Ты как сам? 177 00:11:50,376 --> 00:11:53,045 Я умираю. Вот как. 178 00:11:57,842 --> 00:11:58,926 Давно не виделись. 179 00:11:59,552 --> 00:12:02,430 Да. Знаю, мы сожалеем об этом. 180 00:12:02,513 --> 00:12:03,431 Конечно. 181 00:12:03,514 --> 00:12:09,061 Знаешь, Уилл, из-за работы мы уехали в Испанию, а потом в Дубай. 182 00:12:09,145 --> 00:12:10,980 Не понравилось за границей? 183 00:12:11,981 --> 00:12:16,569 Ну, в мире интернет-маркетинга политический аспект может всё изменить. 184 00:12:16,652 --> 00:12:21,073 Знания не так важны, как умение подстраиваться... 185 00:12:21,157 --> 00:12:23,409 Да, наверное, и твоя работа такая же. 186 00:12:23,492 --> 00:12:24,869 Физика и всё такое. 187 00:12:25,453 --> 00:12:27,163 Ты всегда был самым умным. 188 00:12:28,414 --> 00:12:33,502 Поэтому родители отправили тебя в частную школу и в универ. 189 00:12:35,296 --> 00:12:38,966 А ты особо ничего не достиг, потому что не умел подстраиваться. 190 00:12:40,676 --> 00:12:42,428 Я достиг всего, чего мог. 191 00:12:43,679 --> 00:12:45,890 На большее просто не хватило ума. 192 00:12:45,973 --> 00:12:48,893 Твоего ума хватило бы для чего угодно. 193 00:12:48,976 --> 00:12:50,686 Для крупной корпорации 194 00:12:50,770 --> 00:12:53,773 или для своего бизнеса. Ты же самый головастый. 195 00:12:55,816 --> 00:12:57,610 Мне для физики ума не хватило. 196 00:12:58,652 --> 00:13:03,115 Мне пришлось работать официанткой, потом в офисе секретаршей, потом... 197 00:13:03,199 --> 00:13:04,033 Ну... 198 00:13:06,535 --> 00:13:08,329 Мы хотим завести детей, Уилл. 199 00:13:09,121 --> 00:13:10,956 Мы хотим купить дом. 200 00:13:11,040 --> 00:13:13,793 Слушай, у нас с тобой были не лучшие отношения. 201 00:13:13,876 --> 00:13:17,254 Я это знаю и признаю, что тоже отчасти виновата. 202 00:13:18,214 --> 00:13:20,549 То, что случилось с тобой, неправильно. 203 00:13:22,259 --> 00:13:23,552 И хреново. 204 00:13:26,055 --> 00:13:27,264 Но это случилось. 205 00:13:31,310 --> 00:13:32,520 Говоришь, ты умираешь. 206 00:13:33,979 --> 00:13:38,609 Раз у тебя никого нет, мы хотели спросить... 207 00:13:38,692 --> 00:13:40,694 Кто сказал, что у меня никого нет? 208 00:13:41,195 --> 00:13:42,696 - А что, есть? - Возможно. 209 00:13:44,365 --> 00:13:47,159 - А если я кого-то люблю? - Кем бы она ни была... 210 00:13:47,243 --> 00:13:48,244 Может, это он. 211 00:13:49,245 --> 00:13:52,581 Ну хорошо, мне всё равно, кто у тебя там есть. 212 00:13:52,665 --> 00:13:54,875 Если и есть, то не так давно. 213 00:13:55,459 --> 00:13:57,086 Мы же твоя родня, Уилл. 214 00:13:59,046 --> 00:14:00,840 Может, не лучшая родня, но... 215 00:14:02,174 --> 00:14:03,175 Какие уж есть. 216 00:14:04,301 --> 00:14:05,594 И мамино наследство 217 00:14:07,221 --> 00:14:08,597 должно достаться нам. 218 00:14:17,731 --> 00:14:18,566 Ты права. 219 00:14:21,360 --> 00:14:23,320 Я особо ничего не достиг в жизни. 220 00:14:24,154 --> 00:14:26,240 Те, кого я любил, не любили меня. 221 00:14:30,494 --> 00:14:32,121 Мамино наследство твое. 222 00:14:32,872 --> 00:14:34,164 До последнего пенса. 223 00:14:43,340 --> 00:14:45,968 Для проекта «Ступени» нужно было 1000 бомб. 224 00:14:46,552 --> 00:14:49,096 Нам предоставят всего чуть больше 300. 225 00:14:50,472 --> 00:14:53,726 Самый маленький криоаппарат весит больше тонны. 226 00:14:53,809 --> 00:14:56,437 Чтобы разогнать зонд до требуемой скорости 227 00:14:56,520 --> 00:14:58,522 с помощью такого количества бомб... 228 00:14:58,606 --> 00:15:01,567 Предел криозаморозки — в пределах двух килограммов. 229 00:15:02,067 --> 00:15:03,944 Это очень маленький человек. 230 00:15:05,613 --> 00:15:10,200 Человек — это совокупность множества нейронных связей в мозгу. 231 00:15:10,284 --> 00:15:12,578 Если есть они, то есть и человек. 232 00:15:14,371 --> 00:15:17,583 Однако придется извлечь мозг из черепа такого человека. 233 00:15:18,334 --> 00:15:22,129 А тело они восстановят. Тогда у нас будет шпион в стане врага. 234 00:15:22,713 --> 00:15:24,757 Мы что, собрались кого-то убить? 235 00:15:24,840 --> 00:15:26,508 А раньше не собирались? 236 00:15:32,806 --> 00:15:33,933 Сан-Ти. 237 00:15:34,516 --> 00:15:35,643 Привет вам там. 238 00:15:36,810 --> 00:15:37,686 Или здесь. 239 00:15:37,770 --> 00:15:39,897 Где там эти ваши софоны. 240 00:15:40,940 --> 00:15:42,274 Вы читали Википедию, 241 00:15:43,192 --> 00:15:46,862 знаете всё о нашей истории, теориях заговора и литературе. 242 00:15:46,946 --> 00:15:48,739 О президентах и артистах. 243 00:15:48,822 --> 00:15:50,991 Но вы не знаете, каково быть нами. 244 00:15:51,659 --> 00:15:53,077 Наша личность — вот тут. 245 00:15:54,244 --> 00:15:57,206 Человек — это то, что здесь и здесь. 246 00:15:57,748 --> 00:15:59,333 Хотите нас понять? 247 00:15:59,416 --> 00:16:03,629 Вам придется нас пощупать руками, щупальцами, или чем там вы щупаете, 248 00:16:03,712 --> 00:16:04,922 вот эту самую штуку. 249 00:16:05,005 --> 00:16:07,091 Мы пришлем вам кого-то мозговитого. 250 00:16:07,174 --> 00:16:10,844 Вам нужен кто-то, кто понимает людей, принимающих решения. 251 00:16:10,928 --> 00:16:14,765 Кто-то, кто может познать вас. Кто-то вроде собравшихся здесь. 252 00:16:20,187 --> 00:16:21,105 Кто согласен? 253 00:16:22,898 --> 00:16:23,774 Я готов. 254 00:16:23,857 --> 00:16:24,900 - Ты кто? - Эдгар. 255 00:16:24,984 --> 00:16:27,528 Эдгар, ты дурак. А мне нужен кто-то умный. 256 00:16:28,362 --> 00:16:31,365 Ну что, умники? Кто хочет встретиться с врагом? 257 00:16:35,953 --> 00:16:36,787 Конечно, нет. 258 00:16:36,870 --> 00:16:39,581 Боитесь всё потерять. Я бы вас и не отпустил. 259 00:16:39,665 --> 00:16:41,000 Вы слишком важны. 260 00:16:41,083 --> 00:16:45,045 Нам нужен тот, кто разбирается в физике, химии, ракетостроении. 261 00:16:45,587 --> 00:16:48,007 И кто готов умереть, скорее всего впустую. 262 00:16:48,507 --> 00:16:50,718 То есть кто-то, кто уже умирает. 263 00:16:53,095 --> 00:16:55,014 Есть кто-то, кто подойдет? 264 00:17:01,687 --> 00:17:03,188 Это же бесчеловечно! 265 00:17:03,897 --> 00:17:05,649 Проект «Ступени» продвинет 266 00:17:05,733 --> 00:17:10,279 двигатели, криогенику и материалы на пару поколений прогресса вперед, 267 00:17:10,362 --> 00:17:12,031 даже если станет провальным. 268 00:17:12,114 --> 00:17:14,616 Но нужна причина, чтобы проект существовал, 269 00:17:14,700 --> 00:17:15,868 а человек в зонде... 270 00:17:15,951 --> 00:17:17,161 Отрубленная голова! 271 00:17:17,244 --> 00:17:19,163 Человек в зонде — вот причина. 272 00:17:19,246 --> 00:17:20,998 Ваш друг Уилл — вот причина. 273 00:17:21,081 --> 00:17:24,209 Если он попадет к ним, то узнает о них массу сведений. 274 00:17:24,293 --> 00:17:26,503 Когда они прилетят, будет уже поздно. 275 00:17:27,004 --> 00:17:28,088 Только вперед. 276 00:17:28,672 --> 00:17:32,009 «Только вперед»? Это что, статус из соцсетей? 277 00:17:32,092 --> 00:17:34,636 Что бы ни узнал Уилл, как он нам сообщит? 278 00:17:34,720 --> 00:17:36,013 Он же умный парень. 279 00:17:36,096 --> 00:17:39,641 Они слышат все разговоры. Их не обхитрить, они на шаг впереди. 280 00:17:39,725 --> 00:17:40,559 Вдруг он сможет. 281 00:17:40,642 --> 00:17:43,353 - Нет. Он не такой. - Я с ним поговорю. 282 00:17:43,437 --> 00:17:45,731 Кто знает, что творится в его черепушке. 283 00:17:45,814 --> 00:17:48,150 Только не вы. Вы его не знаете. 284 00:17:48,233 --> 00:17:50,819 Верно. И вы его не знаете, как и Сан-Ти. 285 00:17:50,903 --> 00:17:53,322 Только Уилл знает, что в голове у Уилла. 286 00:17:57,868 --> 00:17:58,702 Что опять? 287 00:18:01,330 --> 00:18:04,083 Я загадал число от 1 до 1000. Знаете, какое? 288 00:18:05,626 --> 00:18:07,169 - Нет. - Вот именно. 289 00:18:09,004 --> 00:18:10,214 И они тоже не знают. 290 00:18:10,297 --> 00:18:11,632 Мне нужно позвонить. 291 00:18:11,715 --> 00:18:13,050 Вы его не заставите. 292 00:18:13,133 --> 00:18:15,135 Нам не нужен тот, кого можно заставить. 293 00:18:15,219 --> 00:18:16,762 Мы его будем отговаривать. 294 00:18:16,845 --> 00:18:18,097 Обязательно. 295 00:18:24,394 --> 00:18:26,105 Скажем ему. Он нас послушает. 296 00:18:26,188 --> 00:18:27,106 Не нас, а тебя. 297 00:18:27,981 --> 00:18:30,651 - Я тут не нужна. - Ты очень нужна! 298 00:18:30,734 --> 00:18:31,568 Я не останусь. 299 00:18:32,778 --> 00:18:36,073 Не надо было работать на этого человека и на других. 300 00:18:36,156 --> 00:18:38,742 Я облажалась и должна всё исправить. 301 00:18:39,993 --> 00:18:40,828 Я ухожу. 302 00:18:45,833 --> 00:18:47,084 Пока, босс. 303 00:18:52,673 --> 00:18:53,507 Это Уэйд. 304 00:18:54,883 --> 00:18:56,844 Чем могу помочь, мистер Уэйд? 305 00:18:56,927 --> 00:18:59,972 У меня новый проект, требующий участия каждого. 306 00:19:00,055 --> 00:19:00,889 Всех. 307 00:19:00,973 --> 00:19:03,934 Вы возглавите этот проект и сплотите их всех. 308 00:19:04,017 --> 00:19:07,813 - Я очень занят, мистер Уэйд. - Да. Сейчас все очень заняты. 309 00:19:13,277 --> 00:19:14,903 Расскажите о своем проекте. 310 00:19:16,697 --> 00:19:19,491 Вам знакома практика «пустого взора»? 311 00:19:39,803 --> 00:19:42,014 «Похититель сердец», ишь ты. 312 00:19:43,307 --> 00:19:46,226 Ты просто долбишь по кнопкам. Выучи комбинации. 313 00:19:49,980 --> 00:19:50,898 Что там у тебя? 314 00:19:59,573 --> 00:20:01,283 Что за «Великий исход»? 315 00:20:02,284 --> 00:20:05,245 Это мой бизнес. Наш с Алли. 316 00:20:06,038 --> 00:20:08,832 Всё законно. Мы учредили ООО. 317 00:20:08,916 --> 00:20:11,501 И как же? Адвокату денег отвалили? 318 00:20:11,585 --> 00:20:14,087 Есть видео на YouTube. Всё на сайте. 319 00:20:15,047 --> 00:20:16,465 Готовим презентацию. 320 00:20:16,548 --> 00:20:22,054 «Безопасное будущее для ваших потомков на Марсе и других обитаемых планетах». 321 00:20:22,137 --> 00:20:24,640 И концепты брендинга на следующей странице. 322 00:20:26,892 --> 00:20:27,726 Это... 323 00:20:28,977 --> 00:20:30,103 Неплохой дизайн. 324 00:20:30,687 --> 00:20:31,855 Четко, скажи? 325 00:20:33,774 --> 00:20:38,237 Как можно свалить в космос за 40 фунтов в месяц? 326 00:20:38,320 --> 00:20:39,613 Это как пенсионный счет. 327 00:20:39,696 --> 00:20:42,157 Делаешь ежемесячные взносы, сумма растет 328 00:20:42,241 --> 00:20:45,035 и каждый месяц приносит еще больше денег. 329 00:20:45,118 --> 00:20:47,079 Ну а дальше сам посчитай. 330 00:20:48,038 --> 00:20:49,248 А вы всё посчитали? 331 00:20:49,331 --> 00:20:50,916 Пока ищем инвесторов. 332 00:20:50,999 --> 00:20:53,585 Какой-то Денис Порлок уже заинтересовался. 333 00:20:53,669 --> 00:20:56,129 Он богатый. Погугли. Имя с одной «н». 334 00:20:57,005 --> 00:20:59,549 Редж, ты молодец, что сделал такое сам. 335 00:21:01,843 --> 00:21:02,803 Я впечатлен. 336 00:21:04,263 --> 00:21:05,097 Правда? 337 00:21:12,145 --> 00:21:13,272 Но это же ерунда. 338 00:21:15,190 --> 00:21:16,400 Это всё не реально. 339 00:21:17,943 --> 00:21:19,361 Так помоги это осуществить. 340 00:21:24,116 --> 00:21:25,033 Я не знаю как. 341 00:21:29,413 --> 00:21:33,417 А это? Вот это всё реально? 342 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 Мне такая реальность совсем не интересна. 343 00:21:49,599 --> 00:21:52,227 {\an8}В любом случае в этих новых реалиях, 344 00:21:53,061 --> 00:21:55,439 {\an8}боюсь, что я больше не могу ждать. 345 00:21:56,982 --> 00:21:59,443 Хотел сказать вам лично. Из уважения. 346 00:22:00,902 --> 00:22:02,696 Благодарю, Денис. Спасибо. 347 00:22:02,779 --> 00:22:06,283 Вы ведь понимаете? У меня просто нет выбора. 348 00:22:07,200 --> 00:22:08,535 Выбор есть у всех. 349 00:22:11,538 --> 00:22:13,957 Это бизнес-решение далось мне с трудом, 350 00:22:14,041 --> 00:22:16,501 но потенциал для применения в будущем... 351 00:22:18,920 --> 00:22:20,339 Я делаю то, что должен. 352 00:22:25,469 --> 00:22:27,095 Конечно, ваш твит важнее. 353 00:22:27,596 --> 00:22:28,972 Я делаю то, что должна. 354 00:22:30,265 --> 00:22:31,933 Надо было давно это сделать. 355 00:22:32,434 --> 00:22:34,061 Результаты моей работы мои. 356 00:22:35,312 --> 00:22:36,730 Нет, Огги, не ваши. 357 00:22:38,607 --> 00:22:39,441 Не мои? 358 00:22:40,859 --> 00:22:41,902 Ну да, зачем? 359 00:22:41,985 --> 00:22:44,613 Чтобы помочь тем, кто больше всего нуждается? 360 00:22:45,113 --> 00:22:48,992 Такое не должно никому принадлежать. Оно должно принадлежать всем. 361 00:22:49,576 --> 00:22:50,994 Но так не работает. 362 00:22:51,078 --> 00:22:52,621 Работает, если я поделюсь. 363 00:22:53,789 --> 00:22:57,626 Все данные по исследованиям, оборудованию, применению. 364 00:22:58,710 --> 00:23:02,130 {\an8}Солью на Wikileaks, arXiv и подобные открытые платформы. 365 00:23:03,590 --> 00:23:04,508 Вы не посмеете. 366 00:23:04,591 --> 00:23:05,842 Уже посмела. 367 00:23:15,519 --> 00:23:16,603 Но права защищены. 368 00:23:17,646 --> 00:23:19,731 Инвесторы компании подадут в суд. 369 00:23:19,815 --> 00:23:23,235 Есть метод «чистой комнаты»: возьмут сторонних инженеров, 370 00:23:23,318 --> 00:23:25,404 и ваши авторские права — в топку. 371 00:23:25,946 --> 00:23:27,280 Я включила инструкцию. 372 00:23:28,615 --> 00:23:29,658 Это не сработает. 373 00:23:29,741 --> 00:23:32,494 Сработало же против IBM, Apple и Sony. 374 00:23:32,577 --> 00:23:37,290 Но вы можете подать в суд на них всех. На правительства развивающихся стран. 375 00:23:37,374 --> 00:23:38,792 Прославитесь на весь мир. 376 00:23:38,875 --> 00:23:40,502 Сначала подам в суд на вас. 377 00:23:42,712 --> 00:23:43,797 Вас ждет тюрьма. 378 00:23:44,297 --> 00:23:46,383 Не тяните. Я улетаю через три часа. 379 00:23:48,218 --> 00:23:50,262 Вы для этого всю жизнь трудились? 380 00:23:50,846 --> 00:23:52,681 Чтобы профукать всё и напиться? 381 00:23:54,808 --> 00:23:55,642 Это не мне. 382 00:24:03,567 --> 00:24:04,901 Это она тебе подарила? 383 00:24:05,610 --> 00:24:06,445 Да. 384 00:24:07,529 --> 00:24:08,613 А она 385 00:24:09,739 --> 00:24:11,158 сказала, куда поедет? 386 00:24:11,241 --> 00:24:12,075 Нет. 387 00:24:14,578 --> 00:24:15,954 Значит, это всё правда? 388 00:24:19,416 --> 00:24:20,584 - Да. - Твою мать. 389 00:24:21,168 --> 00:24:23,795 Как оно называется, «Лестница в небеса»? 390 00:24:23,879 --> 00:24:25,464 Проект «Ступени». Да. 391 00:24:26,214 --> 00:24:27,716 Звучит нелепо. 392 00:24:27,799 --> 00:24:29,426 Вся эта ситуация нелепая. 393 00:24:29,509 --> 00:24:31,803 Здоровый Глаз в небе назвал нас жуками. 394 00:24:31,887 --> 00:24:33,263 Как научная фантастика. 395 00:24:34,556 --> 00:24:35,640 Или сказки. 396 00:24:42,105 --> 00:24:43,899 - Ты ее сохранил? - Конечно. 397 00:24:45,942 --> 00:24:47,194 Когда я ее тебе подарила? 398 00:24:47,277 --> 00:24:50,822 10 июня 2015 года, через четыре дня после моего дня рождения. 399 00:24:56,870 --> 00:25:00,540 И в кого этот проект «Ступени» собирается превратить меня? 400 00:25:01,333 --> 00:25:04,419 Я стану кем-то вроде Спящей красавицы? 401 00:25:09,382 --> 00:25:10,800 Да не заморачивайся. 402 00:25:11,301 --> 00:25:12,761 Просто откажи Уэйду. 403 00:25:14,262 --> 00:25:16,097 Один процент от скорости света. 404 00:25:17,098 --> 00:25:18,975 Это 3000 километров в секунду. 405 00:25:20,519 --> 00:25:24,481 - Ты всегда мечтаешь по-крупному. - Это не моя идея. 406 00:25:24,564 --> 00:25:25,690 Мои только расчеты. 407 00:25:26,233 --> 00:25:27,108 Всего-то. 408 00:25:28,944 --> 00:25:31,029 Это будет невероятным достижением. 409 00:25:33,323 --> 00:25:35,909 Поистине историческим достижением. 410 00:25:36,785 --> 00:25:37,661 Да уж. 411 00:25:38,703 --> 00:25:39,621 Будет. 412 00:25:41,873 --> 00:25:45,085 Но ты не переживай об этом, мы найдем кого-то другого. 413 00:25:45,168 --> 00:25:46,336 Кого, например? 414 00:25:46,419 --> 00:25:47,295 Есть варианты. 415 00:25:48,505 --> 00:25:50,924 Я подхожу, потому что умираю. 416 00:25:51,007 --> 00:25:53,343 Тут далеко не каждый подойдет. 417 00:25:53,885 --> 00:25:56,638 Так какие еще варианты? 418 00:25:56,721 --> 00:25:58,598 Это засекреченная информация. 419 00:25:58,682 --> 00:26:00,600 А всё остальное не засекречено? 420 00:26:00,684 --> 00:26:02,185 Мне нельзя это обсуждать. 421 00:26:05,564 --> 00:26:06,815 Нет у вас вариантов. 422 00:26:08,817 --> 00:26:10,485 Если отправить некого, 423 00:26:11,528 --> 00:26:13,071 то весь план насмарку, да? 424 00:26:30,005 --> 00:26:31,798 Ты всегда мечтала по-крупному. 425 00:26:32,882 --> 00:26:33,842 Я так не умею. 426 00:26:33,925 --> 00:26:35,677 Я хотел, но не умею. 427 00:26:35,760 --> 00:26:37,804 - Вот тут не хватало... - Прекрати. 428 00:26:37,887 --> 00:26:39,931 Ничего. Я давно с этим смирился. 429 00:26:42,267 --> 00:26:45,645 - Это наш шанс сработать по-крупному. - Не такой ценой. 430 00:26:50,233 --> 00:26:51,067 Что? 431 00:26:52,068 --> 00:26:53,486 Чего ты уставился? 432 00:26:55,238 --> 00:26:56,156 Я не уставился. 433 00:26:58,116 --> 00:26:59,075 Я созерцаю. 434 00:27:03,121 --> 00:27:07,167 Иногда под кайфом видишь людей словно насквозь. 435 00:27:09,419 --> 00:27:11,046 Или когда умираешь. 436 00:27:14,841 --> 00:27:15,967 Но я вижу тебя. 437 00:27:20,555 --> 00:27:21,598 И я тебя люблю. 438 00:27:27,812 --> 00:27:28,938 Так что всё хорошо. 439 00:27:38,531 --> 00:27:40,575 Если скажешь, я откажусь от этого. 440 00:27:48,750 --> 00:27:49,668 Всё хорошо. 441 00:28:12,357 --> 00:28:15,694 ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРИЮ ИГР 442 00:28:16,820 --> 00:28:21,032 ПАРАДОКС ФЕРМИ 443 00:29:00,572 --> 00:29:01,573 Это доктор Е. 444 00:29:03,616 --> 00:29:05,452 Знаю, ты не хочешь меня видеть. 445 00:29:07,412 --> 00:29:08,997 Но нам нужно поговорить. 446 00:29:23,636 --> 00:29:24,637 Он потерялся. 447 00:29:26,181 --> 00:29:28,183 Вам-то что. Он просто жук. 448 00:29:33,313 --> 00:29:34,481 Вера всё узнала. 449 00:29:36,733 --> 00:29:37,901 Что вы их вызвали. 450 00:29:42,697 --> 00:29:45,992 Она бы ни за что не покончила с собой из-за работы. 451 00:29:47,118 --> 00:29:51,831 Должно быть, она наткнулась на электронное письмо или эсэмэску. 452 00:29:52,957 --> 00:29:54,125 И начала копать. 453 00:29:55,043 --> 00:29:57,837 Она всегда говорила, что ты самый умный. 454 00:29:59,047 --> 00:30:00,924 Я пыталась скрыть это от нее. 455 00:30:01,716 --> 00:30:04,052 Я хотела защитить ее, но не смогла. 456 00:30:05,220 --> 00:30:06,888 Она была умной, как ты. 457 00:30:08,056 --> 00:30:09,641 Она умела зреть в корень. 458 00:30:11,684 --> 00:30:12,644 Вы подвели ее. 459 00:30:13,478 --> 00:30:16,189 Я подвела больше людей, чем кто-либо в истории. 460 00:30:17,482 --> 00:30:18,733 Как вы с этим живете? 461 00:30:19,776 --> 00:30:21,694 Мне жить осталось недолго. 462 00:30:25,573 --> 00:30:29,118 Почему ты работал на Веру, а не руководил своей лабораторией? 463 00:30:30,662 --> 00:30:33,122 Я хороший физик, но не живу ради науки. 464 00:30:34,541 --> 00:30:36,334 Поэтому я ни к чему не пришел. 465 00:30:36,417 --> 00:30:39,546 В конце концов мы все приходим к одному и тому же. 466 00:30:42,632 --> 00:30:44,551 Рассказать тебе шутку? 467 00:30:54,811 --> 00:30:56,479 Так вот: умер Эйнштейн. 468 00:30:57,146 --> 00:31:01,150 Попал он в рай, и скрипка при нём. 469 00:31:01,234 --> 00:31:04,362 Он просто счастлив. Он ведь любит скрипку. 470 00:31:04,445 --> 00:31:07,782 Любит ее больше, чем физику, даже больше, чем женщин. 471 00:31:08,658 --> 00:31:12,287 Ему не терпится узнать, хорошо ли он сможет играть на небесах. 472 00:31:12,370 --> 00:31:14,956 Он полагает, что выйдет чертовски хорошо. 473 00:31:15,456 --> 00:31:18,877 Он начинает настраивать инструмент, и тут слетаются ангелы. 474 00:31:18,960 --> 00:31:20,795 Говорят: «Что ты делаешь?» 475 00:31:20,879 --> 00:31:22,297 «Хочу немного поиграть». 476 00:31:22,922 --> 00:31:27,635 «Не делай этого. Богу не понравится. Он саксофонист». 477 00:31:27,719 --> 00:31:30,013 Тогда Эйнштейн отложил инструмент. 478 00:31:30,513 --> 00:31:33,224 Не играет ничего, хоть и с трудом сдерживается. 479 00:31:33,308 --> 00:31:37,604 Он ведь любит музыку, а в раю особо нечем заняться. 480 00:31:39,063 --> 00:31:43,693 Вскоре откуда-то свыше раздались звуки игры на саксофоне. 481 00:31:43,776 --> 00:31:46,362 Композиция Take the A Train. Знаешь ее? 482 00:31:46,446 --> 00:31:47,614 Да, слышал. 483 00:31:48,448 --> 00:31:50,992 Эйнштейн тоже ее знает. Вот он и подумал: 484 00:31:51,659 --> 00:31:55,496 «А я всё равно это сделаю. Я поиграю с Ним. 485 00:31:55,580 --> 00:31:57,749 Вместе у нас выйдет отличный дуэт». 486 00:31:58,499 --> 00:32:00,752 И он начинает играть Take the A Train. 487 00:32:02,128 --> 00:32:05,173 Тут саксофон замолкает, и появляется Бог. 488 00:32:05,256 --> 00:32:08,426 Он идет к Эйнштейну и бьет его ногой по яичкам. 489 00:32:08,509 --> 00:32:10,136 А это даже в раю больно. 490 00:32:10,219 --> 00:32:14,390 А потом он разбивает любимую скрипку Эйнштейна. 491 00:32:14,974 --> 00:32:16,726 Вечность без музыки. 492 00:32:17,352 --> 00:32:19,854 Для Эйнштейна рай превратился в ад. 493 00:32:19,938 --> 00:32:24,400 И вот он корчится на земле, держится за свои яички всмятку. 494 00:32:24,943 --> 00:32:29,489 Тут к нему подходит ангел и говорит: «А мы тебя предупреждали. 495 00:32:30,156 --> 00:32:32,951 С Богом играть нельзя». 496 00:32:41,292 --> 00:32:42,710 «С Богом играть нельзя»? 497 00:32:43,628 --> 00:32:45,129 Не нравится? 498 00:32:45,213 --> 00:32:47,215 Нет, дело не в этом. Просто... 499 00:32:49,008 --> 00:32:50,426 «С Богом играть нельзя». 500 00:32:53,262 --> 00:32:56,808 Юмор — вещь весьма индивидуальная. 501 00:32:57,433 --> 00:33:00,687 Кому-то он понятен, а кому-то нет. 502 00:33:02,146 --> 00:33:06,401 Некоторые шутки настолько личные, что их понимают только двое. 503 00:33:07,902 --> 00:33:09,696 Но шутки очень важны. 504 00:33:11,406 --> 00:33:13,992 Без них мы бы не выжили. 505 00:33:17,704 --> 00:33:18,788 Согласен? 506 00:33:26,462 --> 00:33:27,672 Мне пора. 507 00:33:29,007 --> 00:33:30,091 Береги себя, Сол. 508 00:33:31,050 --> 00:33:33,594 Надеюсь, моя шутка не доставит тебе проблем. 509 00:33:48,693 --> 00:33:52,321 Ты отлично прошел тесты, как когнитивные, так и на знания. 510 00:33:52,405 --> 00:33:53,698 Неудивительно. 511 00:33:54,282 --> 00:33:55,450 И последнее. 512 00:33:55,533 --> 00:33:57,994 Небольшая формальность. 513 00:33:59,287 --> 00:34:00,413 Клятва верности. 514 00:34:01,664 --> 00:34:02,832 Нужна твоя подпись. 515 00:34:06,711 --> 00:34:09,422 «Клянусь, что отныне все мои усилия будут 516 00:34:09,505 --> 00:34:13,176 направлены на подтверждение моей верности роду человеческому. 517 00:34:13,259 --> 00:34:17,430 Отныне и навеки я буду верен только человечеству и больше никому. 518 00:34:17,513 --> 00:34:20,058 Клянусь никогда ничего не делать 519 00:34:21,059 --> 00:34:26,564 и не разглашать информацию во вред человечеству в целом». 520 00:34:30,401 --> 00:34:31,736 Нет. Я это не подпишу. 521 00:34:32,945 --> 00:34:33,821 Почему? 522 00:34:33,905 --> 00:34:36,991 Потому что я не чувствую верности человеческой расе. 523 00:34:37,575 --> 00:34:38,868 Тогда зачем тебе это? 524 00:34:39,619 --> 00:34:41,079 Я всё равно умираю. 525 00:34:42,080 --> 00:34:43,164 Кто знает? 526 00:34:43,247 --> 00:34:45,374 Вдруг они окажутся лучше нас. 527 00:34:46,626 --> 00:34:48,795 Зачем мне присягать на верность нам, 528 00:34:49,587 --> 00:34:51,464 если они могут оказаться лучше? 529 00:34:53,341 --> 00:34:54,634 Они напали на нас. 530 00:34:54,717 --> 00:34:57,970 Хотят завоевать нас. Скорее всего, уничтожат нас. 531 00:34:59,097 --> 00:35:00,181 Да, я слышал. 532 00:35:00,848 --> 00:35:02,767 И ты не хочешь помешать им? 533 00:35:03,434 --> 00:35:05,103 Цзинь считает, что так надо. 534 00:35:05,686 --> 00:35:06,896 Я доверяю ей. 535 00:35:07,688 --> 00:35:10,942 Если вы настаиваете, я подпишу клятву верности ей. 536 00:35:12,276 --> 00:35:13,653 Но всему человечеству? 537 00:35:15,196 --> 00:35:16,030 Нет. 538 00:35:25,331 --> 00:35:27,834 Спасибо, что уделили время, мистер Даунинг. 539 00:35:32,922 --> 00:35:34,799 Вы идеальный кандидат. 540 00:35:34,882 --> 00:35:37,218 Мы сообщим, что последует дальше. 541 00:35:44,642 --> 00:35:47,103 Почему он идеален? Он не подписал клятву. 542 00:35:47,186 --> 00:35:48,980 Всё просто — он не за нас. 543 00:35:49,981 --> 00:35:51,023 И нам это надо? 544 00:35:51,107 --> 00:35:52,859 О да. Именно это нам и надо. 545 00:35:52,942 --> 00:35:55,611 Поэтому они и захотят взять его к себе. 546 00:36:20,636 --> 00:36:23,055 Ожидается, что в этом году 547 00:36:23,139 --> 00:36:26,267 популяция цикад в США достигнет нескольких миллиардов... 548 00:36:26,350 --> 00:36:28,019 Это волшебное средство. 549 00:36:28,102 --> 00:36:29,437 Неужели? Как здорово! 550 00:36:29,520 --> 00:36:31,772 Да, оно чудесно увлажняет... 551 00:36:31,856 --> 00:36:35,610 Джулия, теперь попробуй нарезать морковку вот так... 552 00:36:35,693 --> 00:36:36,611 Вот так? 553 00:36:37,695 --> 00:36:38,905 Здравствуй, Татьяна. 554 00:36:48,289 --> 00:36:50,625 Говорят, вы с нами больше не общаетесь. 555 00:36:53,211 --> 00:36:55,004 Вы позволили Эвансу умереть. 556 00:36:55,630 --> 00:36:57,298 С ним мы перестали общаться. 557 00:36:57,924 --> 00:36:59,717 Но с тобой не перестали. 558 00:37:01,802 --> 00:37:03,304 А я кто такая? 559 00:37:05,139 --> 00:37:06,098 Я ничтожество. 560 00:37:08,309 --> 00:37:09,143 Просто жук. 561 00:37:10,102 --> 00:37:11,646 Мы точно знаем, кто ты. 562 00:37:12,605 --> 00:37:15,733 Ты часть чего-то большего, чем ты сама. 563 00:37:16,734 --> 00:37:17,985 Ты — часть нас. 564 00:37:19,612 --> 00:37:20,655 И ты нужна нам. 565 00:37:32,458 --> 00:37:35,169 Начинается посадка на рейс CX252 566 00:37:35,253 --> 00:37:40,633 авиакомпании Cathay Pacific, вылетающий в Пекин. 567 00:37:41,467 --> 00:37:45,721 Пассажиров просим пройти на посадку к выходу С11... 568 00:38:01,153 --> 00:38:04,115 Здравствуйте. Я доктор Е. 569 00:38:07,660 --> 00:38:08,703 Мы знакомы? 570 00:38:09,745 --> 00:38:13,916 Я попросила дать мне место рядом с вами. Надеюсь, вы не против. 571 00:38:15,918 --> 00:38:18,254 Мне было бы приятно с кем-то поговорить. 572 00:38:22,383 --> 00:38:24,635 Да, полет будет длинным. 573 00:38:31,934 --> 00:38:36,981 Мистер Даунинг, вы должны подтвердить свое согласие на процедуру пять раз. 574 00:38:37,565 --> 00:38:42,153 Вопросы составлены так, чтобы исключить возможность случайного согласия. 575 00:38:42,737 --> 00:38:45,323 ВЫ ХОТИТЕ ПОКОНЧИТЬ С СОБОЙ? 5 — ДА / 2 — НЕТ 576 00:38:45,406 --> 00:38:46,240 Спешки нет. 577 00:38:47,533 --> 00:38:48,534 Спасибо. 578 00:38:57,543 --> 00:38:58,794 Какая палата... 579 00:38:59,795 --> 00:39:02,048 - Классная. - Ага. 580 00:39:09,055 --> 00:39:09,889 Цзинь... 581 00:39:10,389 --> 00:39:11,891 Я сказал ей не приходить. 582 00:39:18,105 --> 00:39:19,482 Я еду на мыс Канаверал. 583 00:39:20,566 --> 00:39:22,651 Первые запуски МБР будут в пятницу. 584 00:39:22,735 --> 00:39:25,154 Оттуда, из Байконура и Цзюцюаня. 585 00:39:25,237 --> 00:39:27,782 За пару недель бомбы выйдут на позицию, 586 00:39:27,865 --> 00:39:30,368 и наш доброволец сможет начать путешествие. 587 00:39:31,494 --> 00:39:32,578 Создается история. 588 00:39:35,748 --> 00:39:36,874 Ну, работай дальше. 589 00:39:37,750 --> 00:39:39,126 Я всё забываю спросить. 590 00:39:40,002 --> 00:39:42,755 Ты успела его поблагодарить? Лично. 591 00:39:45,007 --> 00:39:46,384 За свою звезду. 592 00:39:50,179 --> 00:39:51,847 Это Уилл подарил мне звезду? 593 00:39:52,807 --> 00:39:54,141 Так он тебе не сказал. 594 00:39:54,725 --> 00:39:56,268 Да, он унаследовал деньги. 595 00:39:57,728 --> 00:39:59,188 Это бесполезная бумажка. 596 00:39:59,897 --> 00:40:02,817 Скинь цену и перепродай, или останешься ни с чем. 597 00:40:07,571 --> 00:40:11,033 - Нет. Это был «Королевский герб». - Нет же, «Орел и дитя». 598 00:40:11,117 --> 00:40:14,995 Вспомни, ты еще говорил с той набожной блондинкой, 599 00:40:15,079 --> 00:40:18,207 которая собиралась в ту ночь сильно с тобой нагрешить, 600 00:40:18,290 --> 00:40:21,710 пока ты не сказал, что считаешь Льюиса паршивым писателем. 601 00:40:21,794 --> 00:40:26,799 И она сказала, что нельзя так говорить в месте, где Льюис выпивал с Толкином. 602 00:40:26,882 --> 00:40:28,092 - Ты прав. - Спасибо. 603 00:40:28,175 --> 00:40:29,760 Это был «Орел и дитя». 604 00:40:30,511 --> 00:40:32,012 Но писатель он паршивый. 605 00:40:46,277 --> 00:40:47,111 Что ж... 606 00:40:48,737 --> 00:40:50,114 Прошлого не вернуть. 607 00:40:56,203 --> 00:40:57,037 Уилл. 608 00:40:58,914 --> 00:41:03,377 ВЫ ХОТИТЕ ПОКОНЧИТЬ С СОБОЙ? 5 — ДА / 2 — НЕТ 609 00:41:05,963 --> 00:41:08,299 Слушай, серьезно... 610 00:41:12,094 --> 00:41:15,181 Подумай хорошенько, на что ты подписываешься. 611 00:41:15,264 --> 00:41:18,225 Ты будешь лететь в бесконечной мерзлоте космоса, 612 00:41:18,976 --> 00:41:21,479 не живой и не мертвый. 613 00:41:23,105 --> 00:41:26,233 Может тысячи лет, а может, даже бесконечно. 614 00:41:26,317 --> 00:41:28,944 И я не буду ничего осознавать. 615 00:41:29,028 --> 00:41:32,573 То есть, по сути, я буду мертв, что ждет меня в любом случае. 616 00:41:36,744 --> 00:41:38,037 Нет, Уилл, 617 00:41:38,996 --> 00:41:40,414 это в лучшем случае. 618 00:41:41,207 --> 00:41:43,083 Они могут восстановить тебя. 619 00:41:43,792 --> 00:41:46,378 Может, они превратят тебя в программу 620 00:41:46,462 --> 00:41:48,547 и будут общаться через интерфейс. 621 00:41:49,131 --> 00:41:52,468 У тебя не будет зрения, слуха, вообще никаких чувств. 622 00:41:52,551 --> 00:41:57,306 Как в камере сенсорной депривации. Ноль стимулов. И никак это не изменить. 623 00:41:57,932 --> 00:42:01,477 - Будут читать твои мысли. - Угнетающее чтиво. 624 00:42:02,603 --> 00:42:04,730 Потом меня отключат, и я снова умру. 625 00:42:09,485 --> 00:42:12,947 Ладно, а вдруг будет не сенсорная депривация, а что-то еще? 626 00:42:14,657 --> 00:42:18,244 Уилл, они хотят знать всё о том, что значит быть человеком. 627 00:42:18,327 --> 00:42:21,956 И, может, единственный способ — это взаимодействовать с тобой. 628 00:42:23,040 --> 00:42:23,874 Тебя оживят. 629 00:42:26,001 --> 00:42:27,753 Будут ставить на тебе опыты, 630 00:42:29,046 --> 00:42:30,756 смотреть, как мы ощущаем мир. 631 00:42:31,340 --> 00:42:33,551 - От чего нам хорошо. - Я только за. 632 00:42:33,634 --> 00:42:35,094 От чего нам плохо. 633 00:42:37,721 --> 00:42:41,600 От чего нам так плохо, чтобы использовать это против нас. 634 00:42:42,309 --> 00:42:44,103 Как мы ощущаем усталость? 635 00:42:44,186 --> 00:42:46,188 Как мы ощущаем страх? 636 00:42:46,272 --> 00:42:47,481 Как мы ощущаем боль? 637 00:42:48,274 --> 00:42:49,275 Как мы страдаем? 638 00:42:50,067 --> 00:42:51,694 Сколько мы можем вытерпеть? 639 00:42:52,194 --> 00:42:53,946 Они будут делать что захотят. 640 00:42:54,029 --> 00:42:57,533 Доводить тебя до предела и дальше, но ты не сможешь умереть. 641 00:42:59,034 --> 00:43:00,786 Просто всё начнется заново. 642 00:43:00,869 --> 00:43:02,955 Это может длиться месяц, 643 00:43:03,038 --> 00:43:06,584 или 100 лет, или даже 10 000 лет. 644 00:43:06,667 --> 00:43:08,669 Сол, зачем им так поступать? 645 00:43:08,752 --> 00:43:10,504 Блин, я не знаю, я... 646 00:43:12,006 --> 00:43:13,674 Мы о них ничего не знаем. 647 00:43:15,384 --> 00:43:20,180 Может, нам их никогда не понять. Но мы знаем, что они поняли о нас. 648 00:43:20,264 --> 00:43:21,473 Мы для них жуки. 649 00:43:23,976 --> 00:43:26,979 Жуки не знают, почему с ними случаются ужасные вещи. 650 00:43:27,813 --> 00:43:30,899 Может, их просто травят. Или изучают. 651 00:43:30,983 --> 00:43:34,361 Может, это просто пацан отрывает им ноги ради забавы. 652 00:43:36,238 --> 00:43:37,615 Не пытайся разобраться. 653 00:43:39,033 --> 00:43:40,326 Не лезь к ним! 654 00:43:56,508 --> 00:43:57,801 Сколько ты уже нажал? 655 00:43:57,885 --> 00:43:58,969 Четыре раза. 656 00:44:02,681 --> 00:44:04,183 Следующий — последний. 657 00:44:06,685 --> 00:44:08,562 Может, всё будет не так плохо. 658 00:44:08,646 --> 00:44:11,482 Может, они оставят меня в качестве питомца. 659 00:44:14,318 --> 00:44:16,737 Или для развлечения. 660 00:44:20,908 --> 00:44:22,368 И как ты развлекаешься? 661 00:44:24,370 --> 00:44:25,621 Назови любимый фильм. 662 00:44:27,998 --> 00:44:29,124 «Сияние». 663 00:44:43,472 --> 00:44:45,516 Многим выпадает такая возможность? 664 00:44:50,521 --> 00:44:52,815 Достойно попрощаться с хорошим другом. 665 00:44:55,651 --> 00:44:56,485 Немногим. 666 00:45:02,241 --> 00:45:03,826 Я мало с кем дружил. 667 00:45:05,160 --> 00:45:08,622 Но вашей дружбы мне более чем хватало. 668 00:45:14,712 --> 00:45:17,423 Уилл, я буду скучать по тебе, старик. 669 00:45:26,348 --> 00:45:27,182 Я рад. 670 00:45:30,769 --> 00:45:33,021 Если меня оживят, я тоже буду скучать. 671 00:45:34,481 --> 00:45:39,194 ВЫ ХОТИТЕ ПОКОНЧИТЬ С СОБОЙ? 6 — ДА / 1 — НЕТ 672 00:48:31,241 --> 00:48:32,951 Дальше я пешком дойду. 673 00:48:34,077 --> 00:48:37,664 Если не возражаете, я могу немного побыть одна? 674 00:48:41,793 --> 00:48:42,794 Да, ладно. 675 00:48:42,878 --> 00:48:45,505 - Спасибо. - Я приду через десять минут. 676 00:50:22,394 --> 00:50:23,812 Здравствуйте, доктор Е. 677 00:50:31,361 --> 00:50:32,612 Татьяна. 678 00:50:33,196 --> 00:50:34,531 Я так рада вас видеть. 679 00:50:35,866 --> 00:50:37,451 Где офицер Коллинс? 680 00:50:39,161 --> 00:50:40,245 Так его звали? 681 00:50:45,375 --> 00:50:47,836 Я думала, Господь нас оставил. 682 00:50:48,587 --> 00:50:49,546 Не всех нас. 683 00:51:04,061 --> 00:51:08,732 Жаль, что ты проделала весь этот путь, чтоб сделать то, что я бы сделала сама. 684 00:51:24,289 --> 00:51:25,123 Нет. 685 00:51:26,041 --> 00:51:27,000 Так нельзя. 686 00:51:28,418 --> 00:51:31,004 Падение будет ужасным. 687 00:51:33,256 --> 00:51:35,092 И это может случиться не сразу. 688 00:51:46,269 --> 00:51:47,104 Прошу вас. 689 00:51:48,313 --> 00:51:49,940 Я подарю вам кое-что лучше. 690 00:51:52,984 --> 00:51:54,111 Нечто деликатное. 691 00:51:56,113 --> 00:51:57,405 Нечто прекрасное. 692 00:52:04,704 --> 00:52:06,289 Мы можем сперва присесть? 693 00:52:07,207 --> 00:52:08,333 Да, пожалуйста. 694 00:52:17,926 --> 00:52:22,931 Когда я была в твоем возрасте, это было одним из самых красивых мест в мире. 695 00:52:25,642 --> 00:52:27,978 После прибытия Господа всё будет лучше. 696 00:52:34,568 --> 00:52:35,694 Не сомневаюсь. 697 00:52:39,865 --> 00:52:42,534 Господь объяснил, зачем послал тебя ко мне? 698 00:52:49,416 --> 00:52:50,250 А вы знаете? 699 00:52:53,879 --> 00:52:55,380 Может, ваше время пришло. 700 00:52:56,923 --> 00:52:58,884 Вы выполнили свое предназначение. 701 00:53:06,892 --> 00:53:07,726 Что ж. 702 00:53:09,311 --> 00:53:11,521 Я рада, что Господь обо мне не забыл. 703 00:53:13,940 --> 00:53:15,692 Да. Я тоже. 704 00:53:22,115 --> 00:53:25,577 Я хотела увидеть еще один закат отсюда. 705 00:53:27,871 --> 00:53:29,497 Может, посмотрим вместе? 706 00:53:31,082 --> 00:53:32,709 С большим удовольствием. 707 00:53:40,634 --> 00:53:42,302 Вы так упорно трудились. 708 00:53:43,845 --> 00:53:44,721 И так долго. 709 00:53:49,976 --> 00:53:51,603 Вы заслужили уйти на покой. 710 00:56:07,113 --> 00:56:12,118 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин