1
00:00:06,089 --> 00:00:07,632
Видишь Большую Медведицу?
2
00:00:07,716 --> 00:00:11,469
Теперь смотри выше,
где две звезды на одной линии,
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,972
которая образует ручку ковша.
4
00:00:14,055 --> 00:00:17,392
- Еще выше. Первая следующая звезда.
- Ясно, вижу.
5
00:00:17,934 --> 00:00:20,520
Это она. Это DX3906.
6
00:00:23,398 --> 00:00:25,150
Это не DX3906.
7
00:00:26,693 --> 00:00:30,947
Точно она. Мне ее в телескоп
показали люди из «Звезды — наша цель».
8
00:00:31,448 --> 00:00:32,991
Не она это, говорю.
9
00:00:35,326 --> 00:00:39,539
Это она. Как только пришли документы,
я проверил по номенклатуре МАС.
10
00:00:39,622 --> 00:00:41,583
Чёрт, я ошибся с параллаксом?
11
00:00:45,795 --> 00:00:48,631
Чувак, откуда мне знать,
которая именно DX3906?
12
00:00:48,715 --> 00:00:50,508
- Придурок ты такой.
- Нет.
13
00:00:50,592 --> 00:00:52,177
Это DX3905.
14
00:00:52,844 --> 00:00:54,095
Ну ты и придурок.
15
00:00:55,930 --> 00:00:56,973
Офигеть.
16
00:01:00,018 --> 00:01:00,852
Далеко она?
17
00:01:01,936 --> 00:01:04,564
В 401 с половиной световом годе от нас.
18
00:01:06,816 --> 00:01:11,946
Пока до нас идет свет от звезды Цзинь,
сюда как раз прилетят Сан-Ти.
19
00:01:12,655 --> 00:01:14,032
Не надо портить момент.
20
00:01:16,534 --> 00:01:17,619
Красноватая она.
21
00:01:19,162 --> 00:01:20,413
Потому я ее и выбрал.
22
00:01:21,164 --> 00:01:22,874
Ее видно и без телескопа.
23
00:01:23,500 --> 00:01:25,919
Чтоб она могла
глянуть в небо и сказать:
24
00:01:26,503 --> 00:01:27,962
«А вон та — моя».
25
00:01:28,505 --> 00:01:30,298
Приятно делать безумные вещи?
26
00:01:31,174 --> 00:01:33,843
- Спустил 19 миллионов...
- 19 с половиной.
27
00:01:34,969 --> 00:01:36,638
Да, очень приятно.
28
00:01:36,721 --> 00:01:38,848
Не нашел, как лучше потратить бабки?
29
00:01:38,932 --> 00:01:39,933
Не-а.
30
00:01:43,394 --> 00:01:45,480
Просто скажи ей, что это от тебя.
31
00:01:45,563 --> 00:01:47,190
- Ни за что.
- Но если ты...
32
00:01:47,273 --> 00:01:49,192
- Не скажу.
- Никогда не знаешь.
33
00:01:49,275 --> 00:01:51,069
И ты ей не скажешь.
34
00:01:51,152 --> 00:01:52,904
Я ничего такого не обещал...
35
00:01:52,987 --> 00:01:54,155
Тогда пообещай.
36
00:01:54,781 --> 00:01:57,742
Что никогда не скажешь ей.
37
00:02:03,957 --> 00:02:04,999
Да по фиг вообще.
38
00:02:12,549 --> 00:02:13,383
Уилл.
39
00:02:17,178 --> 00:02:20,098
Уилл, ты чего? Очнись. Старина, очнись.
40
00:02:21,558 --> 00:02:23,643
Уилл? Уилл!
41
00:02:30,733 --> 00:02:35,071
ЗАДАЧА ТРЕХ ТЕЛ
42
00:02:37,740 --> 00:02:39,409
Ты же там, да? Как он?
43
00:02:39,492 --> 00:02:40,785
- Он в норме.
- Да?
44
00:02:40,869 --> 00:02:42,704
Даже не в норме, а отлично.
45
00:02:42,787 --> 00:02:43,913
Уилл, глянь сюда.
46
00:02:43,997 --> 00:02:46,833
Смотри, кто звонит.
Он сейчас в край обдолбанный.
47
00:02:47,959 --> 00:02:49,752
Сам ты обдолбанный.
48
00:02:49,836 --> 00:02:50,795
Привет.
49
00:02:50,879 --> 00:02:51,963
Привет, Цзинь!
50
00:02:52,046 --> 00:02:53,339
Привет, Уилл.
51
00:02:54,424 --> 00:02:57,635
- Как самочувствие?
- «Непосредственной опасности нет».
52
00:02:58,636 --> 00:03:01,764
Так сказал доктор.
«Непосредственной опасности нет».
53
00:03:02,473 --> 00:03:04,517
Многие могут этим похвастаться?
54
00:03:04,601 --> 00:03:05,435
Точно не я.
55
00:03:06,102 --> 00:03:08,438
Зашибись у меня палата!
56
00:03:09,230 --> 00:03:10,356
Охренеть!
57
00:03:10,440 --> 00:03:12,317
- Смотри.
- Не трогай.
58
00:03:12,400 --> 00:03:13,985
- Ого.
- Зацени. Всё мое.
59
00:03:14,068 --> 00:03:14,986
Ты заслужил.
60
00:03:15,069 --> 00:03:16,446
- Ладно, отдыхай.
- Ага.
61
00:03:19,282 --> 00:03:20,241
Ты тоже отдыхай.
62
00:03:20,325 --> 00:03:22,285
Ладно, старик. Ей надо отдохнуть.
63
00:03:22,869 --> 00:03:26,414
Мы пока тут останемся.
Посмотрим «Рика и Морти» позже.
64
00:03:26,497 --> 00:03:27,707
- Здорово.
- Ты это...
65
00:03:31,211 --> 00:03:32,629
Приезжай, когда сможешь.
66
00:03:36,716 --> 00:03:37,800
Да, обязательно.
67
00:03:37,884 --> 00:03:38,718
Спасибо, Сол.
68
00:03:39,719 --> 00:03:40,553
Пока.
69
00:03:46,351 --> 00:03:47,268
Тебе посылка.
70
00:03:53,066 --> 00:03:56,027
Очуметь. Разве они не безумно дорогие?
71
00:03:57,070 --> 00:03:58,321
Не написано, от кого?
72
00:03:58,905 --> 00:03:59,739
Не-а.
73
00:04:01,199 --> 00:04:03,952
У тебя, наверное,
было много видных ухажеров.
74
00:04:04,035 --> 00:04:04,869
Было.
75
00:04:05,912 --> 00:04:07,121
Но не таких богатых.
76
00:04:07,664 --> 00:04:09,916
Из знакомых только Джек был так богат.
77
00:04:10,416 --> 00:04:11,751
Может, это от Уэйда.
78
00:04:11,834 --> 00:04:13,753
С чего бы?
79
00:04:14,254 --> 00:04:15,380
Нравишься ты ему.
80
00:04:16,756 --> 00:04:18,716
- Ой, не надо.
- Да уж, не надо.
81
00:04:18,800 --> 00:04:22,512
Цзинь, ты не понимаешь,
насколько это странно.
82
00:04:22,595 --> 00:04:23,471
Это странно?
83
00:04:24,430 --> 00:04:26,849
Я за месяц видела
28 более странных вещей.
84
00:04:26,933 --> 00:04:28,768
Определение странного меняется.
85
00:04:30,144 --> 00:04:34,357
Или какой-то богач купил мне звезду,
или кто-то прикалывается.
86
00:04:35,566 --> 00:04:37,986
Почти наверняка это просто прикол.
87
00:04:38,069 --> 00:04:39,696
Но мне сейчас не до этого.
88
00:04:40,280 --> 00:04:42,615
Глупость какая. У звезд нет владельцев.
89
00:04:43,491 --> 00:04:45,326
А согласно этим документам,
90
00:04:45,410 --> 00:04:49,038
теперь ты законная владелица
звезды под номером DX3906.
91
00:04:51,708 --> 00:04:54,627
Уже много лет
доктор Демихов ведет разработки
92
00:04:54,711 --> 00:04:57,797
в области поддержания жизни
в экстремальных условиях.
93
00:05:08,141 --> 00:05:08,975
Доктор Чэн?
94
00:05:10,476 --> 00:05:11,311
Чего еще?
95
00:05:13,896 --> 00:05:14,731
Ну...
96
00:05:15,940 --> 00:05:18,359
Наше присутствие тут точно нужно?
97
00:05:19,193 --> 00:05:20,695
При 1% от скорости света,
98
00:05:20,778 --> 00:05:23,531
когда зонд достигнет флота Сан-Ти?
99
00:05:23,614 --> 00:05:24,949
Через 200 лет.
100
00:05:25,033 --> 00:05:27,910
И что ждет того,
кто будет на борту зонда?
101
00:05:27,994 --> 00:05:29,620
- Смерть.
- Видишь?
102
00:05:29,704 --> 00:05:31,331
Ваше присутствие тут нужно.
103
00:05:34,042 --> 00:05:38,171
После многих лет и неудачных попыток
мы наконец-то достигли успеха.
104
00:05:49,849 --> 00:05:50,683
Он живой?
105
00:05:50,767 --> 00:05:53,061
Он не мертвый. И не живой.
106
00:05:53,144 --> 00:05:55,063
Его состояние — нечто среднее.
107
00:05:56,272 --> 00:05:57,231
Вот уже месяц.
108
00:06:00,735 --> 00:06:02,445
Как долго это может длиться?
109
00:06:02,528 --> 00:06:03,529
Сколько угодно.
110
00:06:11,371 --> 00:06:14,749
Клетки Коли были
наполнены криозащитным антифризом
111
00:06:14,832 --> 00:06:17,418
и охлаждены до минус 150 градусов.
112
00:06:18,127 --> 00:06:21,672
Процессы замедлились в 1000 раз,
но не прекратились.
113
00:06:39,565 --> 00:06:40,942
Если сработает на Коле,
114
00:06:41,859 --> 00:06:43,486
то сработает и на человеке.
115
00:08:17,079 --> 00:08:19,332
Типичный побочный эффект.
116
00:08:20,416 --> 00:08:21,417
Прекрасно.
117
00:08:21,501 --> 00:08:23,252
Наш билет до конца света.
118
00:08:23,836 --> 00:08:26,797
Экспресс Судного дня прибыл на станцию.
119
00:08:28,424 --> 00:08:30,134
Если что, я первый в очереди.
120
00:08:34,305 --> 00:08:35,973
Так дело не в пассажире зонда!
121
00:08:36,933 --> 00:08:38,226
Вы уйдете в криосон?
122
00:08:38,309 --> 00:08:39,727
Как только смогу.
123
00:08:39,810 --> 00:08:41,437
- Кто останется у руля?
- Я.
124
00:08:41,521 --> 00:08:43,856
Неделю в год буду править все косяки,
125
00:08:43,940 --> 00:08:48,277
ездить к маме, увольнять и нанимать,
смотреть Уимблдон, и опять в спячку.
126
00:08:48,361 --> 00:08:49,237
И так 400 лет?
127
00:08:49,320 --> 00:08:52,949
Кто-то должен встретить их
и последить, что всё идет по плану.
128
00:08:53,032 --> 00:08:55,034
А обучить нового главу «Ступеней»?
129
00:08:55,535 --> 00:08:59,205
«Ступени» — это проект, а не план.
Даже ты можешь им управлять.
130
00:08:59,288 --> 00:09:04,126
Управлять проектом могут многие.
А планом — лишь один человек на Земле.
131
00:09:04,210 --> 00:09:05,461
На Земле? Не перебор?
132
00:09:05,545 --> 00:09:08,631
Аристотель порицал ложную скромность
наряду с высокомерием.
133
00:09:08,714 --> 00:09:11,968
И он же думал, что камни падают,
потому что любят землю.
134
00:09:12,969 --> 00:09:15,888
- Почему именно вы?
- Никто другой не справится.
135
00:09:15,972 --> 00:09:19,392
Что это за потрясающий план,
который под силу только вам?
136
00:09:20,268 --> 00:09:21,811
Только вперед.
137
00:09:24,146 --> 00:09:26,399
- Не поняла.
- Поймешь, когда сбудется.
138
00:09:27,650 --> 00:09:29,485
Будущее мчится прямо на нас.
139
00:09:30,820 --> 00:09:31,737
Не отвертишься.
140
00:09:38,244 --> 00:09:40,037
Зонду «Ступеней» нужен парус.
141
00:09:40,997 --> 00:09:44,500
Это полотно из нановолокон,
а не одна нить, как раньше.
142
00:09:45,126 --> 00:09:46,794
Расчеты намного сложнее.
143
00:09:46,877 --> 00:09:49,255
Термостойкость и ударные нагрузки,
144
00:09:49,338 --> 00:09:51,924
а еще парус надо
как-то прикрепить к зонду...
145
00:09:52,008 --> 00:09:53,426
Ты ведь справишься?
146
00:09:57,346 --> 00:09:59,640
Да, я справлюсь.
147
00:10:01,267 --> 00:10:02,101
Спасибо тебе.
148
00:10:04,186 --> 00:10:06,397
Знаешь, почему я занялась этим делом?
149
00:10:09,191 --> 00:10:10,610
Из-за моего окружения,
150
00:10:11,777 --> 00:10:12,987
родных моей матери...
151
00:10:15,990 --> 00:10:17,450
Мир был с ними жесток.
152
00:10:18,868 --> 00:10:20,786
Я хотела сделать что-то для них.
153
00:10:24,123 --> 00:10:25,750
А оказалась на стороне зла.
154
00:10:29,378 --> 00:10:30,880
Ты не на стороне зла.
155
00:10:31,464 --> 00:10:33,007
Вскоре нас ждет выбор:
156
00:10:33,591 --> 00:10:35,259
выжить или погибнуть.
157
00:10:35,343 --> 00:10:37,136
Четыреста лет — это скоро?
158
00:10:37,219 --> 00:10:38,429
Моргнуть не успеем.
159
00:10:38,512 --> 00:10:41,390
А без наших трудов
никакого выбора не будет.
160
00:10:42,308 --> 00:10:45,019
Мы строим будущее
для всего человечества.
161
00:10:46,020 --> 00:10:47,104
Ты в это веришь?
162
00:10:47,772 --> 00:10:48,606
А ты нет?
163
00:10:49,106 --> 00:10:52,234
Я хочу верить.
Иногда даже думаю, что это возможно.
164
00:10:54,487 --> 00:10:58,366
А иногда мне кажется,
что угнетенных всегда будут угнетать.
165
00:11:00,701 --> 00:11:02,995
Они всегда будут последними в очереди.
166
00:11:04,163 --> 00:11:06,123
Им не свалить с тонущего корабля.
167
00:11:15,257 --> 00:11:16,092
Уилл?
168
00:11:18,219 --> 00:11:19,053
Уилл?
169
00:11:20,346 --> 00:11:21,305
Уилбур!
170
00:11:23,224 --> 00:11:25,267
Уилл, ты меня слышишь?
171
00:11:27,853 --> 00:11:28,688
Уилл?
172
00:11:37,530 --> 00:11:38,489
Ты как, дорогой?
173
00:11:39,073 --> 00:11:40,574
Как вы узнали, что я тут?
174
00:11:41,450 --> 00:11:43,160
С нами связались из больницы.
175
00:11:44,286 --> 00:11:46,330
Роксана ведь твоя родственница.
176
00:11:47,206 --> 00:11:48,040
Ты как сам?
177
00:11:50,376 --> 00:11:53,045
Я умираю. Вот как.
178
00:11:57,842 --> 00:11:58,926
Давно не виделись.
179
00:11:59,552 --> 00:12:02,430
Да. Знаю, мы сожалеем об этом.
180
00:12:02,513 --> 00:12:03,431
Конечно.
181
00:12:03,514 --> 00:12:09,061
Знаешь, Уилл, из-за работы
мы уехали в Испанию, а потом в Дубай.
182
00:12:09,145 --> 00:12:10,980
Не понравилось за границей?
183
00:12:11,981 --> 00:12:16,569
Ну, в мире интернет-маркетинга
политический аспект может всё изменить.
184
00:12:16,652 --> 00:12:21,073
Знания не так важны,
как умение подстраиваться...
185
00:12:21,157 --> 00:12:23,409
Да, наверное, и твоя работа такая же.
186
00:12:23,492 --> 00:12:24,869
Физика и всё такое.
187
00:12:25,453 --> 00:12:27,163
Ты всегда был самым умным.
188
00:12:28,414 --> 00:12:33,502
Поэтому родители отправили тебя
в частную школу и в универ.
189
00:12:35,296 --> 00:12:38,966
А ты особо ничего не достиг,
потому что не умел подстраиваться.
190
00:12:40,676 --> 00:12:42,428
Я достиг всего, чего мог.
191
00:12:43,679 --> 00:12:45,890
На большее просто не хватило ума.
192
00:12:45,973 --> 00:12:48,893
Твоего ума хватило бы для чего угодно.
193
00:12:48,976 --> 00:12:50,686
Для крупной корпорации
194
00:12:50,770 --> 00:12:53,773
или для своего бизнеса.
Ты же самый головастый.
195
00:12:55,816 --> 00:12:57,610
Мне для физики ума не хватило.
196
00:12:58,652 --> 00:13:03,115
Мне пришлось работать официанткой,
потом в офисе секретаршей, потом...
197
00:13:03,199 --> 00:13:04,033
Ну...
198
00:13:06,535 --> 00:13:08,329
Мы хотим завести детей, Уилл.
199
00:13:09,121 --> 00:13:10,956
Мы хотим купить дом.
200
00:13:11,040 --> 00:13:13,793
Слушай, у нас с тобой
были не лучшие отношения.
201
00:13:13,876 --> 00:13:17,254
Я это знаю и признаю,
что тоже отчасти виновата.
202
00:13:18,214 --> 00:13:20,549
То, что случилось с тобой, неправильно.
203
00:13:22,259 --> 00:13:23,552
И хреново.
204
00:13:26,055 --> 00:13:27,264
Но это случилось.
205
00:13:31,310 --> 00:13:32,520
Говоришь, ты умираешь.
206
00:13:33,979 --> 00:13:38,609
Раз у тебя никого нет,
мы хотели спросить...
207
00:13:38,692 --> 00:13:40,694
Кто сказал, что у меня никого нет?
208
00:13:41,195 --> 00:13:42,696
- А что, есть?
- Возможно.
209
00:13:44,365 --> 00:13:47,159
- А если я кого-то люблю?
- Кем бы она ни была...
210
00:13:47,243 --> 00:13:48,244
Может, это он.
211
00:13:49,245 --> 00:13:52,581
Ну хорошо, мне всё равно,
кто у тебя там есть.
212
00:13:52,665 --> 00:13:54,875
Если и есть, то не так давно.
213
00:13:55,459 --> 00:13:57,086
Мы же твоя родня, Уилл.
214
00:13:59,046 --> 00:14:00,840
Может, не лучшая родня, но...
215
00:14:02,174 --> 00:14:03,175
Какие уж есть.
216
00:14:04,301 --> 00:14:05,594
И мамино наследство
217
00:14:07,221 --> 00:14:08,597
должно достаться нам.
218
00:14:17,731 --> 00:14:18,566
Ты права.
219
00:14:21,360 --> 00:14:23,320
Я особо ничего не достиг в жизни.
220
00:14:24,154 --> 00:14:26,240
Те, кого я любил, не любили меня.
221
00:14:30,494 --> 00:14:32,121
Мамино наследство твое.
222
00:14:32,872 --> 00:14:34,164
До последнего пенса.
223
00:14:43,340 --> 00:14:45,968
Для проекта «Ступени»
нужно было 1000 бомб.
224
00:14:46,552 --> 00:14:49,096
Нам предоставят всего чуть больше 300.
225
00:14:50,472 --> 00:14:53,726
Самый маленький криоаппарат
весит больше тонны.
226
00:14:53,809 --> 00:14:56,437
Чтобы разогнать зонд
до требуемой скорости
227
00:14:56,520 --> 00:14:58,522
с помощью такого количества бомб...
228
00:14:58,606 --> 00:15:01,567
Предел криозаморозки —
в пределах двух килограммов.
229
00:15:02,067 --> 00:15:03,944
Это очень маленький человек.
230
00:15:05,613 --> 00:15:10,200
Человек — это совокупность
множества нейронных связей в мозгу.
231
00:15:10,284 --> 00:15:12,578
Если есть они, то есть и человек.
232
00:15:14,371 --> 00:15:17,583
Однако придется извлечь мозг
из черепа такого человека.
233
00:15:18,334 --> 00:15:22,129
А тело они восстановят.
Тогда у нас будет шпион в стане врага.
234
00:15:22,713 --> 00:15:24,757
Мы что, собрались кого-то убить?
235
00:15:24,840 --> 00:15:26,508
А раньше не собирались?
236
00:15:32,806 --> 00:15:33,933
Сан-Ти.
237
00:15:34,516 --> 00:15:35,643
Привет вам там.
238
00:15:36,810 --> 00:15:37,686
Или здесь.
239
00:15:37,770 --> 00:15:39,897
Где там эти ваши софоны.
240
00:15:40,940 --> 00:15:42,274
Вы читали Википедию,
241
00:15:43,192 --> 00:15:46,862
знаете всё о нашей истории,
теориях заговора и литературе.
242
00:15:46,946 --> 00:15:48,739
О президентах и артистах.
243
00:15:48,822 --> 00:15:50,991
Но вы не знаете, каково быть нами.
244
00:15:51,659 --> 00:15:53,077
Наша личность — вот тут.
245
00:15:54,244 --> 00:15:57,206
Человек — это то, что здесь и здесь.
246
00:15:57,748 --> 00:15:59,333
Хотите нас понять?
247
00:15:59,416 --> 00:16:03,629
Вам придется нас пощупать руками,
щупальцами, или чем там вы щупаете,
248
00:16:03,712 --> 00:16:04,922
вот эту самую штуку.
249
00:16:05,005 --> 00:16:07,091
Мы пришлем вам кого-то мозговитого.
250
00:16:07,174 --> 00:16:10,844
Вам нужен кто-то, кто понимает людей,
принимающих решения.
251
00:16:10,928 --> 00:16:14,765
Кто-то, кто может познать вас.
Кто-то вроде собравшихся здесь.
252
00:16:20,187 --> 00:16:21,105
Кто согласен?
253
00:16:22,898 --> 00:16:23,774
Я готов.
254
00:16:23,857 --> 00:16:24,900
- Ты кто?
- Эдгар.
255
00:16:24,984 --> 00:16:27,528
Эдгар, ты дурак.
А мне нужен кто-то умный.
256
00:16:28,362 --> 00:16:31,365
Ну что, умники?
Кто хочет встретиться с врагом?
257
00:16:35,953 --> 00:16:36,787
Конечно, нет.
258
00:16:36,870 --> 00:16:39,581
Боитесь всё потерять.
Я бы вас и не отпустил.
259
00:16:39,665 --> 00:16:41,000
Вы слишком важны.
260
00:16:41,083 --> 00:16:45,045
Нам нужен тот, кто разбирается
в физике, химии, ракетостроении.
261
00:16:45,587 --> 00:16:48,007
И кто готов умереть,
скорее всего впустую.
262
00:16:48,507 --> 00:16:50,718
То есть кто-то, кто уже умирает.
263
00:16:53,095 --> 00:16:55,014
Есть кто-то, кто подойдет?
264
00:17:01,687 --> 00:17:03,188
Это же бесчеловечно!
265
00:17:03,897 --> 00:17:05,649
Проект «Ступени» продвинет
266
00:17:05,733 --> 00:17:10,279
двигатели, криогенику и материалы
на пару поколений прогресса вперед,
267
00:17:10,362 --> 00:17:12,031
даже если станет провальным.
268
00:17:12,114 --> 00:17:14,616
Но нужна причина,
чтобы проект существовал,
269
00:17:14,700 --> 00:17:15,868
а человек в зонде...
270
00:17:15,951 --> 00:17:17,161
Отрубленная голова!
271
00:17:17,244 --> 00:17:19,163
Человек в зонде — вот причина.
272
00:17:19,246 --> 00:17:20,998
Ваш друг Уилл — вот причина.
273
00:17:21,081 --> 00:17:24,209
Если он попадет к ним,
то узнает о них массу сведений.
274
00:17:24,293 --> 00:17:26,503
Когда они прилетят, будет уже поздно.
275
00:17:27,004 --> 00:17:28,088
Только вперед.
276
00:17:28,672 --> 00:17:32,009
«Только вперед»?
Это что, статус из соцсетей?
277
00:17:32,092 --> 00:17:34,636
Что бы ни узнал Уилл,
как он нам сообщит?
278
00:17:34,720 --> 00:17:36,013
Он же умный парень.
279
00:17:36,096 --> 00:17:39,641
Они слышат все разговоры.
Их не обхитрить, они на шаг впереди.
280
00:17:39,725 --> 00:17:40,559
Вдруг он сможет.
281
00:17:40,642 --> 00:17:43,353
- Нет. Он не такой.
- Я с ним поговорю.
282
00:17:43,437 --> 00:17:45,731
Кто знает, что творится
в его черепушке.
283
00:17:45,814 --> 00:17:48,150
Только не вы. Вы его не знаете.
284
00:17:48,233 --> 00:17:50,819
Верно. И вы его не знаете,
как и Сан-Ти.
285
00:17:50,903 --> 00:17:53,322
Только Уилл знает,
что в голове у Уилла.
286
00:17:57,868 --> 00:17:58,702
Что опять?
287
00:18:01,330 --> 00:18:04,083
Я загадал число от 1 до 1000.
Знаете, какое?
288
00:18:05,626 --> 00:18:07,169
- Нет.
- Вот именно.
289
00:18:09,004 --> 00:18:10,214
И они тоже не знают.
290
00:18:10,297 --> 00:18:11,632
Мне нужно позвонить.
291
00:18:11,715 --> 00:18:13,050
Вы его не заставите.
292
00:18:13,133 --> 00:18:15,135
Нам не нужен тот, кого можно заставить.
293
00:18:15,219 --> 00:18:16,762
Мы его будем отговаривать.
294
00:18:16,845 --> 00:18:18,097
Обязательно.
295
00:18:24,394 --> 00:18:26,105
Скажем ему. Он нас послушает.
296
00:18:26,188 --> 00:18:27,106
Не нас, а тебя.
297
00:18:27,981 --> 00:18:30,651
- Я тут не нужна.
- Ты очень нужна!
298
00:18:30,734 --> 00:18:31,568
Я не останусь.
299
00:18:32,778 --> 00:18:36,073
Не надо было работать
на этого человека и на других.
300
00:18:36,156 --> 00:18:38,742
Я облажалась и должна всё исправить.
301
00:18:39,993 --> 00:18:40,828
Я ухожу.
302
00:18:45,833 --> 00:18:47,084
Пока, босс.
303
00:18:52,673 --> 00:18:53,507
Это Уэйд.
304
00:18:54,883 --> 00:18:56,844
Чем могу помочь, мистер Уэйд?
305
00:18:56,927 --> 00:18:59,972
У меня новый проект,
требующий участия каждого.
306
00:19:00,055 --> 00:19:00,889
Всех.
307
00:19:00,973 --> 00:19:03,934
Вы возглавите этот проект
и сплотите их всех.
308
00:19:04,017 --> 00:19:07,813
- Я очень занят, мистер Уэйд.
- Да. Сейчас все очень заняты.
309
00:19:13,277 --> 00:19:14,903
Расскажите о своем проекте.
310
00:19:16,697 --> 00:19:19,491
Вам знакома практика «пустого взора»?
311
00:19:39,803 --> 00:19:42,014
«Похититель сердец», ишь ты.
312
00:19:43,307 --> 00:19:46,226
Ты просто долбишь по кнопкам.
Выучи комбинации.
313
00:19:49,980 --> 00:19:50,898
Что там у тебя?
314
00:19:59,573 --> 00:20:01,283
Что за «Великий исход»?
315
00:20:02,284 --> 00:20:05,245
Это мой бизнес. Наш с Алли.
316
00:20:06,038 --> 00:20:08,832
Всё законно. Мы учредили ООО.
317
00:20:08,916 --> 00:20:11,501
И как же? Адвокату денег отвалили?
318
00:20:11,585 --> 00:20:14,087
Есть видео на YouTube. Всё на сайте.
319
00:20:15,047 --> 00:20:16,465
Готовим презентацию.
320
00:20:16,548 --> 00:20:22,054
«Безопасное будущее для ваших потомков
на Марсе и других обитаемых планетах».
321
00:20:22,137 --> 00:20:24,640
И концепты брендинга
на следующей странице.
322
00:20:26,892 --> 00:20:27,726
Это...
323
00:20:28,977 --> 00:20:30,103
Неплохой дизайн.
324
00:20:30,687 --> 00:20:31,855
Четко, скажи?
325
00:20:33,774 --> 00:20:38,237
Как можно свалить в космос
за 40 фунтов в месяц?
326
00:20:38,320 --> 00:20:39,613
Это как пенсионный счет.
327
00:20:39,696 --> 00:20:42,157
Делаешь ежемесячные взносы,
сумма растет
328
00:20:42,241 --> 00:20:45,035
и каждый месяц
приносит еще больше денег.
329
00:20:45,118 --> 00:20:47,079
Ну а дальше сам посчитай.
330
00:20:48,038 --> 00:20:49,248
А вы всё посчитали?
331
00:20:49,331 --> 00:20:50,916
Пока ищем инвесторов.
332
00:20:50,999 --> 00:20:53,585
Какой-то Денис Порлок
уже заинтересовался.
333
00:20:53,669 --> 00:20:56,129
Он богатый. Погугли. Имя с одной «н».
334
00:20:57,005 --> 00:20:59,549
Редж, ты молодец, что сделал такое сам.
335
00:21:01,843 --> 00:21:02,803
Я впечатлен.
336
00:21:04,263 --> 00:21:05,097
Правда?
337
00:21:12,145 --> 00:21:13,272
Но это же ерунда.
338
00:21:15,190 --> 00:21:16,400
Это всё не реально.
339
00:21:17,943 --> 00:21:19,361
Так помоги это осуществить.
340
00:21:24,116 --> 00:21:25,033
Я не знаю как.
341
00:21:29,413 --> 00:21:33,417
А это? Вот это всё реально?
342
00:21:34,459 --> 00:21:37,087
Мне такая реальность
совсем не интересна.
343
00:21:49,599 --> 00:21:52,227
{\an8}В любом случае в этих новых реалиях,
344
00:21:53,061 --> 00:21:55,439
{\an8}боюсь, что я больше не могу ждать.
345
00:21:56,982 --> 00:21:59,443
Хотел сказать вам лично. Из уважения.
346
00:22:00,902 --> 00:22:02,696
Благодарю, Денис. Спасибо.
347
00:22:02,779 --> 00:22:06,283
Вы ведь понимаете?
У меня просто нет выбора.
348
00:22:07,200 --> 00:22:08,535
Выбор есть у всех.
349
00:22:11,538 --> 00:22:13,957
Это бизнес-решение далось мне с трудом,
350
00:22:14,041 --> 00:22:16,501
но потенциал для применения в будущем...
351
00:22:18,920 --> 00:22:20,339
Я делаю то, что должен.
352
00:22:25,469 --> 00:22:27,095
Конечно, ваш твит важнее.
353
00:22:27,596 --> 00:22:28,972
Я делаю то, что должна.
354
00:22:30,265 --> 00:22:31,933
Надо было давно это сделать.
355
00:22:32,434 --> 00:22:34,061
Результаты моей работы мои.
356
00:22:35,312 --> 00:22:36,730
Нет, Огги, не ваши.
357
00:22:38,607 --> 00:22:39,441
Не мои?
358
00:22:40,859 --> 00:22:41,902
Ну да, зачем?
359
00:22:41,985 --> 00:22:44,613
Чтобы помочь тем,
кто больше всего нуждается?
360
00:22:45,113 --> 00:22:48,992
Такое не должно никому принадлежать.
Оно должно принадлежать всем.
361
00:22:49,576 --> 00:22:50,994
Но так не работает.
362
00:22:51,078 --> 00:22:52,621
Работает, если я поделюсь.
363
00:22:53,789 --> 00:22:57,626
Все данные по исследованиям,
оборудованию, применению.
364
00:22:58,710 --> 00:23:02,130
{\an8}Солью на Wikileaks, arXiv
и подобные открытые платформы.
365
00:23:03,590 --> 00:23:04,508
Вы не посмеете.
366
00:23:04,591 --> 00:23:05,842
Уже посмела.
367
00:23:15,519 --> 00:23:16,603
Но права защищены.
368
00:23:17,646 --> 00:23:19,731
Инвесторы компании подадут в суд.
369
00:23:19,815 --> 00:23:23,235
Есть метод «чистой комнаты»:
возьмут сторонних инженеров,
370
00:23:23,318 --> 00:23:25,404
и ваши авторские права — в топку.
371
00:23:25,946 --> 00:23:27,280
Я включила инструкцию.
372
00:23:28,615 --> 00:23:29,658
Это не сработает.
373
00:23:29,741 --> 00:23:32,494
Сработало же против IBM, Apple и Sony.
374
00:23:32,577 --> 00:23:37,290
Но вы можете подать в суд на них всех.
На правительства развивающихся стран.
375
00:23:37,374 --> 00:23:38,792
Прославитесь на весь мир.
376
00:23:38,875 --> 00:23:40,502
Сначала подам в суд на вас.
377
00:23:42,712 --> 00:23:43,797
Вас ждет тюрьма.
378
00:23:44,297 --> 00:23:46,383
Не тяните. Я улетаю через три часа.
379
00:23:48,218 --> 00:23:50,262
Вы для этого всю жизнь трудились?
380
00:23:50,846 --> 00:23:52,681
Чтобы профукать всё и напиться?
381
00:23:54,808 --> 00:23:55,642
Это не мне.
382
00:24:03,567 --> 00:24:04,901
Это она тебе подарила?
383
00:24:05,610 --> 00:24:06,445
Да.
384
00:24:07,529 --> 00:24:08,613
А она
385
00:24:09,739 --> 00:24:11,158
сказала, куда поедет?
386
00:24:11,241 --> 00:24:12,075
Нет.
387
00:24:14,578 --> 00:24:15,954
Значит, это всё правда?
388
00:24:19,416 --> 00:24:20,584
- Да.
- Твою мать.
389
00:24:21,168 --> 00:24:23,795
Как оно называется,
«Лестница в небеса»?
390
00:24:23,879 --> 00:24:25,464
Проект «Ступени». Да.
391
00:24:26,214 --> 00:24:27,716
Звучит нелепо.
392
00:24:27,799 --> 00:24:29,426
Вся эта ситуация нелепая.
393
00:24:29,509 --> 00:24:31,803
Здоровый Глаз в небе назвал нас жуками.
394
00:24:31,887 --> 00:24:33,263
Как научная фантастика.
395
00:24:34,556 --> 00:24:35,640
Или сказки.
396
00:24:42,105 --> 00:24:43,899
- Ты ее сохранил?
- Конечно.
397
00:24:45,942 --> 00:24:47,194
Когда я ее тебе подарила?
398
00:24:47,277 --> 00:24:50,822
10 июня 2015 года, через четыре дня
после моего дня рождения.
399
00:24:56,870 --> 00:25:00,540
И в кого этот проект «Ступени»
собирается превратить меня?
400
00:25:01,333 --> 00:25:04,419
Я стану кем-то вроде Спящей красавицы?
401
00:25:09,382 --> 00:25:10,800
Да не заморачивайся.
402
00:25:11,301 --> 00:25:12,761
Просто откажи Уэйду.
403
00:25:14,262 --> 00:25:16,097
Один процент от скорости света.
404
00:25:17,098 --> 00:25:18,975
Это 3000 километров в секунду.
405
00:25:20,519 --> 00:25:24,481
- Ты всегда мечтаешь по-крупному.
- Это не моя идея.
406
00:25:24,564 --> 00:25:25,690
Мои только расчеты.
407
00:25:26,233 --> 00:25:27,108
Всего-то.
408
00:25:28,944 --> 00:25:31,029
Это будет невероятным достижением.
409
00:25:33,323 --> 00:25:35,909
Поистине историческим достижением.
410
00:25:36,785 --> 00:25:37,661
Да уж.
411
00:25:38,703 --> 00:25:39,621
Будет.
412
00:25:41,873 --> 00:25:45,085
Но ты не переживай об этом,
мы найдем кого-то другого.
413
00:25:45,168 --> 00:25:46,336
Кого, например?
414
00:25:46,419 --> 00:25:47,295
Есть варианты.
415
00:25:48,505 --> 00:25:50,924
Я подхожу, потому что умираю.
416
00:25:51,007 --> 00:25:53,343
Тут далеко не каждый подойдет.
417
00:25:53,885 --> 00:25:56,638
Так какие еще варианты?
418
00:25:56,721 --> 00:25:58,598
Это засекреченная информация.
419
00:25:58,682 --> 00:26:00,600
А всё остальное не засекречено?
420
00:26:00,684 --> 00:26:02,185
Мне нельзя это обсуждать.
421
00:26:05,564 --> 00:26:06,815
Нет у вас вариантов.
422
00:26:08,817 --> 00:26:10,485
Если отправить некого,
423
00:26:11,528 --> 00:26:13,071
то весь план насмарку, да?
424
00:26:30,005 --> 00:26:31,798
Ты всегда мечтала по-крупному.
425
00:26:32,882 --> 00:26:33,842
Я так не умею.
426
00:26:33,925 --> 00:26:35,677
Я хотел, но не умею.
427
00:26:35,760 --> 00:26:37,804
- Вот тут не хватало...
- Прекрати.
428
00:26:37,887 --> 00:26:39,931
Ничего. Я давно с этим смирился.
429
00:26:42,267 --> 00:26:45,645
- Это наш шанс сработать по-крупному.
- Не такой ценой.
430
00:26:50,233 --> 00:26:51,067
Что?
431
00:26:52,068 --> 00:26:53,486
Чего ты уставился?
432
00:26:55,238 --> 00:26:56,156
Я не уставился.
433
00:26:58,116 --> 00:26:59,075
Я созерцаю.
434
00:27:03,121 --> 00:27:07,167
Иногда под кайфом
видишь людей словно насквозь.
435
00:27:09,419 --> 00:27:11,046
Или когда умираешь.
436
00:27:14,841 --> 00:27:15,967
Но я вижу тебя.
437
00:27:20,555 --> 00:27:21,598
И я тебя люблю.
438
00:27:27,812 --> 00:27:28,938
Так что всё хорошо.
439
00:27:38,531 --> 00:27:40,575
Если скажешь, я откажусь от этого.
440
00:27:48,750 --> 00:27:49,668
Всё хорошо.
441
00:28:12,357 --> 00:28:15,694
ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРИЮ ИГР
442
00:28:16,820 --> 00:28:21,032
ПАРАДОКС ФЕРМИ
443
00:29:00,572 --> 00:29:01,573
Это доктор Е.
444
00:29:03,616 --> 00:29:05,452
Знаю, ты не хочешь меня видеть.
445
00:29:07,412 --> 00:29:08,997
Но нам нужно поговорить.
446
00:29:23,636 --> 00:29:24,637
Он потерялся.
447
00:29:26,181 --> 00:29:28,183
Вам-то что. Он просто жук.
448
00:29:33,313 --> 00:29:34,481
Вера всё узнала.
449
00:29:36,733 --> 00:29:37,901
Что вы их вызвали.
450
00:29:42,697 --> 00:29:45,992
Она бы ни за что
не покончила с собой из-за работы.
451
00:29:47,118 --> 00:29:51,831
Должно быть, она наткнулась
на электронное письмо или эсэмэску.
452
00:29:52,957 --> 00:29:54,125
И начала копать.
453
00:29:55,043 --> 00:29:57,837
Она всегда говорила,
что ты самый умный.
454
00:29:59,047 --> 00:30:00,924
Я пыталась скрыть это от нее.
455
00:30:01,716 --> 00:30:04,052
Я хотела защитить ее, но не смогла.
456
00:30:05,220 --> 00:30:06,888
Она была умной, как ты.
457
00:30:08,056 --> 00:30:09,641
Она умела зреть в корень.
458
00:30:11,684 --> 00:30:12,644
Вы подвели ее.
459
00:30:13,478 --> 00:30:16,189
Я подвела больше людей,
чем кто-либо в истории.
460
00:30:17,482 --> 00:30:18,733
Как вы с этим живете?
461
00:30:19,776 --> 00:30:21,694
Мне жить осталось недолго.
462
00:30:25,573 --> 00:30:29,118
Почему ты работал на Веру,
а не руководил своей лабораторией?
463
00:30:30,662 --> 00:30:33,122
Я хороший физик, но не живу ради науки.
464
00:30:34,541 --> 00:30:36,334
Поэтому я ни к чему не пришел.
465
00:30:36,417 --> 00:30:39,546
В конце концов
мы все приходим к одному и тому же.
466
00:30:42,632 --> 00:30:44,551
Рассказать тебе шутку?
467
00:30:54,811 --> 00:30:56,479
Так вот: умер Эйнштейн.
468
00:30:57,146 --> 00:31:01,150
Попал он в рай, и скрипка при нём.
469
00:31:01,234 --> 00:31:04,362
Он просто счастлив.
Он ведь любит скрипку.
470
00:31:04,445 --> 00:31:07,782
Любит ее больше, чем физику,
даже больше, чем женщин.
471
00:31:08,658 --> 00:31:12,287
Ему не терпится узнать,
хорошо ли он сможет играть на небесах.
472
00:31:12,370 --> 00:31:14,956
Он полагает,
что выйдет чертовски хорошо.
473
00:31:15,456 --> 00:31:18,877
Он начинает настраивать инструмент,
и тут слетаются ангелы.
474
00:31:18,960 --> 00:31:20,795
Говорят: «Что ты делаешь?»
475
00:31:20,879 --> 00:31:22,297
«Хочу немного поиграть».
476
00:31:22,922 --> 00:31:27,635
«Не делай этого.
Богу не понравится. Он саксофонист».
477
00:31:27,719 --> 00:31:30,013
Тогда Эйнштейн отложил инструмент.
478
00:31:30,513 --> 00:31:33,224
Не играет ничего,
хоть и с трудом сдерживается.
479
00:31:33,308 --> 00:31:37,604
Он ведь любит музыку,
а в раю особо нечем заняться.
480
00:31:39,063 --> 00:31:43,693
Вскоре откуда-то свыше
раздались звуки игры на саксофоне.
481
00:31:43,776 --> 00:31:46,362
Композиция Take the A Train. Знаешь ее?
482
00:31:46,446 --> 00:31:47,614
Да, слышал.
483
00:31:48,448 --> 00:31:50,992
Эйнштейн тоже ее знает.
Вот он и подумал:
484
00:31:51,659 --> 00:31:55,496
«А я всё равно это сделаю.
Я поиграю с Ним.
485
00:31:55,580 --> 00:31:57,749
Вместе у нас выйдет отличный дуэт».
486
00:31:58,499 --> 00:32:00,752
И он начинает играть Take the A Train.
487
00:32:02,128 --> 00:32:05,173
Тут саксофон замолкает,
и появляется Бог.
488
00:32:05,256 --> 00:32:08,426
Он идет к Эйнштейну
и бьет его ногой по яичкам.
489
00:32:08,509 --> 00:32:10,136
А это даже в раю больно.
490
00:32:10,219 --> 00:32:14,390
А потом он разбивает
любимую скрипку Эйнштейна.
491
00:32:14,974 --> 00:32:16,726
Вечность без музыки.
492
00:32:17,352 --> 00:32:19,854
Для Эйнштейна рай превратился в ад.
493
00:32:19,938 --> 00:32:24,400
И вот он корчится на земле,
держится за свои яички всмятку.
494
00:32:24,943 --> 00:32:29,489
Тут к нему подходит ангел
и говорит: «А мы тебя предупреждали.
495
00:32:30,156 --> 00:32:32,951
С Богом играть нельзя».
496
00:32:41,292 --> 00:32:42,710
«С Богом играть нельзя»?
497
00:32:43,628 --> 00:32:45,129
Не нравится?
498
00:32:45,213 --> 00:32:47,215
Нет, дело не в этом. Просто...
499
00:32:49,008 --> 00:32:50,426
«С Богом играть нельзя».
500
00:32:53,262 --> 00:32:56,808
Юмор — вещь весьма индивидуальная.
501
00:32:57,433 --> 00:33:00,687
Кому-то он понятен, а кому-то нет.
502
00:33:02,146 --> 00:33:06,401
Некоторые шутки настолько личные,
что их понимают только двое.
503
00:33:07,902 --> 00:33:09,696
Но шутки очень важны.
504
00:33:11,406 --> 00:33:13,992
Без них мы бы не выжили.
505
00:33:17,704 --> 00:33:18,788
Согласен?
506
00:33:26,462 --> 00:33:27,672
Мне пора.
507
00:33:29,007 --> 00:33:30,091
Береги себя, Сол.
508
00:33:31,050 --> 00:33:33,594
Надеюсь, моя шутка
не доставит тебе проблем.
509
00:33:48,693 --> 00:33:52,321
Ты отлично прошел тесты,
как когнитивные, так и на знания.
510
00:33:52,405 --> 00:33:53,698
Неудивительно.
511
00:33:54,282 --> 00:33:55,450
И последнее.
512
00:33:55,533 --> 00:33:57,994
Небольшая формальность.
513
00:33:59,287 --> 00:34:00,413
Клятва верности.
514
00:34:01,664 --> 00:34:02,832
Нужна твоя подпись.
515
00:34:06,711 --> 00:34:09,422
«Клянусь, что отныне
все мои усилия будут
516
00:34:09,505 --> 00:34:13,176
направлены на подтверждение
моей верности роду человеческому.
517
00:34:13,259 --> 00:34:17,430
Отныне и навеки я буду верен
только человечеству и больше никому.
518
00:34:17,513 --> 00:34:20,058
Клянусь никогда ничего не делать
519
00:34:21,059 --> 00:34:26,564
и не разглашать информацию
во вред человечеству в целом».
520
00:34:30,401 --> 00:34:31,736
Нет. Я это не подпишу.
521
00:34:32,945 --> 00:34:33,821
Почему?
522
00:34:33,905 --> 00:34:36,991
Потому что я не чувствую
верности человеческой расе.
523
00:34:37,575 --> 00:34:38,868
Тогда зачем тебе это?
524
00:34:39,619 --> 00:34:41,079
Я всё равно умираю.
525
00:34:42,080 --> 00:34:43,164
Кто знает?
526
00:34:43,247 --> 00:34:45,374
Вдруг они окажутся лучше нас.
527
00:34:46,626 --> 00:34:48,795
Зачем мне присягать на верность нам,
528
00:34:49,587 --> 00:34:51,464
если они могут оказаться лучше?
529
00:34:53,341 --> 00:34:54,634
Они напали на нас.
530
00:34:54,717 --> 00:34:57,970
Хотят завоевать нас.
Скорее всего, уничтожат нас.
531
00:34:59,097 --> 00:35:00,181
Да, я слышал.
532
00:35:00,848 --> 00:35:02,767
И ты не хочешь помешать им?
533
00:35:03,434 --> 00:35:05,103
Цзинь считает, что так надо.
534
00:35:05,686 --> 00:35:06,896
Я доверяю ей.
535
00:35:07,688 --> 00:35:10,942
Если вы настаиваете,
я подпишу клятву верности ей.
536
00:35:12,276 --> 00:35:13,653
Но всему человечеству?
537
00:35:15,196 --> 00:35:16,030
Нет.
538
00:35:25,331 --> 00:35:27,834
Спасибо, что уделили время,
мистер Даунинг.
539
00:35:32,922 --> 00:35:34,799
Вы идеальный кандидат.
540
00:35:34,882 --> 00:35:37,218
Мы сообщим, что последует дальше.
541
00:35:44,642 --> 00:35:47,103
Почему он идеален?
Он не подписал клятву.
542
00:35:47,186 --> 00:35:48,980
Всё просто — он не за нас.
543
00:35:49,981 --> 00:35:51,023
И нам это надо?
544
00:35:51,107 --> 00:35:52,859
О да. Именно это нам и надо.
545
00:35:52,942 --> 00:35:55,611
Поэтому они и захотят взять его к себе.
546
00:36:20,636 --> 00:36:23,055
Ожидается, что в этом году
547
00:36:23,139 --> 00:36:26,267
популяция цикад в США
достигнет нескольких миллиардов...
548
00:36:26,350 --> 00:36:28,019
Это волшебное средство.
549
00:36:28,102 --> 00:36:29,437
Неужели? Как здорово!
550
00:36:29,520 --> 00:36:31,772
Да, оно чудесно увлажняет...
551
00:36:31,856 --> 00:36:35,610
Джулия, теперь попробуй
нарезать морковку вот так...
552
00:36:35,693 --> 00:36:36,611
Вот так?
553
00:36:37,695 --> 00:36:38,905
Здравствуй, Татьяна.
554
00:36:48,289 --> 00:36:50,625
Говорят, вы с нами больше не общаетесь.
555
00:36:53,211 --> 00:36:55,004
Вы позволили Эвансу умереть.
556
00:36:55,630 --> 00:36:57,298
С ним мы перестали общаться.
557
00:36:57,924 --> 00:36:59,717
Но с тобой не перестали.
558
00:37:01,802 --> 00:37:03,304
А я кто такая?
559
00:37:05,139 --> 00:37:06,098
Я ничтожество.
560
00:37:08,309 --> 00:37:09,143
Просто жук.
561
00:37:10,102 --> 00:37:11,646
Мы точно знаем, кто ты.
562
00:37:12,605 --> 00:37:15,733
Ты часть чего-то большего, чем ты сама.
563
00:37:16,734 --> 00:37:17,985
Ты — часть нас.
564
00:37:19,612 --> 00:37:20,655
И ты нужна нам.
565
00:37:32,458 --> 00:37:35,169
Начинается посадка на рейс CX252
566
00:37:35,253 --> 00:37:40,633
авиакомпании Cathay Pacific,
вылетающий в Пекин.
567
00:37:41,467 --> 00:37:45,721
Пассажиров просим пройти
на посадку к выходу С11...
568
00:38:01,153 --> 00:38:04,115
Здравствуйте. Я доктор Е.
569
00:38:07,660 --> 00:38:08,703
Мы знакомы?
570
00:38:09,745 --> 00:38:13,916
Я попросила дать мне место
рядом с вами. Надеюсь, вы не против.
571
00:38:15,918 --> 00:38:18,254
Мне было бы приятно
с кем-то поговорить.
572
00:38:22,383 --> 00:38:24,635
Да, полет будет длинным.
573
00:38:31,934 --> 00:38:36,981
Мистер Даунинг, вы должны подтвердить
свое согласие на процедуру пять раз.
574
00:38:37,565 --> 00:38:42,153
Вопросы составлены так, чтобы исключить
возможность случайного согласия.
575
00:38:42,737 --> 00:38:45,323
ВЫ ХОТИТЕ ПОКОНЧИТЬ С СОБОЙ?
5 — ДА / 2 — НЕТ
576
00:38:45,406 --> 00:38:46,240
Спешки нет.
577
00:38:47,533 --> 00:38:48,534
Спасибо.
578
00:38:57,543 --> 00:38:58,794
Какая палата...
579
00:38:59,795 --> 00:39:02,048
- Классная.
- Ага.
580
00:39:09,055 --> 00:39:09,889
Цзинь...
581
00:39:10,389 --> 00:39:11,891
Я сказал ей не приходить.
582
00:39:18,105 --> 00:39:19,482
Я еду на мыс Канаверал.
583
00:39:20,566 --> 00:39:22,651
Первые запуски МБР будут в пятницу.
584
00:39:22,735 --> 00:39:25,154
Оттуда, из Байконура и Цзюцюаня.
585
00:39:25,237 --> 00:39:27,782
За пару недель бомбы выйдут на позицию,
586
00:39:27,865 --> 00:39:30,368
и наш доброволец сможет
начать путешествие.
587
00:39:31,494 --> 00:39:32,578
Создается история.
588
00:39:35,748 --> 00:39:36,874
Ну, работай дальше.
589
00:39:37,750 --> 00:39:39,126
Я всё забываю спросить.
590
00:39:40,002 --> 00:39:42,755
Ты успела его поблагодарить? Лично.
591
00:39:45,007 --> 00:39:46,384
За свою звезду.
592
00:39:50,179 --> 00:39:51,847
Это Уилл подарил мне звезду?
593
00:39:52,807 --> 00:39:54,141
Так он тебе не сказал.
594
00:39:54,725 --> 00:39:56,268
Да, он унаследовал деньги.
595
00:39:57,728 --> 00:39:59,188
Это бесполезная бумажка.
596
00:39:59,897 --> 00:40:02,817
Скинь цену и перепродай,
или останешься ни с чем.
597
00:40:07,571 --> 00:40:11,033
- Нет. Это был «Королевский герб».
- Нет же, «Орел и дитя».
598
00:40:11,117 --> 00:40:14,995
Вспомни, ты еще говорил
с той набожной блондинкой,
599
00:40:15,079 --> 00:40:18,207
которая собиралась
в ту ночь сильно с тобой нагрешить,
600
00:40:18,290 --> 00:40:21,710
пока ты не сказал,
что считаешь Льюиса паршивым писателем.
601
00:40:21,794 --> 00:40:26,799
И она сказала, что нельзя так говорить
в месте, где Льюис выпивал с Толкином.
602
00:40:26,882 --> 00:40:28,092
- Ты прав.
- Спасибо.
603
00:40:28,175 --> 00:40:29,760
Это был «Орел и дитя».
604
00:40:30,511 --> 00:40:32,012
Но писатель он паршивый.
605
00:40:46,277 --> 00:40:47,111
Что ж...
606
00:40:48,737 --> 00:40:50,114
Прошлого не вернуть.
607
00:40:56,203 --> 00:40:57,037
Уилл.
608
00:40:58,914 --> 00:41:03,377
ВЫ ХОТИТЕ ПОКОНЧИТЬ С СОБОЙ?
5 — ДА / 2 — НЕТ
609
00:41:05,963 --> 00:41:08,299
Слушай, серьезно...
610
00:41:12,094 --> 00:41:15,181
Подумай хорошенько,
на что ты подписываешься.
611
00:41:15,264 --> 00:41:18,225
Ты будешь лететь
в бесконечной мерзлоте космоса,
612
00:41:18,976 --> 00:41:21,479
не живой и не мертвый.
613
00:41:23,105 --> 00:41:26,233
Может тысячи лет,
а может, даже бесконечно.
614
00:41:26,317 --> 00:41:28,944
И я не буду ничего осознавать.
615
00:41:29,028 --> 00:41:32,573
То есть, по сути, я буду мертв,
что ждет меня в любом случае.
616
00:41:36,744 --> 00:41:38,037
Нет, Уилл,
617
00:41:38,996 --> 00:41:40,414
это в лучшем случае.
618
00:41:41,207 --> 00:41:43,083
Они могут восстановить тебя.
619
00:41:43,792 --> 00:41:46,378
Может, они превратят тебя в программу
620
00:41:46,462 --> 00:41:48,547
и будут общаться через интерфейс.
621
00:41:49,131 --> 00:41:52,468
У тебя не будет зрения,
слуха, вообще никаких чувств.
622
00:41:52,551 --> 00:41:57,306
Как в камере сенсорной депривации.
Ноль стимулов. И никак это не изменить.
623
00:41:57,932 --> 00:42:01,477
- Будут читать твои мысли.
- Угнетающее чтиво.
624
00:42:02,603 --> 00:42:04,730
Потом меня отключат, и я снова умру.
625
00:42:09,485 --> 00:42:12,947
Ладно, а вдруг будет
не сенсорная депривация, а что-то еще?
626
00:42:14,657 --> 00:42:18,244
Уилл, они хотят знать всё
о том, что значит быть человеком.
627
00:42:18,327 --> 00:42:21,956
И, может, единственный способ —
это взаимодействовать с тобой.
628
00:42:23,040 --> 00:42:23,874
Тебя оживят.
629
00:42:26,001 --> 00:42:27,753
Будут ставить на тебе опыты,
630
00:42:29,046 --> 00:42:30,756
смотреть, как мы ощущаем мир.
631
00:42:31,340 --> 00:42:33,551
- От чего нам хорошо.
- Я только за.
632
00:42:33,634 --> 00:42:35,094
От чего нам плохо.
633
00:42:37,721 --> 00:42:41,600
От чего нам так плохо,
чтобы использовать это против нас.
634
00:42:42,309 --> 00:42:44,103
Как мы ощущаем усталость?
635
00:42:44,186 --> 00:42:46,188
Как мы ощущаем страх?
636
00:42:46,272 --> 00:42:47,481
Как мы ощущаем боль?
637
00:42:48,274 --> 00:42:49,275
Как мы страдаем?
638
00:42:50,067 --> 00:42:51,694
Сколько мы можем вытерпеть?
639
00:42:52,194 --> 00:42:53,946
Они будут делать что захотят.
640
00:42:54,029 --> 00:42:57,533
Доводить тебя до предела и дальше,
но ты не сможешь умереть.
641
00:42:59,034 --> 00:43:00,786
Просто всё начнется заново.
642
00:43:00,869 --> 00:43:02,955
Это может длиться месяц,
643
00:43:03,038 --> 00:43:06,584
или 100 лет, или даже 10 000 лет.
644
00:43:06,667 --> 00:43:08,669
Сол, зачем им так поступать?
645
00:43:08,752 --> 00:43:10,504
Блин, я не знаю, я...
646
00:43:12,006 --> 00:43:13,674
Мы о них ничего не знаем.
647
00:43:15,384 --> 00:43:20,180
Может, нам их никогда не понять.
Но мы знаем, что они поняли о нас.
648
00:43:20,264 --> 00:43:21,473
Мы для них жуки.
649
00:43:23,976 --> 00:43:26,979
Жуки не знают,
почему с ними случаются ужасные вещи.
650
00:43:27,813 --> 00:43:30,899
Может, их просто травят. Или изучают.
651
00:43:30,983 --> 00:43:34,361
Может, это просто пацан
отрывает им ноги ради забавы.
652
00:43:36,238 --> 00:43:37,615
Не пытайся разобраться.
653
00:43:39,033 --> 00:43:40,326
Не лезь к ним!
654
00:43:56,508 --> 00:43:57,801
Сколько ты уже нажал?
655
00:43:57,885 --> 00:43:58,969
Четыре раза.
656
00:44:02,681 --> 00:44:04,183
Следующий — последний.
657
00:44:06,685 --> 00:44:08,562
Может, всё будет не так плохо.
658
00:44:08,646 --> 00:44:11,482
Может, они оставят меня
в качестве питомца.
659
00:44:14,318 --> 00:44:16,737
Или для развлечения.
660
00:44:20,908 --> 00:44:22,368
И как ты развлекаешься?
661
00:44:24,370 --> 00:44:25,621
Назови любимый фильм.
662
00:44:27,998 --> 00:44:29,124
«Сияние».
663
00:44:43,472 --> 00:44:45,516
Многим выпадает такая возможность?
664
00:44:50,521 --> 00:44:52,815
Достойно попрощаться с хорошим другом.
665
00:44:55,651 --> 00:44:56,485
Немногим.
666
00:45:02,241 --> 00:45:03,826
Я мало с кем дружил.
667
00:45:05,160 --> 00:45:08,622
Но вашей дружбы мне более чем хватало.
668
00:45:14,712 --> 00:45:17,423
Уилл, я буду скучать по тебе, старик.
669
00:45:26,348 --> 00:45:27,182
Я рад.
670
00:45:30,769 --> 00:45:33,021
Если меня оживят, я тоже буду скучать.
671
00:45:34,481 --> 00:45:39,194
ВЫ ХОТИТЕ ПОКОНЧИТЬ С СОБОЙ?
6 — ДА / 1 — НЕТ
672
00:48:31,241 --> 00:48:32,951
Дальше я пешком дойду.
673
00:48:34,077 --> 00:48:37,664
Если не возражаете,
я могу немного побыть одна?
674
00:48:41,793 --> 00:48:42,794
Да, ладно.
675
00:48:42,878 --> 00:48:45,505
- Спасибо.
- Я приду через десять минут.
676
00:50:22,394 --> 00:50:23,812
Здравствуйте, доктор Е.
677
00:50:31,361 --> 00:50:32,612
Татьяна.
678
00:50:33,196 --> 00:50:34,531
Я так рада вас видеть.
679
00:50:35,866 --> 00:50:37,451
Где офицер Коллинс?
680
00:50:39,161 --> 00:50:40,245
Так его звали?
681
00:50:45,375 --> 00:50:47,836
Я думала, Господь нас оставил.
682
00:50:48,587 --> 00:50:49,546
Не всех нас.
683
00:51:04,061 --> 00:51:08,732
Жаль, что ты проделала весь этот путь,
чтоб сделать то, что я бы сделала сама.
684
00:51:24,289 --> 00:51:25,123
Нет.
685
00:51:26,041 --> 00:51:27,000
Так нельзя.
686
00:51:28,418 --> 00:51:31,004
Падение будет ужасным.
687
00:51:33,256 --> 00:51:35,092
И это может случиться не сразу.
688
00:51:46,269 --> 00:51:47,104
Прошу вас.
689
00:51:48,313 --> 00:51:49,940
Я подарю вам кое-что лучше.
690
00:51:52,984 --> 00:51:54,111
Нечто деликатное.
691
00:51:56,113 --> 00:51:57,405
Нечто прекрасное.
692
00:52:04,704 --> 00:52:06,289
Мы можем сперва присесть?
693
00:52:07,207 --> 00:52:08,333
Да, пожалуйста.
694
00:52:17,926 --> 00:52:22,931
Когда я была в твоем возрасте, это было
одним из самых красивых мест в мире.
695
00:52:25,642 --> 00:52:27,978
После прибытия Господа всё будет лучше.
696
00:52:34,568 --> 00:52:35,694
Не сомневаюсь.
697
00:52:39,865 --> 00:52:42,534
Господь объяснил,
зачем послал тебя ко мне?
698
00:52:49,416 --> 00:52:50,250
А вы знаете?
699
00:52:53,879 --> 00:52:55,380
Может, ваше время пришло.
700
00:52:56,923 --> 00:52:58,884
Вы выполнили свое предназначение.
701
00:53:06,892 --> 00:53:07,726
Что ж.
702
00:53:09,311 --> 00:53:11,521
Я рада, что Господь обо мне не забыл.
703
00:53:13,940 --> 00:53:15,692
Да. Я тоже.
704
00:53:22,115 --> 00:53:25,577
Я хотела увидеть еще один закат отсюда.
705
00:53:27,871 --> 00:53:29,497
Может, посмотрим вместе?
706
00:53:31,082 --> 00:53:32,709
С большим удовольствием.
707
00:53:40,634 --> 00:53:42,302
Вы так упорно трудились.
708
00:53:43,845 --> 00:53:44,721
И так долго.
709
00:53:49,976 --> 00:53:51,603
Вы заслужили уйти на покой.
710
00:56:07,113 --> 00:56:12,118
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин