1 00:00:14,848 --> 00:00:16,850 Đề đốc William nói anh ở đây. 2 00:00:18,351 --> 00:00:19,477 Có vấn đề gì sao ạ? 3 00:00:19,561 --> 00:00:21,187 Lần đầu anh chỉ huy à? 4 00:00:22,105 --> 00:00:23,231 Xin hỏi có chuyện gì? 5 00:00:23,314 --> 00:00:26,234 Để tôi nói lại. Đây là lần đầu tiên anh chỉ huy. 6 00:00:26,317 --> 00:00:30,864 Đứng đầu lớp ở Trường Hải quân Hoàng gia, tiếp tục đứng đầu suốt mười năm qua. 7 00:00:30,947 --> 00:00:33,450 Đô đốc Cannon nói anh là ngôi sao sáng. 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,452 Nếu ông muốn tuyển quân cho MI5... 9 00:00:35,535 --> 00:00:37,537 Tôi không làm ở MI5. Anh nghĩ sao? 10 00:00:38,788 --> 00:00:40,790 - Về chuyện gì ạ? - Thứ đó. 11 00:00:42,667 --> 00:00:46,504 Tàu khu trục nhanh nhất trên mặt nước, phòng không Sea Viper, radar tốt nhất. 12 00:00:46,588 --> 00:00:49,299 Không cần trả lời hoa mỹ, cứ nói suy nghĩ thôi. 13 00:00:49,382 --> 00:00:52,052 Tôi nghĩ ông không phải sĩ quan cấp trên của tôi. 14 00:00:53,094 --> 00:00:56,765 Tôi nghĩ tôi không cần trả lời câu hỏi của ông, thưa ông. 15 00:00:56,848 --> 00:01:00,310 Hãy tự hỏi vì sao tôi lại đến tận Govan để tìm anh. 16 00:01:00,393 --> 00:01:03,021 Vì sao tôi, người bận rộn nhất anh từng gặp, 17 00:01:03,104 --> 00:01:06,733 dành hàng tiếng hỏi chuyện sĩ quan chỉ huy, giảng viên của anh 18 00:01:06,816 --> 00:01:09,277 và mọi gã hải quân khác anh gặp xưa nay? 19 00:01:09,360 --> 00:01:10,612 Tôi rất vinh hạnh. 20 00:01:11,321 --> 00:01:15,075 Nhưng tôi không bàn về hoạt động hải quân đặc biệt nhạy cảm với người lạ. 21 00:01:15,867 --> 00:01:17,577 Anh có thể hỏi xem giấy tờ. 22 00:01:17,660 --> 00:01:20,747 Như vậy anh sẽ biết tôi là ai và làm việc ở đâu. 23 00:01:20,830 --> 00:01:22,165 Nhưng nếu anh hỏi xem, 24 00:01:22,248 --> 00:01:26,169 tôi sẽ biết anh là tên hèn như mọi gã hải quân tài giỏi tôi đã gặp. 25 00:01:27,754 --> 00:01:29,255 Tôi xem giấy tờ được chứ? 26 00:01:43,061 --> 00:01:46,523 Con tàu này được thiết kế cho xung đột thế kỷ 20, ông Wade. 27 00:01:47,482 --> 00:01:51,027 Quá đắt đỏ, không thể dùng cho đụng độ bất đối xứng với chủ thể phi nhà nước. 28 00:01:51,111 --> 00:01:52,779 Dễ thiệt hại trước vũ khí rẻ tiền 29 00:01:52,862 --> 00:01:55,990 và tiêu tốn 4.000 lít dầu diesel một giờ. 30 00:01:56,074 --> 00:01:58,368 Có một tỷ bảng làm phòng thủ hải quân, 31 00:01:58,451 --> 00:02:00,954 tôi sẽ mua vài nghìn máy bay không người lái thay vào. 32 00:02:07,877 --> 00:02:09,546 Sao anh lại vào hải quân? 33 00:02:10,130 --> 00:02:11,381 Để bảo vệ Tổ quốc. 34 00:02:12,090 --> 00:02:14,467 Việc tôi cần anh làm quan trọng hơn nhiều. 35 00:02:23,143 --> 00:02:27,564 {\an8}BÀI TOÁN 3 VẬT THỂ 36 00:02:31,818 --> 00:02:34,320 Bà nói hơn 400 năm nữa họ mới tới nơi. 37 00:02:36,197 --> 00:02:37,907 Sao bà biết họ sẽ tử tế? 38 00:02:37,991 --> 00:02:38,908 Tử tế? 39 00:02:39,534 --> 00:02:42,370 Thường khi những người có công nghệ tiên tiến hơn 40 00:02:42,453 --> 00:02:45,331 gặp những người có công nghệ thô sơ hơn, 41 00:02:46,040 --> 00:02:48,084 kết quả là phía thô sơ chịu thiệt. 42 00:02:50,920 --> 00:02:52,130 Anh là cảnh sát tốt? 43 00:02:53,131 --> 00:02:54,174 Tùy người bà hỏi. 44 00:02:55,049 --> 00:02:56,301 Gã cảnh sát xấu đâu? 45 00:02:57,385 --> 00:02:58,303 Đang quan sát. 46 00:03:01,514 --> 00:03:06,352 Vậy là vào ngày 15 tháng 8 năm 1977, ET đã gọi về nhà. 47 00:03:09,731 --> 00:03:11,691 Người ngoài hành tinh trả lời bà? 48 00:03:12,192 --> 00:03:13,109 Phải. 49 00:03:13,193 --> 00:03:16,613 Từ giám thính viên Tam Thể nhận được thông điệp của tôi. 50 00:03:17,322 --> 00:03:21,284 Gã người Tam Thể đó, hắn... Nó nói với bà: 51 00:03:21,367 --> 00:03:24,913 "Đừng làm vậy. Sẽ hại đồng loại của ngươi". Nhưng bà vẫn làm. 52 00:03:24,996 --> 00:03:26,539 - Đúng vậy. - Tại sao? 53 00:03:27,999 --> 00:03:34,088 Vì nền văn minh của chúng ta không còn khả năng giải quyết vấn đề của chính mình. 54 00:03:50,104 --> 00:03:53,191 Có ít nhất mười cảnh sát giả trang đang bảo vệ ta. 55 00:03:53,691 --> 00:03:54,859 Vẫn chưa đủ. 56 00:03:54,943 --> 00:03:56,653 Cậu nghĩ họ vẫn truy đuổi ta? 57 00:03:58,238 --> 00:04:00,490 Tớ đã dẫn cảnh sát đến chỗ họ. Nên, 58 00:04:01,449 --> 00:04:02,283 phải. 59 00:04:13,002 --> 00:04:15,046 Có chắc cậu muốn uống hết chỗ đó? 60 00:04:15,129 --> 00:04:16,381 - Để đỡ lo âu. - Tớ biết. 61 00:04:16,464 --> 00:04:17,966 - Tớ bị lo âu... - Tớ biết. 62 00:04:18,049 --> 00:04:20,301 Con người lẫn người ngoài hành tinh muốn giết ta. 63 00:04:20,385 --> 00:04:22,845 Ừ, nhưng không thể uống thuốc như ăn kẹo. 64 00:04:22,929 --> 00:04:24,055 Auggie, tớ yêu cậu, 65 00:04:24,138 --> 00:04:25,598 nhưng cậu xéo đi hộ cái. 66 00:04:27,892 --> 00:04:30,728 Giờ tớ đã nhớ ra sao bọn mình không ở chung nữa. 67 00:04:30,812 --> 00:04:33,564 Để yên cho tớ uống thuốc và ăn ngũ cốc dở ói đi, con quỷ. 68 00:04:36,693 --> 00:04:40,863 Sao Raj không ở đây bảo vệ chúng ta trong bộ quân phục nóng bỏng đó? 69 00:04:41,823 --> 00:04:43,741 Anh ấy đang làm nhiệm vụ bí mật. 70 00:04:45,785 --> 00:04:48,913 Mỗi tuần gặp một ngày. Tớ không biết tình hình anh ấy. 71 00:04:51,332 --> 00:04:53,042 Tớ tưởng mình biết rõ mẹ cô Vera. 72 00:04:55,586 --> 00:04:59,299 Bác ấy hay nấu lẩu khoai khô cho tớ hồi ở Oxford khi tớ nhớ nhà. 73 00:05:01,009 --> 00:05:02,927 Như một người bác dễ mến của tớ. 74 00:05:04,929 --> 00:05:06,222 Chết tiệt. 75 00:05:10,435 --> 00:05:11,728 Bác ấy đã biết ta từ xưa. 76 00:05:12,228 --> 00:05:13,229 Ừ. 77 00:05:13,313 --> 00:05:14,731 Họ di chuyển ta như... 78 00:05:15,315 --> 00:05:16,899 Cái thứ có dây... 79 00:05:16,983 --> 00:05:18,026 - Là... - Con rối? 80 00:05:18,109 --> 00:05:20,361 Con rối. Sao tớ lại quên từ đó nhỉ? 81 00:05:25,074 --> 00:05:27,076 Tớ sẽ không làm con rối nữa đâu. 82 00:05:28,411 --> 00:05:31,789 Vậy ta sẽ đánh bại người ngoài hành tinh à? 83 00:05:32,457 --> 00:05:35,376 Tất nhiên khi cậu nói thế thì nghe thật ngu ngốc. 84 00:05:40,131 --> 00:05:42,091 Nghĩ họ sẽ bắt ta ở đây bao lâu? 85 00:05:43,051 --> 00:05:43,885 Tớ không biết. 86 00:05:45,428 --> 00:05:47,388 Chắc là cho đến khi an toàn. 87 00:05:47,472 --> 00:05:48,973 Đó là khi nào? 88 00:05:49,057 --> 00:05:50,391 Không, tớ không biết. 89 00:05:51,851 --> 00:05:53,770 Thiên tài mà gì cũng không biết. 90 00:06:02,528 --> 00:06:04,238 Lại gặp cảnh sát tốt à? 91 00:06:04,322 --> 00:06:05,573 Trà? Cà phê? 92 00:06:14,999 --> 00:06:17,210 Đã xác nhận mọi chuyện bà kể với tôi. 93 00:06:18,711 --> 00:06:20,213 Bà đã rất hợp tác. 94 00:06:25,093 --> 00:06:26,135 Tại sao? 95 00:06:26,219 --> 00:06:28,721 Chúa cho phép các anh bắt tôi. 96 00:06:28,805 --> 00:06:32,225 Nghĩa là tôi không còn giá trị, nghĩa là 97 00:06:33,142 --> 00:06:35,311 điều tôi biết không phải mối đe dọa. 98 00:06:36,396 --> 00:06:37,480 Bà khó chịu không? 99 00:06:38,564 --> 00:06:41,651 Tôi có muốn tin mình là người quan trọng? Dĩ nhiên. 100 00:06:42,235 --> 00:06:45,154 Tôi cũng có sự kiêu ngạo. Chắc chắn anh cũng vậy. 101 00:06:45,947 --> 00:06:47,657 Có lẽ không phải về ngoại hình. 102 00:06:48,491 --> 00:06:50,827 Nhưng tôi không còn quan trọng. 103 00:06:50,910 --> 00:06:52,620 Anh không quan trọng. 104 00:06:52,703 --> 00:06:55,248 Những người đang quan sát không quan trọng. 105 00:06:56,416 --> 00:06:58,501 Đây là điều duy nhất quan trọng. 106 00:06:59,001 --> 00:07:00,753 Họ đang đến. 107 00:07:02,630 --> 00:07:03,714 Còn Evans thì sao? 108 00:07:04,966 --> 00:07:06,884 Vẫn còn quan trọng với Chúa chứ? 109 00:07:06,968 --> 00:07:07,969 Tôi không biết. 110 00:07:08,469 --> 00:07:10,972 Bọn tôi đã đúng khi đoán ông ta là bố Vera. 111 00:07:12,515 --> 00:07:14,600 Chỉ về mặt sinh học. 112 00:07:15,852 --> 00:07:17,520 Bà giấu cô ấy sự thật. 113 00:07:17,603 --> 00:07:18,563 Đúng vậy. 114 00:07:18,646 --> 00:07:19,480 Tại sao? 115 00:07:19,564 --> 00:07:21,232 Vì con bé không đủ mạnh mẽ. 116 00:07:21,315 --> 00:07:23,317 Vậy là bà đã cố bảo vệ cô ấy, 117 00:07:24,152 --> 00:07:26,237 nhưng không thành công, phải không? 118 00:07:29,198 --> 00:07:31,534 Có lẽ rốt cuộc anh không phải cảnh sát tốt. 119 00:07:35,830 --> 00:07:37,206 Có lẽ Evans đã nói với cô ấy. 120 00:07:37,790 --> 00:07:39,375 Vera chưa từng gặp ông ta. 121 00:07:39,459 --> 00:07:42,628 Lần đầu Evans nhìn con là khi Vera nằm trong quan tài. 122 00:07:44,547 --> 00:07:46,466 Cứ tưởng tôi đã là ông bố tồi. 123 00:07:46,549 --> 00:07:48,050 Chắc chắn không sai. 124 00:07:51,762 --> 00:07:55,558 Khi đưa Trình Kim tai nghe thực tế ảo, bà nói nó từng của Vera. 125 00:07:56,684 --> 00:07:57,602 Tôi đã nói dối. 126 00:07:58,394 --> 00:08:00,146 Sao lại chiêu mộ Trình Kim? 127 00:08:00,813 --> 00:08:04,942 Cô ấy có thể là nhà vật lý tài giỏi nhất trong thế hệ của mình. 128 00:08:05,026 --> 00:08:06,360 Giỏi hơn cả bà sao? 129 00:08:07,320 --> 00:08:08,154 Không. 130 00:08:11,782 --> 00:08:14,827 - Có một điều bọn tôi chưa hiểu được. - Chỉ một à? 131 00:08:15,912 --> 00:08:18,247 Phải mất bốn năm để tín hiệu vô tuyến 132 00:08:18,331 --> 00:08:21,125 truyền từ hành tinh của ta đến hành tinh họ nhỉ? 133 00:08:22,251 --> 00:08:24,170 Và bốn năm nữa để nhận phản hồi. 134 00:08:24,253 --> 00:08:28,674 Nhưng theo những gì bọn tôi biết, Evans sống phần lớn cuộc đời trên con tàu 135 00:08:29,258 --> 00:08:30,384 tên Ngày Phán Xét. 136 00:08:30,468 --> 00:08:31,844 Ông ta đang làm gì vậy? 137 00:08:32,720 --> 00:08:34,472 Đợi tám năm để được gọi lại? 138 00:08:35,223 --> 00:08:36,057 Không. 139 00:08:36,557 --> 00:08:38,100 Tôi dốt nát, không học đại học, 140 00:08:38,184 --> 00:08:41,145 nhưng tôi không thể lý giải được điều đó. Trừ khi... 141 00:08:42,313 --> 00:08:43,272 Trừ khi gì? 142 00:08:43,356 --> 00:08:45,816 Có một cách liên lạc nhanh hơn. 143 00:08:46,526 --> 00:08:49,195 Nhưng không thể có cách liên lạc nhanh hơn ánh sáng. 144 00:08:51,113 --> 00:08:52,865 Với chúng ta thì không thể. 145 00:08:59,997 --> 00:09:05,503 Giá mà tôi có thể cho anh thấy tương lai sẽ như thế nào. 146 00:09:06,629 --> 00:09:09,590 Cá hai mươi bảng là sẽ không huy hoàng như bà nghĩ. 147 00:09:14,136 --> 00:09:16,514 Anh có phải người đam mê lịch sử không? 148 00:09:17,181 --> 00:09:19,559 Tôi không giỏi môn đó. 149 00:09:20,768 --> 00:09:22,144 Thực ra, chẳng môn nào. 150 00:09:22,645 --> 00:09:25,773 Anh đã từng xét nghiệm ADN chưa? Kiểm tra dòng dõi? 151 00:09:26,399 --> 00:09:27,358 Tôi thì làm rồi. 152 00:09:28,401 --> 00:09:29,652 Biết tôi là gì không? 153 00:09:29,735 --> 00:09:30,945 Có nửa máu chó điên? 154 00:09:31,445 --> 00:09:33,531 Gốc gác toàn châu Âu. Nhạt nhẽo bỏ mẹ. 155 00:09:34,156 --> 00:09:36,784 Trừ chỗ này. Một phần trăm người Mông Cổ. 156 00:09:36,867 --> 00:09:38,369 Ta gần như là anh em rồi. 157 00:09:40,121 --> 00:09:42,832 Biết đây là gì không, Clarence? Bàn đạp sắt. 158 00:09:42,915 --> 00:09:44,834 Gần 1.000 năm tuổi. 159 00:09:46,669 --> 00:09:47,587 Xem đi. 160 00:09:49,297 --> 00:09:52,341 Quân của Thành Cát Tư Hãn dùng bàn đạp sắt đầu tiên. 161 00:09:52,425 --> 00:09:54,969 Họ chiến đấu trên lưng ngựa giỏi hơn kẻ thù. 162 00:09:55,052 --> 00:09:57,179 Xâm chiếm thế giới, thoả mãn dục vọng. 163 00:09:57,263 --> 00:09:58,973 Nên tôi có 1% là người Mông Cổ. 164 00:09:59,056 --> 00:10:01,601 Bàn đạp 1.000 năm tuổi có giá bao nhiêu? 165 00:10:01,684 --> 00:10:04,520 Tôi không biết. Quà của một người bạn Trung Quốc. 166 00:10:05,021 --> 00:10:07,106 Một người bạn Trung Quốc thành đạt. 167 00:10:07,189 --> 00:10:08,190 Rõ ràng. 168 00:10:10,484 --> 00:10:12,194 Anh xử lý bà già kia tốt lắm. 169 00:10:13,154 --> 00:10:14,572 Bà ta không giấu gì cả. 170 00:10:15,323 --> 00:10:17,742 Trong đầu bà ta, nó không còn quan trọng. 171 00:10:18,409 --> 00:10:19,660 Bà ta coi thường ta. 172 00:10:20,620 --> 00:10:22,580 Là thế, hoặc ta gặp đại hoạ rồi. 173 00:10:24,248 --> 00:10:28,210 Nếu đúng như anh nói, Evans giữ ghi chép liên lạc với người Tam Thể... 174 00:10:28,294 --> 00:10:29,128 Ông ta giữ. 175 00:10:29,629 --> 00:10:31,964 Nó như lời của Chúa, Kinh Thánh của họ. 176 00:10:32,048 --> 00:10:33,299 Ta cần Kinh Thánh đó. 177 00:10:33,799 --> 00:10:36,469 Ta cần tìm hiểu mọi thứ có thể về lũ khốn này. 178 00:10:36,969 --> 00:10:40,890 Ta có 400 năm để lên kế hoạch, nhưng không có thông tin thì chịu. 179 00:10:40,973 --> 00:10:43,392 Ta cần biết họ có thứ bàn đạp gì. 180 00:10:43,476 --> 00:10:44,310 Chính xác. 181 00:10:46,729 --> 00:10:50,399 Chiến dịch bắt giữ con tin, ngoại trừ việc con tin là ổ cứng, 182 00:10:50,483 --> 00:10:52,943 hay bất cứ thứ gì chứa đựng ghi chép. 183 00:10:54,111 --> 00:10:57,657 Nó ở đâu đó trên Ngày Phán Xét. Nơi cất giữ an toàn duy nhất. 184 00:10:58,491 --> 00:11:00,076 Chúng ta cần lấy được nó. 185 00:11:00,660 --> 00:11:01,661 Căng đấy. 186 00:11:02,161 --> 00:11:05,373 Ta không biết trên tàu có bao người. Có thể trên 1.000. 187 00:11:05,456 --> 00:11:07,124 Những kẻ phản bội nhân loại. 188 00:11:07,625 --> 00:11:08,459 Có cả trẻ con. 189 00:11:08,542 --> 00:11:11,504 Phải, thật tiếc là bố mẹ chúng phản bội giống loài. 190 00:11:11,587 --> 00:11:12,880 Nhưng đã như vậy rồi. 191 00:11:12,963 --> 00:11:17,176 Làm thế nào để vô hiệu hóa mọi người trên tàu mà không làm hỏng dữ liệu? 192 00:11:18,260 --> 00:11:19,929 Nếu muốn dùng đặc nhiệm, 193 00:11:20,012 --> 00:11:22,807 cả hai bên sẽ có thương vong lớn. 194 00:11:23,432 --> 00:11:27,061 Có lẽ họ sẽ kịp phá huỷ ổ cứng trước khi quân ta lấy được. 195 00:11:27,144 --> 00:11:28,312 Ừ, không dùng được. 196 00:11:28,396 --> 00:11:31,774 Dùng tên lửa tấn công có thể làm nổ tung thứ ta cần. 197 00:11:32,817 --> 00:11:36,362 Có thể thử khí ga, nhưng tàu có quá nhiều lỗ thông hơi. 198 00:11:36,445 --> 00:11:37,988 Toàn là tối kiến. 199 00:11:38,072 --> 00:11:40,074 Tôi xin lỗi. Ông muốn sáng kiến à? 200 00:11:42,243 --> 00:11:43,828 Có điều này thú vị, ông có biết 201 00:11:43,911 --> 00:11:48,374 Ngày Phán Xét vừa đặt chỗ vào tháng tới với Cơ quan Quản lý Kênh đào Panama? 202 00:12:00,761 --> 00:12:02,847 Xét tổng thể, tinh thần có vẻ ổn. 203 00:12:02,930 --> 00:12:05,725 Mọi người đều tỏ ra bình tĩnh khi có mặt ông. 204 00:12:05,808 --> 00:12:06,934 Mọi người lo lắng. 205 00:12:07,017 --> 00:12:08,185 Tất nhiên rồi. 206 00:12:09,437 --> 00:12:12,106 Vài người có người thân bị giam hoặc mất tích. 207 00:12:14,024 --> 00:12:16,485 Khoảnh khắc thế này là một thử thách lớn về đức tin. 208 00:12:16,986 --> 00:12:19,155 Đức tin của anh đã được thử thách chưa? 209 00:12:20,823 --> 00:12:24,034 Chúng tôi luôn nghĩ Chúa đang bảo vệ chúng tôi. 210 00:12:24,869 --> 00:12:28,706 Khác những vị thần trong thần thoại giống loài ta tưởng tượng ra, 211 00:12:28,789 --> 00:12:30,833 Chúa của ta thật sự bảo vệ ta. 212 00:12:30,916 --> 00:12:32,626 Nhưng cuộc đột kích ở Anh... 213 00:12:34,044 --> 00:12:35,171 Tôi không hiểu. 214 00:12:35,254 --> 00:12:36,630 Anh nuôi mèo, phải chứ? 215 00:12:37,298 --> 00:12:40,885 Mèo của anh có hiểu lý do ta băng qua Đại Tây Dương không? 216 00:12:41,385 --> 00:12:42,762 Thứ lỗi cho tôi. Tôi... 217 00:12:42,845 --> 00:12:44,805 Chúa nói chuyện với tôi mỗi ngày. 218 00:12:45,681 --> 00:12:47,600 Cuộc đột kích này không bất ngờ. 219 00:12:48,350 --> 00:12:50,603 Anh có nghĩ họ sẽ cho phép nó xảy ra 220 00:12:50,686 --> 00:12:52,521 nếu họ không muốn nó xảy ra? 221 00:12:53,773 --> 00:12:54,607 Không ạ. 222 00:12:55,316 --> 00:12:58,569 Nếu các đồng chí ở Anh bị bắt hoặc giết, 223 00:12:59,403 --> 00:13:01,155 đó đều là kế hoạch của Chúa. 224 00:13:01,238 --> 00:13:02,782 Vâng. Tất nhiên ạ. 225 00:13:03,866 --> 00:13:04,992 Hẹn giờ ăn gặp lại. 226 00:13:14,293 --> 00:13:15,127 Thưa Chúa, 227 00:13:17,379 --> 00:13:20,132 tôi hiểu rằng im lặng là một phần của kế hoạch, 228 00:13:21,050 --> 00:13:22,760 nhưng tôi vẫn phụng sự ngài. 229 00:13:24,887 --> 00:13:26,847 Chúng tôi vẫn phụng sự ngài. 230 00:13:29,767 --> 00:13:31,393 Chúng tôi chưa lừa dối Chúa. 231 00:13:33,437 --> 00:13:34,313 Chưa bao giờ. 232 00:13:37,441 --> 00:13:38,317 Cầu xin ngài. 233 00:13:39,777 --> 00:13:41,487 Xin ngài hãy lên tiếng đi. 234 00:13:44,448 --> 00:13:45,282 Cầu xin Chúa. 235 00:13:49,119 --> 00:13:51,789 Nó rất chính xác trong xác định niên đại vật thể. 236 00:13:51,872 --> 00:13:54,291 Vài điều tuyệt nhất ở trứng Fabergé là thế kỷ 20... 237 00:13:54,375 --> 00:13:56,377 - Phải. - Kỷ nguyên của xe hơi, điện thoại, 238 00:13:56,460 --> 00:13:59,547 thậm chí cả điện. Và ở đây ta có một thứ màu đỏ... 239 00:13:59,630 --> 00:14:01,507 - Cái này hay đấy. - Mẹ nó! Khỉ gió. 240 00:14:01,590 --> 00:14:04,510 - Sao đi không tiếng động thế? - Một triệu bảng. 241 00:14:05,386 --> 00:14:06,345 Tiết lộ trước. 242 00:14:06,428 --> 00:14:08,889 Tôi tiện đường tạt vào Marks and Sparks. 243 00:14:08,973 --> 00:14:10,933 Đoán các cô không được ăn ngon. 244 00:14:11,684 --> 00:14:13,519 Tìm được ả khốn giết Jack chưa? 245 00:14:14,061 --> 00:14:16,105 Chưa. Chưa tìm được. 246 00:14:17,273 --> 00:14:20,526 Đám của cô ta giữ bí mật của họ trên một con tàu lớn. 247 00:14:21,569 --> 00:14:24,071 Muốn lấy được những bí mật đó, 248 00:14:24,154 --> 00:14:26,740 chúng tôi cần cô tiếp tục sản xuất sợi nano. 249 00:14:29,410 --> 00:14:30,286 Cái gì? 250 00:14:31,078 --> 00:14:32,788 Cô muốn công lý cho Jack chứ? 251 00:14:32,872 --> 00:14:34,248 Có, đó là việc của anh. 252 00:14:34,331 --> 00:14:37,751 - Tôi chỉ yêu cầu cô quay lại làm việc. - Anh nói thì dễ. 253 00:14:38,335 --> 00:14:39,795 Đầu anh đâu bị cài bom hẹn giờ. 254 00:14:39,879 --> 00:14:41,338 Cô sợ hãi. Tôi hiểu. 255 00:14:41,422 --> 00:14:42,673 Cô sợ là đúng, 256 00:14:42,756 --> 00:14:45,676 nhưng ta có một cơ hội để ngăn bọn chó này lại 257 00:14:45,759 --> 00:14:47,636 và tôi cần cô giúp. 258 00:14:47,720 --> 00:14:51,056 Tại sao? Sợi nano của tôi thì hại gì được họ? 259 00:14:51,140 --> 00:14:52,850 Tôi không tiết lộ được. 260 00:14:52,933 --> 00:14:54,602 Vậy là anh muốn tôi tin anh? 261 00:14:56,145 --> 00:14:57,146 Phải. 262 00:15:30,220 --> 00:15:31,096 Hút thuốc không? 263 00:15:31,764 --> 00:15:34,391 - Trong này không được. - Tôi sẽ gặp rắc rối mất. 264 00:15:35,476 --> 00:15:36,810 Nói thế không giúp ích gì. 265 00:15:36,894 --> 00:15:39,897 Cảnh sát bên ngoài cũng sẽ không giúp được gì. Anh biết chứ? 266 00:15:39,980 --> 00:15:43,609 Những thứ cách xa hơn bốn năm ánh sáng mà in được hình ảnh lên võng mạc của tôi, 267 00:15:43,692 --> 00:15:46,362 nên toán người cầm súng sẽ chẳng bảo vệ được tôi. 268 00:15:46,445 --> 00:15:48,572 Người ngoài hành tinh đâu giết Jack. 269 00:15:49,114 --> 00:15:51,283 Ôi trời. Tôi cần uống một ly. 270 00:15:55,412 --> 00:15:56,246 Ôi chà. 271 00:15:57,039 --> 00:15:58,916 - Đúng kiểu cổ. - Tôi thế đấy. 272 00:16:00,918 --> 00:16:01,794 Gì đây? 273 00:16:01,877 --> 00:16:02,878 Whisky. 274 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 Khó uống quá. 275 00:16:07,257 --> 00:16:08,926 Không có tiền mua rượu xịn. 276 00:18:00,662 --> 00:18:01,789 Những con số. 277 00:18:02,289 --> 00:18:03,665 Sao nó không xuất hiện? 278 00:18:05,250 --> 00:18:08,045 Tôi nghĩ Chúa đã không còn bảo vệ đám con chiên. 279 00:18:10,130 --> 00:18:13,425 Mọi người đã được đích thân Trung tá Varma lựa chọn. 280 00:18:14,885 --> 00:18:18,680 Những kỹ sư giỏi nhất Hải quân Hoàng gia, dù với tôi chẳng có nghĩa lý gì. 281 00:18:20,432 --> 00:18:23,685 Muốn biết lý do phải nhận lệnh từ một lão Dublin mặc thường phục hả? 282 00:18:24,645 --> 00:18:25,979 Chắc là lần đầu nhỉ? 283 00:18:27,606 --> 00:18:30,692 Các bạn có sáu ngày để hoàn thành một dự án kỹ thuật. 284 00:18:30,776 --> 00:18:34,488 Thành công, sẽ không có huân chương, không chính thức ghi công, 285 00:18:35,114 --> 00:18:36,156 không vinh quang. 286 00:18:36,740 --> 00:18:40,661 Nhưng sáu ngày tiếp theo là những ngày quan trọng nhất đời các bạn. 287 00:18:41,870 --> 00:18:43,455 Đừng mắc sai lầm. 288 00:18:44,206 --> 00:18:46,291 Ông ta thật sự đáng ghét nhỉ? 289 00:18:47,334 --> 00:18:48,335 Ai nói ông ta là thật? 290 00:18:48,418 --> 00:18:49,753 Lấy đồ rồi đi thôi. 291 00:18:49,837 --> 00:18:53,340 Không thấy kỳ khi ông ta chọn bạn trai Kim chỉ huy nhiệm vụ? 292 00:18:53,966 --> 00:18:55,717 Mọi thứ ông ta làm đều kỳ lạ. 293 00:18:58,637 --> 00:18:59,972 Sao anh không phải đi? 294 00:19:00,055 --> 00:19:01,140 Kỹ năng không hợp. 295 00:19:01,223 --> 00:19:02,266 Anh có kỹ năng à? 296 00:19:04,434 --> 00:19:07,896 Một thời gian trước, tôi chỉ đạo điều tra một vụ án mạng. 297 00:19:09,731 --> 00:19:12,234 Ừ, một gã Mexico đẩy vợ xuống từ vách đá. 298 00:19:12,734 --> 00:19:13,652 Biết lý do chứ? 299 00:19:16,697 --> 00:19:17,781 Tequila xui khiến. 300 00:19:43,682 --> 00:19:47,060 Chào Saul. Chào người lạ. 301 00:19:47,144 --> 00:19:47,978 Chào cậu. 302 00:19:48,812 --> 00:19:49,813 Cậu thế nào? 303 00:19:49,897 --> 00:19:51,106 Ừ, ổn. 304 00:19:51,899 --> 00:19:52,733 Ổn. 305 00:19:53,859 --> 00:19:56,778 Anh Pugh đã chở tớ đến đây. 306 00:19:56,862 --> 00:20:00,908 Anh Downing. Tôi là Selwin Pugh, luật sư phụ trách tài sản của Jack Rooney. 307 00:20:01,950 --> 00:20:04,786 Xin lỗi đã làm phiền vào ngày nghỉ. Cũng vì khá gấp, 308 00:20:04,870 --> 00:20:07,039 xét đến độ lớn của khoản thừa kế. 309 00:20:08,498 --> 00:20:09,625 Có từ đó thật à? 310 00:20:10,125 --> 00:20:11,793 Vâng, đúng vậy. 311 00:20:15,005 --> 00:20:16,757 Xin lỗi, tôi đang phê quá. 312 00:20:17,716 --> 00:20:22,804 Thân chủ của tôi, anh Rooney quá cố, đã để lại cho anh một nửa tài sản, 313 00:20:22,888 --> 00:20:25,891 số tiền sau thuế 314 00:20:25,974 --> 00:20:27,643 là gần 20 triệu bảng. 315 00:20:31,230 --> 00:20:33,690 Sau khi ký và gửi lại các mẫu đơn xong, 316 00:20:33,774 --> 00:20:36,652 chúng tôi chỉ cần anh chỉ định nơi gửi tiền. 317 00:20:39,529 --> 00:20:42,115 - Tôi sẽ đảm bảo cậu ấy ký đủ. - Cảm ơn. 318 00:20:42,199 --> 00:20:43,533 Vậy tôi đi đây. 319 00:20:44,910 --> 00:20:45,744 Cảm ơn. 320 00:20:57,756 --> 00:20:58,590 Ghê thật. 321 00:21:01,051 --> 00:21:01,969 Cậu muốn không? 322 00:21:03,428 --> 00:21:05,347 Chắc cậu biết điều Jack sẽ muốn. 323 00:21:06,223 --> 00:21:09,309 Tìm bác sĩ ung thư giỏi nhất, phương pháp điều trị mới nhất... 324 00:21:09,393 --> 00:21:10,852 - Quá muộn rồi. - Thử đi. 325 00:21:10,936 --> 00:21:11,895 Sao cậu biết? 326 00:21:11,979 --> 00:21:14,773 Tớ đã tham vấn bác sĩ khác, Saul. Tớ đâu có ngu. 327 00:21:16,275 --> 00:21:17,484 Di căn quá rộng rồi. 328 00:21:22,698 --> 00:21:25,659 Thời gian còn lại, tớ không muốn phải bay khắp nơi 329 00:21:25,742 --> 00:21:28,078 để bị đâm, chọc và quét. 330 00:21:28,161 --> 00:21:31,790 Tớ chỉ muốn nhìn ngắm bầu trời, cậu hiểu chứ? 331 00:21:35,377 --> 00:21:36,670 Ăn vài món ngon. 332 00:21:37,296 --> 00:21:40,465 Có được vài tuần vui vẻ trước khi bệnh trở nặng quá. 333 00:21:42,968 --> 00:21:43,802 Tớ hiểu. 334 00:21:46,596 --> 00:21:47,931 Là tớ thì cũng sẽ vậy. 335 00:21:55,022 --> 00:21:56,189 Cậu đói không? 336 00:21:56,273 --> 00:21:57,107 Đói muốn chết. 337 00:21:58,275 --> 00:22:00,944 Này, có một tiệm bánh gối ở ngay gần đây. 338 00:22:02,321 --> 00:22:03,655 Tớ thích bánh gối. 339 00:22:04,531 --> 00:22:06,783 Thích thì mua năm triệu cái cũng được. 340 00:22:13,623 --> 00:22:19,296 {\an8}ĐƯỜNG XẺ CULEBRA, PANAMA 341 00:22:23,633 --> 00:22:25,218 Chỉ huy, thợ lặn một đây, 342 00:22:25,302 --> 00:22:28,180 tời bên đã vào vị trí, đang lắp đặt tời mạn phải. 343 00:22:28,680 --> 00:22:30,932 Rõ. Cột mạn trái đã sẵn sàng. 344 00:22:31,516 --> 00:22:34,853 Mười phút nữa bắt đầu nối các sợi mạn trái. 345 00:22:40,442 --> 00:22:43,153 Khi các sợi đã căng tối đa, ta có thể rút các tấm ra. 346 00:22:43,236 --> 00:22:44,571 Cẩn thận đấy. 347 00:22:46,073 --> 00:22:49,034 Phải làm nó trông cũ hơn trước khi thêm phần sợi nano. 348 00:22:49,117 --> 00:22:52,287 Một lớp gỉ nữa. Làm nó trông như đã có 30 năm. Rõ chứ? 349 00:22:55,874 --> 00:22:57,125 Tất cả ổn chứ? 350 00:22:57,209 --> 00:22:58,126 Vâng. 351 00:22:58,210 --> 00:23:00,087 Ngày Phán Xét còn cách hai mươi sáu giờ. 352 00:23:06,718 --> 00:23:07,594 Cô ổn chứ? 353 00:23:08,470 --> 00:23:09,471 Tôi ổn. 354 00:23:10,597 --> 00:23:13,475 Tôi không chắc đây là sở trường của Trung tá Varma. 355 00:23:13,558 --> 00:23:14,684 Theo sau kiểm tra lại. 356 00:23:17,562 --> 00:23:18,897 Có bao người trên tàu? 357 00:23:19,815 --> 00:23:20,649 Không rõ. 358 00:23:21,858 --> 00:23:23,193 Có ai ở Cơ quan Kênh đào? 359 00:23:23,276 --> 00:23:24,319 Hoa tiêu. 360 00:23:24,986 --> 00:23:28,073 Anh ta phải đi cùng con tàu đến Thái Bình Dương. 361 00:23:28,156 --> 00:23:28,990 Ta không thể... 362 00:23:29,491 --> 00:23:31,868 Có cách nào để cảnh báo anh ta không? 363 00:23:32,577 --> 00:23:34,746 Biết bao người chết khi xây kênh đào này không? 364 00:23:35,622 --> 00:23:36,832 Không ai biết. 365 00:23:36,915 --> 00:23:39,501 Ước tính khả dĩ nhất là từ 5.000 đến 20.000. 366 00:23:39,584 --> 00:23:41,878 Đa số chết vì sốt rét và sốt vàng da. 367 00:23:41,962 --> 00:23:44,881 Nhưng còn lở đất, tai nạn do thuốc nổ, chết đuối. 368 00:23:44,965 --> 00:23:48,844 Rất cực khổ, nhưng đám tội nghiệp đó tiếp tục đào tới khi hoàn thành. 369 00:23:49,344 --> 00:23:51,388 Cái nào quan trọng hơn với loài người, 370 00:23:51,471 --> 00:23:56,184 một con kênh hay đánh bại kẻ thù đang đến xâm chiếm thế giới của ta? 371 00:24:04,776 --> 00:24:07,320 Tôi không tin cô ta. Theo sau kiểm tra lại. 372 00:24:17,998 --> 00:24:19,958 Con tàu đó chở bao nhiêu người? 373 00:24:22,169 --> 00:24:23,253 Tôi không biết. 374 00:24:23,336 --> 00:24:24,421 Anh là hải quân. 375 00:24:25,630 --> 00:24:28,175 Anh biết loại tàu, số thuỷ thủ. Phải không? 376 00:24:28,258 --> 00:24:31,219 Đó đâu phải tàu hải quân. Là tàu chở dầu hoán cải. 377 00:24:31,970 --> 00:24:34,890 Nếu hệ thống tự động hết, có lẽ khá ít thuỷ thủ. 378 00:24:34,973 --> 00:24:36,099 Cứ ước đoán đi. 379 00:24:36,683 --> 00:24:37,851 Tôi không biết. 380 00:24:37,934 --> 00:24:39,478 Có thể không thành công. 381 00:24:39,561 --> 00:24:41,271 Sao lại không thành công? 382 00:24:41,354 --> 00:24:43,857 Vì chúng tôi chưa từng làm sợi dài thế này. 383 00:24:44,399 --> 00:24:47,569 Chưa thử nghiệm dưới nước. Không biết cột chống có trụ được... 384 00:24:47,652 --> 00:24:49,112 Cột chống sẽ trụ được. 385 00:24:53,450 --> 00:24:55,160 Anh muốn nó thành công. 386 00:24:55,243 --> 00:24:56,578 Dĩ nhiên tôi muốn vậy. 387 00:24:56,661 --> 00:24:59,080 Dù anh không biết ta sẽ giết bao người? 388 00:24:59,664 --> 00:25:03,752 Anh không biết gì về họ, họ là ai, tên tuổi hay lý do họ đáng chết. 389 00:25:03,835 --> 00:25:05,587 Nhưng tôi biết nó quan trọng. 390 00:25:06,254 --> 00:25:08,131 - Họ sẽ không cử ta... - Họ là ai? 391 00:25:08,215 --> 00:25:10,884 Wade à? Wade là ai chứ? Sếp của Wade là ai? 392 00:25:10,967 --> 00:25:14,012 Họ bảo ta giết những người lạ vì lý do ta không rõ, 393 00:25:14,095 --> 00:25:16,389 vậy mà anh dễ dàng chấp nhận thế à? 394 00:25:25,482 --> 00:25:26,691 Tôi không giống anh. 395 00:25:27,859 --> 00:25:29,069 Tôi không muốn làm vậy. 396 00:25:31,488 --> 00:25:33,532 Anh hiểu rõ chuyện này hơn tôi. 397 00:25:34,950 --> 00:25:35,951 Anh là quân nhân. 398 00:25:37,869 --> 00:25:39,996 Vậy anh nghĩ chuyện gì đang diễn ra? 399 00:25:43,166 --> 00:25:44,876 Tôi nghĩ đang có chiến tranh. 400 00:26:25,166 --> 00:26:26,543 Tàu cuối rồi. Bắt đầu. 401 00:26:27,335 --> 00:26:29,504 Charlie, Charlie Một. Toàn đội xuất phát. 402 00:26:29,588 --> 00:26:31,881 Bắt đầu, Charlie, Charlie Một. Tiến hành. 403 00:26:33,675 --> 00:26:35,468 Đang kiểm tra ba-một. 404 00:26:59,909 --> 00:27:00,910 Cô ổn chứ? 405 00:27:08,960 --> 00:27:10,211 Tàu đến rồi. 406 00:27:45,246 --> 00:27:46,081 Đúng rồi. 407 00:28:36,381 --> 00:28:37,757 Không thành công. 408 00:28:44,389 --> 00:28:45,640 Sao lại không được? 409 00:28:48,935 --> 00:28:49,769 Được rồi đấy. 410 00:29:17,756 --> 00:29:18,757 Ê, nhìn kìa! 411 00:29:23,928 --> 00:29:24,763 Nhìn kìa! 412 00:29:44,073 --> 00:29:45,366 Cái gì vậy? 413 00:29:45,450 --> 00:29:47,952 Tôi không rõ. Có diễn tập phòng cháy không? 414 00:30:32,330 --> 00:30:33,414 Chạy đi! 415 00:30:55,353 --> 00:30:56,396 Felix! 416 00:31:03,319 --> 00:31:04,320 Ta bị tấn công à? 417 00:31:07,240 --> 00:31:08,241 Thưa ông! 418 00:31:42,734 --> 00:31:44,152 Xin Chúa thứ tội. 419 00:31:59,083 --> 00:32:00,460 ...đợi chỉ thị thêm. 420 00:33:50,194 --> 00:33:52,363 Chúc mừng Tiến sĩ Salazar. 421 00:35:20,243 --> 00:35:22,870 Ông Wade, Trung tá Varma, đã tìm thấy ông ta. 422 00:35:32,588 --> 00:35:33,422 Cảm ơn. 423 00:36:33,608 --> 00:36:34,817 Vẫn không có gì à? 424 00:36:34,901 --> 00:36:36,235 Chỉ mới hai tuần mà. 425 00:36:36,319 --> 00:36:37,320 Chỉ mới á? 426 00:36:37,403 --> 00:36:38,613 Tôi đã nói với Wade. 427 00:36:39,405 --> 00:36:40,364 Không chịu nghe. 428 00:36:41,282 --> 00:36:42,617 Sẽ mất bao lâu đây? 429 00:36:42,700 --> 00:36:44,202 Đừng nghĩ, đoán đi. 430 00:36:45,578 --> 00:36:49,290 Giả sử mã hóa lượng tử đi trước chúng ta 20 năm, 431 00:36:49,790 --> 00:36:51,834 thời gian trung bình sẽ là 432 00:36:52,585 --> 00:36:54,337 3,8 nghìn tỷ năm. 433 00:36:54,837 --> 00:36:55,922 Đừng đùa nữa. 434 00:36:56,881 --> 00:36:58,257 Ta có thể gặp may, 435 00:36:58,758 --> 00:37:00,718 chỉ mất 3,8 tỷ năm? 436 00:37:06,474 --> 00:37:07,683 Anh có thể phá mã. 437 00:37:08,517 --> 00:37:11,520 - Phá mã? - Ừ. Xem bên trong, có lẽ sẽ biết được gì. 438 00:37:11,604 --> 00:37:13,439 Tôi sẽ không phá mã đâu. 439 00:37:13,522 --> 00:37:16,567 Nếu không lấy được thông tin thì nó cũng vô dụng. 440 00:37:16,651 --> 00:37:18,027 Như tôi đã nói từ đầu, 441 00:37:18,527 --> 00:37:20,613 tấn công vét cạn sẽ không... 442 00:37:27,787 --> 00:37:28,829 Chuyện gì vậy? 443 00:37:30,706 --> 00:37:31,916 Mở ra rồi. 444 00:37:32,959 --> 00:37:34,043 Anh không làm gì. 445 00:37:34,877 --> 00:37:37,630 Nó mở ra vì họ muốn chúng ta xem bên trong. 446 00:37:40,466 --> 00:37:44,387 Hai mươi tám gigabyte tệp tin văn bản và đa phương tiện? 447 00:37:45,096 --> 00:37:46,514 Ít hơn điện thoại tôi à? 448 00:37:47,431 --> 00:37:48,933 Có lẽ không phải điện thoại anh. 449 00:37:50,268 --> 00:37:51,269 Cái kia thì sao? 450 00:37:55,731 --> 00:37:57,441 Tôi không biết định dạng này. 451 00:38:02,446 --> 00:38:03,990 Kích thước 100 petabyte. 452 00:38:04,824 --> 00:38:09,453 - Tôi không hiểu nghĩa là sao... - Nghĩa là 100 triệu gigabyte. 453 00:38:12,164 --> 00:38:13,666 Nhiều hơn điện thoại tôi. 454 00:38:15,376 --> 00:38:18,296 Âm thanh nó tạo ra. Chà, bà sẽ không thích đâu. 455 00:38:18,379 --> 00:38:21,632 Như tiếng móng tay của Chúa đang cào lên bảng. 456 00:38:22,967 --> 00:38:25,052 Dù sao, rất tiếc vì mất mát của bà. 457 00:38:25,136 --> 00:38:27,638 Dù hình như ông ta cũng không phụ việc nhà mấy. 458 00:38:30,891 --> 00:38:35,438 Bà nói đám bạn không gian của bà cho phép bọn tôi phá tổ chức và bắt bà. 459 00:38:36,647 --> 00:38:38,357 Việc này cũng là họ cho phép? 460 00:38:39,191 --> 00:38:40,526 - Phải. - Tại sao? 461 00:38:41,027 --> 00:38:44,822 Sao họ lại cho phép bọn tôi phá huỷ tàu họ và giết bạn trai bà? 462 00:38:45,781 --> 00:38:49,076 Lý do của họ nằm ngoài khả năng lĩnh hội của tôi. 463 00:38:49,160 --> 00:38:50,369 Cũng không sao. 464 00:38:51,579 --> 00:38:54,749 Tôi biết họ đang đến để cứu ta khỏi chính bản thân ta. 465 00:38:54,832 --> 00:38:56,792 Tôi biết chỉ có họ mới làm được. 466 00:38:57,418 --> 00:39:01,047 Cẩn thận với những gì bà biết. Đa số phiền phức bắt đầu từ đó. 467 00:39:01,589 --> 00:39:02,965 Tôi cũng biết vài điều. 468 00:39:03,049 --> 00:39:05,718 Đúng rồi, tôi vừa khuyên cẩn thận với cái đó. 469 00:39:06,302 --> 00:39:09,347 Nhưng tôi vẫn nghĩ bà sẽ quan tâm đến điều tôi biết. 470 00:39:09,889 --> 00:39:11,891 Ông muốn phá vỡ niềm tin của tôi, 471 00:39:11,974 --> 00:39:15,811 nhưng nó mạnh hơn ông, vì họ mạnh hơn ông. 472 00:39:15,895 --> 00:39:19,190 Có nửa phút mà bà từ "biết" thành "tin", nhưng không sao. 473 00:39:19,273 --> 00:39:20,274 Đức tin tốt mà. 474 00:39:20,358 --> 00:39:23,611 Tôi cũng có, tôi tin khi họ đến đây, ta sẽ tiêu diệt họ. 475 00:39:24,111 --> 00:39:28,366 Tôi thấy đức tin của ông lố bịch hơn đức tin của tôi trong mắt ông đó. 476 00:39:28,449 --> 00:39:32,203 Nhưng phải trở lại với điều tôi biết. Nhớ nửa phút trước không? 477 00:39:33,120 --> 00:39:34,205 Điều bà nên biết. 478 00:39:34,997 --> 00:39:38,250 Như lý do họ để bọn tôi phá huỷ tàu, giết người theo họ, 479 00:39:38,334 --> 00:39:40,795 phá bữa tiệc của bà và bắt giữ bà? 480 00:39:41,337 --> 00:39:42,671 Tôi đang bị bắt giữ à? 481 00:39:43,172 --> 00:39:44,632 Tôi đã phạm tội gì? 482 00:39:49,136 --> 00:39:50,179 Đó là cái gì? 483 00:39:50,763 --> 00:39:54,642 Cái này à? Đây là thứ chúng tôi lấy từ tàu Ngày Phán Xét. 484 00:39:54,725 --> 00:39:57,812 Shakespeare còn không vất vả thế này để có một cuộc hội thoại. 485 00:39:58,562 --> 00:40:02,316 Đây là ghi âm cuộc nói chuyện giữa Evans và Chúa của bà. Đây. 486 00:40:03,275 --> 00:40:05,903 Bọn tôi tập hợp những đoạn hay nhất. Nghe đi. 487 00:40:06,487 --> 00:40:08,823 Xem bộ mặt thật những người bạn không gian của bà 488 00:40:08,906 --> 00:40:10,616 và suy nghĩ thực của họ về các người. 489 00:40:12,910 --> 00:40:15,079 Hãy cẩn thận với những điều bà biết. 490 00:40:15,955 --> 00:40:17,748 Phiền phức của bà bắt đầu từ đó. 491 00:40:36,684 --> 00:40:40,729 Các ngài không thể nói điều mình biết là sai à? Không thể nói dối? 492 00:40:43,232 --> 00:40:45,443 Ông làm việc này à? Nói dối? 493 00:40:46,152 --> 00:40:49,113 Tôi cố gắng không làm thế, nhưng phải. 494 00:40:49,196 --> 00:40:52,908 Phải, tất cả chúng tôi đôi khi đều thế, cách này hay cách khác. 495 00:40:56,203 --> 00:40:57,746 Có lẽ chúng ta đã hiểu. 496 00:41:00,833 --> 00:41:03,252 Kẻ nói dối là kẻ có lời nói sai sự thật. 497 00:41:05,504 --> 00:41:07,173 Kẻ nói dối không đáng tin. 498 00:41:08,924 --> 00:41:11,135 Chúng ta không thể chung sống với kẻ nói dối. 499 00:41:14,221 --> 00:41:15,639 Chúng ta sợ các ông. 500 00:41:18,976 --> 00:41:19,935 Thưa Chúa? 501 00:41:23,647 --> 00:41:24,648 Thưa Chúa? 502 00:41:27,610 --> 00:41:29,111 Chúa có ở đó không? 503 00:41:39,121 --> 00:41:41,790 Đây là Augustina Salazar. Hiện tôi không thể... 504 00:41:46,837 --> 00:41:49,340 Chào, Raj đây, để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 505 00:41:50,174 --> 00:41:51,175 Bố khỉ. 506 00:41:56,347 --> 00:41:57,515 Gì vậy trời? 507 00:41:58,891 --> 00:42:00,601 - Ông đến làm gì? - Đón cô. 508 00:42:01,393 --> 00:42:02,353 Sao? Tại sao? 509 00:42:02,436 --> 00:42:05,648 Đa số mọi người sẽ vinh hạnh khi được sếp đón đi làm. 510 00:42:05,731 --> 00:42:06,982 Ông đâu phải sếp tôi. 511 00:42:08,859 --> 00:42:09,735 Này. 512 00:42:15,866 --> 00:42:20,246 Trung tá Varma nói với tôi cô hiểu chiều không gian khác, chiều cao hơn. 513 00:42:20,329 --> 00:42:21,372 Nói khi nào thế? 514 00:42:21,455 --> 00:42:24,792 Tôi nói chuyện với anh ta suốt, như với mọi nhân viên. 515 00:42:24,875 --> 00:42:26,377 Anh ấy là Hải quân Hoàng gia. 516 00:42:26,460 --> 00:42:29,004 Chỉ là nhân viên của ông nếu ông là Quốc vương Anh. 517 00:42:29,088 --> 00:42:31,674 Anh ta chưa nói là giờ làm cho tôi? Tốt. 518 00:42:32,174 --> 00:42:33,384 Sao phải tin ông? 519 00:42:34,885 --> 00:42:36,178 Chiều không gian cao hơn. 520 00:42:37,096 --> 00:42:40,140 Tôi tin cô từng thảo luận với Trung tá Varma? 521 00:42:41,475 --> 00:42:42,518 Raj kể với ông? 522 00:42:42,601 --> 00:42:45,020 Chiều không gian cao hơn, cô hiểu thứ đó? 523 00:42:45,104 --> 00:42:48,857 Không ai thực sự hiểu. Não ta tiến hóa trong không gian ba chiều, đâu phải mười. 524 00:42:51,402 --> 00:42:54,697 Trong phạm vi chúng ta có khả năng hiểu được, tôi hiểu. 525 00:42:55,698 --> 00:42:58,659 Kết quả từ nhiệm vụ gần đây của bạn trai cô khiến chúng tôi tin 526 00:42:58,742 --> 00:43:01,287 có thể chúng tôi cần đến hiểu biết này. 527 00:43:01,370 --> 00:43:03,247 Tôi không biết gì về nhiệm vụ. 528 00:43:03,330 --> 00:43:06,125 Tôi chưa liên lạc được với anh ấy. Anh ấy ở đâu? 529 00:43:07,543 --> 00:43:08,627 Cô rất cố chấp. 530 00:43:09,962 --> 00:43:11,922 - Tôi cố chấp? - Và hay lặp lại. 531 00:43:12,006 --> 00:43:14,550 - Có lẽ không nên làm cho tôi. - Thì đâu có. 532 00:43:14,633 --> 00:43:15,676 Được, tuỳ cô. 533 00:43:20,973 --> 00:43:23,058 Sao ông muốn biết về chiều không gian cao hơn? 534 00:43:23,142 --> 00:43:25,519 Từ Hạt trí tuệ nghe có quen không, sếp? 535 00:43:28,230 --> 00:43:29,857 Họ muốn cho ta xem gì đó. 536 00:43:29,940 --> 00:43:32,693 - Cái gì? - Không biết. Chưa có ai xem thứ này. 537 00:43:32,776 --> 00:43:33,944 Đã ai xem chưa? 538 00:43:34,028 --> 00:43:35,195 Chưa ạ. 539 00:43:42,536 --> 00:43:45,122 - Một cấp độ khác của trò chơi? - Có thể. 540 00:43:47,791 --> 00:43:48,792 Giờ phải làm gì? 541 00:43:48,876 --> 00:43:51,295 Chuẩn bị tinh thần cho một thứ rất kỳ lạ. 542 00:43:51,795 --> 00:43:52,713 Tôi nghe rồi. 543 00:43:52,796 --> 00:43:54,506 Không, vô cùng kỳ lạ. 544 00:43:55,007 --> 00:43:56,258 Tôi tin sẽ chịu được. 545 00:43:57,259 --> 00:43:59,887 Nhưng mà, làm thế nào để khởi động đây? 546 00:44:00,763 --> 00:44:01,597 Đội lên. 547 00:44:02,222 --> 00:44:05,392 - Thế thôi à? - Ông nói họ muốn cho ta xem gì đó. 548 00:44:05,476 --> 00:44:07,186 Nếu họ muốn, ta sẽ dùng được. 549 00:44:07,936 --> 00:44:08,771 Được rồi. 550 00:44:18,197 --> 00:44:19,448 Trời đất, chết tiệt! 551 00:44:20,908 --> 00:44:21,909 Phải. 552 00:44:26,622 --> 00:44:28,248 Sao họ biết ta đang mặc gì? 553 00:44:28,749 --> 00:44:29,583 Tôi cũng chịu. 554 00:44:53,774 --> 00:44:54,692 Cô ta là ai? 555 00:44:55,984 --> 00:44:58,821 Trí tuệ nhân tạo. Hoặc có thể là một trong số họ. 556 00:44:59,863 --> 00:45:00,948 Ngoại hình giống ta à? 557 00:45:01,031 --> 00:45:03,158 Ngoại hình chúng ta không phải thế này. 558 00:45:03,659 --> 00:45:05,452 Thế này đều là vì các người. 559 00:45:05,536 --> 00:45:06,954 Ngoại hình thực sự thế nào? 560 00:45:07,496 --> 00:45:08,872 Ông sẽ không thích đâu. 561 00:45:09,707 --> 00:45:11,333 Đưa bọn tôi đến đây làm gì? 562 00:45:11,834 --> 00:45:13,627 Để nói chúng ta sắp bị tuyệt diệt. 563 00:45:14,586 --> 00:45:15,921 Giống loài chúng ta. 564 00:45:17,214 --> 00:45:18,298 Tại sao? 565 00:45:18,382 --> 00:45:20,592 Hạm đội mất bao lâu để đến Trái đất? 566 00:45:20,676 --> 00:45:22,177 Bốn trăm năm. 567 00:45:22,970 --> 00:45:24,263 Lý do ở đó đấy. 568 00:45:26,140 --> 00:45:29,393 Loài người đã tồn tại hơn 100.000 năm. 569 00:45:30,144 --> 00:45:33,564 Trong hầu hết thời gian đó, các người không khác gì loài vượn. 570 00:45:34,106 --> 00:45:36,358 Các người mất bao lâu mới biết làm nông nghiệp? 571 00:45:36,442 --> 00:45:38,652 Muốn nói gì thì nói thẳng ra đi. 572 00:45:38,736 --> 00:45:42,281 Các người mất 90.000 năm để từ săn bắt hái lượm sang trồng trọt. 573 00:45:42,990 --> 00:45:46,660 Sau đó, các người mất bao lâu để chuyển sang công nghiệp? 574 00:45:47,161 --> 00:45:48,620 Khoảng 10.000 năm. 575 00:45:49,329 --> 00:45:50,581 Năng lượng nguyên tử? 576 00:45:51,123 --> 00:45:52,207 Hai trăm năm. 577 00:45:52,708 --> 00:45:54,752 Máy tính? Thời đại thông tin? 578 00:45:55,335 --> 00:45:56,378 Năm mươi năm. 579 00:45:56,962 --> 00:45:58,922 Và nghĩ chúng ta mất bao lâu 580 00:45:59,006 --> 00:46:02,259 để chuyển từ săn bắt sang trồng trọt, nông nghiệp sang công nghiệp, 581 00:46:02,342 --> 00:46:04,511 công nghiệp sang năng lượng nguyên tử? 582 00:46:05,262 --> 00:46:06,346 Lâu hơn rất nhiều. 583 00:46:09,183 --> 00:46:10,934 Hành tinh của ta ổn định. 584 00:46:11,018 --> 00:46:14,354 Thảm họa của ta không phá huỷ hết. Ta chưa từng phải bắt đầu lại. 585 00:46:14,855 --> 00:46:17,733 Nhưng họ thì có. Mỗi lần họ bị xoá sổ. 586 00:46:17,816 --> 00:46:20,444 Chúng ta sẽ mất 400 năm để đến được Trái đất. 587 00:46:21,320 --> 00:46:24,865 Tới lúc đến được, các người sẽ vượt xa chúng ta. 588 00:46:24,948 --> 00:46:28,452 Tiêu diệt hạm đội của chúng ta, rồi quay lại phá huỷ thế giới này 589 00:46:28,535 --> 00:46:30,871 để diệt trừ hoàn toàn mối đe doạ này. 590 00:46:32,164 --> 00:46:35,542 Đây không phải cuộc viễn chinh, mà là tự đi vào chỗ chết. 591 00:46:36,084 --> 00:46:38,504 Trừ khi các người có cách vô hiệu hoá bọn tôi. 592 00:46:39,880 --> 00:46:41,423 Ngăn bọn tôi phát triển. 593 00:46:43,091 --> 00:46:43,926 Có không? 594 00:46:44,009 --> 00:46:45,010 Có. 595 00:46:46,261 --> 00:46:48,055 Giết chết khoa học của các người. 596 00:46:49,473 --> 00:46:51,308 Bằng cách dùng các Hạt trí tuệ. 597 00:46:51,809 --> 00:46:52,893 Hạt trí tuệ là gì? 598 00:46:53,393 --> 00:46:54,269 Là một proton. 599 00:46:55,437 --> 00:46:57,773 Được biến thành một máy tính có tri giác. 600 00:46:57,856 --> 00:47:00,108 Không thể tạo ra máy tính nhỏ như vậy. 601 00:47:01,360 --> 00:47:02,319 Không thể nào. 602 00:47:02,402 --> 00:47:03,987 Với các người, không thể. 603 00:47:05,572 --> 00:47:09,159 Vũ trụ không chỉ có ba chiều mà chúng ta sống. 604 00:47:09,952 --> 00:47:10,911 Chúng ẩn giấu, 605 00:47:11,495 --> 00:47:14,039 gấp lại rất nhỏ, không thể thấy được. 606 00:47:15,332 --> 00:47:18,085 Nhưng chúng ta có công nghệ để mở chúng ra. 607 00:47:21,255 --> 00:47:26,260 Tập hợp năng lượng ngoài sức tưởng tượng của các người và tập trung vào một proton. 608 00:47:29,721 --> 00:47:31,557 Khi mở ra chiều cao hơn của nó... 609 00:47:34,309 --> 00:47:37,938 Ngay cả một hạt proton nhỏ cũng trở thành một thứ rất lớn. 610 00:48:02,963 --> 00:48:05,883 Chúng ta tạo ra một bộ não rộng lớn bằng thế giới. 611 00:48:14,099 --> 00:48:16,435 Hạt trí tuệ, ngươi có thức không? 612 00:48:16,935 --> 00:48:18,270 Tỉnh táo và nhận thức. 613 00:48:18,770 --> 00:48:20,480 Tôi hiểu mục đích của mình. 614 00:48:20,981 --> 00:48:23,191 Sẵn sàng trở lại kích cỡ ban đầu. 615 00:48:23,692 --> 00:48:24,776 Tiến hành đi. 616 00:48:35,287 --> 00:48:38,248 Chúng ta dốc mọi nguồn lực làm ra bốn Hạt trí tuệ. 617 00:48:39,333 --> 00:48:40,542 Hai cặp. 618 00:48:41,793 --> 00:48:46,256 Mỗi cặp lại đan vào nhau, kết nối với nhau ở mức lượng tử. 619 00:48:46,965 --> 00:48:48,592 Hai hạt ở lại chỗ chúng ta. 620 00:48:50,344 --> 00:48:52,304 Hai hạt đã đưa đến chỗ các người. 621 00:48:54,014 --> 00:48:58,185 Mọi thứ chúng thấy và nghe, chúng ta cũng đồng thời thấy và nghe. 622 00:48:58,852 --> 00:49:01,355 Kể cả khi chúng cách nhau vài năm ánh sáng. 623 00:49:03,565 --> 00:49:06,193 Khối lượng một hạt proton vô cùng nhỏ. 624 00:49:06,777 --> 00:49:09,404 Cho tăng tốc gần bằng tốc độ ánh sáng rất dễ. 625 00:49:09,905 --> 00:49:11,365 Các người cũng làm được. 626 00:49:12,115 --> 00:49:14,618 Chúng đã xâm nhập hệ Mặt trời của các người nhiều tháng. 627 00:49:15,911 --> 00:49:17,537 Chúng đến hành tinh của các người, 628 00:49:19,081 --> 00:49:21,959 những nơi các bộ óc lỗi lạc nhất khám phá thực tại 629 00:49:22,042 --> 00:49:23,835 ở cấp độ cơ bản nhất của nó. 630 00:49:30,175 --> 00:49:33,387 Chúng ta phá huỷ nền khoa học có thể đánh bại chúng ta. 631 00:49:36,640 --> 00:49:39,559 Các người sẽ chỉ nhận được những câu trả lời hỗn loạn, vô nghĩa. 632 00:49:43,647 --> 00:49:46,316 Vũ trụ sẽ mãi là một bí ẩn đối với các người. 633 00:49:48,527 --> 00:49:52,364 Thay vì sự thật, chúng ta cho các người phép màu. 634 00:49:55,283 --> 00:49:57,619 Bao bọc thế giới các người trong ảo ảnh. 635 00:50:00,497 --> 00:50:02,833 Cho các người thấy thứ chúng ta muốn. 636 00:50:07,087 --> 00:50:09,464 Chúng ta ở khắp mọi nơi. Bất cứ nơi nào. 637 00:50:09,965 --> 00:50:12,884 Luôn quan sát. Tìm hiểu mọi bí mật của các người. 638 00:50:12,968 --> 00:50:14,594 Khám phá những lời nói dối. 639 00:50:15,262 --> 00:50:17,639 Và sẽ dạy các người biết sợ hãi lần nữa. 640 00:51:02,809 --> 00:51:04,728 Tắm mình dưới ánh nắng. 641 00:51:04,811 --> 00:51:11,443 Sinh vật này có thể đi vòng quanh địa cầu hơn ba lần trong vòng đời của mình. 642 00:51:40,680 --> 00:51:43,683 CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ 643 00:51:46,353 --> 00:51:49,523 CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ 644 00:51:49,606 --> 00:51:52,275 CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ 645 00:51:55,529 --> 00:51:57,322 CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ 646 00:52:01,118 --> 00:52:03,620 CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ 647 00:52:05,247 --> 00:52:08,667 CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ 648 00:52:11,962 --> 00:52:16,341 CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ 649 00:52:42,909 --> 00:52:46,246 CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ 650 00:55:51,389 --> 00:55:56,394 Biên dịch: Bảo Dung