1
00:00:14,848 --> 00:00:16,850
Đề đốc William nói anh ở đây.
2
00:00:18,351 --> 00:00:19,477
Có vấn đề gì sao ạ?
3
00:00:19,561 --> 00:00:21,187
Lần đầu anh chỉ huy à?
4
00:00:22,105 --> 00:00:23,231
Xin hỏi có chuyện gì?
5
00:00:23,314 --> 00:00:26,234
Để tôi nói lại.
Đây là lần đầu tiên anh chỉ huy.
6
00:00:26,317 --> 00:00:30,864
Đứng đầu lớp ở Trường Hải quân Hoàng gia,
tiếp tục đứng đầu suốt mười năm qua.
7
00:00:30,947 --> 00:00:33,450
Đô đốc Cannon nói anh là ngôi sao sáng.
8
00:00:33,533 --> 00:00:35,452
Nếu ông muốn tuyển quân cho MI5...
9
00:00:35,535 --> 00:00:37,537
Tôi không làm ở MI5. Anh nghĩ sao?
10
00:00:38,788 --> 00:00:40,790
- Về chuyện gì ạ?
- Thứ đó.
11
00:00:42,667 --> 00:00:46,504
Tàu khu trục nhanh nhất trên mặt nước,
phòng không Sea Viper, radar tốt nhất.
12
00:00:46,588 --> 00:00:49,299
Không cần trả lời hoa mỹ,
cứ nói suy nghĩ thôi.
13
00:00:49,382 --> 00:00:52,052
Tôi nghĩ ông không phải
sĩ quan cấp trên của tôi.
14
00:00:53,094 --> 00:00:56,765
Tôi nghĩ tôi không cần
trả lời câu hỏi của ông, thưa ông.
15
00:00:56,848 --> 00:01:00,310
Hãy tự hỏi vì sao
tôi lại đến tận Govan để tìm anh.
16
00:01:00,393 --> 00:01:03,021
Vì sao tôi,
người bận rộn nhất anh từng gặp,
17
00:01:03,104 --> 00:01:06,733
dành hàng tiếng hỏi chuyện
sĩ quan chỉ huy, giảng viên của anh
18
00:01:06,816 --> 00:01:09,277
và mọi gã hải quân khác anh gặp xưa nay?
19
00:01:09,360 --> 00:01:10,612
Tôi rất vinh hạnh.
20
00:01:11,321 --> 00:01:15,075
Nhưng tôi không bàn về hoạt động hải quân
đặc biệt nhạy cảm với người lạ.
21
00:01:15,867 --> 00:01:17,577
Anh có thể hỏi xem giấy tờ.
22
00:01:17,660 --> 00:01:20,747
Như vậy anh sẽ biết tôi là ai
và làm việc ở đâu.
23
00:01:20,830 --> 00:01:22,165
Nhưng nếu anh hỏi xem,
24
00:01:22,248 --> 00:01:26,169
tôi sẽ biết anh là tên hèn
như mọi gã hải quân tài giỏi tôi đã gặp.
25
00:01:27,754 --> 00:01:29,255
Tôi xem giấy tờ được chứ?
26
00:01:43,061 --> 00:01:46,523
Con tàu này được thiết kế
cho xung đột thế kỷ 20, ông Wade.
27
00:01:47,482 --> 00:01:51,027
Quá đắt đỏ, không thể dùng cho đụng độ
bất đối xứng với chủ thể phi nhà nước.
28
00:01:51,111 --> 00:01:52,779
Dễ thiệt hại trước vũ khí rẻ tiền
29
00:01:52,862 --> 00:01:55,990
và tiêu tốn 4.000 lít dầu diesel một giờ.
30
00:01:56,074 --> 00:01:58,368
Có một tỷ bảng làm phòng thủ hải quân,
31
00:01:58,451 --> 00:02:00,954
tôi sẽ mua vài nghìn
máy bay không người lái thay vào.
32
00:02:07,877 --> 00:02:09,546
Sao anh lại vào hải quân?
33
00:02:10,130 --> 00:02:11,381
Để bảo vệ Tổ quốc.
34
00:02:12,090 --> 00:02:14,467
Việc tôi cần anh làm quan trọng hơn nhiều.
35
00:02:23,143 --> 00:02:27,564
{\an8}BÀI TOÁN 3 VẬT THỂ
36
00:02:31,818 --> 00:02:34,320
Bà nói hơn 400 năm nữa họ mới tới nơi.
37
00:02:36,197 --> 00:02:37,907
Sao bà biết họ sẽ tử tế?
38
00:02:37,991 --> 00:02:38,908
Tử tế?
39
00:02:39,534 --> 00:02:42,370
Thường khi những người
có công nghệ tiên tiến hơn
40
00:02:42,453 --> 00:02:45,331
gặp những người có công nghệ thô sơ hơn,
41
00:02:46,040 --> 00:02:48,084
kết quả là phía thô sơ chịu thiệt.
42
00:02:50,920 --> 00:02:52,130
Anh là cảnh sát tốt?
43
00:02:53,131 --> 00:02:54,174
Tùy người bà hỏi.
44
00:02:55,049 --> 00:02:56,301
Gã cảnh sát xấu đâu?
45
00:02:57,385 --> 00:02:58,303
Đang quan sát.
46
00:03:01,514 --> 00:03:06,352
Vậy là vào ngày 15 tháng 8 năm 1977,
ET đã gọi về nhà.
47
00:03:09,731 --> 00:03:11,691
Người ngoài hành tinh trả lời bà?
48
00:03:12,192 --> 00:03:13,109
Phải.
49
00:03:13,193 --> 00:03:16,613
Từ giám thính viên Tam Thể
nhận được thông điệp của tôi.
50
00:03:17,322 --> 00:03:21,284
Gã người Tam Thể đó, hắn... Nó nói với bà:
51
00:03:21,367 --> 00:03:24,913
"Đừng làm vậy. Sẽ hại
đồng loại của ngươi". Nhưng bà vẫn làm.
52
00:03:24,996 --> 00:03:26,539
- Đúng vậy.
- Tại sao?
53
00:03:27,999 --> 00:03:34,088
Vì nền văn minh của chúng ta không còn
khả năng giải quyết vấn đề của chính mình.
54
00:03:50,104 --> 00:03:53,191
Có ít nhất mười cảnh sát giả trang
đang bảo vệ ta.
55
00:03:53,691 --> 00:03:54,859
Vẫn chưa đủ.
56
00:03:54,943 --> 00:03:56,653
Cậu nghĩ họ vẫn truy đuổi ta?
57
00:03:58,238 --> 00:04:00,490
Tớ đã dẫn cảnh sát đến chỗ họ. Nên,
58
00:04:01,449 --> 00:04:02,283
phải.
59
00:04:13,002 --> 00:04:15,046
Có chắc cậu muốn uống hết chỗ đó?
60
00:04:15,129 --> 00:04:16,381
- Để đỡ lo âu.
- Tớ biết.
61
00:04:16,464 --> 00:04:17,966
- Tớ bị lo âu...
- Tớ biết.
62
00:04:18,049 --> 00:04:20,301
Con người lẫn người ngoài hành tinh
muốn giết ta.
63
00:04:20,385 --> 00:04:22,845
Ừ, nhưng không thể uống thuốc như ăn kẹo.
64
00:04:22,929 --> 00:04:24,055
Auggie, tớ yêu cậu,
65
00:04:24,138 --> 00:04:25,598
nhưng cậu xéo đi hộ cái.
66
00:04:27,892 --> 00:04:30,728
Giờ tớ đã nhớ ra
sao bọn mình không ở chung nữa.
67
00:04:30,812 --> 00:04:33,564
Để yên cho tớ uống thuốc
và ăn ngũ cốc dở ói đi, con quỷ.
68
00:04:36,693 --> 00:04:40,863
Sao Raj không ở đây bảo vệ chúng ta
trong bộ quân phục nóng bỏng đó?
69
00:04:41,823 --> 00:04:43,741
Anh ấy đang làm nhiệm vụ bí mật.
70
00:04:45,785 --> 00:04:48,913
Mỗi tuần gặp một ngày.
Tớ không biết tình hình anh ấy.
71
00:04:51,332 --> 00:04:53,042
Tớ tưởng mình biết rõ mẹ cô Vera.
72
00:04:55,586 --> 00:04:59,299
Bác ấy hay nấu lẩu khoai khô cho tớ
hồi ở Oxford khi tớ nhớ nhà.
73
00:05:01,009 --> 00:05:02,927
Như một người bác dễ mến của tớ.
74
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
Chết tiệt.
75
00:05:10,435 --> 00:05:11,728
Bác ấy đã biết ta từ xưa.
76
00:05:12,228 --> 00:05:13,229
Ừ.
77
00:05:13,313 --> 00:05:14,731
Họ di chuyển ta như...
78
00:05:15,315 --> 00:05:16,899
Cái thứ có dây...
79
00:05:16,983 --> 00:05:18,026
- Là...
- Con rối?
80
00:05:18,109 --> 00:05:20,361
Con rối. Sao tớ lại quên từ đó nhỉ?
81
00:05:25,074 --> 00:05:27,076
Tớ sẽ không làm con rối nữa đâu.
82
00:05:28,411 --> 00:05:31,789
Vậy ta sẽ đánh bại
người ngoài hành tinh à?
83
00:05:32,457 --> 00:05:35,376
Tất nhiên khi cậu nói thế
thì nghe thật ngu ngốc.
84
00:05:40,131 --> 00:05:42,091
Nghĩ họ sẽ bắt ta ở đây bao lâu?
85
00:05:43,051 --> 00:05:43,885
Tớ không biết.
86
00:05:45,428 --> 00:05:47,388
Chắc là cho đến khi an toàn.
87
00:05:47,472 --> 00:05:48,973
Đó là khi nào?
88
00:05:49,057 --> 00:05:50,391
Không, tớ không biết.
89
00:05:51,851 --> 00:05:53,770
Thiên tài mà gì cũng không biết.
90
00:06:02,528 --> 00:06:04,238
Lại gặp cảnh sát tốt à?
91
00:06:04,322 --> 00:06:05,573
Trà? Cà phê?
92
00:06:14,999 --> 00:06:17,210
Đã xác nhận mọi chuyện bà kể với tôi.
93
00:06:18,711 --> 00:06:20,213
Bà đã rất hợp tác.
94
00:06:25,093 --> 00:06:26,135
Tại sao?
95
00:06:26,219 --> 00:06:28,721
Chúa cho phép các anh bắt tôi.
96
00:06:28,805 --> 00:06:32,225
Nghĩa là tôi không còn giá trị, nghĩa là
97
00:06:33,142 --> 00:06:35,311
điều tôi biết không phải mối đe dọa.
98
00:06:36,396 --> 00:06:37,480
Bà khó chịu không?
99
00:06:38,564 --> 00:06:41,651
Tôi có muốn tin
mình là người quan trọng? Dĩ nhiên.
100
00:06:42,235 --> 00:06:45,154
Tôi cũng có sự kiêu ngạo.
Chắc chắn anh cũng vậy.
101
00:06:45,947 --> 00:06:47,657
Có lẽ không phải về ngoại hình.
102
00:06:48,491 --> 00:06:50,827
Nhưng tôi không còn quan trọng.
103
00:06:50,910 --> 00:06:52,620
Anh không quan trọng.
104
00:06:52,703 --> 00:06:55,248
Những người đang quan sát
không quan trọng.
105
00:06:56,416 --> 00:06:58,501
Đây là điều duy nhất quan trọng.
106
00:06:59,001 --> 00:07:00,753
Họ đang đến.
107
00:07:02,630 --> 00:07:03,714
Còn Evans thì sao?
108
00:07:04,966 --> 00:07:06,884
Vẫn còn quan trọng với Chúa chứ?
109
00:07:06,968 --> 00:07:07,969
Tôi không biết.
110
00:07:08,469 --> 00:07:10,972
Bọn tôi đã đúng
khi đoán ông ta là bố Vera.
111
00:07:12,515 --> 00:07:14,600
Chỉ về mặt sinh học.
112
00:07:15,852 --> 00:07:17,520
Bà giấu cô ấy sự thật.
113
00:07:17,603 --> 00:07:18,563
Đúng vậy.
114
00:07:18,646 --> 00:07:19,480
Tại sao?
115
00:07:19,564 --> 00:07:21,232
Vì con bé không đủ mạnh mẽ.
116
00:07:21,315 --> 00:07:23,317
Vậy là bà đã cố bảo vệ cô ấy,
117
00:07:24,152 --> 00:07:26,237
nhưng không thành công, phải không?
118
00:07:29,198 --> 00:07:31,534
Có lẽ rốt cuộc
anh không phải cảnh sát tốt.
119
00:07:35,830 --> 00:07:37,206
Có lẽ Evans đã nói với cô ấy.
120
00:07:37,790 --> 00:07:39,375
Vera chưa từng gặp ông ta.
121
00:07:39,459 --> 00:07:42,628
Lần đầu Evans nhìn con
là khi Vera nằm trong quan tài.
122
00:07:44,547 --> 00:07:46,466
Cứ tưởng tôi đã là ông bố tồi.
123
00:07:46,549 --> 00:07:48,050
Chắc chắn không sai.
124
00:07:51,762 --> 00:07:55,558
Khi đưa Trình Kim tai nghe thực tế ảo,
bà nói nó từng của Vera.
125
00:07:56,684 --> 00:07:57,602
Tôi đã nói dối.
126
00:07:58,394 --> 00:08:00,146
Sao lại chiêu mộ Trình Kim?
127
00:08:00,813 --> 00:08:04,942
Cô ấy có thể là nhà vật lý tài giỏi nhất
trong thế hệ của mình.
128
00:08:05,026 --> 00:08:06,360
Giỏi hơn cả bà sao?
129
00:08:07,320 --> 00:08:08,154
Không.
130
00:08:11,782 --> 00:08:14,827
- Có một điều bọn tôi chưa hiểu được.
- Chỉ một à?
131
00:08:15,912 --> 00:08:18,247
Phải mất bốn năm để tín hiệu vô tuyến
132
00:08:18,331 --> 00:08:21,125
truyền từ hành tinh của ta
đến hành tinh họ nhỉ?
133
00:08:22,251 --> 00:08:24,170
Và bốn năm nữa để nhận phản hồi.
134
00:08:24,253 --> 00:08:28,674
Nhưng theo những gì bọn tôi biết,
Evans sống phần lớn cuộc đời trên con tàu
135
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
tên Ngày Phán Xét.
136
00:08:30,468 --> 00:08:31,844
Ông ta đang làm gì vậy?
137
00:08:32,720 --> 00:08:34,472
Đợi tám năm để được gọi lại?
138
00:08:35,223 --> 00:08:36,057
Không.
139
00:08:36,557 --> 00:08:38,100
Tôi dốt nát, không học đại học,
140
00:08:38,184 --> 00:08:41,145
nhưng tôi không thể
lý giải được điều đó. Trừ khi...
141
00:08:42,313 --> 00:08:43,272
Trừ khi gì?
142
00:08:43,356 --> 00:08:45,816
Có một cách liên lạc nhanh hơn.
143
00:08:46,526 --> 00:08:49,195
Nhưng không thể có cách liên lạc
nhanh hơn ánh sáng.
144
00:08:51,113 --> 00:08:52,865
Với chúng ta thì không thể.
145
00:08:59,997 --> 00:09:05,503
Giá mà tôi có thể cho anh thấy
tương lai sẽ như thế nào.
146
00:09:06,629 --> 00:09:09,590
Cá hai mươi bảng
là sẽ không huy hoàng như bà nghĩ.
147
00:09:14,136 --> 00:09:16,514
Anh có phải người đam mê lịch sử không?
148
00:09:17,181 --> 00:09:19,559
Tôi không giỏi môn đó.
149
00:09:20,768 --> 00:09:22,144
Thực ra, chẳng môn nào.
150
00:09:22,645 --> 00:09:25,773
Anh đã từng xét nghiệm ADN chưa?
Kiểm tra dòng dõi?
151
00:09:26,399 --> 00:09:27,358
Tôi thì làm rồi.
152
00:09:28,401 --> 00:09:29,652
Biết tôi là gì không?
153
00:09:29,735 --> 00:09:30,945
Có nửa máu chó điên?
154
00:09:31,445 --> 00:09:33,531
Gốc gác toàn châu Âu. Nhạt nhẽo bỏ mẹ.
155
00:09:34,156 --> 00:09:36,784
Trừ chỗ này. Một phần trăm người Mông Cổ.
156
00:09:36,867 --> 00:09:38,369
Ta gần như là anh em rồi.
157
00:09:40,121 --> 00:09:42,832
Biết đây là gì không, Clarence?
Bàn đạp sắt.
158
00:09:42,915 --> 00:09:44,834
Gần 1.000 năm tuổi.
159
00:09:46,669 --> 00:09:47,587
Xem đi.
160
00:09:49,297 --> 00:09:52,341
Quân của Thành Cát Tư Hãn
dùng bàn đạp sắt đầu tiên.
161
00:09:52,425 --> 00:09:54,969
Họ chiến đấu trên lưng ngựa
giỏi hơn kẻ thù.
162
00:09:55,052 --> 00:09:57,179
Xâm chiếm thế giới, thoả mãn dục vọng.
163
00:09:57,263 --> 00:09:58,973
Nên tôi có 1% là người Mông Cổ.
164
00:09:59,056 --> 00:10:01,601
Bàn đạp 1.000 năm tuổi có giá bao nhiêu?
165
00:10:01,684 --> 00:10:04,520
Tôi không biết.
Quà của một người bạn Trung Quốc.
166
00:10:05,021 --> 00:10:07,106
Một người bạn Trung Quốc thành đạt.
167
00:10:07,189 --> 00:10:08,190
Rõ ràng.
168
00:10:10,484 --> 00:10:12,194
Anh xử lý bà già kia tốt lắm.
169
00:10:13,154 --> 00:10:14,572
Bà ta không giấu gì cả.
170
00:10:15,323 --> 00:10:17,742
Trong đầu bà ta, nó không còn quan trọng.
171
00:10:18,409 --> 00:10:19,660
Bà ta coi thường ta.
172
00:10:20,620 --> 00:10:22,580
Là thế, hoặc ta gặp đại hoạ rồi.
173
00:10:24,248 --> 00:10:28,210
Nếu đúng như anh nói, Evans giữ
ghi chép liên lạc với người Tam Thể...
174
00:10:28,294 --> 00:10:29,128
Ông ta giữ.
175
00:10:29,629 --> 00:10:31,964
Nó như lời của Chúa, Kinh Thánh của họ.
176
00:10:32,048 --> 00:10:33,299
Ta cần Kinh Thánh đó.
177
00:10:33,799 --> 00:10:36,469
Ta cần tìm hiểu
mọi thứ có thể về lũ khốn này.
178
00:10:36,969 --> 00:10:40,890
Ta có 400 năm để lên kế hoạch,
nhưng không có thông tin thì chịu.
179
00:10:40,973 --> 00:10:43,392
Ta cần biết họ có thứ bàn đạp gì.
180
00:10:43,476 --> 00:10:44,310
Chính xác.
181
00:10:46,729 --> 00:10:50,399
Chiến dịch bắt giữ con tin,
ngoại trừ việc con tin là ổ cứng,
182
00:10:50,483 --> 00:10:52,943
hay bất cứ thứ gì chứa đựng ghi chép.
183
00:10:54,111 --> 00:10:57,657
Nó ở đâu đó trên Ngày Phán Xét.
Nơi cất giữ an toàn duy nhất.
184
00:10:58,491 --> 00:11:00,076
Chúng ta cần lấy được nó.
185
00:11:00,660 --> 00:11:01,661
Căng đấy.
186
00:11:02,161 --> 00:11:05,373
Ta không biết trên tàu có bao người.
Có thể trên 1.000.
187
00:11:05,456 --> 00:11:07,124
Những kẻ phản bội nhân loại.
188
00:11:07,625 --> 00:11:08,459
Có cả trẻ con.
189
00:11:08,542 --> 00:11:11,504
Phải, thật tiếc là bố mẹ chúng
phản bội giống loài.
190
00:11:11,587 --> 00:11:12,880
Nhưng đã như vậy rồi.
191
00:11:12,963 --> 00:11:17,176
Làm thế nào để vô hiệu hóa mọi người
trên tàu mà không làm hỏng dữ liệu?
192
00:11:18,260 --> 00:11:19,929
Nếu muốn dùng đặc nhiệm,
193
00:11:20,012 --> 00:11:22,807
cả hai bên sẽ có thương vong lớn.
194
00:11:23,432 --> 00:11:27,061
Có lẽ họ sẽ kịp phá huỷ ổ cứng
trước khi quân ta lấy được.
195
00:11:27,144 --> 00:11:28,312
Ừ, không dùng được.
196
00:11:28,396 --> 00:11:31,774
Dùng tên lửa tấn công
có thể làm nổ tung thứ ta cần.
197
00:11:32,817 --> 00:11:36,362
Có thể thử khí ga,
nhưng tàu có quá nhiều lỗ thông hơi.
198
00:11:36,445 --> 00:11:37,988
Toàn là tối kiến.
199
00:11:38,072 --> 00:11:40,074
Tôi xin lỗi. Ông muốn sáng kiến à?
200
00:11:42,243 --> 00:11:43,828
Có điều này thú vị, ông có biết
201
00:11:43,911 --> 00:11:48,374
Ngày Phán Xét vừa đặt chỗ vào tháng tới
với Cơ quan Quản lý Kênh đào Panama?
202
00:12:00,761 --> 00:12:02,847
Xét tổng thể, tinh thần có vẻ ổn.
203
00:12:02,930 --> 00:12:05,725
Mọi người đều tỏ ra bình tĩnh
khi có mặt ông.
204
00:12:05,808 --> 00:12:06,934
Mọi người lo lắng.
205
00:12:07,017 --> 00:12:08,185
Tất nhiên rồi.
206
00:12:09,437 --> 00:12:12,106
Vài người có người thân bị giam
hoặc mất tích.
207
00:12:14,024 --> 00:12:16,485
Khoảnh khắc thế này
là một thử thách lớn về đức tin.
208
00:12:16,986 --> 00:12:19,155
Đức tin của anh đã được thử thách chưa?
209
00:12:20,823 --> 00:12:24,034
Chúng tôi luôn nghĩ
Chúa đang bảo vệ chúng tôi.
210
00:12:24,869 --> 00:12:28,706
Khác những vị thần trong thần thoại
giống loài ta tưởng tượng ra,
211
00:12:28,789 --> 00:12:30,833
Chúa của ta thật sự bảo vệ ta.
212
00:12:30,916 --> 00:12:32,626
Nhưng cuộc đột kích ở Anh...
213
00:12:34,044 --> 00:12:35,171
Tôi không hiểu.
214
00:12:35,254 --> 00:12:36,630
Anh nuôi mèo, phải chứ?
215
00:12:37,298 --> 00:12:40,885
Mèo của anh có hiểu
lý do ta băng qua Đại Tây Dương không?
216
00:12:41,385 --> 00:12:42,762
Thứ lỗi cho tôi. Tôi...
217
00:12:42,845 --> 00:12:44,805
Chúa nói chuyện với tôi mỗi ngày.
218
00:12:45,681 --> 00:12:47,600
Cuộc đột kích này không bất ngờ.
219
00:12:48,350 --> 00:12:50,603
Anh có nghĩ họ sẽ cho phép nó xảy ra
220
00:12:50,686 --> 00:12:52,521
nếu họ không muốn nó xảy ra?
221
00:12:53,773 --> 00:12:54,607
Không ạ.
222
00:12:55,316 --> 00:12:58,569
Nếu các đồng chí ở Anh bị bắt hoặc giết,
223
00:12:59,403 --> 00:13:01,155
đó đều là kế hoạch của Chúa.
224
00:13:01,238 --> 00:13:02,782
Vâng. Tất nhiên ạ.
225
00:13:03,866 --> 00:13:04,992
Hẹn giờ ăn gặp lại.
226
00:13:14,293 --> 00:13:15,127
Thưa Chúa,
227
00:13:17,379 --> 00:13:20,132
tôi hiểu rằng
im lặng là một phần của kế hoạch,
228
00:13:21,050 --> 00:13:22,760
nhưng tôi vẫn phụng sự ngài.
229
00:13:24,887 --> 00:13:26,847
Chúng tôi vẫn phụng sự ngài.
230
00:13:29,767 --> 00:13:31,393
Chúng tôi chưa lừa dối Chúa.
231
00:13:33,437 --> 00:13:34,313
Chưa bao giờ.
232
00:13:37,441 --> 00:13:38,317
Cầu xin ngài.
233
00:13:39,777 --> 00:13:41,487
Xin ngài hãy lên tiếng đi.
234
00:13:44,448 --> 00:13:45,282
Cầu xin Chúa.
235
00:13:49,119 --> 00:13:51,789
Nó rất chính xác
trong xác định niên đại vật thể.
236
00:13:51,872 --> 00:13:54,291
Vài điều tuyệt nhất
ở trứng Fabergé là thế kỷ 20...
237
00:13:54,375 --> 00:13:56,377
- Phải.
- Kỷ nguyên của xe hơi, điện thoại,
238
00:13:56,460 --> 00:13:59,547
thậm chí cả điện.
Và ở đây ta có một thứ màu đỏ...
239
00:13:59,630 --> 00:14:01,507
- Cái này hay đấy.
- Mẹ nó! Khỉ gió.
240
00:14:01,590 --> 00:14:04,510
- Sao đi không tiếng động thế?
- Một triệu bảng.
241
00:14:05,386 --> 00:14:06,345
Tiết lộ trước.
242
00:14:06,428 --> 00:14:08,889
Tôi tiện đường tạt vào Marks and Sparks.
243
00:14:08,973 --> 00:14:10,933
Đoán các cô không được ăn ngon.
244
00:14:11,684 --> 00:14:13,519
Tìm được ả khốn giết Jack chưa?
245
00:14:14,061 --> 00:14:16,105
Chưa. Chưa tìm được.
246
00:14:17,273 --> 00:14:20,526
Đám của cô ta giữ bí mật của họ
trên một con tàu lớn.
247
00:14:21,569 --> 00:14:24,071
Muốn lấy được những bí mật đó,
248
00:14:24,154 --> 00:14:26,740
chúng tôi cần cô
tiếp tục sản xuất sợi nano.
249
00:14:29,410 --> 00:14:30,286
Cái gì?
250
00:14:31,078 --> 00:14:32,788
Cô muốn công lý cho Jack chứ?
251
00:14:32,872 --> 00:14:34,248
Có, đó là việc của anh.
252
00:14:34,331 --> 00:14:37,751
- Tôi chỉ yêu cầu cô quay lại làm việc.
- Anh nói thì dễ.
253
00:14:38,335 --> 00:14:39,795
Đầu anh đâu bị cài bom hẹn giờ.
254
00:14:39,879 --> 00:14:41,338
Cô sợ hãi. Tôi hiểu.
255
00:14:41,422 --> 00:14:42,673
Cô sợ là đúng,
256
00:14:42,756 --> 00:14:45,676
nhưng ta có một cơ hội
để ngăn bọn chó này lại
257
00:14:45,759 --> 00:14:47,636
và tôi cần cô giúp.
258
00:14:47,720 --> 00:14:51,056
Tại sao? Sợi nano của tôi
thì hại gì được họ?
259
00:14:51,140 --> 00:14:52,850
Tôi không tiết lộ được.
260
00:14:52,933 --> 00:14:54,602
Vậy là anh muốn tôi tin anh?
261
00:14:56,145 --> 00:14:57,146
Phải.
262
00:15:30,220 --> 00:15:31,096
Hút thuốc không?
263
00:15:31,764 --> 00:15:34,391
- Trong này không được.
- Tôi sẽ gặp rắc rối mất.
264
00:15:35,476 --> 00:15:36,810
Nói thế không giúp ích gì.
265
00:15:36,894 --> 00:15:39,897
Cảnh sát bên ngoài
cũng sẽ không giúp được gì. Anh biết chứ?
266
00:15:39,980 --> 00:15:43,609
Những thứ cách xa hơn bốn năm ánh sáng
mà in được hình ảnh lên võng mạc của tôi,
267
00:15:43,692 --> 00:15:46,362
nên toán người cầm súng
sẽ chẳng bảo vệ được tôi.
268
00:15:46,445 --> 00:15:48,572
Người ngoài hành tinh đâu giết Jack.
269
00:15:49,114 --> 00:15:51,283
Ôi trời. Tôi cần uống một ly.
270
00:15:55,412 --> 00:15:56,246
Ôi chà.
271
00:15:57,039 --> 00:15:58,916
- Đúng kiểu cổ.
- Tôi thế đấy.
272
00:16:00,918 --> 00:16:01,794
Gì đây?
273
00:16:01,877 --> 00:16:02,878
Whisky.
274
00:16:06,131 --> 00:16:07,174
Khó uống quá.
275
00:16:07,257 --> 00:16:08,926
Không có tiền mua rượu xịn.
276
00:18:00,662 --> 00:18:01,789
Những con số.
277
00:18:02,289 --> 00:18:03,665
Sao nó không xuất hiện?
278
00:18:05,250 --> 00:18:08,045
Tôi nghĩ Chúa đã không còn
bảo vệ đám con chiên.
279
00:18:10,130 --> 00:18:13,425
Mọi người đã được đích thân
Trung tá Varma lựa chọn.
280
00:18:14,885 --> 00:18:18,680
Những kỹ sư giỏi nhất Hải quân Hoàng gia,
dù với tôi chẳng có nghĩa lý gì.
281
00:18:20,432 --> 00:18:23,685
Muốn biết lý do phải nhận lệnh
từ một lão Dublin mặc thường phục hả?
282
00:18:24,645 --> 00:18:25,979
Chắc là lần đầu nhỉ?
283
00:18:27,606 --> 00:18:30,692
Các bạn có sáu ngày
để hoàn thành một dự án kỹ thuật.
284
00:18:30,776 --> 00:18:34,488
Thành công, sẽ không có huân chương,
không chính thức ghi công,
285
00:18:35,114 --> 00:18:36,156
không vinh quang.
286
00:18:36,740 --> 00:18:40,661
Nhưng sáu ngày tiếp theo là
những ngày quan trọng nhất đời các bạn.
287
00:18:41,870 --> 00:18:43,455
Đừng mắc sai lầm.
288
00:18:44,206 --> 00:18:46,291
Ông ta thật sự đáng ghét nhỉ?
289
00:18:47,334 --> 00:18:48,335
Ai nói ông ta là thật?
290
00:18:48,418 --> 00:18:49,753
Lấy đồ rồi đi thôi.
291
00:18:49,837 --> 00:18:53,340
Không thấy kỳ khi ông ta chọn
bạn trai Kim chỉ huy nhiệm vụ?
292
00:18:53,966 --> 00:18:55,717
Mọi thứ ông ta làm đều kỳ lạ.
293
00:18:58,637 --> 00:18:59,972
Sao anh không phải đi?
294
00:19:00,055 --> 00:19:01,140
Kỹ năng không hợp.
295
00:19:01,223 --> 00:19:02,266
Anh có kỹ năng à?
296
00:19:04,434 --> 00:19:07,896
Một thời gian trước,
tôi chỉ đạo điều tra một vụ án mạng.
297
00:19:09,731 --> 00:19:12,234
Ừ, một gã Mexico đẩy vợ xuống từ vách đá.
298
00:19:12,734 --> 00:19:13,652
Biết lý do chứ?
299
00:19:16,697 --> 00:19:17,781
Tequila xui khiến.
300
00:19:43,682 --> 00:19:47,060
Chào Saul. Chào người lạ.
301
00:19:47,144 --> 00:19:47,978
Chào cậu.
302
00:19:48,812 --> 00:19:49,813
Cậu thế nào?
303
00:19:49,897 --> 00:19:51,106
Ừ, ổn.
304
00:19:51,899 --> 00:19:52,733
Ổn.
305
00:19:53,859 --> 00:19:56,778
Anh Pugh đã chở tớ đến đây.
306
00:19:56,862 --> 00:20:00,908
Anh Downing. Tôi là Selwin Pugh,
luật sư phụ trách tài sản của Jack Rooney.
307
00:20:01,950 --> 00:20:04,786
Xin lỗi đã làm phiền vào ngày nghỉ.
Cũng vì khá gấp,
308
00:20:04,870 --> 00:20:07,039
xét đến độ lớn của khoản thừa kế.
309
00:20:08,498 --> 00:20:09,625
Có từ đó thật à?
310
00:20:10,125 --> 00:20:11,793
Vâng, đúng vậy.
311
00:20:15,005 --> 00:20:16,757
Xin lỗi, tôi đang phê quá.
312
00:20:17,716 --> 00:20:22,804
Thân chủ của tôi, anh Rooney quá cố,
đã để lại cho anh một nửa tài sản,
313
00:20:22,888 --> 00:20:25,891
số tiền sau thuế
314
00:20:25,974 --> 00:20:27,643
là gần 20 triệu bảng.
315
00:20:31,230 --> 00:20:33,690
Sau khi ký và gửi lại các mẫu đơn xong,
316
00:20:33,774 --> 00:20:36,652
chúng tôi chỉ cần anh
chỉ định nơi gửi tiền.
317
00:20:39,529 --> 00:20:42,115
- Tôi sẽ đảm bảo cậu ấy ký đủ.
- Cảm ơn.
318
00:20:42,199 --> 00:20:43,533
Vậy tôi đi đây.
319
00:20:44,910 --> 00:20:45,744
Cảm ơn.
320
00:20:57,756 --> 00:20:58,590
Ghê thật.
321
00:21:01,051 --> 00:21:01,969
Cậu muốn không?
322
00:21:03,428 --> 00:21:05,347
Chắc cậu biết điều Jack sẽ muốn.
323
00:21:06,223 --> 00:21:09,309
Tìm bác sĩ ung thư giỏi nhất,
phương pháp điều trị mới nhất...
324
00:21:09,393 --> 00:21:10,852
- Quá muộn rồi.
- Thử đi.
325
00:21:10,936 --> 00:21:11,895
Sao cậu biết?
326
00:21:11,979 --> 00:21:14,773
Tớ đã tham vấn bác sĩ khác, Saul.
Tớ đâu có ngu.
327
00:21:16,275 --> 00:21:17,484
Di căn quá rộng rồi.
328
00:21:22,698 --> 00:21:25,659
Thời gian còn lại,
tớ không muốn phải bay khắp nơi
329
00:21:25,742 --> 00:21:28,078
để bị đâm, chọc và quét.
330
00:21:28,161 --> 00:21:31,790
Tớ chỉ muốn nhìn ngắm bầu trời,
cậu hiểu chứ?
331
00:21:35,377 --> 00:21:36,670
Ăn vài món ngon.
332
00:21:37,296 --> 00:21:40,465
Có được vài tuần vui vẻ
trước khi bệnh trở nặng quá.
333
00:21:42,968 --> 00:21:43,802
Tớ hiểu.
334
00:21:46,596 --> 00:21:47,931
Là tớ thì cũng sẽ vậy.
335
00:21:55,022 --> 00:21:56,189
Cậu đói không?
336
00:21:56,273 --> 00:21:57,107
Đói muốn chết.
337
00:21:58,275 --> 00:22:00,944
Này, có một tiệm bánh gối ở ngay gần đây.
338
00:22:02,321 --> 00:22:03,655
Tớ thích bánh gối.
339
00:22:04,531 --> 00:22:06,783
Thích thì mua năm triệu cái cũng được.
340
00:22:13,623 --> 00:22:19,296
{\an8}ĐƯỜNG XẺ CULEBRA, PANAMA
341
00:22:23,633 --> 00:22:25,218
Chỉ huy, thợ lặn một đây,
342
00:22:25,302 --> 00:22:28,180
tời bên đã vào vị trí,
đang lắp đặt tời mạn phải.
343
00:22:28,680 --> 00:22:30,932
Rõ. Cột mạn trái đã sẵn sàng.
344
00:22:31,516 --> 00:22:34,853
Mười phút nữa
bắt đầu nối các sợi mạn trái.
345
00:22:40,442 --> 00:22:43,153
Khi các sợi đã căng tối đa,
ta có thể rút các tấm ra.
346
00:22:43,236 --> 00:22:44,571
Cẩn thận đấy.
347
00:22:46,073 --> 00:22:49,034
Phải làm nó trông cũ hơn
trước khi thêm phần sợi nano.
348
00:22:49,117 --> 00:22:52,287
Một lớp gỉ nữa.
Làm nó trông như đã có 30 năm. Rõ chứ?
349
00:22:55,874 --> 00:22:57,125
Tất cả ổn chứ?
350
00:22:57,209 --> 00:22:58,126
Vâng.
351
00:22:58,210 --> 00:23:00,087
Ngày Phán Xét còn cách hai mươi sáu giờ.
352
00:23:06,718 --> 00:23:07,594
Cô ổn chứ?
353
00:23:08,470 --> 00:23:09,471
Tôi ổn.
354
00:23:10,597 --> 00:23:13,475
Tôi không chắc
đây là sở trường của Trung tá Varma.
355
00:23:13,558 --> 00:23:14,684
Theo sau kiểm tra lại.
356
00:23:17,562 --> 00:23:18,897
Có bao người trên tàu?
357
00:23:19,815 --> 00:23:20,649
Không rõ.
358
00:23:21,858 --> 00:23:23,193
Có ai ở Cơ quan Kênh đào?
359
00:23:23,276 --> 00:23:24,319
Hoa tiêu.
360
00:23:24,986 --> 00:23:28,073
Anh ta phải đi cùng con tàu
đến Thái Bình Dương.
361
00:23:28,156 --> 00:23:28,990
Ta không thể...
362
00:23:29,491 --> 00:23:31,868
Có cách nào để cảnh báo anh ta không?
363
00:23:32,577 --> 00:23:34,746
Biết bao người chết
khi xây kênh đào này không?
364
00:23:35,622 --> 00:23:36,832
Không ai biết.
365
00:23:36,915 --> 00:23:39,501
Ước tính khả dĩ nhất
là từ 5.000 đến 20.000.
366
00:23:39,584 --> 00:23:41,878
Đa số chết vì sốt rét và sốt vàng da.
367
00:23:41,962 --> 00:23:44,881
Nhưng còn lở đất,
tai nạn do thuốc nổ, chết đuối.
368
00:23:44,965 --> 00:23:48,844
Rất cực khổ, nhưng đám tội nghiệp đó
tiếp tục đào tới khi hoàn thành.
369
00:23:49,344 --> 00:23:51,388
Cái nào quan trọng hơn với loài người,
370
00:23:51,471 --> 00:23:56,184
một con kênh hay đánh bại kẻ thù
đang đến xâm chiếm thế giới của ta?
371
00:24:04,776 --> 00:24:07,320
Tôi không tin cô ta.
Theo sau kiểm tra lại.
372
00:24:17,998 --> 00:24:19,958
Con tàu đó chở bao nhiêu người?
373
00:24:22,169 --> 00:24:23,253
Tôi không biết.
374
00:24:23,336 --> 00:24:24,421
Anh là hải quân.
375
00:24:25,630 --> 00:24:28,175
Anh biết loại tàu,
số thuỷ thủ. Phải không?
376
00:24:28,258 --> 00:24:31,219
Đó đâu phải tàu hải quân.
Là tàu chở dầu hoán cải.
377
00:24:31,970 --> 00:24:34,890
Nếu hệ thống tự động hết,
có lẽ khá ít thuỷ thủ.
378
00:24:34,973 --> 00:24:36,099
Cứ ước đoán đi.
379
00:24:36,683 --> 00:24:37,851
Tôi không biết.
380
00:24:37,934 --> 00:24:39,478
Có thể không thành công.
381
00:24:39,561 --> 00:24:41,271
Sao lại không thành công?
382
00:24:41,354 --> 00:24:43,857
Vì chúng tôi chưa từng
làm sợi dài thế này.
383
00:24:44,399 --> 00:24:47,569
Chưa thử nghiệm dưới nước.
Không biết cột chống có trụ được...
384
00:24:47,652 --> 00:24:49,112
Cột chống sẽ trụ được.
385
00:24:53,450 --> 00:24:55,160
Anh muốn nó thành công.
386
00:24:55,243 --> 00:24:56,578
Dĩ nhiên tôi muốn vậy.
387
00:24:56,661 --> 00:24:59,080
Dù anh không biết ta sẽ giết bao người?
388
00:24:59,664 --> 00:25:03,752
Anh không biết gì về họ, họ là ai,
tên tuổi hay lý do họ đáng chết.
389
00:25:03,835 --> 00:25:05,587
Nhưng tôi biết nó quan trọng.
390
00:25:06,254 --> 00:25:08,131
- Họ sẽ không cử ta...
- Họ là ai?
391
00:25:08,215 --> 00:25:10,884
Wade à? Wade là ai chứ?
Sếp của Wade là ai?
392
00:25:10,967 --> 00:25:14,012
Họ bảo ta giết những người lạ
vì lý do ta không rõ,
393
00:25:14,095 --> 00:25:16,389
vậy mà anh dễ dàng chấp nhận thế à?
394
00:25:25,482 --> 00:25:26,691
Tôi không giống anh.
395
00:25:27,859 --> 00:25:29,069
Tôi không muốn làm vậy.
396
00:25:31,488 --> 00:25:33,532
Anh hiểu rõ chuyện này hơn tôi.
397
00:25:34,950 --> 00:25:35,951
Anh là quân nhân.
398
00:25:37,869 --> 00:25:39,996
Vậy anh nghĩ chuyện gì đang diễn ra?
399
00:25:43,166 --> 00:25:44,876
Tôi nghĩ đang có chiến tranh.
400
00:26:25,166 --> 00:26:26,543
Tàu cuối rồi. Bắt đầu.
401
00:26:27,335 --> 00:26:29,504
Charlie, Charlie Một. Toàn đội xuất phát.
402
00:26:29,588 --> 00:26:31,881
Bắt đầu, Charlie, Charlie Một. Tiến hành.
403
00:26:33,675 --> 00:26:35,468
Đang kiểm tra ba-một.
404
00:26:59,909 --> 00:27:00,910
Cô ổn chứ?
405
00:27:08,960 --> 00:27:10,211
Tàu đến rồi.
406
00:27:45,246 --> 00:27:46,081
Đúng rồi.
407
00:28:36,381 --> 00:28:37,757
Không thành công.
408
00:28:44,389 --> 00:28:45,640
Sao lại không được?
409
00:28:48,935 --> 00:28:49,769
Được rồi đấy.
410
00:29:17,756 --> 00:29:18,757
Ê, nhìn kìa!
411
00:29:23,928 --> 00:29:24,763
Nhìn kìa!
412
00:29:44,073 --> 00:29:45,366
Cái gì vậy?
413
00:29:45,450 --> 00:29:47,952
Tôi không rõ.
Có diễn tập phòng cháy không?
414
00:30:32,330 --> 00:30:33,414
Chạy đi!
415
00:30:55,353 --> 00:30:56,396
Felix!
416
00:31:03,319 --> 00:31:04,320
Ta bị tấn công à?
417
00:31:07,240 --> 00:31:08,241
Thưa ông!
418
00:31:42,734 --> 00:31:44,152
Xin Chúa thứ tội.
419
00:31:59,083 --> 00:32:00,460
...đợi chỉ thị thêm.
420
00:33:50,194 --> 00:33:52,363
Chúc mừng Tiến sĩ Salazar.
421
00:35:20,243 --> 00:35:22,870
Ông Wade, Trung tá Varma,
đã tìm thấy ông ta.
422
00:35:32,588 --> 00:35:33,422
Cảm ơn.
423
00:36:33,608 --> 00:36:34,817
Vẫn không có gì à?
424
00:36:34,901 --> 00:36:36,235
Chỉ mới hai tuần mà.
425
00:36:36,319 --> 00:36:37,320
Chỉ mới á?
426
00:36:37,403 --> 00:36:38,613
Tôi đã nói với Wade.
427
00:36:39,405 --> 00:36:40,364
Không chịu nghe.
428
00:36:41,282 --> 00:36:42,617
Sẽ mất bao lâu đây?
429
00:36:42,700 --> 00:36:44,202
Đừng nghĩ, đoán đi.
430
00:36:45,578 --> 00:36:49,290
Giả sử mã hóa lượng tử
đi trước chúng ta 20 năm,
431
00:36:49,790 --> 00:36:51,834
thời gian trung bình sẽ là
432
00:36:52,585 --> 00:36:54,337
3,8 nghìn tỷ năm.
433
00:36:54,837 --> 00:36:55,922
Đừng đùa nữa.
434
00:36:56,881 --> 00:36:58,257
Ta có thể gặp may,
435
00:36:58,758 --> 00:37:00,718
chỉ mất 3,8 tỷ năm?
436
00:37:06,474 --> 00:37:07,683
Anh có thể phá mã.
437
00:37:08,517 --> 00:37:11,520
- Phá mã?
- Ừ. Xem bên trong, có lẽ sẽ biết được gì.
438
00:37:11,604 --> 00:37:13,439
Tôi sẽ không phá mã đâu.
439
00:37:13,522 --> 00:37:16,567
Nếu không lấy được thông tin
thì nó cũng vô dụng.
440
00:37:16,651 --> 00:37:18,027
Như tôi đã nói từ đầu,
441
00:37:18,527 --> 00:37:20,613
tấn công vét cạn sẽ không...
442
00:37:27,787 --> 00:37:28,829
Chuyện gì vậy?
443
00:37:30,706 --> 00:37:31,916
Mở ra rồi.
444
00:37:32,959 --> 00:37:34,043
Anh không làm gì.
445
00:37:34,877 --> 00:37:37,630
Nó mở ra
vì họ muốn chúng ta xem bên trong.
446
00:37:40,466 --> 00:37:44,387
Hai mươi tám gigabyte
tệp tin văn bản và đa phương tiện?
447
00:37:45,096 --> 00:37:46,514
Ít hơn điện thoại tôi à?
448
00:37:47,431 --> 00:37:48,933
Có lẽ không phải điện thoại anh.
449
00:37:50,268 --> 00:37:51,269
Cái kia thì sao?
450
00:37:55,731 --> 00:37:57,441
Tôi không biết định dạng này.
451
00:38:02,446 --> 00:38:03,990
Kích thước 100 petabyte.
452
00:38:04,824 --> 00:38:09,453
- Tôi không hiểu nghĩa là sao...
- Nghĩa là 100 triệu gigabyte.
453
00:38:12,164 --> 00:38:13,666
Nhiều hơn điện thoại tôi.
454
00:38:15,376 --> 00:38:18,296
Âm thanh nó tạo ra.
Chà, bà sẽ không thích đâu.
455
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
Như tiếng móng tay của Chúa
đang cào lên bảng.
456
00:38:22,967 --> 00:38:25,052
Dù sao, rất tiếc vì mất mát của bà.
457
00:38:25,136 --> 00:38:27,638
Dù hình như
ông ta cũng không phụ việc nhà mấy.
458
00:38:30,891 --> 00:38:35,438
Bà nói đám bạn không gian của bà
cho phép bọn tôi phá tổ chức và bắt bà.
459
00:38:36,647 --> 00:38:38,357
Việc này cũng là họ cho phép?
460
00:38:39,191 --> 00:38:40,526
- Phải.
- Tại sao?
461
00:38:41,027 --> 00:38:44,822
Sao họ lại cho phép bọn tôi phá huỷ tàu họ
và giết bạn trai bà?
462
00:38:45,781 --> 00:38:49,076
Lý do của họ
nằm ngoài khả năng lĩnh hội của tôi.
463
00:38:49,160 --> 00:38:50,369
Cũng không sao.
464
00:38:51,579 --> 00:38:54,749
Tôi biết họ đang đến
để cứu ta khỏi chính bản thân ta.
465
00:38:54,832 --> 00:38:56,792
Tôi biết chỉ có họ mới làm được.
466
00:38:57,418 --> 00:39:01,047
Cẩn thận với những gì bà biết.
Đa số phiền phức bắt đầu từ đó.
467
00:39:01,589 --> 00:39:02,965
Tôi cũng biết vài điều.
468
00:39:03,049 --> 00:39:05,718
Đúng rồi, tôi vừa khuyên
cẩn thận với cái đó.
469
00:39:06,302 --> 00:39:09,347
Nhưng tôi vẫn nghĩ
bà sẽ quan tâm đến điều tôi biết.
470
00:39:09,889 --> 00:39:11,891
Ông muốn phá vỡ niềm tin của tôi,
471
00:39:11,974 --> 00:39:15,811
nhưng nó mạnh hơn ông, vì họ mạnh hơn ông.
472
00:39:15,895 --> 00:39:19,190
Có nửa phút mà bà từ "biết" thành "tin",
nhưng không sao.
473
00:39:19,273 --> 00:39:20,274
Đức tin tốt mà.
474
00:39:20,358 --> 00:39:23,611
Tôi cũng có, tôi tin
khi họ đến đây, ta sẽ tiêu diệt họ.
475
00:39:24,111 --> 00:39:28,366
Tôi thấy đức tin của ông lố bịch hơn
đức tin của tôi trong mắt ông đó.
476
00:39:28,449 --> 00:39:32,203
Nhưng phải trở lại với điều tôi biết.
Nhớ nửa phút trước không?
477
00:39:33,120 --> 00:39:34,205
Điều bà nên biết.
478
00:39:34,997 --> 00:39:38,250
Như lý do họ để bọn tôi phá huỷ tàu,
giết người theo họ,
479
00:39:38,334 --> 00:39:40,795
phá bữa tiệc của bà và bắt giữ bà?
480
00:39:41,337 --> 00:39:42,671
Tôi đang bị bắt giữ à?
481
00:39:43,172 --> 00:39:44,632
Tôi đã phạm tội gì?
482
00:39:49,136 --> 00:39:50,179
Đó là cái gì?
483
00:39:50,763 --> 00:39:54,642
Cái này à? Đây là thứ
chúng tôi lấy từ tàu Ngày Phán Xét.
484
00:39:54,725 --> 00:39:57,812
Shakespeare còn không vất vả thế này
để có một cuộc hội thoại.
485
00:39:58,562 --> 00:40:02,316
Đây là ghi âm cuộc nói chuyện
giữa Evans và Chúa của bà. Đây.
486
00:40:03,275 --> 00:40:05,903
Bọn tôi tập hợp
những đoạn hay nhất. Nghe đi.
487
00:40:06,487 --> 00:40:08,823
Xem bộ mặt thật
những người bạn không gian của bà
488
00:40:08,906 --> 00:40:10,616
và suy nghĩ thực của họ về các người.
489
00:40:12,910 --> 00:40:15,079
Hãy cẩn thận với những điều bà biết.
490
00:40:15,955 --> 00:40:17,748
Phiền phức của bà bắt đầu từ đó.
491
00:40:36,684 --> 00:40:40,729
Các ngài không thể nói điều
mình biết là sai à? Không thể nói dối?
492
00:40:43,232 --> 00:40:45,443
Ông làm việc này à? Nói dối?
493
00:40:46,152 --> 00:40:49,113
Tôi cố gắng không làm thế, nhưng phải.
494
00:40:49,196 --> 00:40:52,908
Phải, tất cả chúng tôi đôi khi đều thế,
cách này hay cách khác.
495
00:40:56,203 --> 00:40:57,746
Có lẽ chúng ta đã hiểu.
496
00:41:00,833 --> 00:41:03,252
Kẻ nói dối là kẻ có lời nói sai sự thật.
497
00:41:05,504 --> 00:41:07,173
Kẻ nói dối không đáng tin.
498
00:41:08,924 --> 00:41:11,135
Chúng ta không thể chung sống
với kẻ nói dối.
499
00:41:14,221 --> 00:41:15,639
Chúng ta sợ các ông.
500
00:41:18,976 --> 00:41:19,935
Thưa Chúa?
501
00:41:23,647 --> 00:41:24,648
Thưa Chúa?
502
00:41:27,610 --> 00:41:29,111
Chúa có ở đó không?
503
00:41:39,121 --> 00:41:41,790
Đây là Augustina Salazar.
Hiện tôi không thể...
504
00:41:46,837 --> 00:41:49,340
Chào, Raj đây,
để lại lời nhắn sau tiếng bíp.
505
00:41:50,174 --> 00:41:51,175
Bố khỉ.
506
00:41:56,347 --> 00:41:57,515
Gì vậy trời?
507
00:41:58,891 --> 00:42:00,601
- Ông đến làm gì?
- Đón cô.
508
00:42:01,393 --> 00:42:02,353
Sao? Tại sao?
509
00:42:02,436 --> 00:42:05,648
Đa số mọi người sẽ vinh hạnh
khi được sếp đón đi làm.
510
00:42:05,731 --> 00:42:06,982
Ông đâu phải sếp tôi.
511
00:42:08,859 --> 00:42:09,735
Này.
512
00:42:15,866 --> 00:42:20,246
Trung tá Varma nói với tôi cô hiểu
chiều không gian khác, chiều cao hơn.
513
00:42:20,329 --> 00:42:21,372
Nói khi nào thế?
514
00:42:21,455 --> 00:42:24,792
Tôi nói chuyện với anh ta suốt,
như với mọi nhân viên.
515
00:42:24,875 --> 00:42:26,377
Anh ấy là Hải quân Hoàng gia.
516
00:42:26,460 --> 00:42:29,004
Chỉ là nhân viên của ông
nếu ông là Quốc vương Anh.
517
00:42:29,088 --> 00:42:31,674
Anh ta chưa nói là giờ làm cho tôi? Tốt.
518
00:42:32,174 --> 00:42:33,384
Sao phải tin ông?
519
00:42:34,885 --> 00:42:36,178
Chiều không gian cao hơn.
520
00:42:37,096 --> 00:42:40,140
Tôi tin cô từng thảo luận
với Trung tá Varma?
521
00:42:41,475 --> 00:42:42,518
Raj kể với ông?
522
00:42:42,601 --> 00:42:45,020
Chiều không gian cao hơn, cô hiểu thứ đó?
523
00:42:45,104 --> 00:42:48,857
Không ai thực sự hiểu. Não ta tiến hóa
trong không gian ba chiều, đâu phải mười.
524
00:42:51,402 --> 00:42:54,697
Trong phạm vi
chúng ta có khả năng hiểu được, tôi hiểu.
525
00:42:55,698 --> 00:42:58,659
Kết quả từ nhiệm vụ gần đây
của bạn trai cô khiến chúng tôi tin
526
00:42:58,742 --> 00:43:01,287
có thể chúng tôi cần đến hiểu biết này.
527
00:43:01,370 --> 00:43:03,247
Tôi không biết gì về nhiệm vụ.
528
00:43:03,330 --> 00:43:06,125
Tôi chưa liên lạc được với anh ấy.
Anh ấy ở đâu?
529
00:43:07,543 --> 00:43:08,627
Cô rất cố chấp.
530
00:43:09,962 --> 00:43:11,922
- Tôi cố chấp?
- Và hay lặp lại.
531
00:43:12,006 --> 00:43:14,550
- Có lẽ không nên làm cho tôi.
- Thì đâu có.
532
00:43:14,633 --> 00:43:15,676
Được, tuỳ cô.
533
00:43:20,973 --> 00:43:23,058
Sao ông muốn biết
về chiều không gian cao hơn?
534
00:43:23,142 --> 00:43:25,519
Từ Hạt trí tuệ nghe có quen không, sếp?
535
00:43:28,230 --> 00:43:29,857
Họ muốn cho ta xem gì đó.
536
00:43:29,940 --> 00:43:32,693
- Cái gì?
- Không biết. Chưa có ai xem thứ này.
537
00:43:32,776 --> 00:43:33,944
Đã ai xem chưa?
538
00:43:34,028 --> 00:43:35,195
Chưa ạ.
539
00:43:42,536 --> 00:43:45,122
- Một cấp độ khác của trò chơi?
- Có thể.
540
00:43:47,791 --> 00:43:48,792
Giờ phải làm gì?
541
00:43:48,876 --> 00:43:51,295
Chuẩn bị tinh thần cho một thứ rất kỳ lạ.
542
00:43:51,795 --> 00:43:52,713
Tôi nghe rồi.
543
00:43:52,796 --> 00:43:54,506
Không, vô cùng kỳ lạ.
544
00:43:55,007 --> 00:43:56,258
Tôi tin sẽ chịu được.
545
00:43:57,259 --> 00:43:59,887
Nhưng mà, làm thế nào để khởi động đây?
546
00:44:00,763 --> 00:44:01,597
Đội lên.
547
00:44:02,222 --> 00:44:05,392
- Thế thôi à?
- Ông nói họ muốn cho ta xem gì đó.
548
00:44:05,476 --> 00:44:07,186
Nếu họ muốn, ta sẽ dùng được.
549
00:44:07,936 --> 00:44:08,771
Được rồi.
550
00:44:18,197 --> 00:44:19,448
Trời đất, chết tiệt!
551
00:44:20,908 --> 00:44:21,909
Phải.
552
00:44:26,622 --> 00:44:28,248
Sao họ biết ta đang mặc gì?
553
00:44:28,749 --> 00:44:29,583
Tôi cũng chịu.
554
00:44:53,774 --> 00:44:54,692
Cô ta là ai?
555
00:44:55,984 --> 00:44:58,821
Trí tuệ nhân tạo.
Hoặc có thể là một trong số họ.
556
00:44:59,863 --> 00:45:00,948
Ngoại hình giống ta à?
557
00:45:01,031 --> 00:45:03,158
Ngoại hình chúng ta không phải thế này.
558
00:45:03,659 --> 00:45:05,452
Thế này đều là vì các người.
559
00:45:05,536 --> 00:45:06,954
Ngoại hình thực sự thế nào?
560
00:45:07,496 --> 00:45:08,872
Ông sẽ không thích đâu.
561
00:45:09,707 --> 00:45:11,333
Đưa bọn tôi đến đây làm gì?
562
00:45:11,834 --> 00:45:13,627
Để nói chúng ta sắp bị tuyệt diệt.
563
00:45:14,586 --> 00:45:15,921
Giống loài chúng ta.
564
00:45:17,214 --> 00:45:18,298
Tại sao?
565
00:45:18,382 --> 00:45:20,592
Hạm đội mất bao lâu để đến Trái đất?
566
00:45:20,676 --> 00:45:22,177
Bốn trăm năm.
567
00:45:22,970 --> 00:45:24,263
Lý do ở đó đấy.
568
00:45:26,140 --> 00:45:29,393
Loài người đã tồn tại hơn 100.000 năm.
569
00:45:30,144 --> 00:45:33,564
Trong hầu hết thời gian đó,
các người không khác gì loài vượn.
570
00:45:34,106 --> 00:45:36,358
Các người mất bao lâu
mới biết làm nông nghiệp?
571
00:45:36,442 --> 00:45:38,652
Muốn nói gì thì nói thẳng ra đi.
572
00:45:38,736 --> 00:45:42,281
Các người mất 90.000 năm
để từ săn bắt hái lượm sang trồng trọt.
573
00:45:42,990 --> 00:45:46,660
Sau đó, các người mất bao lâu
để chuyển sang công nghiệp?
574
00:45:47,161 --> 00:45:48,620
Khoảng 10.000 năm.
575
00:45:49,329 --> 00:45:50,581
Năng lượng nguyên tử?
576
00:45:51,123 --> 00:45:52,207
Hai trăm năm.
577
00:45:52,708 --> 00:45:54,752
Máy tính? Thời đại thông tin?
578
00:45:55,335 --> 00:45:56,378
Năm mươi năm.
579
00:45:56,962 --> 00:45:58,922
Và nghĩ chúng ta mất bao lâu
580
00:45:59,006 --> 00:46:02,259
để chuyển từ săn bắt sang trồng trọt,
nông nghiệp sang công nghiệp,
581
00:46:02,342 --> 00:46:04,511
công nghiệp sang năng lượng nguyên tử?
582
00:46:05,262 --> 00:46:06,346
Lâu hơn rất nhiều.
583
00:46:09,183 --> 00:46:10,934
Hành tinh của ta ổn định.
584
00:46:11,018 --> 00:46:14,354
Thảm họa của ta không phá huỷ hết.
Ta chưa từng phải bắt đầu lại.
585
00:46:14,855 --> 00:46:17,733
Nhưng họ thì có. Mỗi lần họ bị xoá sổ.
586
00:46:17,816 --> 00:46:20,444
Chúng ta sẽ mất 400 năm
để đến được Trái đất.
587
00:46:21,320 --> 00:46:24,865
Tới lúc đến được,
các người sẽ vượt xa chúng ta.
588
00:46:24,948 --> 00:46:28,452
Tiêu diệt hạm đội của chúng ta,
rồi quay lại phá huỷ thế giới này
589
00:46:28,535 --> 00:46:30,871
để diệt trừ hoàn toàn mối đe doạ này.
590
00:46:32,164 --> 00:46:35,542
Đây không phải cuộc viễn chinh,
mà là tự đi vào chỗ chết.
591
00:46:36,084 --> 00:46:38,504
Trừ khi các người có cách
vô hiệu hoá bọn tôi.
592
00:46:39,880 --> 00:46:41,423
Ngăn bọn tôi phát triển.
593
00:46:43,091 --> 00:46:43,926
Có không?
594
00:46:44,009 --> 00:46:45,010
Có.
595
00:46:46,261 --> 00:46:48,055
Giết chết khoa học của các người.
596
00:46:49,473 --> 00:46:51,308
Bằng cách dùng các Hạt trí tuệ.
597
00:46:51,809 --> 00:46:52,893
Hạt trí tuệ là gì?
598
00:46:53,393 --> 00:46:54,269
Là một proton.
599
00:46:55,437 --> 00:46:57,773
Được biến thành một máy tính có tri giác.
600
00:46:57,856 --> 00:47:00,108
Không thể tạo ra máy tính nhỏ như vậy.
601
00:47:01,360 --> 00:47:02,319
Không thể nào.
602
00:47:02,402 --> 00:47:03,987
Với các người, không thể.
603
00:47:05,572 --> 00:47:09,159
Vũ trụ không chỉ có ba chiều
mà chúng ta sống.
604
00:47:09,952 --> 00:47:10,911
Chúng ẩn giấu,
605
00:47:11,495 --> 00:47:14,039
gấp lại rất nhỏ, không thể thấy được.
606
00:47:15,332 --> 00:47:18,085
Nhưng chúng ta có công nghệ
để mở chúng ra.
607
00:47:21,255 --> 00:47:26,260
Tập hợp năng lượng ngoài sức tưởng tượng
của các người và tập trung vào một proton.
608
00:47:29,721 --> 00:47:31,557
Khi mở ra chiều cao hơn của nó...
609
00:47:34,309 --> 00:47:37,938
Ngay cả một hạt proton nhỏ
cũng trở thành một thứ rất lớn.
610
00:48:02,963 --> 00:48:05,883
Chúng ta tạo ra một bộ não
rộng lớn bằng thế giới.
611
00:48:14,099 --> 00:48:16,435
Hạt trí tuệ, ngươi có thức không?
612
00:48:16,935 --> 00:48:18,270
Tỉnh táo và nhận thức.
613
00:48:18,770 --> 00:48:20,480
Tôi hiểu mục đích của mình.
614
00:48:20,981 --> 00:48:23,191
Sẵn sàng trở lại kích cỡ ban đầu.
615
00:48:23,692 --> 00:48:24,776
Tiến hành đi.
616
00:48:35,287 --> 00:48:38,248
Chúng ta dốc mọi nguồn lực
làm ra bốn Hạt trí tuệ.
617
00:48:39,333 --> 00:48:40,542
Hai cặp.
618
00:48:41,793 --> 00:48:46,256
Mỗi cặp lại đan vào nhau,
kết nối với nhau ở mức lượng tử.
619
00:48:46,965 --> 00:48:48,592
Hai hạt ở lại chỗ chúng ta.
620
00:48:50,344 --> 00:48:52,304
Hai hạt đã đưa đến chỗ các người.
621
00:48:54,014 --> 00:48:58,185
Mọi thứ chúng thấy và nghe,
chúng ta cũng đồng thời thấy và nghe.
622
00:48:58,852 --> 00:49:01,355
Kể cả khi chúng cách nhau
vài năm ánh sáng.
623
00:49:03,565 --> 00:49:06,193
Khối lượng một hạt proton vô cùng nhỏ.
624
00:49:06,777 --> 00:49:09,404
Cho tăng tốc
gần bằng tốc độ ánh sáng rất dễ.
625
00:49:09,905 --> 00:49:11,365
Các người cũng làm được.
626
00:49:12,115 --> 00:49:14,618
Chúng đã xâm nhập
hệ Mặt trời của các người nhiều tháng.
627
00:49:15,911 --> 00:49:17,537
Chúng đến hành tinh của các người,
628
00:49:19,081 --> 00:49:21,959
những nơi các bộ óc lỗi lạc nhất
khám phá thực tại
629
00:49:22,042 --> 00:49:23,835
ở cấp độ cơ bản nhất của nó.
630
00:49:30,175 --> 00:49:33,387
Chúng ta phá huỷ
nền khoa học có thể đánh bại chúng ta.
631
00:49:36,640 --> 00:49:39,559
Các người sẽ chỉ nhận được
những câu trả lời hỗn loạn, vô nghĩa.
632
00:49:43,647 --> 00:49:46,316
Vũ trụ sẽ mãi là một bí ẩn
đối với các người.
633
00:49:48,527 --> 00:49:52,364
Thay vì sự thật,
chúng ta cho các người phép màu.
634
00:49:55,283 --> 00:49:57,619
Bao bọc thế giới các người trong ảo ảnh.
635
00:50:00,497 --> 00:50:02,833
Cho các người thấy thứ chúng ta muốn.
636
00:50:07,087 --> 00:50:09,464
Chúng ta ở khắp mọi nơi. Bất cứ nơi nào.
637
00:50:09,965 --> 00:50:12,884
Luôn quan sát.
Tìm hiểu mọi bí mật của các người.
638
00:50:12,968 --> 00:50:14,594
Khám phá những lời nói dối.
639
00:50:15,262 --> 00:50:17,639
Và sẽ dạy các người biết sợ hãi lần nữa.
640
00:51:02,809 --> 00:51:04,728
Tắm mình dưới ánh nắng.
641
00:51:04,811 --> 00:51:11,443
Sinh vật này có thể đi vòng quanh địa cầu
hơn ba lần trong vòng đời của mình.
642
00:51:40,680 --> 00:51:43,683
CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ
643
00:51:46,353 --> 00:51:49,523
CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ
644
00:51:49,606 --> 00:51:52,275
CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ
645
00:51:55,529 --> 00:51:57,322
CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ
646
00:52:01,118 --> 00:52:03,620
CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ
647
00:52:05,247 --> 00:52:08,667
CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ
648
00:52:11,962 --> 00:52:16,341
CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ
649
00:52:42,909 --> 00:52:46,246
CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ
650
00:55:51,389 --> 00:55:56,394
Biên dịch: Bảo Dung