1 00:00:14,889 --> 00:00:16,683 威廉准將說可以在這找到你 2 00:00:18,351 --> 00:00:19,477 長官,有什麼問題嗎? 3 00:00:19,561 --> 00:00:21,187 這是你第一次帶隊嗎? 4 00:00:22,105 --> 00:00:23,231 能請問您有何貴幹嗎? 5 00:00:23,314 --> 00:00:24,899 我換個說法說好了 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,234 這是你第一次帶隊 7 00:00:26,818 --> 00:00:29,029 皇家海軍學院該期第一名 8 00:00:29,112 --> 00:00:30,864 十年來最頂尖的一號人物 9 00:00:30,947 --> 00:00:33,450 坎農上將說你是矚目焦點 10 00:00:33,533 --> 00:00:35,452 長官,如果您是要為軍情五處招募... 11 00:00:35,535 --> 00:00:36,745 我不幫軍情五處做事 12 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 你有什麼看法? 13 00:00:38,788 --> 00:00:40,123 您是問我對什麼的看法? 14 00:00:40,206 --> 00:00:41,041 那個 15 00:00:42,751 --> 00:00:45,253 海上最快驅逐艦、海蝰防空系統 16 00:00:45,336 --> 00:00:46,504 一級雷達系統 17 00:00:46,588 --> 00:00:49,299 我不是在問公關說法,而是你怎麼想 18 00:00:49,382 --> 00:00:51,843 我想您不是我的上級主官,長官 19 00:00:53,178 --> 00:00:56,765 我想我不必回答您的問題,長官 20 00:00:56,848 --> 00:01:00,310 你捫心自問 我為何要大老遠跑到加文找你 21 00:01:00,393 --> 00:01:03,021 為什麼我這個史上第一大忙人 22 00:01:03,104 --> 00:01:04,147 要花好幾小時 23 00:01:04,230 --> 00:01:06,691 找你的指揮官、學院導師 24 00:01:06,775 --> 00:01:09,277 以及你至今所共事過的 每個海軍狗屁弟兄談話? 25 00:01:09,360 --> 00:01:10,487 我受寵若驚,長官 26 00:01:11,362 --> 00:01:14,824 但我不跟陌生人討論海軍高度機密 27 00:01:15,867 --> 00:01:17,577 你可以要求查看我的證件 28 00:01:17,660 --> 00:01:20,747 看了就知道我是誰、在哪個單位服務 29 00:01:20,830 --> 00:01:22,165 但你如果開這個口 30 00:01:22,248 --> 00:01:26,169 我就會知道,你跟我遇過的 所有頂尖海軍一樣都是軟腳蝦 31 00:01:27,796 --> 00:01:29,255 長官,可以請您出示證件嗎? 32 00:01:43,061 --> 00:01:46,606 維德先生,這艘戰艦 是專為20世紀戰事打造 33 00:01:47,482 --> 00:01:50,693 與非國家主體 發生不對稱衝突花費太高 34 00:01:51,194 --> 00:01:52,779 對廉價火力的防禦力又太低 35 00:01:52,862 --> 00:01:55,740 而且一個小時要耗上4000公升柴油 36 00:01:56,574 --> 00:01:58,243 如果給我十億英鎊海防預算 37 00:01:58,326 --> 00:02:00,745 我寧願拿來買幾千架無人航空載具 38 00:02:07,877 --> 00:02:09,546 你為什麼要加入海軍? 39 00:02:10,130 --> 00:02:11,381 為了保家衛國 40 00:02:12,090 --> 00:02:14,467 我要你效勞的遠比這重要多了 41 00:02:23,143 --> 00:02:27,564 {\an8}《3 體》 42 00:02:31,818 --> 00:02:34,404 妳說他們四百多年後才會來 43 00:02:36,197 --> 00:02:37,907 妳怎麼知道他們屆時會心懷善意? 44 00:02:37,991 --> 00:02:38,908 善意? 45 00:02:39,576 --> 00:02:42,328 通常科技較先進的人 46 00:02:42,412 --> 00:02:44,914 遇上科技較原始的人 47 00:02:45,999 --> 00:02:48,209 原始人的下場通常都不太好 48 00:02:50,962 --> 00:02:52,130 你負責扮白臉? 49 00:02:53,089 --> 00:02:54,257 那要看妳問誰了 50 00:02:55,049 --> 00:02:56,301 扮黑臉的在哪? 51 00:02:57,385 --> 00:02:58,303 正在監看 52 00:03:01,556 --> 00:03:06,352 1977年8月15日,ET來電 53 00:03:09,731 --> 00:03:11,649 妳收到外星人的回覆? 54 00:03:12,233 --> 00:03:13,109 是 55 00:03:13,193 --> 00:03:16,613 發送者是接收到我訊息的三體監聽員 56 00:03:17,322 --> 00:03:18,656 那個三體人他... 57 00:03:19,157 --> 00:03:21,284 它告訴妳 58 00:03:21,367 --> 00:03:23,620 “不要回答,會對你們不利” 59 00:03:23,703 --> 00:03:24,913 但妳還是回答了 60 00:03:24,996 --> 00:03:25,997 沒錯 61 00:03:26,080 --> 00:03:26,915 為什麼? 62 00:03:27,999 --> 00:03:33,922 因為我們的文明 已無力解決自己的問題 63 00:03:50,146 --> 00:03:53,191 警方至少派了十個便衣保護我們 64 00:03:53,691 --> 00:03:54,859 還不夠 65 00:03:54,943 --> 00:03:56,653 妳覺得他們還在追殺我們? 66 00:03:58,279 --> 00:04:00,406 我帶警察直接找上他們,所以囉 67 00:04:01,491 --> 00:04:02,325 那當然 68 00:04:13,002 --> 00:04:14,671 妳確定要吃那麼多顆? 69 00:04:15,171 --> 00:04:16,381 - 這是抗焦慮藥 - 我知道 70 00:04:16,464 --> 00:04:17,966 - 我有焦慮症 - 我知道 71 00:04:18,049 --> 00:04:20,301 因為有人想殺我們,或許外星人也想 72 00:04:20,385 --> 00:04:22,804 我知道,但這種藥不該一口接一口吧 73 00:04:22,887 --> 00:04:24,055 奧姬,我很愛妳 74 00:04:24,138 --> 00:04:25,598 但可以請妳少囉嗦嗎? 75 00:04:27,934 --> 00:04:30,520 現在我想起我們為什麼沒再當室友了 76 00:04:31,312 --> 00:04:33,564 少管我吃藥跟垃圾穀片,賤人 77 00:04:36,693 --> 00:04:37,777 拉吉為什麼不在這? 78 00:04:38,444 --> 00:04:40,863 穿著帥氣制服保護我們? 79 00:04:41,864 --> 00:04:43,658 他去執行祕密任務了 80 00:04:45,827 --> 00:04:47,161 我一週才見他一面 81 00:04:47,245 --> 00:04:48,997 不太清楚他是什麼狀況 82 00:04:51,374 --> 00:04:52,875 我自以為瞭解薇拉的媽媽 83 00:04:55,628 --> 00:04:59,215 我以前在牛津想家時 她都會做乾鍋馬鈴薯給我解鄉愁 84 00:05:01,009 --> 00:05:03,011 她就像是我的慈祥老阿姨 85 00:05:04,971 --> 00:05:05,805 真他媽的 86 00:05:10,435 --> 00:05:11,728 她認識我們那麼久了 87 00:05:12,228 --> 00:05:13,271 對啊 88 00:05:13,354 --> 00:05:14,731 他們就那樣操弄我們 89 00:05:15,315 --> 00:05:16,899 用提線還有... 90 00:05:16,983 --> 00:05:18,026 - 那個叫啥? - 傀儡? 91 00:05:18,109 --> 00:05:18,985 就是傀儡 92 00:05:19,068 --> 00:05:20,361 我怎麼會忘了這個詞? 93 00:05:25,116 --> 00:05:27,076 我他媽不要再當傀儡了 94 00:05:28,411 --> 00:05:31,831 那我們要打敗外星人? 95 00:05:32,457 --> 00:05:35,501 妳講成這樣,感覺當然好傻好天真 96 00:05:40,214 --> 00:05:41,883 妳覺得他們要把我們留在這多久? 97 00:05:43,051 --> 00:05:43,885 不知道 98 00:05:45,428 --> 00:05:47,388 直到安全為止吧 99 00:05:47,472 --> 00:05:49,015 那什麼時候會安全? 100 00:05:49,098 --> 00:05:49,974 我哪知道? 101 00:05:51,934 --> 00:05:53,561 妳這個天才知道得還真少 102 00:06:02,528 --> 00:06:04,280 還是白臉嗎? 103 00:06:04,364 --> 00:06:05,573 要茶嗎?咖啡? 104 00:06:14,999 --> 00:06:17,293 妳對我說的話都證實了 105 00:06:18,711 --> 00:06:20,213 妳非常配合 106 00:06:25,093 --> 00:06:26,135 為什麼? 107 00:06:26,219 --> 00:06:28,721 主允許你們抓住我 108 00:06:28,805 --> 00:06:32,308 就表示我已經沒價值,也就表示... 109 00:06:33,142 --> 00:06:35,311 我所知道的事不構成威脅 110 00:06:36,396 --> 00:06:37,563 這會讓妳介意嗎? 111 00:06:38,564 --> 00:06:41,734 我希望自己有重要性嗎?那當然 112 00:06:42,235 --> 00:06:45,279 我自然有虛榮心,相信你也有 113 00:06:45,947 --> 00:06:47,657 或許不在外表 114 00:06:48,491 --> 00:06:50,827 但我已經不重要了 115 00:06:50,910 --> 00:06:52,620 你不重要 116 00:06:52,703 --> 00:06:55,248 正在監看的人不重要 117 00:06:56,416 --> 00:06:58,543 唯一重要的只有一件事 118 00:06:59,043 --> 00:07:00,878 他們要來了 119 00:07:02,630 --> 00:07:03,756 那伊文斯呢? 120 00:07:04,924 --> 00:07:06,884 他對妳的主還重要嗎? 121 00:07:06,968 --> 00:07:08,010 我不知道 122 00:07:08,511 --> 00:07:10,847 我們猜他是薇拉的生父倒猜對了 123 00:07:12,515 --> 00:07:14,684 單純是生理上而言 124 00:07:15,852 --> 00:07:17,103 妳對她隱瞞了真相 125 00:07:17,645 --> 00:07:19,480 - 沒錯 - 為什麼? 126 00:07:19,564 --> 00:07:21,232 因為她不夠堅強 127 00:07:21,315 --> 00:07:23,276 所以妳是想保護她 128 00:07:24,193 --> 00:07:25,820 結果沒成功,對吧? 129 00:07:29,198 --> 00:07:31,451 也許你終究並不是白臉 130 00:07:35,830 --> 00:07:37,206 說不定伊文斯告訴她了 131 00:07:37,790 --> 00:07:39,041 她從沒見過他 132 00:07:39,542 --> 00:07:41,210 他生平第一次看到她 133 00:07:41,294 --> 00:07:42,628 是她躺在棺材的時候 134 00:07:44,589 --> 00:07:46,466 我還以為我這個父親當得夠爛了 135 00:07:46,549 --> 00:07:48,009 我相信你一定很爛 136 00:07:51,804 --> 00:07:54,098 妳把虛擬實境頭盔給程慬時 137 00:07:54,182 --> 00:07:55,558 說頭盔本來是薇拉的 138 00:07:56,726 --> 00:07:57,727 我說謊 139 00:07:58,436 --> 00:08:00,146 為什麼要吸收程慬? 140 00:08:00,813 --> 00:08:05,026 她可能是她那一代 最有才能的物理學家 141 00:08:05,109 --> 00:08:06,360 甚至比妳優秀? 142 00:08:07,320 --> 00:08:08,154 並沒有 143 00:08:11,782 --> 00:08:13,367 我們有一件事想不通 144 00:08:13,451 --> 00:08:14,911 只有一件? 145 00:08:15,912 --> 00:08:18,164 無線電訊號要花四年 146 00:08:18,247 --> 00:08:21,083 才從地球傳到他們的星球,對吧? 147 00:08:22,251 --> 00:08:24,253 得到回覆要再四年 148 00:08:24,337 --> 00:08:28,758 但據我們所知 伊文斯大半輩子都生活在一艘船上 149 00:08:29,258 --> 00:08:30,384 審判日號 150 00:08:30,468 --> 00:08:31,886 那他在做什麼? 151 00:08:32,720 --> 00:08:34,514 花八年等回電? 152 00:08:35,223 --> 00:08:36,057 不對 153 00:08:36,557 --> 00:08:38,100 我腦袋不好,沒上過大學 154 00:08:38,184 --> 00:08:41,020 但我總覺得沒道理,除非... 155 00:08:42,313 --> 00:08:43,272 除非什麼? 156 00:08:43,356 --> 00:08:45,816 有更快速的通訊方式 157 00:08:46,567 --> 00:08:49,195 但超光速通訊是不可能的事 158 00:08:51,113 --> 00:08:52,949 對我們來說不可能 159 00:08:59,997 --> 00:09:05,503 真希望能讓你看看未來的模樣 160 00:09:06,671 --> 00:09:09,674 我押20英鎊賭沒妳想的光輝燦爛 161 00:09:14,178 --> 00:09:16,347 你喜歡歷史這個科目嗎? 162 00:09:17,181 --> 00:09:19,559 算不上我的拿手科目 163 00:09:20,768 --> 00:09:22,103 雖然我沒半科拿手就是了 164 00:09:22,687 --> 00:09:25,898 做過DNA測試嗎?查過血統? 165 00:09:26,399 --> 00:09:27,233 我有 166 00:09:28,442 --> 00:09:29,652 知道我是什麼血統嗎? 167 00:09:29,735 --> 00:09:30,736 豺狼混血兒? 168 00:09:31,445 --> 00:09:33,281 歐洲雜種,無聊死了 169 00:09:34,198 --> 00:09:35,366 除了一點以外 170 00:09:35,449 --> 00:09:36,784 我有百分之一的蒙古血統 171 00:09:36,867 --> 00:09:38,369 那我們可說是兄弟了 172 00:09:40,121 --> 00:09:41,747 克雷倫斯,知道這是什麼嗎? 173 00:09:41,831 --> 00:09:42,832 鐵鐙 174 00:09:42,915 --> 00:09:44,834 有近千年歷史 175 00:09:46,669 --> 00:09:47,587 你看 176 00:09:49,297 --> 00:09:52,383 成吉思汗的軍隊 比所有人都還早使用金屬鐙 177 00:09:52,466 --> 00:09:54,969 騎馬打仗的戰力遠勝敵人 178 00:09:55,052 --> 00:09:57,179 他們征服了世界,操翻所有人 179 00:09:57,263 --> 00:09:58,973 所以我才會有百分之一的蒙古血統 180 00:09:59,056 --> 00:10:01,601 千年馬鐙要賣多少錢? 181 00:10:01,684 --> 00:10:04,395 不知道,這是一個中國朋友送的禮物 182 00:10:05,062 --> 00:10:07,106 是個發展比較好的中國朋友 183 00:10:07,189 --> 00:10:08,190 看得出來 184 00:10:10,484 --> 00:10:12,153 你審問那個老太婆的表現很好 185 00:10:13,154 --> 00:10:14,488 她根本無意隱瞞 186 00:10:15,406 --> 00:10:17,742 在她心目中,這些都不重要了 187 00:10:18,326 --> 00:10:19,535 她低估了我們 188 00:10:20,620 --> 00:10:22,622 不然就是我們死定了 189 00:10:24,290 --> 00:10:25,833 如果真如你估計 190 00:10:25,916 --> 00:10:28,210 伊文斯會留存和三體的通話紀錄... 191 00:10:28,294 --> 00:10:29,170 他絕對有存檔 192 00:10:29,670 --> 00:10:31,964 那對他們而言 等同是《真主箴言》、《聖經》 193 00:10:32,048 --> 00:10:33,341 我們需要那本《聖經》 194 00:10:33,841 --> 00:10:36,469 必須查出這些狗雜種的一切 195 00:10:36,969 --> 00:10:38,679 我們有四百年時間能擬定計畫 196 00:10:38,763 --> 00:10:40,890 但沒情報就無法運籌帷幄 197 00:10:40,973 --> 00:10:43,392 我們得查出他們用的是哪種鐙 198 00:10:43,476 --> 00:10:44,310 沒錯 199 00:10:46,729 --> 00:10:48,189 這是營救作戰 200 00:10:48,272 --> 00:10:50,399 只是要營救的是一顆硬碟 201 00:10:50,483 --> 00:10:52,943 或他們拿來存檔的任何東西 202 00:10:54,111 --> 00:10:55,529 東西就在審判日號上 203 00:10:55,613 --> 00:10:57,782 那是唯一安全的收藏處所 204 00:10:58,574 --> 00:11:00,076 我們得把東西拿到手 205 00:11:00,660 --> 00:11:01,661 這任務不簡單 206 00:11:02,161 --> 00:11:03,746 我們不知道船上有多少人 207 00:11:03,829 --> 00:11:05,373 可能超過一千人 208 00:11:05,456 --> 00:11:07,124 人類的背叛者 209 00:11:07,625 --> 00:11:08,459 包括孩童 210 00:11:08,542 --> 00:11:11,504 可惜他們的爸媽背叛了同胞 211 00:11:11,587 --> 00:11:12,880 但事實就是這樣 212 00:11:12,963 --> 00:11:17,176 要怎麼制伏船上所有人 又不損及數據資料? 213 00:11:18,260 --> 00:11:19,887 如果你想派特種部隊 214 00:11:19,970 --> 00:11:22,807 那到時候兩邊都會血流成河 215 00:11:23,432 --> 00:11:27,061 在我們的人趕到前 他們大概也有時間毀掉硬碟 216 00:11:27,144 --> 00:11:28,354 對,這做法不切實際 217 00:11:28,437 --> 00:11:29,480 用導彈攻擊 218 00:11:30,106 --> 00:11:31,899 又可能會炸掉我們需要的東西 219 00:11:32,817 --> 00:11:34,527 可以用毒氣試試看 220 00:11:34,610 --> 00:11:36,362 但船上的通風口太多 221 00:11:36,445 --> 00:11:37,988 你給的都是垃圾點子 222 00:11:38,072 --> 00:11:39,990 不好意思喔,你要好的點子嗎? 223 00:11:42,243 --> 00:11:43,285 說個小趣聞 224 00:11:43,369 --> 00:11:48,374 你知不知道審判日號剛向 巴拿馬運河管理局申請下個月通行? 225 00:12:00,761 --> 00:12:02,847 雖然發生了那些事,士氣還算不錯 226 00:12:02,930 --> 00:12:05,725 只要看到你,大家就會故作堅強 227 00:12:05,808 --> 00:12:06,934 大家都很擔心 228 00:12:07,017 --> 00:12:08,185 那也是理所當然 229 00:12:09,437 --> 00:12:12,148 有些人的親人被關了,有些失蹤了 230 00:12:14,024 --> 00:12:16,485 這種時刻正是對信念的考驗 231 00:12:17,486 --> 00:12:19,155 你的信念被考驗了嗎? 232 00:12:20,823 --> 00:12:24,034 我們一直都以為主在照看我們 233 00:12:24,869 --> 00:12:28,289 跟我們人類虛構的神祇不同的是 234 00:12:28,789 --> 00:12:30,833 我們的主真的會照看我們 235 00:12:30,916 --> 00:12:32,668 但在英國發生的那場攻堅... 236 00:12:34,044 --> 00:12:35,171 我不明白 237 00:12:35,254 --> 00:12:36,797 你有養貓吧? 238 00:12:37,298 --> 00:12:40,885 你的貓明白 我們為何在大西洋航行嗎? 239 00:12:41,385 --> 00:12:42,344 請見諒,我... 240 00:12:42,845 --> 00:12:44,680 主每天都跟我說話 241 00:12:45,639 --> 00:12:47,391 這場攻堅並不意外 242 00:12:48,392 --> 00:12:52,521 你認為他們若非希望如此 還會任由事情發生嗎? 243 00:12:53,773 --> 00:12:54,607 不會 244 00:12:55,316 --> 00:12:58,652 如果在英國的同志被捕或被殺 245 00:12:59,403 --> 00:13:01,155 那也都在主的計畫中 246 00:13:01,238 --> 00:13:02,782 是,那當然 247 00:13:03,866 --> 00:13:05,117 待會晚餐見 248 00:13:14,293 --> 00:13:15,127 主 249 00:13:17,379 --> 00:13:20,299 我明白沉默是計畫的一部分 250 00:13:21,050 --> 00:13:22,760 但我繼續服侍您 251 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 我們都繼續服侍您 252 00:13:29,767 --> 00:13:31,143 我們從未欺騙過您,主 253 00:13:33,395 --> 00:13:34,396 一次都沒有 254 00:13:37,441 --> 00:13:38,275 拜託 255 00:13:39,777 --> 00:13:41,070 拜託再次向我們開口 256 00:13:44,448 --> 00:13:45,407 拜託主 257 00:13:49,119 --> 00:13:51,789 這個年代估算完全正確 258 00:13:51,872 --> 00:13:54,458 法貝熱一部分傑作是來自20世紀... 259 00:13:54,542 --> 00:13:57,461 - 對 - 汽車、電話,甚至是電力的時代 260 00:13:57,545 --> 00:13:59,547 這裡還有個稍帶紅色... 261 00:13:59,630 --> 00:14:01,507 - 這個不錯 - 他媽的嚇死我 262 00:14:01,590 --> 00:14:03,300 你幹嘛偷偷摸摸靠近我? 263 00:14:03,384 --> 00:14:04,510 價值上百萬英鎊 264 00:14:05,386 --> 00:14:06,387 暴雷了 265 00:14:06,470 --> 00:14:08,430 我順路去了一趟超市 266 00:14:09,139 --> 00:14:10,933 想說他們提供的伙食應該很爛 267 00:14:11,600 --> 00:14:13,310 找到殺害傑克的賤人了嗎? 268 00:14:13,978 --> 00:14:16,105 還沒 269 00:14:17,273 --> 00:14:20,568 他們那夥人把祕密藏在一艘大船上 270 00:14:21,569 --> 00:14:24,071 如果想拿到那些祕密 271 00:14:24,154 --> 00:14:26,740 就需要妳繼續製作奈米纖維 272 00:14:29,451 --> 00:14:30,286 什麼? 273 00:14:31,078 --> 00:14:32,746 妳想幫傑克討公道嗎? 274 00:14:32,830 --> 00:14:34,248 想啊,那是你的職責 275 00:14:34,331 --> 00:14:35,916 我只是要妳繼續工作 276 00:14:36,000 --> 00:14:37,543 你這風涼話說得倒輕鬆 277 00:14:38,377 --> 00:14:39,795 你腦中又沒被裝炸彈 278 00:14:39,879 --> 00:14:41,338 妳很害怕,我懂 279 00:14:41,422 --> 00:14:42,673 妳害怕也是理所當然 280 00:14:42,756 --> 00:14:45,676 但我們有個機會能阻止那些王八蛋 281 00:14:45,759 --> 00:14:47,636 我需要妳的幫助 282 00:14:47,720 --> 00:14:48,554 為什麼? 283 00:14:49,471 --> 00:14:51,056 我的奈米纖維能怎麼對付他們? 284 00:14:51,140 --> 00:14:52,433 我沒辦法告訴妳 285 00:14:52,933 --> 00:14:54,685 所以你要我盲目相信你? 286 00:14:56,186 --> 00:14:57,021 對 287 00:15:30,220 --> 00:15:31,096 想抽菸嗎? 288 00:15:31,680 --> 00:15:32,723 這裡不能抽菸 289 00:15:32,806 --> 00:15:34,391 可惡,要被罵了 290 00:15:35,476 --> 00:15:36,393 抽菸又沒用 291 00:15:36,894 --> 00:15:39,897 外面的警察也沒用,你知道吧? 292 00:15:39,980 --> 00:15:43,776 四光年之外 有東西能在我視網膜上烙印圖像 293 00:15:43,859 --> 00:15:46,445 所以持槍警衛根本保護不了我 294 00:15:46,528 --> 00:15:48,364 傑克不是外星人殺的 295 00:15:49,073 --> 00:15:51,283 天啊,我得喝一杯 296 00:15:56,956 --> 00:15:57,790 真老派 297 00:15:57,873 --> 00:15:58,916 我就愛老派 298 00:16:00,960 --> 00:16:01,835 這是什麼酒? 299 00:16:01,919 --> 00:16:02,795 威士忌 300 00:16:06,173 --> 00:16:07,174 好難喝 301 00:16:07,257 --> 00:16:08,801 買不起好酒 302 00:18:00,662 --> 00:18:01,789 那些數字 303 00:18:02,289 --> 00:18:03,624 為什麼沒再出現? 304 00:18:05,250 --> 00:18:07,836 主好像不再保護他的羊群了 305 00:18:10,130 --> 00:18:13,425 各位弟兄姊妹 都是由維瑪中校精心挑選 306 00:18:14,843 --> 00:18:16,804 你們是皇家海軍裡一等一的工程師 307 00:18:16,887 --> 00:18:18,514 這對我來說連個屁都不算 308 00:18:20,474 --> 00:18:23,685 你們大概在納悶 為何要聽命於一個穿便服的都柏林人 309 00:18:24,645 --> 00:18:26,188 這一定史無前例吧? 310 00:18:27,606 --> 00:18:30,275 你們有六天時間完成一個工程計畫 311 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 等任務完成 312 00:18:32,069 --> 00:18:34,488 沒有勳章、沒有公開表彰 313 00:18:35,114 --> 00:18:36,031 也沒有榮譽 314 00:18:36,740 --> 00:18:40,577 但接下來的六天 是你們人生中最重要的時光 315 00:18:41,870 --> 00:18:43,455 千萬別搞砸 316 00:18:44,206 --> 00:18:46,166 他真的是個大爛人,對吧? 317 00:18:47,334 --> 00:18:48,335 誰說他是人了? 318 00:18:48,418 --> 00:18:49,753 拿起行囊,我們出發 319 00:18:49,837 --> 00:18:53,215 你不覺得他挑小慬的男友 帶頭執行任務有古怪嗎? 320 00:18:53,966 --> 00:18:55,717 他所有的行徑都很古怪 321 00:18:58,720 --> 00:18:59,972 你為什麼不用去? 322 00:19:00,055 --> 00:19:01,140 不符合我的專長 323 00:19:01,223 --> 00:19:02,266 你有專長? 324 00:19:04,434 --> 00:19:07,896 不久之前,我負責辦過一樁命案 325 00:19:09,731 --> 00:19:12,234 有個墨西哥老兄把老婆推下懸崖 326 00:19:12,734 --> 00:19:13,652 知道為什麼嗎? 327 00:19:16,738 --> 00:19:17,781 龍舌蘭 328 00:19:43,682 --> 00:19:44,725 索爾,你好 329 00:19:45,225 --> 00:19:47,060 陌生人,你也好 330 00:19:47,144 --> 00:19:47,978 兄弟 331 00:19:48,812 --> 00:19:49,813 你好嗎? 332 00:19:49,897 --> 00:19:51,106 很好 333 00:19:51,940 --> 00:19:52,816 很好 334 00:19:53,901 --> 00:19:56,778 普伊先生...讓我搭便車過來 335 00:19:56,862 --> 00:19:58,864 道寧先生,我叫索文普伊 336 00:19:58,947 --> 00:20:00,782 是幫傑克魯尼處理財產的律師 337 00:20:01,950 --> 00:20:03,535 不好意思打擾你度假了 338 00:20:03,619 --> 00:20:04,786 只是這件事有點急 339 00:20:04,870 --> 00:20:06,830 鑒於這個遺贈的規模之龐大 340 00:20:08,498 --> 00:20:10,042 真的有那個詞嗎? 341 00:20:10,125 --> 00:20:11,793 有 342 00:20:15,005 --> 00:20:16,798 不好意思,我吃了藥超級嗨 343 00:20:18,217 --> 00:20:22,429 我的委託人,已故的魯尼先生 將一半財產留給你 344 00:20:22,930 --> 00:20:25,891 稅後的價值總計 345 00:20:25,974 --> 00:20:27,768 將近有兩千萬英鎊 346 00:20:31,271 --> 00:20:33,690 等書面資料簽署並回傳後 347 00:20:33,774 --> 00:20:36,777 就只需要你指示我們將錢存在哪了 348 00:20:39,529 --> 00:20:41,198 我會要他把全部都簽好 349 00:20:41,281 --> 00:20:42,115 謝謝 350 00:20:42,199 --> 00:20:43,617 那我就先走一步了 351 00:20:44,910 --> 00:20:45,744 謝謝 352 00:20:57,798 --> 00:20:58,632 靠 353 00:21:01,051 --> 00:21:01,885 你要嗎? 354 00:21:03,428 --> 00:21:05,138 你應該知道傑克會想要怎麼樣 355 00:21:06,223 --> 00:21:09,309 找世界一流的腫瘤醫生、最新療法... 356 00:21:09,393 --> 00:21:10,852 - 太遲了 - 給自己個機會嘛 357 00:21:10,936 --> 00:21:11,853 你又知道太遲了? 358 00:21:11,937 --> 00:21:14,690 我找別家醫院問過了,索爾 我又不是白痴 359 00:21:16,275 --> 00:21:17,651 已經擴散得太嚴重了 360 00:21:22,698 --> 00:21:25,659 我不想把剩下的時間都花在搭飛機 361 00:21:25,742 --> 00:21:28,078 全身被戳刺掃描 362 00:21:28,161 --> 00:21:31,707 我只想看看天空,懂嗎? 363 00:21:35,377 --> 00:21:36,670 吃點美食 364 00:21:37,296 --> 00:21:40,507 在變得太難熬之前先享受幾週 365 00:21:42,968 --> 00:21:43,802 我懂 366 00:21:46,596 --> 00:21:47,931 要是我也會跟你一樣 367 00:21:55,022 --> 00:21:56,189 你餓不餓? 368 00:21:56,273 --> 00:21:57,107 快餓死了 369 00:21:58,275 --> 00:22:00,986 附近就有一家康沃爾餡餅店 370 00:22:02,321 --> 00:22:03,697 我很愛吃康沃爾餡餅 371 00:22:04,531 --> 00:22:06,616 你要買五百萬個都行 372 00:22:13,623 --> 00:22:19,296 {\an8}(巴拿馬,庫萊布拉峽谷) 373 00:22:23,633 --> 00:22:25,218 呼叫水上,這裡是水下一號 374 00:22:25,302 --> 00:22:28,180 左舷絞盤已就位,右舷絞盤安裝中 375 00:22:28,680 --> 00:22:31,058 收到,左舷柱已到現場 376 00:22:31,641 --> 00:22:34,853 左舷纖維於十分鐘後開始接上 377 00:22:40,442 --> 00:22:43,153 纖維一旦拉緊,就可以撤掉薄板 378 00:22:43,236 --> 00:22:44,404 小心點 379 00:22:46,073 --> 00:22:49,034 裝上奈米纖維之前 要先把外觀弄得老舊一點 380 00:22:49,117 --> 00:22:52,412 再加一層鐵鏽 搞得像有30年歷史一樣,好嗎? 381 00:22:55,957 --> 00:22:57,125 一切都順利嗎? 382 00:22:57,209 --> 00:22:58,126 順利,長官 383 00:22:58,210 --> 00:22:59,961 再26小時,審判日就到了 384 00:23:06,718 --> 00:23:07,594 妳還好嗎? 385 00:23:08,470 --> 00:23:09,471 還好 386 00:23:10,597 --> 00:23:13,100 這可能不是維瑪中校的強項 387 00:23:13,600 --> 00:23:14,684 複查他的工作 388 00:23:17,562 --> 00:23:18,814 船上有多少人? 389 00:23:19,815 --> 00:23:20,649 不知道 390 00:23:21,858 --> 00:23:23,193 有運河管理局的人嗎? 391 00:23:23,777 --> 00:23:24,903 引水員 392 00:23:24,986 --> 00:23:28,073 他得隨船走完整條運河到太平洋 393 00:23:28,156 --> 00:23:28,990 難道不能... 394 00:23:29,491 --> 00:23:31,868 有什麼方法能警告他嗎? 395 00:23:32,619 --> 00:23:34,746 妳知道打造這條運河死了多少人嗎? 396 00:23:35,622 --> 00:23:36,832 沒人知道 397 00:23:36,915 --> 00:23:39,501 頂多只能估計在五千到兩萬人之間 398 00:23:39,584 --> 00:23:41,878 大多死於瘧疾和黃熱病 399 00:23:41,962 --> 00:23:44,840 但還有山崩、炸藥意外、溺水 400 00:23:44,923 --> 00:23:45,757 就是一場爛仗 401 00:23:45,841 --> 00:23:48,593 但那些可憐蟲還是繼續挖到完工 402 00:23:49,344 --> 00:23:51,388 妳覺得哪個對人類比較重要? 403 00:23:51,471 --> 00:23:52,431 運河嗎? 404 00:23:52,514 --> 00:23:55,976 還是擊敗要來奪取我們世界的敵人? 405 00:24:04,776 --> 00:24:07,154 我不信任她,要再三檢查她經手的事 406 00:24:17,998 --> 00:24:19,958 那艘船上有多少人? 407 00:24:22,169 --> 00:24:23,253 我不知道 408 00:24:23,336 --> 00:24:24,421 你是海軍 409 00:24:25,672 --> 00:24:28,175 你知道那艘船的類型 船員有多少人,對吧? 410 00:24:28,258 --> 00:24:31,219 那又不是軍艦,只是改裝油輪 411 00:24:32,012 --> 00:24:34,890 如果是全自動系統,可能沒幾個船員 412 00:24:34,973 --> 00:24:36,183 猜猜看吧 413 00:24:36,683 --> 00:24:37,851 我不知道 414 00:24:37,934 --> 00:24:39,478 這招說不定行不通 415 00:24:39,561 --> 00:24:41,271 為什麼行不通? 416 00:24:41,354 --> 00:24:43,899 因為我們從沒把纖維做得這麼長過 417 00:24:44,399 --> 00:24:47,569 也沒經過水下測試 甚至不確定支柱撐不撐得... 418 00:24:47,652 --> 00:24:49,112 一定撐得住 419 00:24:53,450 --> 00:24:55,160 你希望能奏效 420 00:24:55,243 --> 00:24:56,578 我當然希望能奏效 421 00:24:56,661 --> 00:24:58,955 儘管你不知道我們會殺死多少人? 422 00:24:59,664 --> 00:25:01,958 你對他們一無所知,不知道他們是誰 423 00:25:02,042 --> 00:25:03,001 他們叫什麼名字 424 00:25:03,084 --> 00:25:04,336 或他們為什麼該死 425 00:25:04,419 --> 00:25:05,587 但我知道這很重要 426 00:25:06,296 --> 00:25:08,131 - 不然他們就不會派我們... - 哪個他們? 427 00:25:08,215 --> 00:25:11,009 維德?維德到底是誰? 維德的上司是誰? 428 00:25:11,092 --> 00:25:14,012 他們要我們不明就裡 就殺死素昧平生的人 429 00:25:14,095 --> 00:25:16,223 你的反應竟然是無所謂? 430 00:25:25,524 --> 00:25:26,525 我跟你不一樣 431 00:25:27,943 --> 00:25:29,069 這不是我自願的 432 00:25:31,488 --> 00:25:33,698 你比我瞭解這種事 433 00:25:34,950 --> 00:25:35,992 你是軍人 434 00:25:37,869 --> 00:25:40,080 你認為現在究竟是怎麼回事? 435 00:25:43,250 --> 00:25:44,709 我認為我們開戰了 436 00:26:25,166 --> 00:26:26,543 最後一艘過去了,動手 437 00:26:27,335 --> 00:26:29,546 CC1,所有呼號行動 438 00:26:29,629 --> 00:26:31,715 準備進行,CC1,開始行動 439 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 妳還好嗎? 440 00:27:08,960 --> 00:27:10,211 船來了 441 00:28:36,381 --> 00:28:37,757 沒效 442 00:28:44,389 --> 00:28:45,640 為什麼沒效? 443 00:28:48,935 --> 00:28:49,769 有效 444 00:29:17,756 --> 00:29:18,757 你們看 445 00:29:23,928 --> 00:29:24,763 你們看 446 00:29:44,115 --> 00:29:45,450 那是什麼聲音? 447 00:29:45,533 --> 00:29:47,952 不知道,我們有安排火災演習嗎? 448 00:30:32,997 --> 00:30:33,998 快走 449 00:30:55,353 --> 00:30:56,396 菲力斯 450 00:31:03,403 --> 00:31:04,487 我們遭受攻擊了? 451 00:31:07,240 --> 00:31:08,241 老闆! 452 00:31:42,734 --> 00:31:44,027 主啊,原諒我 453 00:31:59,083 --> 00:32:00,460 等待進一步指示 454 00:33:50,194 --> 00:33:52,196 薩拉札博士,恭喜 455 00:35:20,243 --> 00:35:21,994 維德先生、維瑪中校 456 00:35:22,078 --> 00:35:22,912 我們找到他了 457 00:35:32,588 --> 00:35:33,422 謝謝 458 00:36:33,649 --> 00:36:34,817 還是一無所獲? 459 00:36:34,901 --> 00:36:36,235 才兩個禮拜而已 460 00:36:36,319 --> 00:36:37,320 才? 461 00:36:37,403 --> 00:36:38,446 我就跟維德說了 462 00:36:39,405 --> 00:36:40,406 他偏偏不聽 463 00:36:41,282 --> 00:36:42,617 到底要多久? 464 00:36:42,700 --> 00:36:44,327 不要思考,用猜的就好 465 00:36:45,578 --> 00:36:49,332 假設他們的量子加密超前我們20年 466 00:36:49,832 --> 00:36:52,001 中位時間會是... 467 00:36:52,585 --> 00:36:54,337 3.8兆年 468 00:36:54,837 --> 00:36:55,922 別搞笑 469 00:36:56,923 --> 00:36:58,257 說不定會走狗屎運 470 00:36:58,758 --> 00:37:00,718 38億年? 471 00:37:06,515 --> 00:37:07,683 其實也可以直接撬開 472 00:37:08,559 --> 00:37:10,061 - 撬開? - 對 473 00:37:10,144 --> 00:37:12,021 看看裡面,說不定能研究出一點結果 474 00:37:12,104 --> 00:37:13,481 我才不要把它撬開 475 00:37:13,564 --> 00:37:16,567 但如果挖不出東西 這東西連個屁都不如 476 00:37:16,651 --> 00:37:18,444 我從一開始就說過了 477 00:37:18,527 --> 00:37:20,821 暴力破解是沒辦法... 478 00:37:27,787 --> 00:37:28,829 怎麼了? 479 00:37:30,748 --> 00:37:31,916 解開了 480 00:37:33,000 --> 00:37:34,043 你什麼都沒做啊 481 00:37:34,877 --> 00:37:37,755 它解開是因為他們想讓我們看裡面 482 00:37:40,466 --> 00:37:44,387 28GB的文字和媒體檔? 483 00:37:45,096 --> 00:37:46,514 那不就比我手機容量還小? 484 00:37:47,431 --> 00:37:48,766 你的手機可不一定 485 00:37:50,268 --> 00:37:51,227 那個呢? 486 00:37:52,270 --> 00:37:54,105 (三體:智子.cxl) 487 00:37:54,188 --> 00:37:55,648 (不明) 488 00:37:55,731 --> 00:37:57,483 沒看過那種檔案類型 489 00:38:02,446 --> 00:38:03,990 總共100PB 490 00:38:04,824 --> 00:38:05,700 我不懂那是什麼... 491 00:38:05,783 --> 00:38:09,662 等於一億GB 492 00:38:12,164 --> 00:38:13,541 這就比我的手機容量大了 493 00:38:15,376 --> 00:38:18,296 那個聲音妳聽了一定不喜歡 494 00:38:18,379 --> 00:38:21,632 好像上帝在用指甲刮黑板 495 00:38:23,009 --> 00:38:25,011 總之,請節哀 496 00:38:25,094 --> 00:38:27,388 雖然他好像也算不上愛家好男人 497 00:38:30,891 --> 00:38:34,020 妳說妳的太空朋友 讓我們瓦解他們的組織 498 00:38:34,103 --> 00:38:35,479 還讓我們抓到妳 499 00:38:36,647 --> 00:38:38,232 這也是他們讓我們做的嗎? 500 00:38:39,233 --> 00:38:40,526 - 對 - 為什麼? 501 00:38:41,027 --> 00:38:43,487 他們為什麼要讓我們毀掉他們的船 502 00:38:43,571 --> 00:38:44,822 殺了妳男友? 503 00:38:45,781 --> 00:38:49,076 他們的理由不是我的程度能理解的 504 00:38:49,160 --> 00:38:50,328 那也沒關係 505 00:38:51,579 --> 00:38:54,749 我知道他們會來拯救我們免於自毀 506 00:38:54,832 --> 00:38:56,792 我知道只有他們辦得到 507 00:38:57,376 --> 00:39:00,755 知道的事別亂說,很容易禍從口出 508 00:39:01,589 --> 00:39:02,923 我也知道一些事 509 00:39:03,007 --> 00:39:05,801 對喔,我才剛說要小心禍從口出 510 00:39:06,302 --> 00:39:09,221 但我還是覺得妳會有興趣知道 511 00:39:09,930 --> 00:39:11,891 你想粉碎我的信念 512 00:39:11,974 --> 00:39:13,517 但我的信念比你強大 513 00:39:14,018 --> 00:39:15,811 因為他們比你強大 514 00:39:15,895 --> 00:39:18,189 妳在半分鐘內就從“知道”轉為“信念” 515 00:39:18,272 --> 00:39:19,148 但這也沒關係 516 00:39:19,231 --> 00:39:20,232 有信念很好 517 00:39:20,316 --> 00:39:21,233 我也有信念 518 00:39:21,317 --> 00:39:23,319 深信等他們來到,會被我們消滅殆盡 519 00:39:24,070 --> 00:39:28,366 你一定覺得我的信念很荒謬 但在我看來你的更荒謬 520 00:39:28,449 --> 00:39:30,368 但那就要說回我知道的事了 521 00:39:30,451 --> 00:39:32,203 記得我半分鐘前提過的嗎? 522 00:39:33,120 --> 00:39:34,205 妳有興趣知道的事 523 00:39:35,039 --> 00:39:38,209 例如他們為什麼 要讓我們毀掉船跟追隨者 524 00:39:38,292 --> 00:39:40,795 還讓我們衝進妳的派對逮捕妳? 525 00:39:41,337 --> 00:39:43,005 原來我被逮捕了? 526 00:39:43,089 --> 00:39:44,715 我犯了什麼罪? 527 00:39:49,136 --> 00:39:50,179 那是什麼? 528 00:39:50,763 --> 00:39:51,597 這個? 529 00:39:52,473 --> 00:39:54,642 這是我們從審判日號拿下來的 530 00:39:54,725 --> 00:39:57,603 就連莎士比亞寫台詞 都沒有這裡面一半辛苦 531 00:39:58,562 --> 00:40:02,316 這是伊文斯和妳的主對話的錄音,來 532 00:40:03,275 --> 00:40:05,986 我們把精華摘錄下來了,請聽 533 00:40:06,487 --> 00:40:08,823 看看妳太空朋友的真面目 534 00:40:08,906 --> 00:40:10,408 以及他們對你們的真正看法 535 00:40:12,910 --> 00:40:14,829 知道的事別亂說 536 00:40:15,955 --> 00:40:17,748 很容易禍從口出 537 00:40:36,684 --> 00:40:39,645 您們無法說出違心之論嗎? 538 00:40:39,728 --> 00:40:40,729 您們不能說謊嗎? 539 00:40:43,315 --> 00:40:45,443 你們會說謊? 540 00:40:46,152 --> 00:40:49,113 我是盡量避免,但...對 541 00:40:49,196 --> 00:40:53,117 我們時不時都會說點謊 542 00:40:56,245 --> 00:40:57,788 我們好像明白了 543 00:41:00,833 --> 00:41:03,127 騙子是說假話的人 544 00:41:05,546 --> 00:41:07,131 騙子不可信任 545 00:41:08,966 --> 00:41:10,926 我們不能跟騙子共存 546 00:41:14,221 --> 00:41:15,473 我們害怕你們 547 00:41:18,976 --> 00:41:19,810 主? 548 00:41:23,647 --> 00:41:24,482 我主? 549 00:41:27,610 --> 00:41:29,153 我主,您還在嗎? 550 00:41:39,121 --> 00:41:41,290 我是奧古絲汀娜薩拉札,目前無法... 551 00:41:46,837 --> 00:41:49,131 我是拉吉,請在嗶聲後留言 552 00:41:50,174 --> 00:41:51,008 媽的 553 00:41:56,347 --> 00:41:57,348 見鬼了 554 00:41:58,974 --> 00:42:00,601 - 你來幹嘛? - 接妳 555 00:42:01,393 --> 00:42:02,353 什麼?為什麼? 556 00:42:02,436 --> 00:42:05,648 一般人被老闆接送上班都會受寵若驚 557 00:42:05,731 --> 00:42:07,066 你又不是我老闆 558 00:42:15,866 --> 00:42:19,912 維瑪中校說妳懂額外維度,更高維度 559 00:42:20,412 --> 00:42:22,414 - 你何時跟拉吉說過話? - 我們常常說話 560 00:42:22,498 --> 00:42:24,792 我和所有員工都很常說話 561 00:42:24,875 --> 00:42:26,502 他可是皇家海軍,老兄 562 00:42:26,585 --> 00:42:27,795 除非你是英國國王 563 00:42:27,878 --> 00:42:29,004 不然他才不是你的員工 564 00:42:29,088 --> 00:42:30,422 他沒提過他為我做事? 565 00:42:31,173 --> 00:42:32,091 很好 566 00:42:32,174 --> 00:42:33,384 我憑什麼相信你? 567 00:42:34,885 --> 00:42:35,928 更高維度 568 00:42:37,137 --> 00:42:40,140 妳以前和維瑪中校 應該有討論過這個主題? 569 00:42:41,517 --> 00:42:42,518 是他跟你說的? 570 00:42:42,601 --> 00:42:45,020 更高維度,妳懂那種東西? 571 00:42:45,104 --> 00:42:46,897 沒人真的懂那種東西 572 00:42:46,981 --> 00:42:48,857 人腦是以三個維度進化,不是十個 573 00:42:51,443 --> 00:42:53,737 就人類能力所及的範圍而言 574 00:42:53,821 --> 00:42:54,905 我確實懂 575 00:42:55,698 --> 00:42:58,659 妳男友上個任務的成果讓我們相信 576 00:42:58,742 --> 00:43:00,911 我們可能需要這種知識 577 00:43:01,412 --> 00:43:03,289 我對他的上個任務一無所知 578 00:43:03,372 --> 00:43:04,707 我一直聯絡不到他 579 00:43:05,291 --> 00:43:06,125 他去了哪? 580 00:43:07,543 --> 00:43:08,627 妳還真咄咄逼人 581 00:43:09,962 --> 00:43:11,547 - 我咄咄逼人? - 還很愛跳針 582 00:43:12,047 --> 00:43:14,466 - 妳可能不適合為我做事 - 我沒為你做事啊 583 00:43:14,550 --> 00:43:15,676 好,都聽妳的 584 00:43:20,973 --> 00:43:22,474 你為什麼想瞭解更高維度? 585 00:43:23,142 --> 00:43:25,477 老大,智子這個詞 對妳來說有什麼意思嗎? 586 00:43:26,312 --> 00:43:28,147 (三體:智子.cxl) 587 00:43:28,230 --> 00:43:29,481 他們有東西要給我們看 588 00:43:29,982 --> 00:43:31,358 - 什麼東西? - 不知道 589 00:43:32,026 --> 00:43:33,944 還沒人看過這個,有人看過嗎? 590 00:43:34,028 --> 00:43:35,195 沒有,長官 591 00:43:42,536 --> 00:43:43,829 那個遊戲還有另一級嗎? 592 00:43:44,330 --> 00:43:45,247 有可能 593 00:43:47,791 --> 00:43:48,792 現在該怎麼辦? 594 00:43:48,876 --> 00:43:51,253 做好面對怪事的心理準備 595 00:43:51,754 --> 00:43:52,713 這句話我聽多了 596 00:43:52,796 --> 00:43:54,506 不是,是真的非常奇怪 597 00:43:55,007 --> 00:43:56,133 我應該還能應付 598 00:43:57,301 --> 00:44:00,054 所以...要怎麼啟動? 599 00:44:00,763 --> 00:44:01,680 戴上 600 00:44:02,222 --> 00:44:03,682 就這樣? 601 00:44:03,766 --> 00:44:05,392 你說他們有東西要給我們看 602 00:44:05,476 --> 00:44:07,186 只要他們願意,我們就能使用 603 00:44:07,978 --> 00:44:08,979 那好吧 604 00:44:18,197 --> 00:44:19,531 真他媽的 605 00:44:20,908 --> 00:44:21,909 我懂 606 00:44:26,622 --> 00:44:28,207 他們怎麼知道我們身上穿什麼? 607 00:44:28,749 --> 00:44:29,750 我不知道 608 00:44:53,774 --> 00:44:54,775 她是誰? 609 00:44:56,026 --> 00:44:56,944 人工智慧 610 00:44:57,569 --> 00:44:58,779 也可能是他們其中一員 611 00:44:59,905 --> 00:45:00,948 他們長得像人類? 612 00:45:01,031 --> 00:45:03,033 我們的長相完全不是這樣 613 00:45:03,659 --> 00:45:05,452 這是為了方便你們 614 00:45:05,536 --> 00:45:06,995 你們實際是長什麼樣子? 615 00:45:07,496 --> 00:45:08,831 你看了絕對不會喜歡 616 00:45:10,207 --> 00:45:11,333 為什麼要帶我們來這? 617 00:45:11,834 --> 00:45:13,377 為了告訴你們我們注定滅亡 618 00:45:14,586 --> 00:45:16,088 我們的種族注定滅亡 619 00:45:17,214 --> 00:45:18,298 為什麼? 620 00:45:18,382 --> 00:45:20,592 艦隊抵達地球要花多久? 621 00:45:20,676 --> 00:45:22,177 四百年 622 00:45:22,970 --> 00:45:24,263 所以我們注定滅亡 623 00:45:26,140 --> 00:45:29,268 人類已存在超過十萬年 624 00:45:30,144 --> 00:45:33,397 大多時候都和猿人沒多大區別 625 00:45:34,106 --> 00:45:36,358 你們用了多久發展出農業? 626 00:45:36,442 --> 00:45:38,652 妳還是廢話少說,直接告訴我們吧 627 00:45:38,736 --> 00:45:41,989 你們用了九萬年 才從狩獵時代到農業時代 628 00:45:42,990 --> 00:45:43,824 在那之後 629 00:45:44,575 --> 00:45:46,660 多久才進入工業時代? 630 00:45:47,161 --> 00:45:48,746 大約一萬年 631 00:45:49,329 --> 00:45:50,414 原子時代? 632 00:45:51,123 --> 00:45:52,207 兩百年 633 00:45:52,708 --> 00:45:54,752 電腦?資訊時代? 634 00:45:55,335 --> 00:45:56,503 五十年 635 00:45:57,004 --> 00:45:58,922 妳認為我們花了多久 636 00:45:59,006 --> 00:46:00,549 才從狩獵到農業 637 00:46:00,632 --> 00:46:01,925 農業到工業 638 00:46:02,426 --> 00:46:04,094 工業到原子? 639 00:46:05,262 --> 00:46:06,388 比我們久得多 640 00:46:09,183 --> 00:46:10,559 我們的星球很穩定 641 00:46:11,059 --> 00:46:12,770 我們的災難算不上災難 642 00:46:12,853 --> 00:46:14,396 從來不曾被迫從頭開始 643 00:46:14,897 --> 00:46:17,733 但他們相反,每次都會被徹底毀滅 644 00:46:17,816 --> 00:46:20,277 我們要四百年才能到你們那裡 645 00:46:21,320 --> 00:46:24,490 屆時你們早就超越我們了 646 00:46:24,990 --> 00:46:26,200 你們會摧毀我們的艦隊 647 00:46:26,700 --> 00:46:28,452 然後反攻我們的世界 648 00:46:28,535 --> 00:46:30,746 消滅我們這個威脅,永絕後患 649 00:46:32,206 --> 00:46:33,999 我們不是去遠征 650 00:46:34,082 --> 00:46:35,542 是去送死 651 00:46:36,084 --> 00:46:38,128 除非你們找到辦法解除我們的武裝 652 00:46:39,880 --> 00:46:41,507 遏制我們的發展 653 00:46:43,091 --> 00:46:43,926 找到了嗎? 654 00:46:44,009 --> 00:46:45,010 找到了 655 00:46:46,303 --> 00:46:48,055 我們要殺死你們的科學 656 00:46:49,473 --> 00:46:51,099 我們會靠智子辦到 657 00:46:51,809 --> 00:46:52,810 智子是什麼? 658 00:46:53,310 --> 00:46:54,311 是一粒質子 659 00:46:55,437 --> 00:46:57,773 被我們改造成一台超級電腦 660 00:46:57,856 --> 00:47:00,192 電腦無法做得那麼小 661 00:47:01,360 --> 00:47:02,319 不可能 662 00:47:02,402 --> 00:47:03,737 對你們來說不可能 663 00:47:05,572 --> 00:47:08,992 宇宙不只是我們所佔據的三維空間 664 00:47:09,952 --> 00:47:10,911 還有其他隱藏維度 665 00:47:11,495 --> 00:47:13,956 摺疊得太小,非我們視力能及 666 00:47:15,415 --> 00:47:18,085 但我們有科技能將其展開 667 00:47:21,255 --> 00:47:23,674 我們積聚了你們無法想像的能量 668 00:47:24,383 --> 00:47:26,260 全部集中在一粒質子上 669 00:47:29,721 --> 00:47:31,682 在我們展開其更高維度時 670 00:47:34,309 --> 00:47:37,938 連一粒微小的質子都會變得非常宏大 671 00:48:03,005 --> 00:48:05,799 我們做出了跟世界一樣大的人工智慧 672 00:48:14,182 --> 00:48:16,351 智子,你醒了嗎? 673 00:48:16,935 --> 00:48:18,228 意識清晰 674 00:48:18,729 --> 00:48:20,480 我明白我的使命 675 00:48:20,981 --> 00:48:23,609 我已準備好變回原來的大小 676 00:48:23,692 --> 00:48:24,860 請進行 677 00:48:35,287 --> 00:48:38,248 我們用盡所有資源製作了四個智子 678 00:48:39,333 --> 00:48:40,542 兩兩成對 679 00:48:41,793 --> 00:48:46,256 每一對都在量子層級糾纏在一起 680 00:48:47,132 --> 00:48:48,508 兩個留在我們這邊 681 00:48:50,344 --> 00:48:52,346 另外兩個派到你們那邊 682 00:48:54,014 --> 00:48:56,141 它們見聞的一切 683 00:48:56,224 --> 00:48:58,185 我們都能即時見聞 684 00:48:58,894 --> 00:49:01,188 即使它們相隔數光年之遠 685 00:49:03,815 --> 00:49:06,193 質子幾乎沒有質量 686 00:49:06,777 --> 00:49:09,446 要將它們加速到接近光速很簡單 687 00:49:09,947 --> 00:49:11,365 就連你們都辦得到 688 00:49:12,115 --> 00:49:14,618 它們在幾個月前進入了你們的太陽系 689 00:49:16,119 --> 00:49:17,537 我們派它們到你們的星球 690 00:49:19,164 --> 00:49:20,832 到你們的第一流人才 691 00:49:20,916 --> 00:49:23,835 在最基本的層面探索現實的地方 692 00:49:30,217 --> 00:49:33,261 我們會摧毀能打敗我們的科學 693 00:49:36,640 --> 00:49:39,559 你們尋求的答案 將會變得混亂且無意義 694 00:49:43,647 --> 00:49:46,316 宇宙對你們而言將永遠是個謎 695 00:49:48,568 --> 00:49:52,364 我們給你們神蹟以取代真理 696 00:49:55,158 --> 00:49:57,619 我們用幻象裹住你們的世界 697 00:50:00,497 --> 00:50:02,666 我們主宰你們的所見 698 00:50:07,129 --> 00:50:09,423 我們無所不在 699 00:50:09,923 --> 00:50:11,299 隨時監看 700 00:50:11,383 --> 00:50:12,968 知悉你們所有的祕密 701 00:50:13,051 --> 00:50:14,594 揭開你們的謊言 702 00:50:15,262 --> 00:50:17,639 我們會教導你們再次學會恐懼 703 00:51:12,319 --> 00:51:14,946 (你們是蟲子) 704 00:51:15,530 --> 00:51:18,450 (你們是蟲子) 705 00:51:21,203 --> 00:51:22,954 (你們是蟲子) 706 00:51:25,707 --> 00:51:27,000 (你們是蟲子) 707 00:51:40,680 --> 00:51:43,683 (你們是蟲子) 708 00:51:46,353 --> 00:51:49,523 (你們是蟲子) 709 00:51:49,606 --> 00:51:52,275 (你們是蟲子) 710 00:51:55,529 --> 00:51:57,322 (你們是蟲子) 711 00:52:01,118 --> 00:52:03,620 (你們是蟲子) 712 00:52:05,247 --> 00:52:08,667 (你們是蟲子) 713 00:55:55,477 --> 00:55:56,394 字幕翻譯:韓仁耀