1
00:00:06,089 --> 00:00:07,632
Бачиш Велику Ведмедицю?
2
00:00:07,716 --> 00:00:11,469
Вище дивись. Он ті дві зірки
вздовж тієї самої лінії.
3
00:00:11,553 --> 00:00:14,472
- Наче ручка сковорідки.
- Ага.
4
00:00:14,556 --> 00:00:16,766
Ще вище. І перша зірка, яку ти бачиш.
5
00:00:16,850 --> 00:00:17,809
Добре, зрозумів.
6
00:00:17,892 --> 00:00:20,937
Ось вона. Це DX3906.
7
00:00:23,398 --> 00:00:25,150
Це не DX3906.
8
00:00:26,693 --> 00:00:30,822
Це вона. У «Зірки — наше майбутнє»
мені показали її у телескоп.
9
00:00:30,905 --> 00:00:32,574
Та ні, це не вона.
10
00:00:35,243 --> 00:00:37,120
Вона. Щойно надійшли документи,
11
00:00:37,203 --> 00:00:39,539
я звірився з даними МАС.
12
00:00:39,622 --> 00:00:41,583
Дідько, я помилився з паралаксом?
13
00:00:45,795 --> 00:00:48,631
Чуваче, звідки мені знати, де ця DX3906?
14
00:00:48,715 --> 00:00:50,508
- Та ти довбаний козел.
- Ні.
15
00:00:50,592 --> 00:00:52,343
Це DX3905.
16
00:00:52,844 --> 00:00:54,054
Ну ти й сволота.
17
00:00:55,930 --> 00:00:56,973
От чорт.
18
00:01:00,018 --> 00:01:00,935
Далеко вона?
19
00:01:01,936 --> 00:01:04,439
Чотириста один
із половиною світлові роки.
20
00:01:06,816 --> 00:01:09,569
Уяви, яке світло випромінює зірка Джин.
21
00:01:09,652 --> 00:01:12,572
Коли воно дістанеться сюди,
Сан-Ті теж тут будуть.
22
00:01:12,655 --> 00:01:13,948
Не псуй усього.
23
00:01:16,534 --> 00:01:17,952
Вона якась червонувата.
24
00:01:19,162 --> 00:01:20,246
Тому я її вибрав.
25
00:01:21,122 --> 00:01:22,874
Її видно неозброєним оком.
26
00:01:23,458 --> 00:01:25,919
Хочу, щоб вона глянула в небо й сказала:
27
00:01:26,586 --> 00:01:27,962
«А он та — моя».
28
00:01:28,505 --> 00:01:30,590
Приємно робити ці божевільні речі?
29
00:01:31,174 --> 00:01:32,509
Витратив 19 мільйонів...
30
00:01:32,592 --> 00:01:34,219
Дев'ятнадцять із половиною.
31
00:01:34,969 --> 00:01:36,638
І так, це приємно.
32
00:01:36,721 --> 00:01:38,848
Не знайшов кращого їм застосування?
33
00:01:38,932 --> 00:01:39,933
Та ні.
34
00:01:43,353 --> 00:01:45,396
Міг би їй сказати, що це від тебе.
35
00:01:45,480 --> 00:01:47,190
- Я їй не скажу.
- Якби сказав...
36
00:01:47,273 --> 00:01:49,192
- Не скажу.
- Ти ж не знаєш.
37
00:01:49,275 --> 00:01:51,069
І ти їй теж нічого не скажеш.
38
00:01:51,152 --> 00:01:52,904
Ти б іще до присяги привів...
39
00:01:52,987 --> 00:01:57,909
Пообіцяй: ти ніколи їй не скажеш.
40
00:02:03,957 --> 00:02:04,999
Як скажеш, друже.
41
00:02:12,549 --> 00:02:13,424
Вілле.
42
00:02:17,178 --> 00:02:20,098
Вілле? Агов. Отямся, друже.
Ну-бо. Прокидайся.
43
00:02:21,558 --> 00:02:23,643
Вілле? Вілле!
44
00:02:30,733 --> 00:02:35,071
ПРОБЛЕМА 3 ТІЛ
45
00:02:37,574 --> 00:02:39,409
Ти зараз там? Як він?
46
00:02:39,492 --> 00:02:40,785
- Усе добре.
- Он як?
47
00:02:40,869 --> 00:02:42,704
Та навіть краще, ніж добре.
48
00:02:42,787 --> 00:02:43,913
Вілле, поглянь.
49
00:02:43,997 --> 00:02:47,750
Дивися, хто тут.
Він зараз під кайфом, як Віллі Нельсон.
50
00:02:47,834 --> 00:02:49,752
Ти під кайфом, як Віллі Нельсон.
51
00:02:49,836 --> 00:02:50,795
Привіт.
52
00:02:50,879 --> 00:02:51,963
Привіт, Джин.
53
00:02:52,046 --> 00:02:53,423
Привіт, Вілле.
54
00:02:54,299 --> 00:02:55,133
Як почуваєшся?
55
00:02:55,216 --> 00:02:57,385
«Гострої небезпеки немає».
56
00:02:58,386 --> 00:03:00,263
Так сказав лікар.
57
00:03:00,346 --> 00:03:01,890
«Гострої небезпеки немає».
58
00:03:02,390 --> 00:03:04,475
Багато людей може цим похвалитися?
59
00:03:04,559 --> 00:03:05,393
Точно не я.
60
00:03:06,102 --> 00:03:10,356
Палата тут дуже крута. Чорт.
61
00:03:10,440 --> 00:03:12,317
- Поглянь на це.
- Не чіпай.
62
00:03:12,400 --> 00:03:13,484
- Овва.
- Дивись.
63
00:03:13,568 --> 00:03:14,986
- Усе моє.
- Це потрібно.
64
00:03:15,069 --> 00:03:16,779
- Відпочинь, добре?
- Так.
65
00:03:19,365 --> 00:03:20,241
Ти відпочинь.
66
00:03:20,325 --> 00:03:22,285
Гаразд, друже. Вона відпочине.
67
00:03:22,368 --> 00:03:26,414
Ми трохи побудемо тут.
Може, подивимось «Ріка й Морті».
68
00:03:26,497 --> 00:03:27,707
- Клас.
- Отже...
69
00:03:31,211 --> 00:03:32,712
Приїзди, коли зможеш.
70
00:03:36,716 --> 00:03:37,800
Так, приїду.
71
00:03:37,884 --> 00:03:38,885
Дякую, Соле.
72
00:03:39,719 --> 00:03:40,553
До зустрічі.
73
00:03:46,184 --> 00:03:47,268
Тобі щось прийшло.
74
00:03:53,066 --> 00:03:56,027
Щоб мене. Хіба вони не до біса дорогі?
75
00:03:57,111 --> 00:03:58,321
Неясно від кого?
76
00:03:58,905 --> 00:03:59,906
Ні.
77
00:04:01,115 --> 00:04:03,952
Гадаю, у тебе було чимало
заможних залицяльників.
78
00:04:04,035 --> 00:04:04,953
Аякже.
79
00:04:05,828 --> 00:04:07,580
Але не з такими грошима.
80
00:04:07,664 --> 00:04:09,832
Таких я не знаю, був лише Джек.
81
00:04:10,416 --> 00:04:11,751
Може, Вейд подарував.
82
00:04:11,834 --> 00:04:13,753
І навіщо б йому це?
83
00:04:14,254 --> 00:04:15,380
Подобаєшся йому.
84
00:04:16,756 --> 00:04:18,716
- Та ну годі.
- Ні, тобі годі.
85
00:04:18,800 --> 00:04:22,512
Джин, здається,
ти заперечуєш, наскільки це дивно.
86
00:04:22,595 --> 00:04:23,596
Це хіба дивно?
87
00:04:24,180 --> 00:04:26,849
Цього місяця —
десь на 28-му місці з дивності.
88
00:04:26,933 --> 00:04:29,018
Відкоригуй своє сприйняття дивного.
89
00:04:30,144 --> 00:04:34,357
Якийсь божевільний багатій
купив мені зірку або це чийсь прикол.
90
00:04:35,566 --> 00:04:38,027
Майже напевно це чийсь прикол.
91
00:04:38,111 --> 00:04:40,196
Ніколи цим усім перейматися.
92
00:04:40,280 --> 00:04:42,615
Дурня якась. Зірки нікому не належать.
93
00:04:43,491 --> 00:04:45,326
Але згідно із цими документами,
94
00:04:45,410 --> 00:04:49,038
ти законна власниця зірки номер DX3906.
95
00:04:51,708 --> 00:04:54,627
Доктор Деміхов
уже багато років досить добре
96
00:04:54,711 --> 00:04:58,089
зберігає життєздатність організмів
в екстремальних умовах.
97
00:05:08,141 --> 00:05:09,142
Докторко Чанґ?
98
00:05:10,476 --> 00:05:11,311
Є що сказати?
99
00:05:13,896 --> 00:05:14,731
Ну...
100
00:05:15,940 --> 00:05:18,359
У нас сумніви, чи нам тут місце.
101
00:05:19,235 --> 00:05:20,695
На 1% швидкості світла
102
00:05:20,778 --> 00:05:23,531
скільки часу
зонд летітиме до флотилії Сан-Ті?
103
00:05:23,614 --> 00:05:24,949
Двісті років.
104
00:05:25,033 --> 00:05:27,910
І що станеться за цей час
із пасажиром зонда?
105
00:05:27,994 --> 00:05:29,620
- Смерть.
- Ну бачите?
106
00:05:29,704 --> 00:05:31,247
Ви повинні тут бути.
107
00:05:34,042 --> 00:05:38,171
Це була довга боротьба
з багатьма невдачами, але ми це зробили.
108
00:05:49,849 --> 00:05:50,683
Він живий?
109
00:05:50,767 --> 00:05:53,061
Він не мертвий. І не живий.
110
00:05:53,144 --> 00:05:55,104
Він десь посередині.
111
00:05:56,272 --> 00:05:57,398
Уже місяць.
112
00:06:00,651 --> 00:06:02,445
Довго він може таким лишатися?
113
00:06:02,528 --> 00:06:03,654
Скільки ми схочемо.
114
00:06:11,120 --> 00:06:14,749
Клітини Колі наповнили
антифризом і кріопротектором
115
00:06:14,832 --> 00:06:18,044
і охолодили його до мінус 150 градусів.
116
00:06:18,127 --> 00:06:21,756
Життєдіяльність уповільнилася
в 1000 разів, але не зупинилася.
117
00:06:39,607 --> 00:06:43,277
Якщо для Колі це спрацює,
то й для людини також.
118
00:06:49,450 --> 00:06:51,202
Привіт, Колю.
119
00:06:54,539 --> 00:06:56,040
Обережно.
120
00:07:05,466 --> 00:07:06,551
Привітайся, Колю.
121
00:07:08,136 --> 00:07:09,429
Молодець.
122
00:07:10,721 --> 00:07:11,597
Відмінно.
123
00:07:21,816 --> 00:07:22,650
Колю.
124
00:07:23,234 --> 00:07:25,278
Торкнися помаранчевого квадрата.
125
00:07:37,123 --> 00:07:38,291
Ні, поки що ні.
126
00:07:40,042 --> 00:07:44,964
Тепер торкнися кола
із чотирма квадратами всередині.
127
00:07:51,262 --> 00:07:54,265
Чудово, ти такий молодець, Колю.
128
00:08:17,079 --> 00:08:19,332
Це звичайний побічний ефект.
129
00:08:20,416 --> 00:08:21,417
Ось він.
130
00:08:21,501 --> 00:08:23,336
Наш квиток до кінця світу.
131
00:08:23,836 --> 00:08:26,964
Експрес Судного дня
щойно під'їхав до станції.
132
00:08:28,424 --> 00:08:30,134
Можете стати в чергу за мною.
133
00:08:33,971 --> 00:08:35,973
Я думала, це для пасажира зонда.
134
00:08:36,849 --> 00:08:38,226
А гібернація — для вас?
135
00:08:38,309 --> 00:08:39,685
І якнайшвидше.
136
00:08:39,769 --> 00:08:41,270
- Хто ж тут керуватиме?
- Я.
137
00:08:41,354 --> 00:08:43,981
Виходитиму на тиждень у рік
виправити факапи,
138
00:08:44,065 --> 00:08:48,277
навідаю маму, найму чи звільню людей,
сходжу на Вімблдон, а потім назад.
139
00:08:48,361 --> 00:08:49,320
І так 400 років?
140
00:08:49,403 --> 00:08:51,322
Хтось має зустріти їх тут,
141
00:08:51,405 --> 00:08:52,949
і треба підтримувати план.
142
00:08:53,032 --> 00:08:55,451
Можете навчити когось керувати «Сходами».
143
00:08:55,535 --> 00:08:57,787
«Сходи» — це проєкт, а не план.
144
00:08:57,870 --> 00:08:59,205
Це й вам до снаги.
145
00:08:59,288 --> 00:09:01,916
Десятки людей
могли б контролювати проєкт.
146
00:09:01,999 --> 00:09:04,126
План — лише одна людина на Землі.
147
00:09:04,210 --> 00:09:05,461
На Землі? Це занадто.
148
00:09:05,545 --> 00:09:08,631
Арістотель вважав
фальшиву скромність зарозумілістю.
149
00:09:08,714 --> 00:09:12,218
А ще вважав, що каміння падає,
а не злітає, бо любить землю.
150
00:09:12,885 --> 00:09:14,512
Чому лише ви? Чому не інші?
151
00:09:14,595 --> 00:09:15,888
Ніхто не впорається.
152
00:09:15,972 --> 00:09:19,392
Що це за такий дивовижний план,
з яким упораєтеся лише ви?
153
00:09:20,226 --> 00:09:21,852
Тільки вперед.
154
00:09:24,146 --> 00:09:26,649
- Не знаю, про що це.
- Знатимете у свій час.
155
00:09:27,650 --> 00:09:29,819
Майбутнє не таке далеке, як раніше.
156
00:09:30,820 --> 00:09:32,154
Не для нас.
157
00:09:38,244 --> 00:09:40,162
Зонду «Сходи» потрібне вітрило.
158
00:09:40,997 --> 00:09:45,042
Це нановолоконне плетіння,
а не єдина нитка, як того разу.
159
00:09:45,126 --> 00:09:46,669
Це набагато складніше.
160
00:09:46,752 --> 00:09:49,255
Має бути стійкість до жару й навантаження,
161
00:09:49,338 --> 00:09:51,966
а волокна мають приєднати
вітрило до зонда і...
162
00:09:52,049 --> 00:09:53,509
І ти це можеш зробити?
163
00:09:57,346 --> 00:09:59,849
Так, я це можу.
164
00:10:01,100 --> 00:10:02,101
Добре, що ти тут.
165
00:10:04,186 --> 00:10:06,272
Знаєш, чому я почала тут працювати?
166
00:10:09,233 --> 00:10:13,112
Люди, яких я бачила навколо себе,
сім'я моєї матері...
167
00:10:15,990 --> 00:10:17,950
Я бачила, що з ними зробив світ.
168
00:10:18,868 --> 00:10:20,745
Я хотіла створити щось для них.
169
00:10:24,123 --> 00:10:26,208
Та опинилася не на тому боці.
170
00:10:29,378 --> 00:10:30,921
Ти на правильному боці.
171
00:10:31,464 --> 00:10:33,507
Скоро нам доведеться вибирати:
172
00:10:33,591 --> 00:10:35,259
полетіти геть або померти.
173
00:10:35,343 --> 00:10:37,136
Чотириста років — це скоро?
174
00:10:37,219 --> 00:10:38,429
Це лише мить.
175
00:10:38,512 --> 00:10:41,432
А без того, що ми робимо,
вибору взагалі не буде.
176
00:10:42,308 --> 00:10:45,019
Ми будуємо щось для всіх, майбутнє.
177
00:10:45,936 --> 00:10:47,104
Ти в це віриш?
178
00:10:47,772 --> 00:10:48,606
А ти ні?
179
00:10:49,106 --> 00:10:52,234
Я б хотіла. Інколи навіть
думаю, що це можливо.
180
00:10:54,487 --> 00:10:58,449
Але іноді я думаю, що людей,
яких дурять, так і будуть дурити.
181
00:11:00,701 --> 00:11:02,870
Вони завжди будуть останніми.
182
00:11:04,163 --> 00:11:06,123
І ніхто з них нікуди не полетить.
183
00:11:15,257 --> 00:11:16,217
Вілле?
184
00:11:18,219 --> 00:11:19,220
Вілле?
185
00:11:20,346 --> 00:11:21,764
Вілбур?
186
00:11:22,723 --> 00:11:25,267
Вілле, ти мене чуєш?
187
00:11:27,812 --> 00:11:28,646
Вілле?
188
00:11:37,530 --> 00:11:38,948
Ти в нормі, сонце?
189
00:11:39,031 --> 00:11:40,366
Як ти знала, що я тут?
190
00:11:41,409 --> 00:11:43,285
З нами зв'язалися з лікарні.
191
00:11:44,286 --> 00:11:46,330
Роксан — твоя найближча родичка.
192
00:11:47,206 --> 00:11:48,082
Як ти?
193
00:11:50,376 --> 00:11:53,129
Ну, я помираю. Так що так.
194
00:11:57,842 --> 00:11:58,926
Давно не бачилися.
195
00:11:59,552 --> 00:12:02,430
Так. Знаю, і нам дуже прикро.
196
00:12:02,513 --> 00:12:03,431
Чесно.
197
00:12:03,514 --> 00:12:09,061
Знаєш, Вілле, через мою роботу
ми поїхали до Іспанії, а потім до Дубаю.
198
00:12:09,145 --> 00:12:10,980
Не сподобалося за кордоном?
199
00:12:11,981 --> 00:12:16,569
У світі цифрового маркетингу
все дуже швидко стає політичним.
200
00:12:16,652 --> 00:12:21,073
Тут справа не в навичках.
Питання в тому, чи ти в грі.
201
00:12:21,157 --> 00:12:23,409
Так, мабуть, те саме й у твоїй сфері.
202
00:12:23,492 --> 00:12:24,910
У фізиці абощо.
203
00:12:25,453 --> 00:12:27,246
Ти завжди був найрозумнішим.
204
00:12:28,247 --> 00:12:33,669
Тому мама з татом відправили тебе
в державну школу, університет і ще один.
205
00:12:35,254 --> 00:12:38,966
Але ти так і не потрапив туди,
де мав би бути, бо ти не в грі.
206
00:12:40,634 --> 00:12:42,511
Я саме там, де й мав би бути.
207
00:12:43,512 --> 00:12:45,890
Я не пішов далі, бо не вистачило розуму.
208
00:12:45,973 --> 00:12:48,851
Тобі вистачало розуму
зробити майже будь-що.
209
00:12:48,934 --> 00:12:50,686
Ти міг би працювати в місті,
210
00:12:50,770 --> 00:12:53,773
відкрити власний бізнес.
Ти був найрозумнішим.
211
00:12:55,775 --> 00:12:57,735
Я ж не вчила фізику.
212
00:12:58,652 --> 00:13:03,115
Мені довелося працювати
офіціанткою, секретаркою і...
213
00:13:03,199 --> 00:13:04,116
Що ж...
214
00:13:06,452 --> 00:13:08,370
Ми хочемо створити сім'ю, Вілле.
215
00:13:09,079 --> 00:13:10,956
Хочемо купити будинок.
216
00:13:11,040 --> 00:13:13,793
Слухай, наші стосунки
не мали б бути такими.
217
00:13:13,876 --> 00:13:17,254
Я це знаю і визнаю:
моя провина в цьому теж є.
218
00:13:18,130 --> 00:13:20,466
Те, що з тобою сталося, несправедливо.
219
00:13:22,218 --> 00:13:23,552
Це тупо жахливо.
220
00:13:26,055 --> 00:13:27,348
Але це сталося.
221
00:13:31,310 --> 00:13:33,145
І ти сам кажеш, що помираєш.
222
00:13:33,938 --> 00:13:38,609
Ми прийшли попросити тебе,
оскільки у тебе нікого немає...
223
00:13:38,692 --> 00:13:40,986
Хто сказав, що в мене нікого немає?
224
00:13:41,070 --> 00:13:41,946
А хтось є?
225
00:13:42,029 --> 00:13:42,905
Можливо.
226
00:13:44,281 --> 00:13:47,159
- А якщо я когось кохаю?
- Хто б вона не була...
227
00:13:47,243 --> 00:13:48,244
Може, це він.
228
00:13:48,744 --> 00:13:52,581
Мені все одно, хто б це не був.
229
00:13:52,665 --> 00:13:54,959
Якщо хтось і є, вони недовго з тобою.
230
00:13:55,459 --> 00:13:57,086
А ми твоя сім'я, Вілле.
231
00:13:59,046 --> 00:14:00,881
Може, не найкраща сім'я, але...
232
00:14:02,174 --> 00:14:03,133
ми тут.
233
00:14:04,218 --> 00:14:05,594
І те, що залишила мама,
234
00:14:07,179 --> 00:14:08,597
має перейти нам.
235
00:14:17,731 --> 00:14:18,816
Маєш рацію.
236
00:14:21,318 --> 00:14:23,404
У моєму житті небагато всього було.
237
00:14:24,154 --> 00:14:26,240
Я не знав взаємного кохання.
238
00:14:30,452 --> 00:14:32,121
Усе, що залишила мама, твоє.
239
00:14:32,872 --> 00:14:34,540
Я не торкнуся жодного пенні.
240
00:14:43,340 --> 00:14:46,051
Для «Сходів» потрібно було 1000 бомб.
241
00:14:46,552 --> 00:14:49,096
У нас є трохи більше 300. І це все.
242
00:14:50,472 --> 00:14:53,726
Найменша капсула для гібернації
важить більше тонни.
243
00:14:53,809 --> 00:14:56,437
Щоб розігнати зонд до необхідної швидкості
244
00:14:56,520 --> 00:14:58,522
з наявними засобами прискорення...
245
00:14:58,606 --> 00:15:01,984
Він може нести менше двох кілограмів.
246
00:15:02,067 --> 00:15:03,944
Це дуже маленька людина.
247
00:15:05,529 --> 00:15:08,198
Людина — це візерунок,
що постійно змінюється
248
00:15:08,282 --> 00:15:10,200
в танці нейронів мозку.
249
00:15:10,284 --> 00:15:12,578
І без цього людини не існує.
250
00:15:13,871 --> 00:15:17,583
Але нам доведеться
видалити мозок із черепної коробки.
251
00:15:18,334 --> 00:15:20,169
Із цим вони б відтворили решту.
252
00:15:20,252 --> 00:15:22,630
Якщо так, матимемо свою людину в них.
253
00:15:22,713 --> 00:15:24,757
Перепрошую, то ми вб'ємо людину?
254
00:15:24,840 --> 00:15:26,508
Це хіба щось нове?
255
00:15:32,806 --> 00:15:33,891
Сан-Ті.
256
00:15:34,516 --> 00:15:35,643
Привіт вам туди
257
00:15:36,810 --> 00:15:37,686
й сюди,
258
00:15:37,770 --> 00:15:40,022
де б не були ваші Софони.
259
00:15:40,940 --> 00:15:42,358
Ви читали Вікіпедію,
260
00:15:43,192 --> 00:15:46,862
знаєте все про Чингісхана,
теорії змов, «Повість про Ґендзі»,
261
00:15:46,946 --> 00:15:51,158
президента Болівії і Боба Сігера,
але ви не знаєте, як це — бути нами.
262
00:15:51,659 --> 00:15:53,035
Усе, чим ми є, — отут.
263
00:15:54,244 --> 00:15:57,665
Те, що відбувається тут
і тут, — це і є людство.
264
00:15:57,748 --> 00:15:59,333
Хочете зрозуміти нас?
265
00:15:59,416 --> 00:16:03,629
Треба дістати власними руками
або щупальцями чи що-воно-там-у вас
266
00:16:03,712 --> 00:16:04,964
сам об'єкт.
267
00:16:05,047 --> 00:16:06,966
Не бійтеся, надішлемо розумного.
268
00:16:07,049 --> 00:16:10,844
Вам потрібен той, хто розуміє людей
які тут приймають рішення.
269
00:16:10,928 --> 00:16:12,513
І щоб дізнався про вас.
270
00:16:12,596 --> 00:16:14,765
Хтось, як-от люди в цій кімнаті.
271
00:16:20,187 --> 00:16:21,146
Ну як?
272
00:16:22,898 --> 00:16:23,774
Я полечу.
273
00:16:23,857 --> 00:16:24,900
- А ти хто?
- Едгар.
274
00:16:24,984 --> 00:16:27,528
Не будь йолопом.
Я кажу про серйозних людей!
275
00:16:28,362 --> 00:16:29,947
Ну як, серйозні люди?
276
00:16:30,030 --> 00:16:31,532
Хто хоче зустріти ворога?
277
00:16:35,953 --> 00:16:36,787
Звісно, ніхто.
278
00:16:36,870 --> 00:16:39,581
Є що втрачати, ви проти.
Я б і не дозволив.
279
00:16:39,665 --> 00:16:41,000
Ви надто цінні.
280
00:16:41,083 --> 00:16:45,087
Але нам потрібен той,
хто знає фізику, хімію, ракетобудування.
281
00:16:45,629 --> 00:16:48,424
Той, хто готовий померти, може, і даремно.
282
00:16:48,507 --> 00:16:50,718
Радше це буде той, хто вже помирає.
283
00:16:53,095 --> 00:16:55,139
Є у вас такі знайомі?
284
00:17:01,687 --> 00:17:03,188
Це, бляха, варварство.
285
00:17:03,897 --> 00:17:05,566
Нам потрібен проєкт «Сходи».
286
00:17:05,649 --> 00:17:10,279
Пропульсія, кріогеніка, матеріалознавство...
Це наш крок на два покоління вперед,
287
00:17:10,362 --> 00:17:12,031
навіть у разі провалу.
288
00:17:12,114 --> 00:17:14,575
Щоб проєкт існував, потрібна причина,
289
00:17:14,658 --> 00:17:15,868
а людина всередині...
290
00:17:15,951 --> 00:17:17,161
Відрубана голова!
291
00:17:17,244 --> 00:17:19,163
Людина всередині — це причина.
292
00:17:19,246 --> 00:17:20,998
Ваш друг Вілл — ось причина.
293
00:17:21,081 --> 00:17:24,209
Він дізнається те,
про що нам стало б відомо,
294
00:17:24,293 --> 00:17:26,879
лише після їхнього прибуття,
надто пізно.
295
00:17:26,962 --> 00:17:28,589
Тільки вперед.
296
00:17:28,672 --> 00:17:31,800
«Тільки вперед»?
Що це за дурне заклинання?
297
00:17:31,884 --> 00:17:34,636
Про що б не дізнався Вілл,
як він комусь скаже?
298
00:17:34,720 --> 00:17:36,013
Він досить розумний.
299
00:17:36,096 --> 00:17:39,641
Вони чують усі ваші слова.
Їх не перехитрити, змови не буде.
300
00:17:39,725 --> 00:17:40,559
Або він зможе.
301
00:17:40,642 --> 00:17:43,353
- Не зможе. Він не такий.
- Але я з ним поговорю.
302
00:17:43,437 --> 00:17:45,731
Хтозна, що в тім мозку на півтора кг.
303
00:17:45,814 --> 00:17:48,150
Не ви. Ви його не знаєте.
304
00:17:48,233 --> 00:17:50,819
Саме так. І так само ані ви, ані Сан-Ті.
305
00:17:50,903 --> 00:17:53,280
Тільки Вілл Давнінг знає Вілла Давнінга.
306
00:17:57,868 --> 00:17:58,869
Що?
307
00:18:01,330 --> 00:18:04,291
Я загадав число
від одного до тисячі. Знаєте, яке?
308
00:18:05,626 --> 00:18:07,169
- Ні.
- Правильно, не знаєте.
309
00:18:09,046 --> 00:18:10,214
І вони теж.
310
00:18:10,297 --> 00:18:11,632
Мені треба подзвонити.
311
00:18:11,715 --> 00:18:13,050
Не змушуйте його.
312
00:18:13,133 --> 00:18:15,094
Звісно, бо він був би некорисний.
313
00:18:15,177 --> 00:18:16,845
Ми скажемо йому відмовитися.
314
00:18:16,929 --> 00:18:18,097
Так і зробіть.
315
00:18:24,311 --> 00:18:27,106
- Скажімо відмовитися. Він послухає.
- Тебе — так.
316
00:18:28,023 --> 00:18:28,857
Я не потрібна.
317
00:18:29,691 --> 00:18:30,651
Ні, потрібна.
318
00:18:30,734 --> 00:18:31,568
Я не лишуся.
319
00:18:32,778 --> 00:18:36,073
Я не повинна була працювати
на жодного з цих людей.
320
00:18:36,156 --> 00:18:38,742
Я облажалася. Треба це виправити.
321
00:18:39,993 --> 00:18:40,994
Я їду.
322
00:18:45,833 --> 00:18:47,167
До побачення, босе.
323
00:18:52,673 --> 00:18:53,674
Це Вейд.
324
00:18:54,883 --> 00:18:56,760
Чим можу допомогти, пане Вейде?
325
00:18:56,844 --> 00:18:59,972
У мене новий проєкт,
який вимагатиме участі всіх.
326
00:19:00,055 --> 00:19:00,889
Усіх.
327
00:19:00,973 --> 00:19:03,934
Ви маєте очолити його й підготувати всіх.
328
00:19:04,017 --> 00:19:05,435
Я зайнятий, пане Вейде.
329
00:19:05,519 --> 00:19:07,813
Так. Такі нині часи, що всі зайняті.
330
00:19:13,277 --> 00:19:14,903
Розкажіть про ваш проєкт.
331
00:19:16,697 --> 00:19:19,491
Ви колись чули термін «Хранителі думок»?
332
00:19:31,753 --> 00:19:32,963
Зараза.
333
00:19:39,803 --> 00:19:42,014
Викрадач сердець, еге ж?
334
00:19:43,223 --> 00:19:46,226
Просто тисни на всі кнопки.
Вивчи кілька комбінацій.
335
00:19:50,022 --> 00:19:50,981
Що там у тебе?
336
00:19:59,573 --> 00:20:01,283
Що таке «Велика втеча»?
337
00:20:02,284 --> 00:20:05,245
Це мій бізнес. Мій з Еллі.
338
00:20:06,038 --> 00:20:08,832
Усе як треба.
Ми заснували приватну компанію.
339
00:20:08,916 --> 00:20:11,501
Як ти це зробив? Адвокатам дав грошей?
340
00:20:11,585 --> 00:20:14,087
Хлопець на YouTube пояснив. Зайди на сайт.
341
00:20:15,047 --> 00:20:16,465
Ми готуємо презентацію.
342
00:20:16,548 --> 00:20:19,384
«Безпечне майбутнє
для ваших нащадків на Марсі
343
00:20:19,468 --> 00:20:22,054
чи інших придатних для життя планетах».
344
00:20:22,137 --> 00:20:24,640
І бренд-концепції на наступній сторінці.
345
00:20:26,892 --> 00:20:27,851
Це...
346
00:20:28,977 --> 00:20:30,103
Дуже гарний дизайн.
347
00:20:30,187 --> 00:20:31,855
Шикарний, еге ж?
348
00:20:33,774 --> 00:20:38,237
Хіба хтось утече у відкритий космос
за 40 фунтів на місяць?
349
00:20:38,320 --> 00:20:42,115
Це як пенсійний рахунок.
Щомісяця вкладаєш гроші, вони ростуть,
350
00:20:42,199 --> 00:20:45,035
а наступного місяця
виростає більша купа грошей.
351
00:20:45,118 --> 00:20:47,079
Ну-то й порахуй.
352
00:20:48,038 --> 00:20:49,248
А ти порахував?
353
00:20:49,331 --> 00:20:50,916
Готуємо кілька зустрічей.
354
00:20:50,999 --> 00:20:53,585
Є такий собі Деніс Порлок,
який зацікавився.
355
00:20:53,669 --> 00:20:56,213
Він крутий. Пошукай. Деніс через і.
356
00:20:57,005 --> 00:21:00,133
Це вражає, Редже, що ти все зробив сам.
357
00:21:01,843 --> 00:21:02,803
Я вражений.
358
00:21:04,263 --> 00:21:05,138
Справді?
359
00:21:12,145 --> 00:21:13,272
Але це повна дурня.
360
00:21:15,190 --> 00:21:16,400
Це несправжнє.
361
00:21:17,859 --> 00:21:19,361
Поможи зробити справжнім.
362
00:21:24,116 --> 00:21:25,117
Я не знаю як.
363
00:21:29,413 --> 00:21:33,417
То все це відбувається насправді?
364
00:21:34,501 --> 00:21:36,920
Бо якщо це і є реальність, мені нецікаво.
365
00:21:49,599 --> 00:21:52,561
{\an8}У будь-якому випадку,
у новому світі, де ми живемо,
366
00:21:53,061 --> 00:21:55,439
{\an8}боюся, я не можу більше чекати.
367
00:21:56,982 --> 00:21:59,568
Я хотів сказати вам особисто.
Бо так чесно.
368
00:22:00,902 --> 00:22:02,696
Я вдячна, Денісе. Дякую.
369
00:22:02,779 --> 00:22:06,283
Звісно, ви все розумієте.
У мене немає вибору.
370
00:22:07,117 --> 00:22:08,535
Ми всі маємо вибір.
371
00:22:11,455 --> 00:22:13,957
Мене ніколи так не гнітили бізнес-рішення,
372
00:22:14,041 --> 00:22:16,501
але потенціал застосування в майбутньому...
373
00:22:18,920 --> 00:22:20,839
Я роблю те, що маю робити.
374
00:22:25,469 --> 00:22:27,512
Так-так, закінчуйте твіт.
375
00:22:27,596 --> 00:22:29,139
Я роблю те, що маю робити.
376
00:22:30,307 --> 00:22:32,351
Те, що мала б робити від початку.
377
00:22:32,434 --> 00:22:34,102
І роботу я заберу із собою.
378
00:22:35,228 --> 00:22:36,730
Це вам не належить, Оґґі.
379
00:22:38,607 --> 00:22:39,524
Не належить.
380
00:22:40,776 --> 00:22:41,943
І не мало б, так?
381
00:22:42,027 --> 00:22:44,905
Ця робота може
покращити життя найнужденнішим.
382
00:22:44,988 --> 00:22:46,656
Вона нікому не має належати.
383
00:22:47,491 --> 00:22:49,284
Вона має належати всім.
384
00:22:49,368 --> 00:22:50,994
Боюся, це так не працює.
385
00:22:51,078 --> 00:22:52,621
Працює, якщо я її віддам.
386
00:22:53,789 --> 00:22:57,793
Дослідження, специфікації обладнання,
масштабування, застосування —
387
00:22:58,710 --> 00:23:02,172
усе вже на Вікілікс, арХів
і ще дюжині відкритих платформ.
388
00:23:03,590 --> 00:23:04,508
Ви не посмієте.
389
00:23:04,591 --> 00:23:05,842
Уже все зроблено.
390
00:23:15,519 --> 00:23:16,770
Цим не скористаються.
391
00:23:17,479 --> 00:23:19,731
Інвестори компанії усе відсудять.
392
00:23:19,815 --> 00:23:23,193
Їхні інженери перероблять
лабораторний етап без вашої ІВ,
393
00:23:23,276 --> 00:23:25,862
так вони оминуть
порушення авторських прав.
394
00:23:25,946 --> 00:23:27,697
Я і про це додала інструкцію.
395
00:23:28,615 --> 00:23:29,658
Нічого не вийде.
396
00:23:29,741 --> 00:23:32,494
Проти IBM вийшло. Як і проти Apple і Sony.
397
00:23:32,577 --> 00:23:35,080
Але вперед. Судіться з усіма.
398
00:23:35,163 --> 00:23:37,290
З урядами країн, що розвиваються.
399
00:23:37,374 --> 00:23:38,792
Будете популярним.
400
00:23:38,875 --> 00:23:40,794
Можливо, я почну з вас.
401
00:23:42,712 --> 00:23:44,214
Потрапите у в'язницю.
402
00:23:44,297 --> 00:23:46,967
Покваптеся з арештом.
Маю рейс за три години.
403
00:23:48,051 --> 00:23:50,262
Це ваш план щодо роботи всього життя?
404
00:23:50,846 --> 00:23:52,681
Спалити все й піти напитися?
405
00:23:54,766 --> 00:23:55,767
А це не для мене.
406
00:23:58,270 --> 00:23:59,229
Але...
407
00:24:03,608 --> 00:24:05,026
Це вона тобі подарувала?
408
00:24:05,610 --> 00:24:06,445
Так.
409
00:24:07,529 --> 00:24:08,613
А вона
410
00:24:09,698 --> 00:24:11,158
не сказала, куди їде?
411
00:24:11,241 --> 00:24:12,075
Ні.
412
00:24:14,578 --> 00:24:15,954
Отже, це все насправді?
413
00:24:19,332 --> 00:24:20,584
- Так.
- Чорт.
414
00:24:21,168 --> 00:24:23,795
Як це називається «Сходи до раю»?
415
00:24:23,879 --> 00:24:25,589
Проєкт «Сходи». Так.
416
00:24:26,214 --> 00:24:27,716
Звучить нереально.
417
00:24:27,799 --> 00:24:29,426
Та все наче нереальне.
418
00:24:29,509 --> 00:24:31,803
Велике Око в небі зве нас комахами.
419
00:24:31,887 --> 00:24:33,305
Наукова фантастика.
420
00:24:34,556 --> 00:24:35,682
Казки.
421
00:24:42,105 --> 00:24:44,024
- Вона досі в тебе?
- Авжеж.
422
00:24:45,942 --> 00:24:47,194
Коли я її подарувала?
423
00:24:47,277 --> 00:24:50,864
Після мого дня народження
10 червня 2015 року.
424
00:24:56,870 --> 00:25:00,665
То в кого мене перетворить проєкт «Сходи»?
425
00:25:01,333 --> 00:25:04,419
Щось на кшталт персонажу
зі «Сплячої красуні»?
426
00:25:09,382 --> 00:25:10,759
От що, усе дуже просто.
427
00:25:11,301 --> 00:25:12,969
Скажи Вейду, що ти незгоден.
428
00:25:14,262 --> 00:25:16,097
Один відсоток швидкості світла.
429
00:25:17,098 --> 00:25:19,059
Це майже 3000 км/с.
430
00:25:20,519 --> 00:25:22,020
Ти амбіційна, як завжди.
431
00:25:22,729 --> 00:25:24,481
Ні, не я це придумала.
432
00:25:24,564 --> 00:25:26,149
Я просто розрахувала.
433
00:25:26,233 --> 00:25:27,275
А, то й усе.
434
00:25:28,902 --> 00:25:31,029
Це було б неймовірним досягненням.
435
00:25:33,323 --> 00:25:35,909
Історичним досягненням.
436
00:25:36,785 --> 00:25:37,661
Так.
437
00:25:38,620 --> 00:25:39,746
Так і буде.
438
00:25:41,873 --> 00:25:45,085
Але ти не хвилюйся,
бо ми знайдемо когось іншого.
439
00:25:45,168 --> 00:25:46,336
Хто ще у вас є?
440
00:25:46,419 --> 00:25:47,379
Варіанти є.
441
00:25:48,421 --> 00:25:50,924
Моя головна перевага в тому, що я вмираю,
442
00:25:51,007 --> 00:25:53,426
але будь-кого ви теж не відправите.
443
00:25:53,927 --> 00:25:54,761
Тож...
444
00:25:55,720 --> 00:25:56,638
Хто ще є?
445
00:25:56,721 --> 00:25:58,598
На жаль, це таємна інформація.
446
00:25:58,682 --> 00:26:00,600
А все інше, що ти сказала, ні?
447
00:26:00,684 --> 00:26:02,477
Мені не можна про це говорити.
448
00:26:05,564 --> 00:26:07,274
У вас більше нікого немає.
449
00:26:08,817 --> 00:26:13,196
Якщо у вас немає пасажира,
це не дуже й спрацює, так?
450
00:26:30,088 --> 00:26:31,548
Ти завжди мала амбіції.
451
00:26:32,882 --> 00:26:33,842
А я не міг.
452
00:26:33,925 --> 00:26:35,677
Хотів, але не міг.
453
00:26:35,760 --> 00:26:37,804
- Я не з того тіста.
- Припини.
454
00:26:37,887 --> 00:26:40,056
Усе гаразд. Я це прийняв.
455
00:26:42,100 --> 00:26:43,893
Та тепер нам обом це до снаги.
456
00:26:44,811 --> 00:26:45,895
Але не так.
457
00:26:50,317 --> 00:26:51,151
Що?
458
00:26:52,068 --> 00:26:53,570
Чому ти так дивишся?
459
00:26:55,238 --> 00:26:56,114
Нічого.
460
00:26:58,074 --> 00:26:59,075
Я тебе бачу.
461
00:27:03,121 --> 00:27:07,250
Іноді під дією препаратів
можна дійсно побачити людей.
462
00:27:09,419 --> 00:27:11,087
Або, може, коли вмираєш.
463
00:27:14,841 --> 00:27:16,092
Але я тебе бачу.
464
00:27:20,555 --> 00:27:21,598
І я тебе люблю.
465
00:27:27,812 --> 00:27:28,938
І все гаразд.
466
00:27:38,490 --> 00:27:40,575
Скажи, і я цього не робитиму.
467
00:27:48,750 --> 00:27:49,668
Усе гаразд.
468
00:28:12,357 --> 00:28:15,694
{\an8}«ТЕОРІЯ ГРИ: ПРОСТЕ ВВЕДЕННЯ»
К. Г. ЕРІКСОН
469
00:28:16,820 --> 00:28:21,032
{\an8}«ПАРАДОКС ФЕРМІ. КОСМОЛОГІЯ І ЖИТТЯ»
МАЙКЛ БОДІН
470
00:29:00,572 --> 00:29:01,656
Це докторка Є.
471
00:29:03,616 --> 00:29:05,577
Я знаю, ви не хочете мене бачити.
472
00:29:07,412 --> 00:29:08,997
Але нам треба поговорити.
473
00:29:23,636 --> 00:29:24,637
Вона загубилася.
474
00:29:25,680 --> 00:29:28,057
А вам яке діло? Це ж комаха.
475
00:29:28,141 --> 00:29:29,559
УЛЮБЛЕНА ДОЧКА
ВІРА Є 1984–2024
476
00:29:33,271 --> 00:29:34,814
Віра знала, що ви зробили.
477
00:29:36,649 --> 00:29:37,901
Що ви їх покликали.
478
00:29:42,697 --> 00:29:46,493
Їй не було сенсу
вбивати себе через роботу.
479
00:29:47,118 --> 00:29:51,831
Мабуть, вона натрапила, не знаю,
на електронний лист, смс абощо.
480
00:29:52,916 --> 00:29:54,167
Тоді почала копати.
481
00:29:55,043 --> 00:29:57,837
Вона завжди казала, що ви найрозумніший.
482
00:29:58,963 --> 00:30:00,924
Я старалася приховати це від неї.
483
00:30:01,674 --> 00:30:04,052
Хотіла її захистити, але не змогла.
484
00:30:05,220 --> 00:30:06,888
Вона була розумна, як і ви.
485
00:30:08,056 --> 00:30:09,641
Вона все зрозуміла.
486
00:30:11,684 --> 00:30:12,644
Ви її підвели.
487
00:30:13,478 --> 00:30:16,064
Я підвела більше людей, ніж будь-хто.
488
00:30:17,440 --> 00:30:18,942
Як ви можете із цим жити?
489
00:30:19,776 --> 00:30:21,778
Мені недовго лишилося.
490
00:30:25,532 --> 00:30:29,452
Чому ви не пішли керувати
власною лабораторією, а працювали у Віри?
491
00:30:30,662 --> 00:30:33,331
Я добре знав фізику,
але ніколи не любив її.
492
00:30:34,499 --> 00:30:36,334
Мабуть, тому я нічого не досяг.
493
00:30:36,417 --> 00:30:39,546
Зрештою, усі ми
й наші досягнення приблизно однакові.
494
00:30:42,632 --> 00:30:44,676
А хочете, розповім жарт?
495
00:30:54,811 --> 00:30:56,563
Отже, Ейнштейн помер.
496
00:30:57,146 --> 00:31:01,150
Він опинився на небесах,
і з ним була його скрипка.
497
00:31:01,234 --> 00:31:04,362
Він дуже зрадів. Бо любив свою скрипку.
498
00:31:04,445 --> 00:31:07,699
Більше, ніж фізику,
навіть більше, ніж жінок.
499
00:31:08,658 --> 00:31:12,245
Йому кортіло дізнатися,
як добре він зможе заграти в Раю.
500
00:31:12,328 --> 00:31:15,290
Він уже уявляв, що гратиме дуже добре.
501
00:31:15,373 --> 00:31:18,877
Налаштовував інструмент,
аж до нього спішить янгол.
502
00:31:18,960 --> 00:31:20,795
Питає: «Що ти робиш?»
503
00:31:20,879 --> 00:31:22,297
«Готуюся заграти».
504
00:31:22,922 --> 00:31:27,635
«Не варто. Богу не сподобається.
Він саксофоніст».
505
00:31:27,719 --> 00:31:30,013
Тож Ейнштейн зупинився.
506
00:31:30,555 --> 00:31:33,182
Він не грав, і йому було важко.
507
00:31:33,266 --> 00:31:37,687
Він любив музику, а в раю
більше майже не було чим зайнятися.
508
00:31:39,022 --> 00:31:43,693
І точно, з висоти він почув саксофон.
509
00:31:43,776 --> 00:31:46,362
Лунала «Take the A Train».
Знаєте цю пісню?
510
00:31:46,446 --> 00:31:47,947
Так, тобто я її чув.
511
00:31:48,448 --> 00:31:50,992
Ейнштейн теж її знав. І він собі подумав:
512
00:31:51,659 --> 00:31:55,496
«Я таки це зроблю. Я заграю з Ним.
513
00:31:55,580 --> 00:31:57,874
Разом ми чудово звучатимемо».
514
00:31:58,499 --> 00:32:00,960
Він почав грати «Take the A Train».
515
00:32:02,045 --> 00:32:05,173
Тут саксофон замовк,
і перед ним постав Бог.
516
00:32:05,256 --> 00:32:08,468
Він підійшов до Ейнштейна
й копнув його по яйцях.
517
00:32:08,551 --> 00:32:10,136
Це боляче навіть у раю.
518
00:32:10,219 --> 00:32:14,432
Потім він розтрощив
улюблену скрипку Ейнштейна.
519
00:32:14,974 --> 00:32:16,809
Вічність без музики.
520
00:32:17,352 --> 00:32:19,854
Для Ейнштейна рай став пеклом.
521
00:32:19,938 --> 00:32:24,817
А коли він корчився на землі,
тримаючись за понівечені яйця,
522
00:32:24,901 --> 00:32:30,031
до нього наблизився янгол і сказав:
«Ми тебе попереджали.
523
00:32:30,114 --> 00:32:33,117
Ніколи не грай із Богом».
524
00:32:41,292 --> 00:32:42,835
«Ніколи не грай із Богом»?
525
00:32:43,628 --> 00:32:45,129
Не сподобався жарт?
526
00:32:45,213 --> 00:32:47,215
Ні, справа не в тому. Просто...
527
00:32:48,967 --> 00:32:50,718
«Ніколи не грай із Богом».
528
00:32:53,221 --> 00:32:56,891
Гумор — це дуже особиста річ.
529
00:32:57,433 --> 00:33:00,687
Хтось розуміє, а хтось — ні.
530
00:33:02,146 --> 00:33:06,401
Деякі жарти настільки приватні,
що мають сенс лише для двох людей.
531
00:33:07,902 --> 00:33:09,862
Але жарти важливі.
532
00:33:11,406 --> 00:33:14,158
Без них ми б не вижили.
533
00:33:17,620 --> 00:33:18,788
Хіба ви не згодні?
534
00:33:26,504 --> 00:33:27,672
Я мушу йти.
535
00:33:28,923 --> 00:33:30,258
Бувайте, Соле.
536
00:33:31,050 --> 00:33:33,678
Сподіваюся, мій жарт
не завдасть вам проблем.
537
00:33:48,693 --> 00:33:52,321
Тести ви склали добре —
як когнітивні, так і інформаційні.
538
00:33:52,405 --> 00:33:53,698
Це й не дивно.
539
00:33:54,282 --> 00:33:55,450
І останнє —
540
00:33:55,533 --> 00:33:58,077
одна формальність.
541
00:33:59,287 --> 00:34:00,413
Клятва вірності.
542
00:34:01,664 --> 00:34:02,999
Ви маєте це підписати.
543
00:34:06,669 --> 00:34:09,422
«Віднині я клянуся, що всі мої зусилля
544
00:34:09,505 --> 00:34:13,051
будуть спрямовані
на підтвердження моєї вірності людству
545
00:34:13,134 --> 00:34:17,430
відтепер і назавжди, і ця моя відданість
буде вищою за будь-які інші.
546
00:34:17,513 --> 00:34:20,349
Я ніколи свідомо не вчиню жодних дій
547
00:34:21,059 --> 00:34:26,647
і не розголошу інформації,
яка може завдати шкоди людству в цілому».
548
00:34:30,443 --> 00:34:31,736
Ні. Я це не підпишу.
549
00:34:32,904 --> 00:34:33,821
Чому ж?
550
00:34:33,905 --> 00:34:36,991
Бо я не відчуваю
жодної відданості людству.
551
00:34:37,575 --> 00:34:39,535
То чому ви на це погодилися?
552
00:34:39,619 --> 00:34:41,162
Я ж усе одно помру, так?
553
00:34:42,038 --> 00:34:43,164
Хтозна?
554
00:34:43,247 --> 00:34:45,541
Може, вони виявляться кращими за нас.
555
00:34:46,542 --> 00:34:48,920
Навіщо мені присягатися на вірність нам,
556
00:34:49,587 --> 00:34:51,631
якщо вони можуть бути кращими?
557
00:34:53,257 --> 00:34:54,592
Вони загарбники.
558
00:34:54,675 --> 00:34:57,970
Вони летять нас завоювати.
Швидше за все, знищити нас.
559
00:34:59,055 --> 00:35:00,181
Так кажуть.
560
00:35:00,848 --> 00:35:02,767
І ви не хочете цьому запобігти?
561
00:35:03,434 --> 00:35:05,103
Джин вважає, що так треба.
562
00:35:05,686 --> 00:35:06,979
І я їй довіряю.
563
00:35:07,688 --> 00:35:11,150
Якщо треба підписати
присягу на вірність їй, я готовий.
564
00:35:12,276 --> 00:35:13,861
Але всьому людству?
565
00:35:15,154 --> 00:35:16,030
Ні.
566
00:35:25,289 --> 00:35:27,834
Дякую за ваш час, пане Давнінгу.
567
00:35:32,880 --> 00:35:34,799
Ви ідеально підходите.
568
00:35:34,882 --> 00:35:37,218
Ми скоро зв'яжемося щодо подальших дій.
569
00:35:41,889 --> 00:35:42,890
Агов!
570
00:35:44,642 --> 00:35:47,061
Чому підходить? Він не підпише присягу.
571
00:35:47,145 --> 00:35:48,980
Бо треба саме не «наша» людина.
572
00:35:49,981 --> 00:35:52,859
- А як дійсно не наша?
- Знаю. Може бути не нашою.
573
00:35:52,942 --> 00:35:55,611
Тому вони дуже постараються його забрати.
574
00:36:20,636 --> 00:36:23,181
Очікується, що цьогорічний рій цикад у США
575
00:36:23,264 --> 00:36:26,267
налічуватиме десятки мільярдів...
576
00:36:26,350 --> 00:36:28,019
Крем наче чарівний.
577
00:36:28,102 --> 00:36:29,437
Ой, справді? Чудово!
578
00:36:29,520 --> 00:36:31,772
Так, він дуже добре зволожує...
579
00:36:31,856 --> 00:36:35,610
Джуліє, можеш для мене
нарізати моркву кубиками...
580
00:36:35,693 --> 00:36:36,611
Отак?
581
00:36:37,695 --> 00:36:38,779
Вітаю, Тетяно.
582
00:36:48,372 --> 00:36:50,750
Я чула, що ви більше з нами не говорите.
583
00:36:53,211 --> 00:36:55,046
І що ви дозволили вбити Еванса.
584
00:36:55,630 --> 00:36:57,298
Ми більше не говорили з ним.
585
00:36:57,924 --> 00:36:59,800
Але з тобою ми ще говоритимемо.
586
00:37:01,802 --> 00:37:03,304
Та що я таке?
587
00:37:05,139 --> 00:37:06,307
Я ніхто.
588
00:37:08,309 --> 00:37:09,227
Комаха.
589
00:37:10,144 --> 00:37:11,646
Ми точно знаємо, хто ти.
590
00:37:12,605 --> 00:37:15,775
Ти частина дечого
набагато більшого за себе.
591
00:37:16,734 --> 00:37:17,902
Ти частина нас.
592
00:37:19,528 --> 00:37:20,780
І ти нам потрібна.
593
00:37:32,458 --> 00:37:35,169
Пасажири рейсу «Cathay Pacific» до Пекіна
594
00:37:35,253 --> 00:37:40,758
номер CX252 запрошуються до посадки.
595
00:37:41,300 --> 00:37:45,972
Просимо пасажирів підійти до виходу С11.
596
00:38:01,153 --> 00:38:04,198
Вітаю, я докторка Є.
597
00:38:07,493 --> 00:38:08,703
Вибачте, ми знайомі?
598
00:38:09,745 --> 00:38:12,540
Я змінила місце,
щоб ми могли сидіти разом.
599
00:38:12,623 --> 00:38:14,041
Сподіваюся, ви не проти.
600
00:38:15,918 --> 00:38:18,296
Приємно буде з кимось поговорити.
601
00:38:22,383 --> 00:38:24,635
Так, політ буде довгий.
602
00:38:31,934 --> 00:38:37,440
Отже, пане Давнінгу, ви маєте
дати п'ять згод на процедуру.
603
00:38:37,523 --> 00:38:42,653
Питання розроблені так,
щоб уникнути випадкової згоди.
604
00:38:44,447 --> 00:38:46,240
Не поспішайте, час є.
605
00:38:47,533 --> 00:38:48,534
Дякую.
606
00:38:57,543 --> 00:38:58,961
Це місце, тут...
607
00:38:59,795 --> 00:39:00,755
Тут гарно.
608
00:39:01,339 --> 00:39:02,465
Так.
609
00:39:09,055 --> 00:39:10,306
Джин...
610
00:39:10,389 --> 00:39:11,891
Я сказав їй не приходити.
611
00:39:18,105 --> 00:39:19,523
Я їду на мис Канаверал.
612
00:39:20,566 --> 00:39:22,651
Перші запуски ракет у п'ятницю.
613
00:39:22,735 --> 00:39:25,154
Звідти, з Байконура та із Цзюцюаня.
614
00:39:25,237 --> 00:39:27,782
Бомби для «Сходів» скоро будуть на місці,
615
00:39:27,865 --> 00:39:30,409
тоді відправимо
нашого волонтера у подорож.
616
00:39:31,494 --> 00:39:32,661
Цікаві дні.
617
00:39:35,748 --> 00:39:36,749
Ну я вас залишу.
618
00:39:37,750 --> 00:39:39,126
Усе забуваю спитати,
619
00:39:39,960 --> 00:39:42,838
ви хоч мали шанс
подякувати йому? Особисто.
620
00:39:45,007 --> 00:39:46,384
За вашу зірку.
621
00:39:50,137 --> 00:39:51,847
Це Вілл подарував мені зірку?
622
00:39:52,807 --> 00:39:54,183
Він вам не сказав?
623
00:39:54,683 --> 00:39:56,227
Так, він успадкував гроші.
624
00:39:57,228 --> 00:39:59,355
Та це нікчемний папірець.
625
00:39:59,855 --> 00:40:02,817
Перепродайте його дешевше,
бо нічого не лишиться.
626
00:40:07,488 --> 00:40:11,033
- Та ні. Це «Зброя короля».
- Ні, це був «Орел і дитя».
627
00:40:11,117 --> 00:40:14,995
Кажу тобі, бо тоді ти гуляв
із тією білявою християнкою,
628
00:40:15,079 --> 00:40:18,207
яка була готова
до нехристиянських учинків із тобою,
629
00:40:18,290 --> 00:40:21,710
але ти їй сказав,
що Клайв Льюїс — фіговий письменник.
630
00:40:21,794 --> 00:40:23,796
А вона вирішила, що це неповага,
631
00:40:23,879 --> 00:40:26,882
бо ми були в кімнаті,
де Льюїс пив із Толкіном.
632
00:40:26,966 --> 00:40:28,426
- Твоя правда.
- Дякую.
633
00:40:28,509 --> 00:40:29,760
Це був «Орел і дитя».
634
00:40:30,469 --> 00:40:32,012
Та письменник він фіговий.
635
00:40:46,277 --> 00:40:47,278
Що ж...
636
00:40:48,696 --> 00:40:50,531
Я не молодішаю.
637
00:40:56,203 --> 00:40:57,037
Вілле.
638
00:40:58,914 --> 00:41:03,377
БАЖАЄТЕ ЗАКІНЧИТИ СВОЄ ЖИТТЯ?
КНОПКА 5 — ТАК, КНОПКА 2 — НІ
639
00:41:05,880 --> 00:41:08,299
Гаразд, серйозно...
640
00:41:12,094 --> 00:41:15,139
Добре подумай, що все це означатиме.
641
00:41:15,222 --> 00:41:18,434
Ти летітимеш крізь
нескінченний крижаний космос,
642
00:41:18,976 --> 00:41:21,770
не живий і не мертвий,
643
00:41:23,022 --> 00:41:26,233
може, тисячі років або й вічність.
644
00:41:26,317 --> 00:41:28,944
І весь час без свідомості.
645
00:41:29,028 --> 00:41:32,656
Тобто фактично мертвий,
яким я скоро й мав би стати.
646
00:41:36,911 --> 00:41:38,037
Ні, Вілле, це...
647
00:41:38,996 --> 00:41:40,414
Це в найкращому випадку.
648
00:41:41,207 --> 00:41:43,083
Якщо знайдуть, тебе відновлять.
649
00:41:43,792 --> 00:41:46,378
Можливо, вони перетворять тебе на програму
650
00:41:46,462 --> 00:41:49,048
й спілкуватимуться
з тобою через інтерфейс.
651
00:41:49,131 --> 00:41:52,468
І от ти не бачиш, не...
Ти не чуєш, не відчуваєш.
652
00:41:52,551 --> 00:41:55,971
Як в ізоляторі.
Входить питання, виходить відповідь.
653
00:41:56,055 --> 00:41:57,306
Хочеш ти чи ні.
654
00:41:57,932 --> 00:41:59,517
А вони читають твої думки.
655
00:41:59,600 --> 00:42:01,602
То почитають «Щоденник нікого».
656
00:42:02,394 --> 00:42:04,730
Потім мене вимкнуть, і це знову смерть.
657
00:42:09,485 --> 00:42:13,155
Гаразд, але, може, це не буде й ізолятор.
658
00:42:14,657 --> 00:42:18,244
Вілле, вони хочуть знати все
про те, що означає бути людиною.
659
00:42:18,327 --> 00:42:21,914
І, можливо, єдиний спосіб
зробити це — взаємодіяти з тобою.
660
00:42:23,165 --> 00:42:24,458
Тож тебе відновлять.
661
00:42:25,876 --> 00:42:27,753
Вони проводитимуть досліди,
662
00:42:29,004 --> 00:42:30,756
вивчатимуть наше сприйняття.
663
00:42:31,340 --> 00:42:33,551
- Від чого ми щасливі.
- Це б непогано.
664
00:42:33,634 --> 00:42:35,302
Від чого ми нещасні.
665
00:42:37,721 --> 00:42:41,600
Від чого настільки нещасні,
що цим можна скористатися проти нас.
666
00:42:42,309 --> 00:42:44,019
Як ми відчуваємо виснаження?
667
00:42:44,103 --> 00:42:46,105
Як відчуваємо страх?
668
00:42:46,188 --> 00:42:47,565
Як відчуваємо біль?
669
00:42:48,148 --> 00:42:49,358
Як ми страждаємо?
670
00:42:50,025 --> 00:42:51,694
Скільки ми можемо витримати?
671
00:42:52,194 --> 00:42:53,988
З тобою можуть робити будь-що.
672
00:42:54,071 --> 00:42:55,948
Довести тебе до межі й далі,
673
00:42:56,031 --> 00:42:57,491
але вмерти не дадуть.
674
00:42:58,867 --> 00:43:00,786
Якщо й помреш, тебе відновлять.
675
00:43:00,869 --> 00:43:02,955
І так може бути протягом місяця
676
00:43:03,038 --> 00:43:06,584
або й протягом століття
чи навіть протягом 10 000 років.
677
00:43:06,667 --> 00:43:08,669
Соле, навіщо їм це?
678
00:43:08,752 --> 00:43:11,005
Я не знаю, хай йому грець...
679
00:43:12,006 --> 00:43:13,674
Ми не знаємо, що вони таке.
680
00:43:15,259 --> 00:43:17,094
Або ми й не можемо цього знати.
681
00:43:17,886 --> 00:43:20,180
Та в порівнянні — усе як вони кажуть.
682
00:43:20,264 --> 00:43:21,640
Ми — комахи.
683
00:43:23,976 --> 00:43:26,854
Комахи не знають,
чому в них біда. Вони ж комахи.
684
00:43:27,813 --> 00:43:30,899
Може, прийшов дезінсектор.
Чи вони в класі біології.
685
00:43:30,983 --> 00:43:34,653
Може, якийсь малий мерзотник
відриває їм ноги заради розваги.
686
00:43:36,196 --> 00:43:37,615
Не намагайся дізнатися.
687
00:43:38,991 --> 00:43:40,409
Тримайся від них подалі.
688
00:43:47,291 --> 00:43:48,500
2 — ТАК, 4 — НІ
689
00:43:56,467 --> 00:43:57,801
Скільки вже?
690
00:43:57,885 --> 00:43:58,969
Чотири.
691
00:44:02,681 --> 00:44:04,475
Наступне — останнє.
692
00:44:06,685 --> 00:44:08,562
Може, усе буде не так погано.
693
00:44:08,646 --> 00:44:11,482
Може, я для них буду, як домашня тваринка.
694
00:44:14,234 --> 00:44:16,737
Або буду їхньою розвагою.
695
00:44:20,908 --> 00:44:22,618
А як ти розважаєшся?
696
00:44:24,370 --> 00:44:26,038
Який твій улюблений фільм?
697
00:44:27,998 --> 00:44:29,208
«Сяйво».
698
00:44:43,472 --> 00:44:45,683
Скільки людей мають таку можливість?
699
00:44:50,521 --> 00:44:52,940
Попрощатися як слід із хорошим другом.
700
00:44:55,567 --> 00:44:56,568
Небагато.
701
00:45:02,199 --> 00:45:03,909
У мене небагато друзів.
702
00:45:04,993 --> 00:45:08,622
Але вас мені цілком вистачало.
703
00:45:14,712 --> 00:45:17,423
Вілле, я сумуватиму за тобою.
704
00:45:26,348 --> 00:45:27,349
Добре.
705
00:45:30,769 --> 00:45:33,021
Якщо мене повернуть, я теж сумуватиму.
706
00:45:34,481 --> 00:45:39,194
БАЖАЄТЕ ЗАКІНЧИТИ СВОЄ ЖИТТЯ?
КНОПКА 6 —ТАК, КНОПКА 1 — НІ
707
00:48:31,241 --> 00:48:33,243
Звідси я дійду пішки.
708
00:48:33,911 --> 00:48:37,664
Якщо не заперечуєте,
я б хотіла пару хвилин побути сама.
709
00:48:41,793 --> 00:48:42,794
Так, гаразд.
710
00:48:42,878 --> 00:48:44,087
Дякую.
711
00:48:44,171 --> 00:48:45,505
Буду за десять хвилин.
712
00:50:22,394 --> 00:50:23,812
Вітаю, докторко Є.
713
00:50:31,361 --> 00:50:32,612
Тетяна.
714
00:50:33,196 --> 00:50:34,698
Я рада вас бачити.
715
00:50:35,866 --> 00:50:37,451
Де офіцер Коллінз?
716
00:50:39,161 --> 00:50:40,704
Так його звали?
717
00:50:45,375 --> 00:50:47,836
Я думала, Господь уже покинув нас.
718
00:50:48,587 --> 00:50:49,588
Не всіх нас.
719
00:51:04,019 --> 00:51:08,774
Вибач, що тобі довелося здолати цей шлях,
заради того, що збиралася зробити я.
720
00:51:24,206 --> 00:51:25,165
Та ні.
721
00:51:26,083 --> 00:51:27,042
Ви не можете.
722
00:51:28,418 --> 00:51:31,004
Це було б жахливе падіння.
723
00:51:33,256 --> 00:51:35,133
І це може статися не відразу.
724
00:51:46,269 --> 00:51:47,104
Будь ласка.
725
00:51:48,313 --> 00:51:50,232
Я можу запропонувати дещо краще.
726
00:51:52,984 --> 00:51:54,069
Щось лагідне.
727
00:51:55,946 --> 00:51:57,405
Щось чудове.
728
00:52:04,704 --> 00:52:06,289
Можемо посидіти хвилинку?
729
00:52:07,207 --> 00:52:08,333
Так, будь ласка.
730
00:52:17,926 --> 00:52:22,931
Коли я була твого віку, це була
одна з найкрасивіших країн у світі.
731
00:52:25,600 --> 00:52:28,061
Буде лише краще, коли прийде Господь.
732
00:52:34,526 --> 00:52:35,777
Упевнена, так і буде.
733
00:52:39,865 --> 00:52:42,659
Господь сказав, чому тебе послали до мене?
734
00:52:49,416 --> 00:52:50,417
А ви знаєте?
735
00:52:53,879 --> 00:52:55,589
Може, просто настав ваш час.
736
00:52:56,923 --> 00:52:58,633
Ви виконали своє призначення.
737
00:53:06,892 --> 00:53:07,767
Що ж.
738
00:53:09,227 --> 00:53:11,771
Я рада, що Господь не забув про мене.
739
00:53:13,940 --> 00:53:15,692
Так. Я теж.
740
00:53:22,115 --> 00:53:25,702
Я хотіла побачити
ще один захід сонця звідси.
741
00:53:27,787 --> 00:53:29,497
Подивимося разом?
742
00:53:31,082 --> 00:53:32,709
Я б дуже цього хотіла.
743
00:53:40,508 --> 00:53:42,302
Ви так наполегливо працювали
744
00:53:43,595 --> 00:53:44,888
й так довго.
745
00:53:49,893 --> 00:53:51,686
Ви заслуговуєте на відпочинок.
746
00:56:12,285 --> 00:56:16,539
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька