1 00:00:06,089 --> 00:00:07,632 Бачиш Велику Ведмедицю? 2 00:00:07,716 --> 00:00:11,469 Вище дивись. Он ті дві зірки вздовж тієї самої лінії. 3 00:00:11,553 --> 00:00:14,472 - Наче ручка сковорідки. - Ага. 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,766 Ще вище. І перша зірка, яку ти бачиш. 5 00:00:16,850 --> 00:00:17,809 Добре, зрозумів. 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,937 Ось вона. Це DX3906. 7 00:00:23,398 --> 00:00:25,150 Це не DX3906. 8 00:00:26,693 --> 00:00:30,822 Це вона. У «Зірки — наше майбутнє» мені показали її у телескоп. 9 00:00:30,905 --> 00:00:32,574 Та ні, це не вона. 10 00:00:35,243 --> 00:00:37,120 Вона. Щойно надійшли документи, 11 00:00:37,203 --> 00:00:39,539 я звірився з даними МАС. 12 00:00:39,622 --> 00:00:41,583 Дідько, я помилився з паралаксом? 13 00:00:45,795 --> 00:00:48,631 Чуваче, звідки мені знати, де ця DX3906? 14 00:00:48,715 --> 00:00:50,508 - Та ти довбаний козел. - Ні. 15 00:00:50,592 --> 00:00:52,343 Це DX3905. 16 00:00:52,844 --> 00:00:54,054 Ну ти й сволота. 17 00:00:55,930 --> 00:00:56,973 От чорт. 18 00:01:00,018 --> 00:01:00,935 Далеко вона? 19 00:01:01,936 --> 00:01:04,439 Чотириста один із половиною світлові роки. 20 00:01:06,816 --> 00:01:09,569 Уяви, яке світло випромінює зірка Джин. 21 00:01:09,652 --> 00:01:12,572 Коли воно дістанеться сюди, Сан-Ті теж тут будуть. 22 00:01:12,655 --> 00:01:13,948 Не псуй усього. 23 00:01:16,534 --> 00:01:17,952 Вона якась червонувата. 24 00:01:19,162 --> 00:01:20,246 Тому я її вибрав. 25 00:01:21,122 --> 00:01:22,874 Її видно неозброєним оком. 26 00:01:23,458 --> 00:01:25,919 Хочу, щоб вона глянула в небо й сказала: 27 00:01:26,586 --> 00:01:27,962 «А он та — моя». 28 00:01:28,505 --> 00:01:30,590 Приємно робити ці божевільні речі? 29 00:01:31,174 --> 00:01:32,509 Витратив 19 мільйонів... 30 00:01:32,592 --> 00:01:34,219 Дев'ятнадцять із половиною. 31 00:01:34,969 --> 00:01:36,638 І так, це приємно. 32 00:01:36,721 --> 00:01:38,848 Не знайшов кращого їм застосування? 33 00:01:38,932 --> 00:01:39,933 Та ні. 34 00:01:43,353 --> 00:01:45,396 Міг би їй сказати, що це від тебе. 35 00:01:45,480 --> 00:01:47,190 - Я їй не скажу. - Якби сказав... 36 00:01:47,273 --> 00:01:49,192 - Не скажу. - Ти ж не знаєш. 37 00:01:49,275 --> 00:01:51,069 І ти їй теж нічого не скажеш. 38 00:01:51,152 --> 00:01:52,904 Ти б іще до присяги привів... 39 00:01:52,987 --> 00:01:57,909 Пообіцяй: ти ніколи їй не скажеш. 40 00:02:03,957 --> 00:02:04,999 Як скажеш, друже. 41 00:02:12,549 --> 00:02:13,424 Вілле. 42 00:02:17,178 --> 00:02:20,098 Вілле? Агов. Отямся, друже. Ну-бо. Прокидайся. 43 00:02:21,558 --> 00:02:23,643 Вілле? Вілле! 44 00:02:30,733 --> 00:02:35,071 ПРОБЛЕМА 3 ТІЛ 45 00:02:37,574 --> 00:02:39,409 Ти зараз там? Як він? 46 00:02:39,492 --> 00:02:40,785 - Усе добре. - Он як? 47 00:02:40,869 --> 00:02:42,704 Та навіть краще, ніж добре. 48 00:02:42,787 --> 00:02:43,913 Вілле, поглянь. 49 00:02:43,997 --> 00:02:47,750 Дивися, хто тут. Він зараз під кайфом, як Віллі Нельсон. 50 00:02:47,834 --> 00:02:49,752 Ти під кайфом, як Віллі Нельсон. 51 00:02:49,836 --> 00:02:50,795 Привіт. 52 00:02:50,879 --> 00:02:51,963 Привіт, Джин. 53 00:02:52,046 --> 00:02:53,423 Привіт, Вілле. 54 00:02:54,299 --> 00:02:55,133 Як почуваєшся? 55 00:02:55,216 --> 00:02:57,385 «Гострої небезпеки немає». 56 00:02:58,386 --> 00:03:00,263 Так сказав лікар. 57 00:03:00,346 --> 00:03:01,890 «Гострої небезпеки немає». 58 00:03:02,390 --> 00:03:04,475 Багато людей може цим похвалитися? 59 00:03:04,559 --> 00:03:05,393 Точно не я. 60 00:03:06,102 --> 00:03:10,356 Палата тут дуже крута. Чорт. 61 00:03:10,440 --> 00:03:12,317 - Поглянь на це. - Не чіпай. 62 00:03:12,400 --> 00:03:13,484 - Овва. - Дивись. 63 00:03:13,568 --> 00:03:14,986 - Усе моє. - Це потрібно. 64 00:03:15,069 --> 00:03:16,779 - Відпочинь, добре? - Так. 65 00:03:19,365 --> 00:03:20,241 Ти відпочинь. 66 00:03:20,325 --> 00:03:22,285 Гаразд, друже. Вона відпочине. 67 00:03:22,368 --> 00:03:26,414 Ми трохи побудемо тут. Може, подивимось «Ріка й Морті». 68 00:03:26,497 --> 00:03:27,707 - Клас. - Отже... 69 00:03:31,211 --> 00:03:32,712 Приїзди, коли зможеш. 70 00:03:36,716 --> 00:03:37,800 Так, приїду. 71 00:03:37,884 --> 00:03:38,885 Дякую, Соле. 72 00:03:39,719 --> 00:03:40,553 До зустрічі. 73 00:03:46,184 --> 00:03:47,268 Тобі щось прийшло. 74 00:03:53,066 --> 00:03:56,027 Щоб мене. Хіба вони не до біса дорогі? 75 00:03:57,111 --> 00:03:58,321 Неясно від кого? 76 00:03:58,905 --> 00:03:59,906 Ні. 77 00:04:01,115 --> 00:04:03,952 Гадаю, у тебе було чимало заможних залицяльників. 78 00:04:04,035 --> 00:04:04,953 Аякже. 79 00:04:05,828 --> 00:04:07,580 Але не з такими грошима. 80 00:04:07,664 --> 00:04:09,832 Таких я не знаю, був лише Джек. 81 00:04:10,416 --> 00:04:11,751 Може, Вейд подарував. 82 00:04:11,834 --> 00:04:13,753 І навіщо б йому це? 83 00:04:14,254 --> 00:04:15,380 Подобаєшся йому. 84 00:04:16,756 --> 00:04:18,716 - Та ну годі. - Ні, тобі годі. 85 00:04:18,800 --> 00:04:22,512 Джин, здається, ти заперечуєш, наскільки це дивно. 86 00:04:22,595 --> 00:04:23,596 Це хіба дивно? 87 00:04:24,180 --> 00:04:26,849 Цього місяця — десь на 28-му місці з дивності. 88 00:04:26,933 --> 00:04:29,018 Відкоригуй своє сприйняття дивного. 89 00:04:30,144 --> 00:04:34,357 Якийсь божевільний багатій купив мені зірку або це чийсь прикол. 90 00:04:35,566 --> 00:04:38,027 Майже напевно це чийсь прикол. 91 00:04:38,111 --> 00:04:40,196 Ніколи цим усім перейматися. 92 00:04:40,280 --> 00:04:42,615 Дурня якась. Зірки нікому не належать. 93 00:04:43,491 --> 00:04:45,326 Але згідно із цими документами, 94 00:04:45,410 --> 00:04:49,038 ти законна власниця зірки номер DX3906. 95 00:04:51,708 --> 00:04:54,627 Доктор Деміхов уже багато років досить добре 96 00:04:54,711 --> 00:04:58,089 зберігає життєздатність організмів в екстремальних умовах. 97 00:05:08,141 --> 00:05:09,142 Докторко Чанґ? 98 00:05:10,476 --> 00:05:11,311 Є що сказати? 99 00:05:13,896 --> 00:05:14,731 Ну... 100 00:05:15,940 --> 00:05:18,359 У нас сумніви, чи нам тут місце. 101 00:05:19,235 --> 00:05:20,695 На 1% швидкості світла 102 00:05:20,778 --> 00:05:23,531 скільки часу зонд летітиме до флотилії Сан-Ті? 103 00:05:23,614 --> 00:05:24,949 Двісті років. 104 00:05:25,033 --> 00:05:27,910 І що станеться за цей час із пасажиром зонда? 105 00:05:27,994 --> 00:05:29,620 - Смерть. - Ну бачите? 106 00:05:29,704 --> 00:05:31,247 Ви повинні тут бути. 107 00:05:34,042 --> 00:05:38,171 Це була довга боротьба з багатьма невдачами, але ми це зробили. 108 00:05:49,849 --> 00:05:50,683 Він живий? 109 00:05:50,767 --> 00:05:53,061 Він не мертвий. І не живий. 110 00:05:53,144 --> 00:05:55,104 Він десь посередині. 111 00:05:56,272 --> 00:05:57,398 Уже місяць. 112 00:06:00,651 --> 00:06:02,445 Довго він може таким лишатися? 113 00:06:02,528 --> 00:06:03,654 Скільки ми схочемо. 114 00:06:11,120 --> 00:06:14,749 Клітини Колі наповнили антифризом і кріопротектором 115 00:06:14,832 --> 00:06:18,044 і охолодили його до мінус 150 градусів. 116 00:06:18,127 --> 00:06:21,756 Життєдіяльність уповільнилася в 1000 разів, але не зупинилася. 117 00:06:39,607 --> 00:06:43,277 Якщо для Колі це спрацює, то й для людини також. 118 00:06:49,450 --> 00:06:51,202 Привіт, Колю. 119 00:06:54,539 --> 00:06:56,040 Обережно. 120 00:07:05,466 --> 00:07:06,551 Привітайся, Колю. 121 00:07:08,136 --> 00:07:09,429 Молодець. 122 00:07:10,721 --> 00:07:11,597 Відмінно. 123 00:07:21,816 --> 00:07:22,650 Колю. 124 00:07:23,234 --> 00:07:25,278 Торкнися помаранчевого квадрата. 125 00:07:37,123 --> 00:07:38,291 Ні, поки що ні. 126 00:07:40,042 --> 00:07:44,964 Тепер торкнися кола із чотирма квадратами всередині. 127 00:07:51,262 --> 00:07:54,265 Чудово, ти такий молодець, Колю. 128 00:08:17,079 --> 00:08:19,332 Це звичайний побічний ефект. 129 00:08:20,416 --> 00:08:21,417 Ось він. 130 00:08:21,501 --> 00:08:23,336 Наш квиток до кінця світу. 131 00:08:23,836 --> 00:08:26,964 Експрес Судного дня щойно під'їхав до станції. 132 00:08:28,424 --> 00:08:30,134 Можете стати в чергу за мною. 133 00:08:33,971 --> 00:08:35,973 Я думала, це для пасажира зонда. 134 00:08:36,849 --> 00:08:38,226 А гібернація — для вас? 135 00:08:38,309 --> 00:08:39,685 І якнайшвидше. 136 00:08:39,769 --> 00:08:41,270 - Хто ж тут керуватиме? - Я. 137 00:08:41,354 --> 00:08:43,981 Виходитиму на тиждень у рік виправити факапи, 138 00:08:44,065 --> 00:08:48,277 навідаю маму, найму чи звільню людей, сходжу на Вімблдон, а потім назад. 139 00:08:48,361 --> 00:08:49,320 І так 400 років? 140 00:08:49,403 --> 00:08:51,322 Хтось має зустріти їх тут, 141 00:08:51,405 --> 00:08:52,949 і треба підтримувати план. 142 00:08:53,032 --> 00:08:55,451 Можете навчити когось керувати «Сходами». 143 00:08:55,535 --> 00:08:57,787 «Сходи» — це проєкт, а не план. 144 00:08:57,870 --> 00:08:59,205 Це й вам до снаги. 145 00:08:59,288 --> 00:09:01,916 Десятки людей могли б контролювати проєкт. 146 00:09:01,999 --> 00:09:04,126 План — лише одна людина на Землі. 147 00:09:04,210 --> 00:09:05,461 На Землі? Це занадто. 148 00:09:05,545 --> 00:09:08,631 Арістотель вважав фальшиву скромність зарозумілістю. 149 00:09:08,714 --> 00:09:12,218 А ще вважав, що каміння падає, а не злітає, бо любить землю. 150 00:09:12,885 --> 00:09:14,512 Чому лише ви? Чому не інші? 151 00:09:14,595 --> 00:09:15,888 Ніхто не впорається. 152 00:09:15,972 --> 00:09:19,392 Що це за такий дивовижний план, з яким упораєтеся лише ви? 153 00:09:20,226 --> 00:09:21,852 Тільки вперед. 154 00:09:24,146 --> 00:09:26,649 - Не знаю, про що це. - Знатимете у свій час. 155 00:09:27,650 --> 00:09:29,819 Майбутнє не таке далеке, як раніше. 156 00:09:30,820 --> 00:09:32,154 Не для нас. 157 00:09:38,244 --> 00:09:40,162 Зонду «Сходи» потрібне вітрило. 158 00:09:40,997 --> 00:09:45,042 Це нановолоконне плетіння, а не єдина нитка, як того разу. 159 00:09:45,126 --> 00:09:46,669 Це набагато складніше. 160 00:09:46,752 --> 00:09:49,255 Має бути стійкість до жару й навантаження, 161 00:09:49,338 --> 00:09:51,966 а волокна мають приєднати вітрило до зонда і... 162 00:09:52,049 --> 00:09:53,509 І ти це можеш зробити? 163 00:09:57,346 --> 00:09:59,849 Так, я це можу. 164 00:10:01,100 --> 00:10:02,101 Добре, що ти тут. 165 00:10:04,186 --> 00:10:06,272 Знаєш, чому я почала тут працювати? 166 00:10:09,233 --> 00:10:13,112 Люди, яких я бачила навколо себе, сім'я моєї матері... 167 00:10:15,990 --> 00:10:17,950 Я бачила, що з ними зробив світ. 168 00:10:18,868 --> 00:10:20,745 Я хотіла створити щось для них. 169 00:10:24,123 --> 00:10:26,208 Та опинилася не на тому боці. 170 00:10:29,378 --> 00:10:30,921 Ти на правильному боці. 171 00:10:31,464 --> 00:10:33,507 Скоро нам доведеться вибирати: 172 00:10:33,591 --> 00:10:35,259 полетіти геть або померти. 173 00:10:35,343 --> 00:10:37,136 Чотириста років — це скоро? 174 00:10:37,219 --> 00:10:38,429 Це лише мить. 175 00:10:38,512 --> 00:10:41,432 А без того, що ми робимо, вибору взагалі не буде. 176 00:10:42,308 --> 00:10:45,019 Ми будуємо щось для всіх, майбутнє. 177 00:10:45,936 --> 00:10:47,104 Ти в це віриш? 178 00:10:47,772 --> 00:10:48,606 А ти ні? 179 00:10:49,106 --> 00:10:52,234 Я б хотіла. Інколи навіть думаю, що це можливо. 180 00:10:54,487 --> 00:10:58,449 Але іноді я думаю, що людей, яких дурять, так і будуть дурити. 181 00:11:00,701 --> 00:11:02,870 Вони завжди будуть останніми. 182 00:11:04,163 --> 00:11:06,123 І ніхто з них нікуди не полетить. 183 00:11:15,257 --> 00:11:16,217 Вілле? 184 00:11:18,219 --> 00:11:19,220 Вілле? 185 00:11:20,346 --> 00:11:21,764 Вілбур? 186 00:11:22,723 --> 00:11:25,267 Вілле, ти мене чуєш? 187 00:11:27,812 --> 00:11:28,646 Вілле? 188 00:11:37,530 --> 00:11:38,948 Ти в нормі, сонце? 189 00:11:39,031 --> 00:11:40,366 Як ти знала, що я тут? 190 00:11:41,409 --> 00:11:43,285 З нами зв'язалися з лікарні. 191 00:11:44,286 --> 00:11:46,330 Роксан — твоя найближча родичка. 192 00:11:47,206 --> 00:11:48,082 Як ти? 193 00:11:50,376 --> 00:11:53,129 Ну, я помираю. Так що так. 194 00:11:57,842 --> 00:11:58,926 Давно не бачилися. 195 00:11:59,552 --> 00:12:02,430 Так. Знаю, і нам дуже прикро. 196 00:12:02,513 --> 00:12:03,431 Чесно. 197 00:12:03,514 --> 00:12:09,061 Знаєш, Вілле, через мою роботу ми поїхали до Іспанії, а потім до Дубаю. 198 00:12:09,145 --> 00:12:10,980 Не сподобалося за кордоном? 199 00:12:11,981 --> 00:12:16,569 У світі цифрового маркетингу все дуже швидко стає політичним. 200 00:12:16,652 --> 00:12:21,073 Тут справа не в навичках. Питання в тому, чи ти в грі. 201 00:12:21,157 --> 00:12:23,409 Так, мабуть, те саме й у твоїй сфері. 202 00:12:23,492 --> 00:12:24,910 У фізиці абощо. 203 00:12:25,453 --> 00:12:27,246 Ти завжди був найрозумнішим. 204 00:12:28,247 --> 00:12:33,669 Тому мама з татом відправили тебе в державну школу, університет і ще один. 205 00:12:35,254 --> 00:12:38,966 Але ти так і не потрапив туди, де мав би бути, бо ти не в грі. 206 00:12:40,634 --> 00:12:42,511 Я саме там, де й мав би бути. 207 00:12:43,512 --> 00:12:45,890 Я не пішов далі, бо не вистачило розуму. 208 00:12:45,973 --> 00:12:48,851 Тобі вистачало розуму зробити майже будь-що. 209 00:12:48,934 --> 00:12:50,686 Ти міг би працювати в місті, 210 00:12:50,770 --> 00:12:53,773 відкрити власний бізнес. Ти був найрозумнішим. 211 00:12:55,775 --> 00:12:57,735 Я ж не вчила фізику. 212 00:12:58,652 --> 00:13:03,115 Мені довелося працювати офіціанткою, секретаркою і... 213 00:13:03,199 --> 00:13:04,116 Що ж... 214 00:13:06,452 --> 00:13:08,370 Ми хочемо створити сім'ю, Вілле. 215 00:13:09,079 --> 00:13:10,956 Хочемо купити будинок. 216 00:13:11,040 --> 00:13:13,793 Слухай, наші стосунки не мали б бути такими. 217 00:13:13,876 --> 00:13:17,254 Я це знаю і визнаю: моя провина в цьому теж є. 218 00:13:18,130 --> 00:13:20,466 Те, що з тобою сталося, несправедливо. 219 00:13:22,218 --> 00:13:23,552 Це тупо жахливо. 220 00:13:26,055 --> 00:13:27,348 Але це сталося. 221 00:13:31,310 --> 00:13:33,145 І ти сам кажеш, що помираєш. 222 00:13:33,938 --> 00:13:38,609 Ми прийшли попросити тебе, оскільки у тебе нікого немає... 223 00:13:38,692 --> 00:13:40,986 Хто сказав, що в мене нікого немає? 224 00:13:41,070 --> 00:13:41,946 А хтось є? 225 00:13:42,029 --> 00:13:42,905 Можливо. 226 00:13:44,281 --> 00:13:47,159 - А якщо я когось кохаю? - Хто б вона не була... 227 00:13:47,243 --> 00:13:48,244 Може, це він. 228 00:13:48,744 --> 00:13:52,581 Мені все одно, хто б це не був. 229 00:13:52,665 --> 00:13:54,959 Якщо хтось і є, вони недовго з тобою. 230 00:13:55,459 --> 00:13:57,086 А ми твоя сім'я, Вілле. 231 00:13:59,046 --> 00:14:00,881 Може, не найкраща сім'я, але... 232 00:14:02,174 --> 00:14:03,133 ми тут. 233 00:14:04,218 --> 00:14:05,594 І те, що залишила мама, 234 00:14:07,179 --> 00:14:08,597 має перейти нам. 235 00:14:17,731 --> 00:14:18,816 Маєш рацію. 236 00:14:21,318 --> 00:14:23,404 У моєму житті небагато всього було. 237 00:14:24,154 --> 00:14:26,240 Я не знав взаємного кохання. 238 00:14:30,452 --> 00:14:32,121 Усе, що залишила мама, твоє. 239 00:14:32,872 --> 00:14:34,540 Я не торкнуся жодного пенні. 240 00:14:43,340 --> 00:14:46,051 Для «Сходів» потрібно було 1000 бомб. 241 00:14:46,552 --> 00:14:49,096 У нас є трохи більше 300. І це все. 242 00:14:50,472 --> 00:14:53,726 Найменша капсула для гібернації важить більше тонни. 243 00:14:53,809 --> 00:14:56,437 Щоб розігнати зонд до необхідної швидкості 244 00:14:56,520 --> 00:14:58,522 з наявними засобами прискорення... 245 00:14:58,606 --> 00:15:01,984 Він може нести менше двох кілограмів. 246 00:15:02,067 --> 00:15:03,944 Це дуже маленька людина. 247 00:15:05,529 --> 00:15:08,198 Людина — це візерунок, що постійно змінюється 248 00:15:08,282 --> 00:15:10,200 в танці нейронів мозку. 249 00:15:10,284 --> 00:15:12,578 І без цього людини не існує. 250 00:15:13,871 --> 00:15:17,583 Але нам доведеться видалити мозок із черепної коробки. 251 00:15:18,334 --> 00:15:20,169 Із цим вони б відтворили решту. 252 00:15:20,252 --> 00:15:22,630 Якщо так, матимемо свою людину в них. 253 00:15:22,713 --> 00:15:24,757 Перепрошую, то ми вб'ємо людину? 254 00:15:24,840 --> 00:15:26,508 Це хіба щось нове? 255 00:15:32,806 --> 00:15:33,891 Сан-Ті. 256 00:15:34,516 --> 00:15:35,643 Привіт вам туди 257 00:15:36,810 --> 00:15:37,686 й сюди, 258 00:15:37,770 --> 00:15:40,022 де б не були ваші Софони. 259 00:15:40,940 --> 00:15:42,358 Ви читали Вікіпедію, 260 00:15:43,192 --> 00:15:46,862 знаєте все про Чингісхана, теорії змов, «Повість про Ґендзі», 261 00:15:46,946 --> 00:15:51,158 президента Болівії і Боба Сігера, але ви не знаєте, як це — бути нами. 262 00:15:51,659 --> 00:15:53,035 Усе, чим ми є, — отут. 263 00:15:54,244 --> 00:15:57,665 Те, що відбувається тут і тут, — це і є людство. 264 00:15:57,748 --> 00:15:59,333 Хочете зрозуміти нас? 265 00:15:59,416 --> 00:16:03,629 Треба дістати власними руками або щупальцями чи що-воно-там-у вас 266 00:16:03,712 --> 00:16:04,964 сам об'єкт. 267 00:16:05,047 --> 00:16:06,966 Не бійтеся, надішлемо розумного. 268 00:16:07,049 --> 00:16:10,844 Вам потрібен той, хто розуміє людей які тут приймають рішення. 269 00:16:10,928 --> 00:16:12,513 І щоб дізнався про вас. 270 00:16:12,596 --> 00:16:14,765 Хтось, як-от люди в цій кімнаті. 271 00:16:20,187 --> 00:16:21,146 Ну як? 272 00:16:22,898 --> 00:16:23,774 Я полечу. 273 00:16:23,857 --> 00:16:24,900 - А ти хто? - Едгар. 274 00:16:24,984 --> 00:16:27,528 Не будь йолопом. Я кажу про серйозних людей! 275 00:16:28,362 --> 00:16:29,947 Ну як, серйозні люди? 276 00:16:30,030 --> 00:16:31,532 Хто хоче зустріти ворога? 277 00:16:35,953 --> 00:16:36,787 Звісно, ніхто. 278 00:16:36,870 --> 00:16:39,581 Є що втрачати, ви проти. Я б і не дозволив. 279 00:16:39,665 --> 00:16:41,000 Ви надто цінні. 280 00:16:41,083 --> 00:16:45,087 Але нам потрібен той, хто знає фізику, хімію, ракетобудування. 281 00:16:45,629 --> 00:16:48,424 Той, хто готовий померти, може, і даремно. 282 00:16:48,507 --> 00:16:50,718 Радше це буде той, хто вже помирає. 283 00:16:53,095 --> 00:16:55,139 Є у вас такі знайомі? 284 00:17:01,687 --> 00:17:03,188 Це, бляха, варварство. 285 00:17:03,897 --> 00:17:05,566 Нам потрібен проєкт «Сходи». 286 00:17:05,649 --> 00:17:10,279 Пропульсія, кріогеніка, матеріалознавство... Це наш крок на два покоління вперед, 287 00:17:10,362 --> 00:17:12,031 навіть у разі провалу. 288 00:17:12,114 --> 00:17:14,575 Щоб проєкт існував, потрібна причина, 289 00:17:14,658 --> 00:17:15,868 а людина всередині... 290 00:17:15,951 --> 00:17:17,161 Відрубана голова! 291 00:17:17,244 --> 00:17:19,163 Людина всередині — це причина. 292 00:17:19,246 --> 00:17:20,998 Ваш друг Вілл — ось причина. 293 00:17:21,081 --> 00:17:24,209 Він дізнається те, про що нам стало б відомо, 294 00:17:24,293 --> 00:17:26,879 лише після їхнього прибуття, надто пізно. 295 00:17:26,962 --> 00:17:28,589 Тільки вперед. 296 00:17:28,672 --> 00:17:31,800 «Тільки вперед»? Що це за дурне заклинання? 297 00:17:31,884 --> 00:17:34,636 Про що б не дізнався Вілл, як він комусь скаже? 298 00:17:34,720 --> 00:17:36,013 Він досить розумний. 299 00:17:36,096 --> 00:17:39,641 Вони чують усі ваші слова. Їх не перехитрити, змови не буде. 300 00:17:39,725 --> 00:17:40,559 Або він зможе. 301 00:17:40,642 --> 00:17:43,353 - Не зможе. Він не такий. - Але я з ним поговорю. 302 00:17:43,437 --> 00:17:45,731 Хтозна, що в тім мозку на півтора кг. 303 00:17:45,814 --> 00:17:48,150 Не ви. Ви його не знаєте. 304 00:17:48,233 --> 00:17:50,819 Саме так. І так само ані ви, ані Сан-Ті. 305 00:17:50,903 --> 00:17:53,280 Тільки Вілл Давнінг знає Вілла Давнінга. 306 00:17:57,868 --> 00:17:58,869 Що? 307 00:18:01,330 --> 00:18:04,291 Я загадав число від одного до тисячі. Знаєте, яке? 308 00:18:05,626 --> 00:18:07,169 - Ні. - Правильно, не знаєте. 309 00:18:09,046 --> 00:18:10,214 І вони теж. 310 00:18:10,297 --> 00:18:11,632 Мені треба подзвонити. 311 00:18:11,715 --> 00:18:13,050 Не змушуйте його. 312 00:18:13,133 --> 00:18:15,094 Звісно, бо він був би некорисний. 313 00:18:15,177 --> 00:18:16,845 Ми скажемо йому відмовитися. 314 00:18:16,929 --> 00:18:18,097 Так і зробіть. 315 00:18:24,311 --> 00:18:27,106 - Скажімо відмовитися. Він послухає. - Тебе — так. 316 00:18:28,023 --> 00:18:28,857 Я не потрібна. 317 00:18:29,691 --> 00:18:30,651 Ні, потрібна. 318 00:18:30,734 --> 00:18:31,568 Я не лишуся. 319 00:18:32,778 --> 00:18:36,073 Я не повинна була працювати на жодного з цих людей. 320 00:18:36,156 --> 00:18:38,742 Я облажалася. Треба це виправити. 321 00:18:39,993 --> 00:18:40,994 Я їду. 322 00:18:45,833 --> 00:18:47,167 До побачення, босе. 323 00:18:52,673 --> 00:18:53,674 Це Вейд. 324 00:18:54,883 --> 00:18:56,760 Чим можу допомогти, пане Вейде? 325 00:18:56,844 --> 00:18:59,972 У мене новий проєкт, який вимагатиме участі всіх. 326 00:19:00,055 --> 00:19:00,889 Усіх. 327 00:19:00,973 --> 00:19:03,934 Ви маєте очолити його й підготувати всіх. 328 00:19:04,017 --> 00:19:05,435 Я зайнятий, пане Вейде. 329 00:19:05,519 --> 00:19:07,813 Так. Такі нині часи, що всі зайняті. 330 00:19:13,277 --> 00:19:14,903 Розкажіть про ваш проєкт. 331 00:19:16,697 --> 00:19:19,491 Ви колись чули термін «Хранителі думок»? 332 00:19:31,753 --> 00:19:32,963 Зараза. 333 00:19:39,803 --> 00:19:42,014 Викрадач сердець, еге ж? 334 00:19:43,223 --> 00:19:46,226 Просто тисни на всі кнопки. Вивчи кілька комбінацій. 335 00:19:50,022 --> 00:19:50,981 Що там у тебе? 336 00:19:59,573 --> 00:20:01,283 Що таке «Велика втеча»? 337 00:20:02,284 --> 00:20:05,245 Це мій бізнес. Мій з Еллі. 338 00:20:06,038 --> 00:20:08,832 Усе як треба. Ми заснували приватну компанію. 339 00:20:08,916 --> 00:20:11,501 Як ти це зробив? Адвокатам дав грошей? 340 00:20:11,585 --> 00:20:14,087 Хлопець на YouTube пояснив. Зайди на сайт. 341 00:20:15,047 --> 00:20:16,465 Ми готуємо презентацію. 342 00:20:16,548 --> 00:20:19,384 «Безпечне майбутнє для ваших нащадків на Марсі 343 00:20:19,468 --> 00:20:22,054 чи інших придатних для життя планетах». 344 00:20:22,137 --> 00:20:24,640 І бренд-концепції на наступній сторінці. 345 00:20:26,892 --> 00:20:27,851 Це... 346 00:20:28,977 --> 00:20:30,103 Дуже гарний дизайн. 347 00:20:30,187 --> 00:20:31,855 Шикарний, еге ж? 348 00:20:33,774 --> 00:20:38,237 Хіба хтось утече у відкритий космос за 40 фунтів на місяць? 349 00:20:38,320 --> 00:20:42,115 Це як пенсійний рахунок. Щомісяця вкладаєш гроші, вони ростуть, 350 00:20:42,199 --> 00:20:45,035 а наступного місяця виростає більша купа грошей. 351 00:20:45,118 --> 00:20:47,079 Ну-то й порахуй. 352 00:20:48,038 --> 00:20:49,248 А ти порахував? 353 00:20:49,331 --> 00:20:50,916 Готуємо кілька зустрічей. 354 00:20:50,999 --> 00:20:53,585 Є такий собі Деніс Порлок, який зацікавився. 355 00:20:53,669 --> 00:20:56,213 Він крутий. Пошукай. Деніс через і. 356 00:20:57,005 --> 00:21:00,133 Це вражає, Редже, що ти все зробив сам. 357 00:21:01,843 --> 00:21:02,803 Я вражений. 358 00:21:04,263 --> 00:21:05,138 Справді? 359 00:21:12,145 --> 00:21:13,272 Але це повна дурня. 360 00:21:15,190 --> 00:21:16,400 Це несправжнє. 361 00:21:17,859 --> 00:21:19,361 Поможи зробити справжнім. 362 00:21:24,116 --> 00:21:25,117 Я не знаю як. 363 00:21:29,413 --> 00:21:33,417 То все це відбувається насправді? 364 00:21:34,501 --> 00:21:36,920 Бо якщо це і є реальність, мені нецікаво. 365 00:21:49,599 --> 00:21:52,561 {\an8}У будь-якому випадку, у новому світі, де ми живемо, 366 00:21:53,061 --> 00:21:55,439 {\an8}боюся, я не можу більше чекати. 367 00:21:56,982 --> 00:21:59,568 Я хотів сказати вам особисто. Бо так чесно. 368 00:22:00,902 --> 00:22:02,696 Я вдячна, Денісе. Дякую. 369 00:22:02,779 --> 00:22:06,283 Звісно, ви все розумієте. У мене немає вибору. 370 00:22:07,117 --> 00:22:08,535 Ми всі маємо вибір. 371 00:22:11,455 --> 00:22:13,957 Мене ніколи так не гнітили бізнес-рішення, 372 00:22:14,041 --> 00:22:16,501 але потенціал застосування в майбутньому... 373 00:22:18,920 --> 00:22:20,839 Я роблю те, що маю робити. 374 00:22:25,469 --> 00:22:27,512 Так-так, закінчуйте твіт. 375 00:22:27,596 --> 00:22:29,139 Я роблю те, що маю робити. 376 00:22:30,307 --> 00:22:32,351 Те, що мала б робити від початку. 377 00:22:32,434 --> 00:22:34,102 І роботу я заберу із собою. 378 00:22:35,228 --> 00:22:36,730 Це вам не належить, Оґґі. 379 00:22:38,607 --> 00:22:39,524 Не належить. 380 00:22:40,776 --> 00:22:41,943 І не мало б, так? 381 00:22:42,027 --> 00:22:44,905 Ця робота може покращити життя найнужденнішим. 382 00:22:44,988 --> 00:22:46,656 Вона нікому не має належати. 383 00:22:47,491 --> 00:22:49,284 Вона має належати всім. 384 00:22:49,368 --> 00:22:50,994 Боюся, це так не працює. 385 00:22:51,078 --> 00:22:52,621 Працює, якщо я її віддам. 386 00:22:53,789 --> 00:22:57,793 Дослідження, специфікації обладнання, масштабування, застосування — 387 00:22:58,710 --> 00:23:02,172 усе вже на Вікілікс, арХів і ще дюжині відкритих платформ. 388 00:23:03,590 --> 00:23:04,508 Ви не посмієте. 389 00:23:04,591 --> 00:23:05,842 Уже все зроблено. 390 00:23:15,519 --> 00:23:16,770 Цим не скористаються. 391 00:23:17,479 --> 00:23:19,731 Інвестори компанії усе відсудять. 392 00:23:19,815 --> 00:23:23,193 Їхні інженери перероблять лабораторний етап без вашої ІВ, 393 00:23:23,276 --> 00:23:25,862 так вони оминуть порушення авторських прав. 394 00:23:25,946 --> 00:23:27,697 Я і про це додала інструкцію. 395 00:23:28,615 --> 00:23:29,658 Нічого не вийде. 396 00:23:29,741 --> 00:23:32,494 Проти IBM вийшло. Як і проти Apple і Sony. 397 00:23:32,577 --> 00:23:35,080 Але вперед. Судіться з усіма. 398 00:23:35,163 --> 00:23:37,290 З урядами країн, що розвиваються. 399 00:23:37,374 --> 00:23:38,792 Будете популярним. 400 00:23:38,875 --> 00:23:40,794 Можливо, я почну з вас. 401 00:23:42,712 --> 00:23:44,214 Потрапите у в'язницю. 402 00:23:44,297 --> 00:23:46,967 Покваптеся з арештом. Маю рейс за три години. 403 00:23:48,051 --> 00:23:50,262 Це ваш план щодо роботи всього життя? 404 00:23:50,846 --> 00:23:52,681 Спалити все й піти напитися? 405 00:23:54,766 --> 00:23:55,767 А це не для мене. 406 00:23:58,270 --> 00:23:59,229 Але... 407 00:24:03,608 --> 00:24:05,026 Це вона тобі подарувала? 408 00:24:05,610 --> 00:24:06,445 Так. 409 00:24:07,529 --> 00:24:08,613 А вона 410 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 не сказала, куди їде? 411 00:24:11,241 --> 00:24:12,075 Ні. 412 00:24:14,578 --> 00:24:15,954 Отже, це все насправді? 413 00:24:19,332 --> 00:24:20,584 - Так. - Чорт. 414 00:24:21,168 --> 00:24:23,795 Як це називається «Сходи до раю»? 415 00:24:23,879 --> 00:24:25,589 Проєкт «Сходи». Так. 416 00:24:26,214 --> 00:24:27,716 Звучить нереально. 417 00:24:27,799 --> 00:24:29,426 Та все наче нереальне. 418 00:24:29,509 --> 00:24:31,803 Велике Око в небі зве нас комахами. 419 00:24:31,887 --> 00:24:33,305 Наукова фантастика. 420 00:24:34,556 --> 00:24:35,682 Казки. 421 00:24:42,105 --> 00:24:44,024 - Вона досі в тебе? - Авжеж. 422 00:24:45,942 --> 00:24:47,194 Коли я її подарувала? 423 00:24:47,277 --> 00:24:50,864 Після мого дня народження 10 червня 2015 року. 424 00:24:56,870 --> 00:25:00,665 То в кого мене перетворить проєкт «Сходи»? 425 00:25:01,333 --> 00:25:04,419 Щось на кшталт персонажу зі «Сплячої красуні»? 426 00:25:09,382 --> 00:25:10,759 От що, усе дуже просто. 427 00:25:11,301 --> 00:25:12,969 Скажи Вейду, що ти незгоден. 428 00:25:14,262 --> 00:25:16,097 Один відсоток швидкості світла. 429 00:25:17,098 --> 00:25:19,059 Це майже 3000 км/с. 430 00:25:20,519 --> 00:25:22,020 Ти амбіційна, як завжди. 431 00:25:22,729 --> 00:25:24,481 Ні, не я це придумала. 432 00:25:24,564 --> 00:25:26,149 Я просто розрахувала. 433 00:25:26,233 --> 00:25:27,275 А, то й усе. 434 00:25:28,902 --> 00:25:31,029 Це було б неймовірним досягненням. 435 00:25:33,323 --> 00:25:35,909 Історичним досягненням. 436 00:25:36,785 --> 00:25:37,661 Так. 437 00:25:38,620 --> 00:25:39,746 Так і буде. 438 00:25:41,873 --> 00:25:45,085 Але ти не хвилюйся, бо ми знайдемо когось іншого. 439 00:25:45,168 --> 00:25:46,336 Хто ще у вас є? 440 00:25:46,419 --> 00:25:47,379 Варіанти є. 441 00:25:48,421 --> 00:25:50,924 Моя головна перевага в тому, що я вмираю, 442 00:25:51,007 --> 00:25:53,426 але будь-кого ви теж не відправите. 443 00:25:53,927 --> 00:25:54,761 Тож... 444 00:25:55,720 --> 00:25:56,638 Хто ще є? 445 00:25:56,721 --> 00:25:58,598 На жаль, це таємна інформація. 446 00:25:58,682 --> 00:26:00,600 А все інше, що ти сказала, ні? 447 00:26:00,684 --> 00:26:02,477 Мені не можна про це говорити. 448 00:26:05,564 --> 00:26:07,274 У вас більше нікого немає. 449 00:26:08,817 --> 00:26:13,196 Якщо у вас немає пасажира, це не дуже й спрацює, так? 450 00:26:30,088 --> 00:26:31,548 Ти завжди мала амбіції. 451 00:26:32,882 --> 00:26:33,842 А я не міг. 452 00:26:33,925 --> 00:26:35,677 Хотів, але не міг. 453 00:26:35,760 --> 00:26:37,804 - Я не з того тіста. - Припини. 454 00:26:37,887 --> 00:26:40,056 Усе гаразд. Я це прийняв. 455 00:26:42,100 --> 00:26:43,893 Та тепер нам обом це до снаги. 456 00:26:44,811 --> 00:26:45,895 Але не так. 457 00:26:50,317 --> 00:26:51,151 Що? 458 00:26:52,068 --> 00:26:53,570 Чому ти так дивишся? 459 00:26:55,238 --> 00:26:56,114 Нічого. 460 00:26:58,074 --> 00:26:59,075 Я тебе бачу. 461 00:27:03,121 --> 00:27:07,250 Іноді під дією препаратів можна дійсно побачити людей. 462 00:27:09,419 --> 00:27:11,087 Або, може, коли вмираєш. 463 00:27:14,841 --> 00:27:16,092 Але я тебе бачу. 464 00:27:20,555 --> 00:27:21,598 І я тебе люблю. 465 00:27:27,812 --> 00:27:28,938 І все гаразд. 466 00:27:38,490 --> 00:27:40,575 Скажи, і я цього не робитиму. 467 00:27:48,750 --> 00:27:49,668 Усе гаразд. 468 00:28:12,357 --> 00:28:15,694 {\an8}«ТЕОРІЯ ГРИ: ПРОСТЕ ВВЕДЕННЯ» К. Г. ЕРІКСОН 469 00:28:16,820 --> 00:28:21,032 {\an8}«ПАРАДОКС ФЕРМІ. КОСМОЛОГІЯ І ЖИТТЯ» МАЙКЛ БОДІН 470 00:29:00,572 --> 00:29:01,656 Це докторка Є. 471 00:29:03,616 --> 00:29:05,577 Я знаю, ви не хочете мене бачити. 472 00:29:07,412 --> 00:29:08,997 Але нам треба поговорити. 473 00:29:23,636 --> 00:29:24,637 Вона загубилася. 474 00:29:25,680 --> 00:29:28,057 А вам яке діло? Це ж комаха. 475 00:29:28,141 --> 00:29:29,559 УЛЮБЛЕНА ДОЧКА ВІРА Є 1984–2024 476 00:29:33,271 --> 00:29:34,814 Віра знала, що ви зробили. 477 00:29:36,649 --> 00:29:37,901 Що ви їх покликали. 478 00:29:42,697 --> 00:29:46,493 Їй не було сенсу вбивати себе через роботу. 479 00:29:47,118 --> 00:29:51,831 Мабуть, вона натрапила, не знаю, на електронний лист, смс абощо. 480 00:29:52,916 --> 00:29:54,167 Тоді почала копати. 481 00:29:55,043 --> 00:29:57,837 Вона завжди казала, що ви найрозумніший. 482 00:29:58,963 --> 00:30:00,924 Я старалася приховати це від неї. 483 00:30:01,674 --> 00:30:04,052 Хотіла її захистити, але не змогла. 484 00:30:05,220 --> 00:30:06,888 Вона була розумна, як і ви. 485 00:30:08,056 --> 00:30:09,641 Вона все зрозуміла. 486 00:30:11,684 --> 00:30:12,644 Ви її підвели. 487 00:30:13,478 --> 00:30:16,064 Я підвела більше людей, ніж будь-хто. 488 00:30:17,440 --> 00:30:18,942 Як ви можете із цим жити? 489 00:30:19,776 --> 00:30:21,778 Мені недовго лишилося. 490 00:30:25,532 --> 00:30:29,452 Чому ви не пішли керувати власною лабораторією, а працювали у Віри? 491 00:30:30,662 --> 00:30:33,331 Я добре знав фізику, але ніколи не любив її. 492 00:30:34,499 --> 00:30:36,334 Мабуть, тому я нічого не досяг. 493 00:30:36,417 --> 00:30:39,546 Зрештою, усі ми й наші досягнення приблизно однакові. 494 00:30:42,632 --> 00:30:44,676 А хочете, розповім жарт? 495 00:30:54,811 --> 00:30:56,563 Отже, Ейнштейн помер. 496 00:30:57,146 --> 00:31:01,150 Він опинився на небесах, і з ним була його скрипка. 497 00:31:01,234 --> 00:31:04,362 Він дуже зрадів. Бо любив свою скрипку. 498 00:31:04,445 --> 00:31:07,699 Більше, ніж фізику, навіть більше, ніж жінок. 499 00:31:08,658 --> 00:31:12,245 Йому кортіло дізнатися, як добре він зможе заграти в Раю. 500 00:31:12,328 --> 00:31:15,290 Він уже уявляв, що гратиме дуже добре. 501 00:31:15,373 --> 00:31:18,877 Налаштовував інструмент, аж до нього спішить янгол. 502 00:31:18,960 --> 00:31:20,795 Питає: «Що ти робиш?» 503 00:31:20,879 --> 00:31:22,297 «Готуюся заграти». 504 00:31:22,922 --> 00:31:27,635 «Не варто. Богу не сподобається. Він саксофоніст». 505 00:31:27,719 --> 00:31:30,013 Тож Ейнштейн зупинився. 506 00:31:30,555 --> 00:31:33,182 Він не грав, і йому було важко. 507 00:31:33,266 --> 00:31:37,687 Він любив музику, а в раю більше майже не було чим зайнятися. 508 00:31:39,022 --> 00:31:43,693 І точно, з висоти він почув саксофон. 509 00:31:43,776 --> 00:31:46,362 Лунала «Take the A Train». Знаєте цю пісню? 510 00:31:46,446 --> 00:31:47,947 Так, тобто я її чув. 511 00:31:48,448 --> 00:31:50,992 Ейнштейн теж її знав. І він собі подумав: 512 00:31:51,659 --> 00:31:55,496 «Я таки це зроблю. Я заграю з Ним. 513 00:31:55,580 --> 00:31:57,874 Разом ми чудово звучатимемо». 514 00:31:58,499 --> 00:32:00,960 Він почав грати «Take the A Train». 515 00:32:02,045 --> 00:32:05,173 Тут саксофон замовк, і перед ним постав Бог. 516 00:32:05,256 --> 00:32:08,468 Він підійшов до Ейнштейна й копнув його по яйцях. 517 00:32:08,551 --> 00:32:10,136 Це боляче навіть у раю. 518 00:32:10,219 --> 00:32:14,432 Потім він розтрощив улюблену скрипку Ейнштейна. 519 00:32:14,974 --> 00:32:16,809 Вічність без музики. 520 00:32:17,352 --> 00:32:19,854 Для Ейнштейна рай став пеклом. 521 00:32:19,938 --> 00:32:24,817 А коли він корчився на землі, тримаючись за понівечені яйця, 522 00:32:24,901 --> 00:32:30,031 до нього наблизився янгол і сказав: «Ми тебе попереджали. 523 00:32:30,114 --> 00:32:33,117 Ніколи не грай із Богом». 524 00:32:41,292 --> 00:32:42,835 «Ніколи не грай із Богом»? 525 00:32:43,628 --> 00:32:45,129 Не сподобався жарт? 526 00:32:45,213 --> 00:32:47,215 Ні, справа не в тому. Просто... 527 00:32:48,967 --> 00:32:50,718 «Ніколи не грай із Богом». 528 00:32:53,221 --> 00:32:56,891 Гумор — це дуже особиста річ. 529 00:32:57,433 --> 00:33:00,687 Хтось розуміє, а хтось — ні. 530 00:33:02,146 --> 00:33:06,401 Деякі жарти настільки приватні, що мають сенс лише для двох людей. 531 00:33:07,902 --> 00:33:09,862 Але жарти важливі. 532 00:33:11,406 --> 00:33:14,158 Без них ми б не вижили. 533 00:33:17,620 --> 00:33:18,788 Хіба ви не згодні? 534 00:33:26,504 --> 00:33:27,672 Я мушу йти. 535 00:33:28,923 --> 00:33:30,258 Бувайте, Соле. 536 00:33:31,050 --> 00:33:33,678 Сподіваюся, мій жарт не завдасть вам проблем. 537 00:33:48,693 --> 00:33:52,321 Тести ви склали добре — як когнітивні, так і інформаційні. 538 00:33:52,405 --> 00:33:53,698 Це й не дивно. 539 00:33:54,282 --> 00:33:55,450 І останнє — 540 00:33:55,533 --> 00:33:58,077 одна формальність. 541 00:33:59,287 --> 00:34:00,413 Клятва вірності. 542 00:34:01,664 --> 00:34:02,999 Ви маєте це підписати. 543 00:34:06,669 --> 00:34:09,422 «Віднині я клянуся, що всі мої зусилля 544 00:34:09,505 --> 00:34:13,051 будуть спрямовані на підтвердження моєї вірності людству 545 00:34:13,134 --> 00:34:17,430 відтепер і назавжди, і ця моя відданість буде вищою за будь-які інші. 546 00:34:17,513 --> 00:34:20,349 Я ніколи свідомо не вчиню жодних дій 547 00:34:21,059 --> 00:34:26,647 і не розголошу інформації, яка може завдати шкоди людству в цілому». 548 00:34:30,443 --> 00:34:31,736 Ні. Я це не підпишу. 549 00:34:32,904 --> 00:34:33,821 Чому ж? 550 00:34:33,905 --> 00:34:36,991 Бо я не відчуваю жодної відданості людству. 551 00:34:37,575 --> 00:34:39,535 То чому ви на це погодилися? 552 00:34:39,619 --> 00:34:41,162 Я ж усе одно помру, так? 553 00:34:42,038 --> 00:34:43,164 Хтозна? 554 00:34:43,247 --> 00:34:45,541 Може, вони виявляться кращими за нас. 555 00:34:46,542 --> 00:34:48,920 Навіщо мені присягатися на вірність нам, 556 00:34:49,587 --> 00:34:51,631 якщо вони можуть бути кращими? 557 00:34:53,257 --> 00:34:54,592 Вони загарбники. 558 00:34:54,675 --> 00:34:57,970 Вони летять нас завоювати. Швидше за все, знищити нас. 559 00:34:59,055 --> 00:35:00,181 Так кажуть. 560 00:35:00,848 --> 00:35:02,767 І ви не хочете цьому запобігти? 561 00:35:03,434 --> 00:35:05,103 Джин вважає, що так треба. 562 00:35:05,686 --> 00:35:06,979 І я їй довіряю. 563 00:35:07,688 --> 00:35:11,150 Якщо треба підписати присягу на вірність їй, я готовий. 564 00:35:12,276 --> 00:35:13,861 Але всьому людству? 565 00:35:15,154 --> 00:35:16,030 Ні. 566 00:35:25,289 --> 00:35:27,834 Дякую за ваш час, пане Давнінгу. 567 00:35:32,880 --> 00:35:34,799 Ви ідеально підходите. 568 00:35:34,882 --> 00:35:37,218 Ми скоро зв'яжемося щодо подальших дій. 569 00:35:41,889 --> 00:35:42,890 Агов! 570 00:35:44,642 --> 00:35:47,061 Чому підходить? Він не підпише присягу. 571 00:35:47,145 --> 00:35:48,980 Бо треба саме не «наша» людина. 572 00:35:49,981 --> 00:35:52,859 - А як дійсно не наша? - Знаю. Може бути не нашою. 573 00:35:52,942 --> 00:35:55,611 Тому вони дуже постараються його забрати. 574 00:36:20,636 --> 00:36:23,181 Очікується, що цьогорічний рій цикад у США 575 00:36:23,264 --> 00:36:26,267 налічуватиме десятки мільярдів... 576 00:36:26,350 --> 00:36:28,019 Крем наче чарівний. 577 00:36:28,102 --> 00:36:29,437 Ой, справді? Чудово! 578 00:36:29,520 --> 00:36:31,772 Так, він дуже добре зволожує... 579 00:36:31,856 --> 00:36:35,610 Джуліє, можеш для мене нарізати моркву кубиками... 580 00:36:35,693 --> 00:36:36,611 Отак? 581 00:36:37,695 --> 00:36:38,779 Вітаю, Тетяно. 582 00:36:48,372 --> 00:36:50,750 Я чула, що ви більше з нами не говорите. 583 00:36:53,211 --> 00:36:55,046 І що ви дозволили вбити Еванса. 584 00:36:55,630 --> 00:36:57,298 Ми більше не говорили з ним. 585 00:36:57,924 --> 00:36:59,800 Але з тобою ми ще говоритимемо. 586 00:37:01,802 --> 00:37:03,304 Та що я таке? 587 00:37:05,139 --> 00:37:06,307 Я ніхто. 588 00:37:08,309 --> 00:37:09,227 Комаха. 589 00:37:10,144 --> 00:37:11,646 Ми точно знаємо, хто ти. 590 00:37:12,605 --> 00:37:15,775 Ти частина дечого набагато більшого за себе. 591 00:37:16,734 --> 00:37:17,902 Ти частина нас. 592 00:37:19,528 --> 00:37:20,780 І ти нам потрібна. 593 00:37:32,458 --> 00:37:35,169 Пасажири рейсу «Cathay Pacific» до Пекіна 594 00:37:35,253 --> 00:37:40,758 номер CX252 запрошуються до посадки. 595 00:37:41,300 --> 00:37:45,972 Просимо пасажирів підійти до виходу С11. 596 00:38:01,153 --> 00:38:04,198 Вітаю, я докторка Є. 597 00:38:07,493 --> 00:38:08,703 Вибачте, ми знайомі? 598 00:38:09,745 --> 00:38:12,540 Я змінила місце, щоб ми могли сидіти разом. 599 00:38:12,623 --> 00:38:14,041 Сподіваюся, ви не проти. 600 00:38:15,918 --> 00:38:18,296 Приємно буде з кимось поговорити. 601 00:38:22,383 --> 00:38:24,635 Так, політ буде довгий. 602 00:38:31,934 --> 00:38:37,440 Отже, пане Давнінгу, ви маєте дати п'ять згод на процедуру. 603 00:38:37,523 --> 00:38:42,653 Питання розроблені так, щоб уникнути випадкової згоди. 604 00:38:44,447 --> 00:38:46,240 Не поспішайте, час є. 605 00:38:47,533 --> 00:38:48,534 Дякую. 606 00:38:57,543 --> 00:38:58,961 Це місце, тут... 607 00:38:59,795 --> 00:39:00,755 Тут гарно. 608 00:39:01,339 --> 00:39:02,465 Так. 609 00:39:09,055 --> 00:39:10,306 Джин... 610 00:39:10,389 --> 00:39:11,891 Я сказав їй не приходити. 611 00:39:18,105 --> 00:39:19,523 Я їду на мис Канаверал. 612 00:39:20,566 --> 00:39:22,651 Перші запуски ракет у п'ятницю. 613 00:39:22,735 --> 00:39:25,154 Звідти, з Байконура та із Цзюцюаня. 614 00:39:25,237 --> 00:39:27,782 Бомби для «Сходів» скоро будуть на місці, 615 00:39:27,865 --> 00:39:30,409 тоді відправимо нашого волонтера у подорож. 616 00:39:31,494 --> 00:39:32,661 Цікаві дні. 617 00:39:35,748 --> 00:39:36,749 Ну я вас залишу. 618 00:39:37,750 --> 00:39:39,126 Усе забуваю спитати, 619 00:39:39,960 --> 00:39:42,838 ви хоч мали шанс подякувати йому? Особисто. 620 00:39:45,007 --> 00:39:46,384 За вашу зірку. 621 00:39:50,137 --> 00:39:51,847 Це Вілл подарував мені зірку? 622 00:39:52,807 --> 00:39:54,183 Він вам не сказав? 623 00:39:54,683 --> 00:39:56,227 Так, він успадкував гроші. 624 00:39:57,228 --> 00:39:59,355 Та це нікчемний папірець. 625 00:39:59,855 --> 00:40:02,817 Перепродайте його дешевше, бо нічого не лишиться. 626 00:40:07,488 --> 00:40:11,033 - Та ні. Це «Зброя короля». - Ні, це був «Орел і дитя». 627 00:40:11,117 --> 00:40:14,995 Кажу тобі, бо тоді ти гуляв із тією білявою християнкою, 628 00:40:15,079 --> 00:40:18,207 яка була готова до нехристиянських учинків із тобою, 629 00:40:18,290 --> 00:40:21,710 але ти їй сказав, що Клайв Льюїс — фіговий письменник. 630 00:40:21,794 --> 00:40:23,796 А вона вирішила, що це неповага, 631 00:40:23,879 --> 00:40:26,882 бо ми були в кімнаті, де Льюїс пив із Толкіном. 632 00:40:26,966 --> 00:40:28,426 - Твоя правда. - Дякую. 633 00:40:28,509 --> 00:40:29,760 Це був «Орел і дитя». 634 00:40:30,469 --> 00:40:32,012 Та письменник він фіговий. 635 00:40:46,277 --> 00:40:47,278 Що ж... 636 00:40:48,696 --> 00:40:50,531 Я не молодішаю. 637 00:40:56,203 --> 00:40:57,037 Вілле. 638 00:40:58,914 --> 00:41:03,377 БАЖАЄТЕ ЗАКІНЧИТИ СВОЄ ЖИТТЯ? КНОПКА 5 — ТАК, КНОПКА 2 — НІ 639 00:41:05,880 --> 00:41:08,299 Гаразд, серйозно... 640 00:41:12,094 --> 00:41:15,139 Добре подумай, що все це означатиме. 641 00:41:15,222 --> 00:41:18,434 Ти летітимеш крізь нескінченний крижаний космос, 642 00:41:18,976 --> 00:41:21,770 не живий і не мертвий, 643 00:41:23,022 --> 00:41:26,233 може, тисячі років або й вічність. 644 00:41:26,317 --> 00:41:28,944 І весь час без свідомості. 645 00:41:29,028 --> 00:41:32,656 Тобто фактично мертвий, яким я скоро й мав би стати. 646 00:41:36,911 --> 00:41:38,037 Ні, Вілле, це... 647 00:41:38,996 --> 00:41:40,414 Це в найкращому випадку. 648 00:41:41,207 --> 00:41:43,083 Якщо знайдуть, тебе відновлять. 649 00:41:43,792 --> 00:41:46,378 Можливо, вони перетворять тебе на програму 650 00:41:46,462 --> 00:41:49,048 й спілкуватимуться з тобою через інтерфейс. 651 00:41:49,131 --> 00:41:52,468 І от ти не бачиш, не... Ти не чуєш, не відчуваєш. 652 00:41:52,551 --> 00:41:55,971 Як в ізоляторі. Входить питання, виходить відповідь. 653 00:41:56,055 --> 00:41:57,306 Хочеш ти чи ні. 654 00:41:57,932 --> 00:41:59,517 А вони читають твої думки. 655 00:41:59,600 --> 00:42:01,602 То почитають «Щоденник нікого». 656 00:42:02,394 --> 00:42:04,730 Потім мене вимкнуть, і це знову смерть. 657 00:42:09,485 --> 00:42:13,155 Гаразд, але, може, це не буде й ізолятор. 658 00:42:14,657 --> 00:42:18,244 Вілле, вони хочуть знати все про те, що означає бути людиною. 659 00:42:18,327 --> 00:42:21,914 І, можливо, єдиний спосіб зробити це — взаємодіяти з тобою. 660 00:42:23,165 --> 00:42:24,458 Тож тебе відновлять. 661 00:42:25,876 --> 00:42:27,753 Вони проводитимуть досліди, 662 00:42:29,004 --> 00:42:30,756 вивчатимуть наше сприйняття. 663 00:42:31,340 --> 00:42:33,551 - Від чого ми щасливі. - Це б непогано. 664 00:42:33,634 --> 00:42:35,302 Від чого ми нещасні. 665 00:42:37,721 --> 00:42:41,600 Від чого настільки нещасні, що цим можна скористатися проти нас. 666 00:42:42,309 --> 00:42:44,019 Як ми відчуваємо виснаження? 667 00:42:44,103 --> 00:42:46,105 Як відчуваємо страх? 668 00:42:46,188 --> 00:42:47,565 Як відчуваємо біль? 669 00:42:48,148 --> 00:42:49,358 Як ми страждаємо? 670 00:42:50,025 --> 00:42:51,694 Скільки ми можемо витримати? 671 00:42:52,194 --> 00:42:53,988 З тобою можуть робити будь-що. 672 00:42:54,071 --> 00:42:55,948 Довести тебе до межі й далі, 673 00:42:56,031 --> 00:42:57,491 але вмерти не дадуть. 674 00:42:58,867 --> 00:43:00,786 Якщо й помреш, тебе відновлять. 675 00:43:00,869 --> 00:43:02,955 І так може бути протягом місяця 676 00:43:03,038 --> 00:43:06,584 або й протягом століття чи навіть протягом 10 000 років. 677 00:43:06,667 --> 00:43:08,669 Соле, навіщо їм це? 678 00:43:08,752 --> 00:43:11,005 Я не знаю, хай йому грець... 679 00:43:12,006 --> 00:43:13,674 Ми не знаємо, що вони таке. 680 00:43:15,259 --> 00:43:17,094 Або ми й не можемо цього знати. 681 00:43:17,886 --> 00:43:20,180 Та в порівнянні — усе як вони кажуть. 682 00:43:20,264 --> 00:43:21,640 Ми — комахи. 683 00:43:23,976 --> 00:43:26,854 Комахи не знають, чому в них біда. Вони ж комахи. 684 00:43:27,813 --> 00:43:30,899 Може, прийшов дезінсектор. Чи вони в класі біології. 685 00:43:30,983 --> 00:43:34,653 Може, якийсь малий мерзотник відриває їм ноги заради розваги. 686 00:43:36,196 --> 00:43:37,615 Не намагайся дізнатися. 687 00:43:38,991 --> 00:43:40,409 Тримайся від них подалі. 688 00:43:47,291 --> 00:43:48,500 2 — ТАК, 4 — НІ 689 00:43:56,467 --> 00:43:57,801 Скільки вже? 690 00:43:57,885 --> 00:43:58,969 Чотири. 691 00:44:02,681 --> 00:44:04,475 Наступне — останнє. 692 00:44:06,685 --> 00:44:08,562 Може, усе буде не так погано. 693 00:44:08,646 --> 00:44:11,482 Може, я для них буду, як домашня тваринка. 694 00:44:14,234 --> 00:44:16,737 Або буду їхньою розвагою. 695 00:44:20,908 --> 00:44:22,618 А як ти розважаєшся? 696 00:44:24,370 --> 00:44:26,038 Який твій улюблений фільм? 697 00:44:27,998 --> 00:44:29,208 «Сяйво». 698 00:44:43,472 --> 00:44:45,683 Скільки людей мають таку можливість? 699 00:44:50,521 --> 00:44:52,940 Попрощатися як слід із хорошим другом. 700 00:44:55,567 --> 00:44:56,568 Небагато. 701 00:45:02,199 --> 00:45:03,909 У мене небагато друзів. 702 00:45:04,993 --> 00:45:08,622 Але вас мені цілком вистачало. 703 00:45:14,712 --> 00:45:17,423 Вілле, я сумуватиму за тобою. 704 00:45:26,348 --> 00:45:27,349 Добре. 705 00:45:30,769 --> 00:45:33,021 Якщо мене повернуть, я теж сумуватиму. 706 00:45:34,481 --> 00:45:39,194 БАЖАЄТЕ ЗАКІНЧИТИ СВОЄ ЖИТТЯ? КНОПКА 6 —ТАК, КНОПКА 1 — НІ 707 00:48:31,241 --> 00:48:33,243 Звідси я дійду пішки. 708 00:48:33,911 --> 00:48:37,664 Якщо не заперечуєте, я б хотіла пару хвилин побути сама. 709 00:48:41,793 --> 00:48:42,794 Так, гаразд. 710 00:48:42,878 --> 00:48:44,087 Дякую. 711 00:48:44,171 --> 00:48:45,505 Буду за десять хвилин. 712 00:50:22,394 --> 00:50:23,812 Вітаю, докторко Є. 713 00:50:31,361 --> 00:50:32,612 Тетяна. 714 00:50:33,196 --> 00:50:34,698 Я рада вас бачити. 715 00:50:35,866 --> 00:50:37,451 Де офіцер Коллінз? 716 00:50:39,161 --> 00:50:40,704 Так його звали? 717 00:50:45,375 --> 00:50:47,836 Я думала, Господь уже покинув нас. 718 00:50:48,587 --> 00:50:49,588 Не всіх нас. 719 00:51:04,019 --> 00:51:08,774 Вибач, що тобі довелося здолати цей шлях, заради того, що збиралася зробити я. 720 00:51:24,206 --> 00:51:25,165 Та ні. 721 00:51:26,083 --> 00:51:27,042 Ви не можете. 722 00:51:28,418 --> 00:51:31,004 Це було б жахливе падіння. 723 00:51:33,256 --> 00:51:35,133 І це може статися не відразу. 724 00:51:46,269 --> 00:51:47,104 Будь ласка. 725 00:51:48,313 --> 00:51:50,232 Я можу запропонувати дещо краще. 726 00:51:52,984 --> 00:51:54,069 Щось лагідне. 727 00:51:55,946 --> 00:51:57,405 Щось чудове. 728 00:52:04,704 --> 00:52:06,289 Можемо посидіти хвилинку? 729 00:52:07,207 --> 00:52:08,333 Так, будь ласка. 730 00:52:17,926 --> 00:52:22,931 Коли я була твого віку, це була одна з найкрасивіших країн у світі. 731 00:52:25,600 --> 00:52:28,061 Буде лише краще, коли прийде Господь. 732 00:52:34,526 --> 00:52:35,777 Упевнена, так і буде. 733 00:52:39,865 --> 00:52:42,659 Господь сказав, чому тебе послали до мене? 734 00:52:49,416 --> 00:52:50,417 А ви знаєте? 735 00:52:53,879 --> 00:52:55,589 Може, просто настав ваш час. 736 00:52:56,923 --> 00:52:58,633 Ви виконали своє призначення. 737 00:53:06,892 --> 00:53:07,767 Що ж. 738 00:53:09,227 --> 00:53:11,771 Я рада, що Господь не забув про мене. 739 00:53:13,940 --> 00:53:15,692 Так. Я теж. 740 00:53:22,115 --> 00:53:25,702 Я хотіла побачити ще один захід сонця звідси. 741 00:53:27,787 --> 00:53:29,497 Подивимося разом? 742 00:53:31,082 --> 00:53:32,709 Я б дуже цього хотіла. 743 00:53:40,508 --> 00:53:42,302 Ви так наполегливо працювали 744 00:53:43,595 --> 00:53:44,888 й так довго. 745 00:53:49,893 --> 00:53:51,686 Ви заслуговуєте на відпочинок. 746 00:56:12,285 --> 00:56:16,539 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька