1 00:00:06,131 --> 00:00:08,216 Мы даже не знаем, как они выглядят. 2 00:00:08,216 --> 00:00:11,011 Как нам победить врага, которого не вообразить? 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 Вообразить-то их можно. 4 00:00:12,929 --> 00:00:17,225 Я хоть сейчас их воображу, но, может, вопрос стоит неправильно. 5 00:00:17,225 --> 00:00:19,519 Вопрос не в том, как нам их победить. 6 00:00:20,186 --> 00:00:22,522 Скорее, как нашим потомкам их победить. 7 00:00:22,522 --> 00:00:25,483 Детям наших детей, спустя десяток поколений. 8 00:00:25,483 --> 00:00:29,529 - Обязательно это слушать? - ...не победа. Некоторые эксперты... 9 00:00:31,865 --> 00:00:33,116 Тебя это не угнетает? 10 00:00:34,868 --> 00:00:35,702 Что именно? 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,037 «Что именно?» 12 00:00:37,537 --> 00:00:38,747 Пришельцы. 13 00:00:39,581 --> 00:00:40,957 Инопланетное вторжение. 14 00:00:42,292 --> 00:00:43,460 Для них мы жуки. 15 00:00:43,460 --> 00:00:44,627 Может, так и есть. 16 00:00:45,962 --> 00:00:46,963 Я никакой не жук. 17 00:00:49,382 --> 00:00:51,342 У тебя часто романы на одну ночь? 18 00:00:53,011 --> 00:00:55,638 - С чего ты взяла? - Ты хоть помнишь мое имя? 19 00:00:57,515 --> 00:00:58,349 Конечно. 20 00:01:02,062 --> 00:01:04,105 Ладно. Хотя бы такси мне вызови. 21 00:01:06,399 --> 00:01:07,233 Сол. 22 00:01:12,072 --> 00:01:14,240 Где были мои предки 400 лет назад? 23 00:01:14,240 --> 00:01:16,201 В основном где-то в Африке, да? 24 00:01:16,201 --> 00:01:18,536 Думали ли они, что всё будет так? Нет. 25 00:01:18,536 --> 00:01:22,207 Так зачем мне париться о том, что будет через 400 лет? 26 00:01:22,207 --> 00:01:23,625 Я же ничего не изменю. 27 00:01:24,125 --> 00:01:27,295 Если бы наши предки так думали, нас бы тут не было. 28 00:01:27,295 --> 00:01:28,213 - Да ну? - Вот... 29 00:01:28,213 --> 00:01:31,299 Так ты думаешь, что 400 лет назад где-то в Ирландии... 30 00:01:31,299 --> 00:01:32,759 - Я не ирландка. - Неважно. 31 00:01:32,759 --> 00:01:37,680 Думаешь, они там думали, что станет с их праправнучкой в 20-м поколении? 32 00:01:37,680 --> 00:01:39,974 Супер. Я поняла. Ты жуткий циник. 33 00:01:40,475 --> 00:01:42,435 - Долго еще ждать? - Две минуты. 34 00:01:42,435 --> 00:01:44,187 Слушай, я вообще чайлдфри. 35 00:01:44,187 --> 00:01:47,690 Потомков я не оставлю, меня не волнует далекое будущее. 36 00:01:47,690 --> 00:01:50,944 Но в мире есть и другие люди. Ты ведь это понимаешь? 37 00:01:51,903 --> 00:01:52,737 Я, например. 38 00:01:53,279 --> 00:01:56,866 - Я хочу детей. Меня волнует будущее. - Конечно, я понимаю. 39 00:01:56,866 --> 00:02:00,411 Спасибо. Спасибо, умник, который не помнит моего имени. 40 00:02:01,955 --> 00:02:05,708 А если у тебя будет один ребенок? И у него будет один ребенок. 41 00:02:05,708 --> 00:02:08,044 Тогда человечество всё равно вымрет. 42 00:02:08,044 --> 00:02:09,921 И не о чем беспокоиться. 43 00:02:09,921 --> 00:02:11,506 Бесконечные две минуты. 44 00:02:11,506 --> 00:02:13,758 Да едет уже. Серебристый «Приус». 45 00:02:14,259 --> 00:02:15,218 Осторожно! 46 00:02:43,997 --> 00:02:44,831 Нора. 47 00:02:55,967 --> 00:03:00,180 ЗАДАЧА ТРЕХ ТЕЛ 48 00:03:17,280 --> 00:03:18,781 Соболезную насчет Норы. 49 00:03:20,116 --> 00:03:21,701 Вы с ней близко дружили? 50 00:03:23,953 --> 00:03:24,954 Вы полицейский? 51 00:03:25,538 --> 00:03:26,956 Нет. Не совсем. 52 00:03:28,333 --> 00:03:30,168 Я арестован? 53 00:03:30,168 --> 00:03:32,086 С чего бы тебя арестовывать? 54 00:03:32,086 --> 00:03:33,713 Ты совершил преступление? 55 00:03:34,756 --> 00:03:38,009 Спокойно. Я давно знаю Огги. 56 00:03:38,009 --> 00:03:39,636 И твою подругу Цзинь знаю. 57 00:03:40,136 --> 00:03:43,223 К сожалению, я знаю, что случилось с Джеком и Уиллом. 58 00:03:43,223 --> 00:03:44,974 Для вас тяжелый год выдался. 59 00:03:45,808 --> 00:03:50,063 О чём вы с Е Вэньцзе говорили на кладбище? 60 00:03:51,397 --> 00:03:53,608 - Это что за херня? - Дело вот в чём. 61 00:03:53,608 --> 00:03:57,570 До отъезда из страны Е Вэньцзе общалась только с тобой. 62 00:03:57,570 --> 00:04:00,031 Через три дня ее убили в Китае. 63 00:04:00,031 --> 00:04:01,950 - Что? - Ее и моего человека. 64 00:04:01,950 --> 00:04:03,076 Е Вэньцзе мертва? 65 00:04:03,076 --> 00:04:05,078 Да, «убили» означает именно это. 66 00:04:05,078 --> 00:04:06,913 Теперь пытались убить тебя. 67 00:04:06,913 --> 00:04:09,749 Никто не пытался меня убить. Это была авария. 68 00:04:09,749 --> 00:04:12,961 Машина, сбившая Нору, двигалась в автономном режиме. 69 00:04:14,003 --> 00:04:15,213 Она сама ехала. 70 00:04:15,213 --> 00:04:16,923 Я знаю, что это значит. 71 00:04:16,923 --> 00:04:20,343 Обе столкнувшиеся машины были в автономном режиме. 72 00:04:20,343 --> 00:04:22,345 У нас есть основания полагать, 73 00:04:22,345 --> 00:04:26,641 что кто-то или что-то взломало бортовые компьютеры всех трех машин 74 00:04:26,641 --> 00:04:28,226 за секунды до аварии. 75 00:04:28,226 --> 00:04:31,229 И всё указывает на то, что сбить должны были тебя. 76 00:04:32,230 --> 00:04:33,481 Но кто? 77 00:04:34,524 --> 00:04:36,150 Вот это отличный вопрос. 78 00:04:36,776 --> 00:04:40,363 Ты жив только из-за того парня на скейтборде. 79 00:04:40,989 --> 00:04:42,448 Я ничего не понимаю. 80 00:04:43,574 --> 00:04:44,575 Я тебе верю. 81 00:04:51,624 --> 00:04:52,625 Пять минут, сэр. 82 00:04:56,212 --> 00:04:58,631 Одевайся. Пуленепробиваемый комбинезон. 83 00:05:59,233 --> 00:06:00,943 Не объясните, что происходит? 84 00:06:01,986 --> 00:06:05,365 Наша задача — доставить тебя в целости и сохранности. 85 00:06:06,449 --> 00:06:07,658 Куда доставить? 86 00:06:08,451 --> 00:06:10,995 Там тебя встретят и всё объяснят. 87 00:06:14,999 --> 00:06:16,834 Родных Норы хоть оповестили? 88 00:06:19,712 --> 00:06:23,091 Ее родителям сказали, что их дочь погибла по случайности. 89 00:06:23,674 --> 00:06:24,759 Это же неправда. 90 00:06:25,259 --> 00:06:28,096 Такой случайностью можно назвать встречу с тобой. 91 00:06:29,472 --> 00:06:31,265 Ладно, я пока посплю. 92 00:06:31,265 --> 00:06:33,101 Ты бы тоже поспал. 93 00:06:34,727 --> 00:06:36,270 Тебя ждет насыщенный день. 94 00:07:24,026 --> 00:07:26,696 Эти семена нужно вложить в капсулу «Ступеней». 95 00:07:34,704 --> 00:07:35,621 Кукуруза. 96 00:07:36,622 --> 00:07:37,540 Пшеница. 97 00:07:39,041 --> 00:07:41,586 - Это перец чили? - Он любит острую пищу. 98 00:07:41,586 --> 00:07:42,545 Нет. 99 00:07:43,546 --> 00:07:45,256 Почему? Они весят 18 грамм. 100 00:07:45,256 --> 00:07:48,259 Мы боремся за каждый миллиграмм массы капсулы. 101 00:07:48,259 --> 00:07:49,677 Тебе ли не знать. 102 00:07:49,677 --> 00:07:52,972 - А будь его мозг на 18 грамм тяжелее? - Но это не так. 103 00:07:52,972 --> 00:07:56,434 Чем больше масса, тем меньше скорость капсулы, 104 00:07:56,434 --> 00:07:58,895 тем дольше ей лететь до вражеского флота. 105 00:07:58,895 --> 00:08:00,188 Ты сама так сказала. 106 00:08:00,730 --> 00:08:02,732 К тому же он теперь просто мозг. 107 00:08:02,732 --> 00:08:05,151 Ни рта, ни желудка. Какой в этом смысл? 108 00:08:07,236 --> 00:08:10,406 - Обращусь к вашему руководству. - Ты таких не знаешь. 109 00:08:10,406 --> 00:08:12,200 - Тогда я уйду. - Не уйдешь. 110 00:08:12,200 --> 00:08:14,243 - Вы мне не запретите. - Ты права. 111 00:08:14,744 --> 00:08:15,745 Но ты не уйдешь. 112 00:08:15,745 --> 00:08:19,332 Сейчас финансирование идет только на планетарную оборону. 113 00:08:19,332 --> 00:08:22,251 Если не хочешь больше работать в науке, то уходи. 114 00:08:25,046 --> 00:08:28,633 Я с персоналом проекта лечу на мыс Канаверал для запуска. 115 00:08:29,717 --> 00:08:30,676 Буду ждать тебя. 116 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Ты поспал? 117 00:09:09,882 --> 00:09:10,883 Вот ты и дома. 118 00:09:20,226 --> 00:09:21,185 Мистер Дюран. 119 00:09:22,061 --> 00:09:24,730 Я Себастьян Кент. Знакомство с вами — большая честь. 120 00:09:24,730 --> 00:09:26,732 Знаю, день у вас был трудный. 121 00:09:26,732 --> 00:09:29,026 Надеюсь, теперь всё будет гладко. 122 00:09:29,569 --> 00:09:32,154 Это вы мне объясните, что происходит? 123 00:09:32,154 --> 00:09:34,240 Боюсь, я не уполномочен. 124 00:09:34,240 --> 00:09:36,534 Вам всё объяснит руководство. Обещаю. 125 00:09:37,034 --> 00:09:37,994 Вы готовы ехать? 126 00:10:06,147 --> 00:10:08,107 Вы бывали в ООН, мистер Дюран? 127 00:10:10,985 --> 00:10:12,320 На школьной экскурсии. 128 00:10:30,713 --> 00:10:31,714 Понял. Всё чисто! 129 00:10:46,270 --> 00:10:47,605 Комната для медитаций. 130 00:10:48,731 --> 00:10:50,941 Даг Хаммаршёльд учредил ее тут, 131 00:10:50,941 --> 00:10:54,487 чтобы обрести покой в любой кризисной ситуации. 132 00:10:56,238 --> 00:10:59,200 Я принес вам костюм, чтобы переодеться к церемонии. 133 00:10:59,200 --> 00:11:01,077 Надеюсь, я угадал с размером. 134 00:11:01,077 --> 00:11:03,454 - Он пойдет в этом. - Что за церемония? 135 00:11:03,454 --> 00:11:07,375 Это знаменательное событие. Мы объявим о проекте всему миру. 136 00:11:07,375 --> 00:11:10,086 Вообще-то я отвечаю за его безопасность. 137 00:11:10,670 --> 00:11:12,213 Он пойдет в этом. 138 00:11:14,215 --> 00:11:15,174 Хорошо. 139 00:11:15,174 --> 00:11:16,467 Мы уже опаздываем. 140 00:11:17,009 --> 00:11:18,177 Что за церемония? 141 00:11:19,345 --> 00:11:22,640 Четвертое собрание Совета по планетарной обороне подошло 142 00:11:23,265 --> 00:11:26,060 к последнему пункту повестки дня. 143 00:11:26,769 --> 00:11:29,730 Объявление о проекте «Пустой взор». 144 00:11:30,606 --> 00:11:31,941 Началась война. 145 00:11:32,608 --> 00:11:34,860 До решающей битвы несколько веков, 146 00:11:34,860 --> 00:11:38,447 но Сан-Ти объявили нам войну, 147 00:11:38,447 --> 00:11:40,783 и мы должны защищаться. 148 00:11:40,783 --> 00:11:44,412 Для них мы — открытая книга, которую им легко прочитать. 149 00:11:44,995 --> 00:11:47,498 У человечества нет секретов пред ними. 150 00:11:48,457 --> 00:11:51,460 Все наши встречи, все разговоры, 151 00:11:51,460 --> 00:11:53,713 содержимое памяти любого компьютера. 152 00:11:54,547 --> 00:11:56,841 Софоны видят и слышат, 153 00:11:56,841 --> 00:12:00,094 что хотят и когда хотят. 154 00:12:00,636 --> 00:12:03,889 Они идеальные шпионы-невидимки. 155 00:12:04,682 --> 00:12:08,728 Наш враг намного сильнее нас. 156 00:12:09,687 --> 00:12:11,897 Враг, который считает нас жуками. 157 00:12:11,897 --> 00:12:15,109 Враг, который следит за каждым нашим шагом. 158 00:12:15,109 --> 00:12:16,152 Тогда 159 00:12:17,236 --> 00:12:18,487 как же нам победить? 160 00:12:19,697 --> 00:12:23,451 Как сохранить секреты от врага, который всё видит 161 00:12:24,326 --> 00:12:26,328 и наблюдает за нами прямо сейчас? 162 00:12:28,289 --> 00:12:30,499 Однако мои слова не совсем верны. 163 00:12:32,209 --> 00:12:34,462 У человечества еще есть секреты. 164 00:12:35,045 --> 00:12:39,425 Возможности софонов велики, но не безграничны. 165 00:12:40,551 --> 00:12:43,804 Они не способны читать наши мысли. 166 00:12:44,388 --> 00:12:48,434 Это легло в основу того, что мы назвали проектом «Пустой взор». 167 00:12:49,059 --> 00:12:54,440 Мы выбрали трех человек для стратегического планирования. 168 00:12:55,024 --> 00:12:59,403 Свои планы они будут держать у себя в голове 169 00:12:59,403 --> 00:13:00,946 и никому их не раскроют, 170 00:13:01,781 --> 00:13:04,658 пока не наступит время привести их в действие. 171 00:13:06,285 --> 00:13:08,329 Мы будем звать их «Пустозрящими» 172 00:13:08,329 --> 00:13:11,791 в честь древней буддийской практики медитации. 173 00:13:12,917 --> 00:13:16,378 Эти Пустозрящие будут наделены большой властью 174 00:13:16,879 --> 00:13:20,299 и получат полный доступ ко всем нашим ресурсам. 175 00:13:21,300 --> 00:13:24,887 Если они не нарушают международные законы, 176 00:13:24,887 --> 00:13:30,392 Пустозрящим не нужно никому объяснять свои действия и приказы, 177 00:13:30,392 --> 00:13:35,314 какими бы иррациональными они ни казались. 178 00:13:36,398 --> 00:13:40,027 А теперь, от имени ООН, 179 00:13:40,027 --> 00:13:44,573 представляю вам первого Пустозрящего, генерала Хоу Болина. 180 00:13:47,576 --> 00:13:53,165 По учебникам генерала Хоу преподают военную историю по всему миру. 181 00:13:53,958 --> 00:13:55,751 Он признанный эксперт 182 00:13:55,751 --> 00:14:00,005 в разрешении конфликтов как силовыми, так и мирными методами. 183 00:14:01,507 --> 00:14:05,636 Вторая в списке Пустозрящих — профессор Лейла Арич. 184 00:14:06,595 --> 00:14:10,766 Мисс Арич прославилась в боях против ИГИЛ в Ракке. 185 00:14:11,517 --> 00:14:17,982 Она исключительно опытный стратег, умеющий побеждать в неравных боях. 186 00:14:19,358 --> 00:14:22,653 И, наконец, третий Пустозрящий. 187 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 Сол Дюран. 188 00:14:33,372 --> 00:14:35,791 Мистер Дюран, прошу пройти на сцену. 189 00:14:39,795 --> 00:14:41,839 Сол Дюран. 190 00:14:49,638 --> 00:14:51,932 Физик с Оксфордским образованием, 191 00:14:51,932 --> 00:14:56,353 который изучал науки у величайших умов современности. 192 00:14:59,398 --> 00:15:02,484 Эти трое были выбраны 193 00:15:02,484 --> 00:15:05,863 для самой сложной миссии за всю историю человечества. 194 00:15:06,739 --> 00:15:08,782 Взвалив на себя это тяжелое бремя, 195 00:15:09,366 --> 00:15:12,286 они проведут долгие годы в одиночестве, 196 00:15:12,286 --> 00:15:15,623 вдали от всех, кого они знают... 197 00:15:17,666 --> 00:15:20,044 От имени всего человечества 198 00:15:20,586 --> 00:15:25,174 я хочу выразить им глубочайшее уважение и благодарность. 199 00:15:26,216 --> 00:15:27,593 Вы ошиблись. 200 00:15:27,593 --> 00:15:28,594 Возможно. 201 00:15:29,094 --> 00:15:31,430 Мы еще очень долго этого не узнаем. 202 00:15:31,430 --> 00:15:34,475 В этом нет смысла. Я малоизвестный ученый. 203 00:15:34,975 --> 00:15:36,727 Лейла Арич — героиня. 204 00:15:37,353 --> 00:15:40,689 Плакаты с ее изображениями ребята вешают в общагах, но я? 205 00:15:40,689 --> 00:15:41,607 Почему я? 206 00:15:41,607 --> 00:15:46,028 Мистер Дюран, нельзя забывать, что за нами постоянно следят. 207 00:15:46,028 --> 00:15:50,115 Особенно теперь. Враг будет пристально следить за вами. 208 00:15:51,200 --> 00:15:53,369 Почему выбрали вас? 209 00:15:53,869 --> 00:15:56,372 Скажем так: враг знает почему. 210 00:15:57,331 --> 00:15:58,248 Я не особенный. 211 00:15:58,749 --> 00:16:00,084 Они считают иначе. 212 00:16:00,084 --> 00:16:01,669 Кто «они»? Враг? 213 00:16:02,252 --> 00:16:05,881 Меня никто не спрашивал. Мне никто ничего не объяснял. 214 00:16:05,881 --> 00:16:08,467 - А вы бы согласились? - Конечно нет. 215 00:16:08,467 --> 00:16:10,177 Поэтому мы и не спрашивали. 216 00:16:10,761 --> 00:16:12,596 - Я отказываюсь. - Ладно. 217 00:16:18,435 --> 00:16:20,688 Я не принимаю роль Пустозрящего. 218 00:16:22,064 --> 00:16:25,067 Я не принимаю никакие полномочия Пустозрящего. 219 00:16:25,776 --> 00:16:27,277 Я не согласен, понятно? 220 00:16:27,820 --> 00:16:28,988 Вы не того выбрали. 221 00:16:31,156 --> 00:16:31,991 Хорошо. 222 00:16:32,700 --> 00:16:33,575 Понимаю. 223 00:16:36,328 --> 00:16:37,913 Так я могу идти? 224 00:16:38,831 --> 00:16:40,499 Вы можете делать что угодно. 225 00:17:09,153 --> 00:17:12,865 Снаружи может быть опасно. Я вызову охрану для сопровождения. 226 00:17:12,865 --> 00:17:14,491 - Не надо. - Мистер Дюран. 227 00:17:14,491 --> 00:17:15,743 Я не Пустозрящий. 228 00:17:16,702 --> 00:17:19,788 И не собираюсь им быть. Так что, если я не арестован, 229 00:17:19,788 --> 00:17:20,748 я хочу уйти. 230 00:17:21,707 --> 00:17:22,541 Один. 231 00:17:24,752 --> 00:17:27,046 Мы должны слушаться мистера Дюрана. 232 00:17:27,046 --> 00:17:28,505 Так приказано. 233 00:17:31,091 --> 00:17:32,843 Давай я тебя провожу. 234 00:17:33,510 --> 00:17:34,344 Нет. 235 00:18:05,417 --> 00:18:06,877 Вызови скорую, срочно. 236 00:18:08,962 --> 00:18:12,633 Всё будет хорошо. Просто дыши, слышишь? 237 00:18:13,258 --> 00:18:14,468 Вдох, выдох. 238 00:18:15,010 --> 00:18:18,305 Давай. Вот так. 239 00:18:18,305 --> 00:18:20,390 Молодец. 240 00:18:23,560 --> 00:18:25,687 Важно их не перекормить. 241 00:18:26,647 --> 00:18:29,191 В детстве у меня были рыбки. Я справлюсь. 242 00:18:29,191 --> 00:18:31,485 Эдгар, не дай ему умереть. Хорошо? 243 00:18:32,194 --> 00:18:33,028 Хорошо. 244 00:18:34,488 --> 00:18:35,322 Спасибо. 245 00:18:36,740 --> 00:18:37,574 Удачи. 246 00:19:22,870 --> 00:19:23,704 Да? 247 00:19:26,331 --> 00:19:27,166 Плохо дело? 248 00:19:29,418 --> 00:19:30,252 Понял. 249 00:19:32,379 --> 00:19:33,213 Понял. 250 00:19:35,007 --> 00:19:37,926 Понял. Кларенс, чтобы больше такого не было. 251 00:19:44,266 --> 00:19:47,352 В этом году отмечена рекордная популяция цикад. 252 00:19:47,352 --> 00:19:50,772 Ученые считают, что это связано с глобальным потеплением. 253 00:19:50,772 --> 00:19:54,067 Фермеры беспокоятся, что не смогут защитить посевы. 254 00:19:54,067 --> 00:19:59,489 Эксперты говорят, что концентрация может достигать 1,5 млн особей на акр. 255 00:20:01,909 --> 00:20:02,743 Ты чего? 256 00:20:08,081 --> 00:20:09,082 Как самочувствие? 257 00:20:11,501 --> 00:20:15,047 У тебя сломано одно ребро, небольшое внутреннее кровотечение. 258 00:20:15,547 --> 00:20:19,259 Неплохо, учитывая, что это была снайперская пуля 338-го калибра. 259 00:20:19,927 --> 00:20:21,011 Ты спас мне жизнь. 260 00:20:21,011 --> 00:20:23,722 Жизнь тебе спас пуленепробиваемый комбинезон. 261 00:20:24,848 --> 00:20:25,891 А я облажался. 262 00:20:26,600 --> 00:20:28,227 Моя задача — охранять тебя. 263 00:20:28,727 --> 00:20:31,438 Раз ты здесь, я плохо выполнил свою задачу. 264 00:20:31,438 --> 00:20:32,648 Нет, это я виноват. 265 00:20:33,523 --> 00:20:35,859 Ты хотел защитить меня, а я не позволил. 266 00:20:37,194 --> 00:20:38,278 Теперь позволишь? 267 00:20:40,864 --> 00:20:41,865 Спасибо. 268 00:20:45,535 --> 00:20:47,537 Полиция Нью-Йорка поймала стрелка. 269 00:20:49,706 --> 00:20:50,707 Будут и другие. 270 00:20:51,708 --> 00:20:52,834 Я хочу его видеть. 271 00:20:54,002 --> 00:20:57,047 Хочешь увидеть того, кто пытался тебя убить? Зачем? 272 00:20:59,549 --> 00:21:00,634 Знай своего врага. 273 00:21:02,469 --> 00:21:03,470 Читали Сунь-цзы? 274 00:21:05,180 --> 00:21:06,765 Нет. Я же из Манчестера. 275 00:21:08,934 --> 00:21:10,102 Пусть его приведут. 276 00:21:12,604 --> 00:21:14,147 Это не в моей компетенции. 277 00:21:14,856 --> 00:21:18,610 Я отвечаю за безопасность, а не за встречи с убийцами. 278 00:21:22,906 --> 00:21:24,241 Попробую это устроить. 279 00:21:25,409 --> 00:21:26,243 Спасибо. 280 00:21:27,160 --> 00:21:28,662 Ты же Пустозрящий. 281 00:21:29,329 --> 00:21:30,872 Я должен слушаться тебя. 282 00:21:30,872 --> 00:21:33,041 Да, но я не Пустозрящий. 283 00:21:34,835 --> 00:21:35,752 Я отказался. 284 00:21:39,756 --> 00:21:41,883 Теперь все будут мне так улыбаться? 285 00:21:43,010 --> 00:21:43,844 Как «так»? 286 00:21:45,012 --> 00:21:48,098 Будто знают что-то обо мне, но не могут сказать. 287 00:21:49,474 --> 00:21:53,687 Или думают, что я что-то знаю, но не могу сказать. 288 00:22:21,757 --> 00:22:22,591 Погоди. 289 00:22:23,842 --> 00:22:24,968 Ты что делаешь? 290 00:22:25,969 --> 00:22:28,430 Я третий раз всё проверяю, это безумие... 291 00:22:28,430 --> 00:22:30,807 Ты меня бросила и забыла сказать, или... 292 00:22:30,807 --> 00:22:34,144 ...одна наносекунда, и всё кончено. Всё окажется зря. 293 00:22:35,562 --> 00:22:36,688 Я не понимаю. 294 00:22:36,688 --> 00:22:38,065 Время каждого взрыва. 295 00:22:38,648 --> 00:22:40,859 Нет, я не понимаю, что между нами. 296 00:22:45,447 --> 00:22:47,657 У меня нет времени на это. 297 00:22:47,657 --> 00:22:49,659 - Нет, Цзинь, есть. - Нет. 298 00:22:49,659 --> 00:22:52,287 Тебе еще пять часов лететь со мной. 299 00:22:55,624 --> 00:22:56,666 Это из-за Уилла? 300 00:22:56,666 --> 00:22:58,377 Конечно, это из-за Уилла. 301 00:22:59,378 --> 00:23:01,713 Я испортила последние недели его жизни, 302 00:23:02,214 --> 00:23:05,217 а теперь мы отправим его в космос на опытном зонде. 303 00:23:05,217 --> 00:23:07,719 Он вообще может взорваться при взлете. 304 00:23:07,719 --> 00:23:10,806 Знаешь, как это сложно? Ты хоть немного понимаешь? 305 00:23:10,806 --> 00:23:12,599 - Да... - Допустим, он взлетит. 306 00:23:12,599 --> 00:23:16,144 Всё равно радиационный парус может не сработать вовремя. 307 00:23:16,144 --> 00:23:18,939 А потом он должен пролететь 300 ядерных бомб 308 00:23:18,939 --> 00:23:21,608 точно в нужное время по нужной траектории. 309 00:23:21,608 --> 00:23:24,486 Это как вдеть нитку в иголку 300 раз подряд 310 00:23:24,486 --> 00:23:27,072 на скорости в сотни километров в секунду. 311 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Да, я видел схемы... 312 00:23:28,532 --> 00:23:31,660 Так, чтобы 300 взрывов не повредили капсулу. 313 00:23:31,660 --> 00:23:34,079 - Шансы, что он выживет... - Это не он. 314 00:23:35,288 --> 00:23:36,123 В смысле? 315 00:23:36,706 --> 00:23:37,958 Ты говоришь «он». 316 00:23:38,875 --> 00:23:40,001 Но это уже не Уилл. 317 00:23:41,503 --> 00:23:42,629 Уилл мертв. 318 00:23:42,629 --> 00:23:43,755 Ничего подобного. 319 00:23:44,923 --> 00:23:49,136 Его мозг жив и заморожен при температуре минус 150 градусов. 320 00:23:49,636 --> 00:23:50,846 Цзинь... 321 00:23:50,846 --> 00:23:52,347 Если Сан-Ти его заберут, 322 00:23:52,347 --> 00:23:56,143 знаешь, как легко с их технологиями будет восстановить его тело? 323 00:23:56,143 --> 00:23:57,602 И каковы шансы этого? 324 00:24:00,730 --> 00:24:01,731 Не нулевые. 325 00:24:05,277 --> 00:24:06,278 Ты любила его. 326 00:24:10,073 --> 00:24:11,032 Я люблю его. 327 00:24:11,825 --> 00:24:13,034 Он еще жив. 328 00:24:16,079 --> 00:24:17,456 Надеюсь, всё получится. 329 00:24:19,541 --> 00:24:20,459 От души говорю. 330 00:24:42,856 --> 00:24:46,526 Люди по всему миру задают один и тот же вопрос. 331 00:24:46,526 --> 00:24:49,446 Кто такой Сол Дюран, и почему он... 332 00:24:58,955 --> 00:25:00,248 Можете оставить нас? 333 00:25:07,923 --> 00:25:09,007 Я останусь тут. 334 00:25:09,883 --> 00:25:11,510 Он профи в своем деле. 335 00:25:15,805 --> 00:25:16,973 Что у вас с лицом? 336 00:25:16,973 --> 00:25:18,683 Я сопротивлялся при аресте. 337 00:25:20,310 --> 00:25:21,186 Вы ранены? 338 00:25:22,312 --> 00:25:23,188 Я в порядке. 339 00:25:23,980 --> 00:25:24,898 Мне очень жаль. 340 00:25:28,026 --> 00:25:29,986 Вы стреляли в меня с целью убить. 341 00:25:31,071 --> 00:25:31,988 Жаль? 342 00:25:33,114 --> 00:25:35,033 Жаль, что не в голову стрелял. 343 00:25:36,618 --> 00:25:40,497 Тогда я бы выполнил свою задачу, а вы были бы свободны от своей. 344 00:25:40,497 --> 00:25:42,040 Я и так свободен. 345 00:25:42,040 --> 00:25:45,877 Я сказал Генеральному секретарю. Я отказался быть Пустозрящим. 346 00:25:47,170 --> 00:25:49,256 Ваши верховоды зря послали киллера. 347 00:25:50,632 --> 00:25:51,758 Вы забавный. 348 00:25:53,009 --> 00:25:54,344 Но это правда. 349 00:25:55,845 --> 00:25:57,264 Думаете, вы самый умный? 350 00:25:58,557 --> 00:25:59,724 Не могу вас винить. 351 00:26:00,892 --> 00:26:03,562 Я тоже думал, что умный, пока не узнал правду. 352 00:26:05,146 --> 00:26:06,064 Какую правду? 353 00:26:06,982 --> 00:26:11,820 Вы назвали их моими верховодами, но они и ваши верховоды. 354 00:26:13,071 --> 00:26:17,033 Если они такие верховоды, почему их волнует, выживу я или умру? 355 00:26:17,951 --> 00:26:18,785 Не знаю. 356 00:26:21,162 --> 00:26:23,248 Вы пытались убить незнакомца 357 00:26:23,248 --> 00:26:25,875 по указу пришельцев, которых даже не видели. 358 00:26:26,418 --> 00:26:27,252 Почему? 359 00:26:28,420 --> 00:26:30,046 У вас совсем крыша поехала? 360 00:26:34,551 --> 00:26:37,053 Я стал солдатом в армии Господней. 361 00:26:59,659 --> 00:27:02,162 - Не напрягайся. - Всё нормально. 362 00:27:04,456 --> 00:27:05,707 На кого ты работаешь? 363 00:27:06,875 --> 00:27:10,086 Раньше было МИ5. Потом сделали СИА. 364 00:27:10,086 --> 00:27:11,755 Теперь стало СПФ. 365 00:27:11,755 --> 00:27:12,964 Нет, как-то не так. 366 00:27:13,715 --> 00:27:14,883 СПА? 367 00:27:14,883 --> 00:27:17,886 - С... Какие-то буквы. - Каковы твои задачи? 368 00:27:17,886 --> 00:27:20,472 Сейчас? Защищать тебя. 369 00:27:20,472 --> 00:27:23,433 За последние 48 часов на тебя дважды покушались. 370 00:27:23,433 --> 00:27:25,602 Я хочу свалить отсюда. Хочу домой. 371 00:27:27,354 --> 00:27:28,188 Ладно. 372 00:27:28,938 --> 00:27:31,566 Перевозку надо с Кентом согласовать. Погоди. 373 00:27:36,321 --> 00:27:39,699 Мистер Дюран, рад видеть вас снова на ногах. Как вы? 374 00:27:41,368 --> 00:27:42,494 Каковы ваши задачи? 375 00:27:42,494 --> 00:27:45,705 Я ваш секретарь от Совета по планетарной обороне. 376 00:27:45,705 --> 00:27:46,665 СПО. 377 00:27:47,332 --> 00:27:49,209 - Мой секретарь? - Да. 378 00:27:50,085 --> 00:27:51,920 Но я больше не Пустозрящий. 379 00:27:51,920 --> 00:27:53,004 Как скажете, сэр. 380 00:27:53,838 --> 00:27:57,509 Проект «Пустой взор» ведь анонсировали публично, верно? 381 00:27:57,509 --> 00:27:59,219 Да. Весь мир знает. 382 00:28:00,387 --> 00:28:03,139 И все знают, что я отказался быть Пустозрящим? 383 00:28:03,682 --> 00:28:07,060 - Да, это тоже анонсировали. - В какой формулировке? 384 00:28:07,060 --> 00:28:10,188 «По итогам специальной сессии ООН 385 00:28:10,188 --> 00:28:14,734 Сол Дюран заявил о своем отказе быть Пустозрящим и состоять в проекте». 386 00:28:15,360 --> 00:28:16,695 И почему вы еще здесь? 387 00:28:17,195 --> 00:28:18,947 Я ваш секретарь. 388 00:28:24,494 --> 00:28:26,496 Простите, но мы как будто 389 00:28:27,455 --> 00:28:28,957 на разных языках говорим. 390 00:28:32,711 --> 00:28:34,629 Я не Пустозрящий. 391 00:28:34,629 --> 00:28:35,588 Конечно, сэр. 392 00:28:35,588 --> 00:28:37,048 Я отклонил предложение. 393 00:28:37,048 --> 00:28:37,966 Всё верно. 394 00:28:48,143 --> 00:28:49,894 Я хочу видеть генсека ООН. 395 00:28:50,603 --> 00:28:51,771 Она вас ожидает. 396 00:28:55,817 --> 00:28:57,152 Я просто хочу домой. 397 00:28:58,319 --> 00:28:59,529 Я не специалист, 398 00:28:59,529 --> 00:29:03,616 но вряд ли ваш нынешний дом отвечает новым требованиям безопасности. 399 00:29:03,616 --> 00:29:06,953 Я не Пустозрящий. Зачем мне эти требования безопасности? 400 00:29:06,953 --> 00:29:10,665 Полагаю, что не так важно, действительно ли вы Пустозрящий. 401 00:29:11,374 --> 00:29:14,419 Важно то, во что верят люди. 402 00:29:15,253 --> 00:29:16,296 И не только люди. 403 00:29:19,007 --> 00:29:21,009 - Думаете, они нас слушают? - Да. 404 00:29:22,177 --> 00:29:24,846 Тогда они знают, что я отказался от должности. 405 00:29:26,431 --> 00:29:27,432 Возможно. 406 00:29:27,932 --> 00:29:28,933 «Возможно»? 407 00:29:29,851 --> 00:29:32,437 Работа Пустозрящего протекает в тайне, 408 00:29:32,937 --> 00:29:34,773 только в голове этого человека. 409 00:29:35,523 --> 00:29:38,401 Я не знаю, что у вас в голове. И они не знают. 410 00:29:38,401 --> 00:29:40,153 Я совсем не хочу эту работу. 411 00:29:40,153 --> 00:29:41,821 Согласна. Работа ужасная. 412 00:29:41,821 --> 00:29:43,156 Тогда почему я? 413 00:29:43,156 --> 00:29:46,826 И не говорите, что враг наблюдает, потому что мне всё равно. 414 00:29:46,826 --> 00:29:50,246 Я не умею воевать, даже дрался всего один раз в 12 лет. 415 00:29:50,246 --> 00:29:52,248 Кари Шейверс мне тогда наваляла. 416 00:29:52,791 --> 00:29:56,419 Я понятия не имею, как бороться с пришельцами. 417 00:29:57,086 --> 00:29:59,881 И они прилетят аж через 400 лет. Так что... 418 00:30:01,341 --> 00:30:06,137 Всем лучше расслабиться и накуриться, ведь к тому времени мы все умрем. 419 00:30:06,679 --> 00:30:09,599 Я тоже много раз думала об этом, 420 00:30:10,141 --> 00:30:13,853 но мы должны бороться ради своих потомков. 421 00:30:13,853 --> 00:30:15,313 Почему выбрали меня? 422 00:30:16,314 --> 00:30:17,816 - Никто не знает. - Что?! 423 00:30:17,816 --> 00:30:19,484 Никто не знает. 424 00:30:19,484 --> 00:30:25,031 Должна же быть причина, почему выбор пал на меня из восьми миллиардов людей. 425 00:30:25,031 --> 00:30:27,158 Да, но это косвенная причина. 426 00:30:28,409 --> 00:30:30,370 Истинной причины никто не знает. 427 00:30:31,538 --> 00:30:33,540 Придется вам искать ответы самому. 428 00:30:33,540 --> 00:30:35,416 Что это вообще значит? 429 00:30:36,501 --> 00:30:40,964 Вы мою жизнь перевернули на корню, а теперь втираете мне какую-то дичь? 430 00:30:40,964 --> 00:30:43,132 Мне правда очень жаль. 431 00:30:44,843 --> 00:30:46,344 Что за косвенная причина? 432 00:30:47,637 --> 00:30:49,889 Думаю, вы поймете, когда придет время. 433 00:30:50,890 --> 00:30:54,185 Мистер Дюран, мне было приятно снова встретиться с вами. 434 00:30:56,312 --> 00:30:59,524 Отныне по всем вопросам обращайтесь к мистеру Кенту. 435 00:31:01,234 --> 00:31:04,988 Мы очень рискнули, выбрав вас. 436 00:31:05,905 --> 00:31:09,617 Вряд ли я проживу достаточно долго, чтобы узнать, не зря ли. 437 00:31:10,243 --> 00:31:11,661 Но я молюсь, что не зря. 438 00:31:26,259 --> 00:31:27,093 Мистер Кент. 439 00:31:27,635 --> 00:31:28,636 Да, мистер Дюран. 440 00:31:28,636 --> 00:31:32,557 Моего друга завтра запускают в космос. Я хочу его проводить. 441 00:31:34,100 --> 00:31:35,226 Ясно, мистер Дюран. 442 00:33:05,233 --> 00:33:08,069 ЕСЛИ ВЫЖИВЕТ ОДИН ИЗ НАС, ТО ВЫЖИВУТ ВСЕ. 443 00:34:29,317 --> 00:34:32,445 Капсула закреплена, данные телеметрии поступают. 444 00:34:33,196 --> 00:34:35,323 Курс проложен, всё готово к запуску. 445 00:34:36,032 --> 00:34:38,367 Все 300 бомб на позиции. 446 00:34:38,993 --> 00:34:41,287 Выстроены вдоль траектории зонда. 447 00:34:43,164 --> 00:34:47,460 Всем приготовиться к запуску. Мы готовы начать обратный отсчет. 448 00:34:52,715 --> 00:34:53,841 18 грамм. 449 00:34:55,843 --> 00:34:56,844 Что? 450 00:34:56,844 --> 00:35:00,223 Если они смогут клонировать тело, то клонируют и семена. 451 00:35:01,182 --> 00:35:03,768 - Не голодать же ему. - Вы их положили? 452 00:35:04,310 --> 00:35:07,772 Пшеница, кукуруза, горох, перец чили. 453 00:35:08,773 --> 00:35:10,399 Я слышал, он любит острое. 454 00:35:10,983 --> 00:35:12,568 До запуска 15 секунд. 455 00:35:13,069 --> 00:35:14,362 Почему вы передумали? 456 00:35:16,906 --> 00:35:18,658 Десять, девять, 457 00:35:19,200 --> 00:35:22,286 восемь, семь, шесть, 458 00:35:22,286 --> 00:35:24,539 пять, четыре, 459 00:35:24,539 --> 00:35:27,708 три, две, одна. 460 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Сол. 461 00:36:39,947 --> 00:36:40,781 Прости. 462 00:36:41,365 --> 00:36:43,159 Тебе безопасно тут находиться? 463 00:36:43,159 --> 00:36:45,328 - Пуленепробиваемый. - Надо же. 464 00:36:48,623 --> 00:36:49,749 Уилл уже в космосе? 465 00:36:51,042 --> 00:36:53,794 Почти. Он в экзосфере. 466 00:36:56,005 --> 00:36:56,964 Тебе повезло. 467 00:36:56,964 --> 00:36:57,882 Знаю. 468 00:36:57,882 --> 00:36:59,258 Они хотят его смерти. 469 00:36:59,759 --> 00:37:01,802 Это значит, что он — верный выбор. 470 00:37:02,970 --> 00:37:04,180 Враг моего врага. 471 00:37:05,181 --> 00:37:08,768 Тебе теперь за ним всю жизнь следить. Ты не против? 472 00:37:08,768 --> 00:37:10,144 А у меня есть выбор? 473 00:37:10,144 --> 00:37:12,480 - Нет. - Тогда я не против. 474 00:37:16,108 --> 00:37:18,236 Привет. Рад, что ты в порядке. 475 00:37:18,236 --> 00:37:19,487 Ага, спасибо. 476 00:37:19,987 --> 00:37:23,532 Капсула достигнет первой бомбы через пару часов. 477 00:37:25,117 --> 00:37:25,952 Прогуляемся? 478 00:37:46,180 --> 00:37:47,807 Он с тобой повсюду теперь? 479 00:37:49,267 --> 00:37:50,476 Отказаться нельзя. 480 00:37:59,986 --> 00:38:01,320 Помнишь, как год назад 481 00:38:02,321 --> 00:38:05,283 мы беспокоились насчет всякой херни? 482 00:38:08,786 --> 00:38:11,539 Хочу вернуться в прошлое и дать себе по морде. 483 00:38:15,710 --> 00:38:19,338 Значит, китайский генерал, героиня курдской войны 484 00:38:20,131 --> 00:38:21,340 и Сол Дюран? 485 00:38:21,340 --> 00:38:22,258 Скажи? 486 00:38:22,967 --> 00:38:24,343 Лютая дичь. 487 00:38:24,844 --> 00:38:26,887 - Сказали, почему выбрали тебя? - Нет. 488 00:38:27,972 --> 00:38:29,181 Но у меня есть идея. 489 00:38:36,897 --> 00:38:38,399 Нет. Это глупая идея. 490 00:38:44,947 --> 00:38:46,115 Ты говорил с Огги? 491 00:38:47,908 --> 00:38:49,160 Нет. А что? Как она? 492 00:38:51,162 --> 00:38:52,830 Она против истории с Уиллом. 493 00:38:54,582 --> 00:38:56,125 Я против истории с Уиллом. 494 00:38:56,709 --> 00:38:57,877 Он сам решил. 495 00:39:00,129 --> 00:39:01,672 Он бы всё для тебя сделал. 496 00:39:04,675 --> 00:39:06,010 Он так тебя любил. 497 00:39:09,638 --> 00:39:11,557 - Прости, я не хотел... - Ничего. 498 00:39:11,557 --> 00:39:12,475 Это правда. 499 00:39:13,809 --> 00:39:15,603 Вот бы меня кто-то так любил. 500 00:39:19,357 --> 00:39:20,775 Может, кто-то уже любит. 501 00:39:42,421 --> 00:39:46,258 {\an8}САН-ЛУИС-ПОТОСИ, МЕКСИКА 502 00:39:46,258 --> 00:39:48,886 Эти нановолокна фильтруют всё? 503 00:39:50,179 --> 00:39:51,180 Да, всё. 504 00:39:51,722 --> 00:39:56,185 Пестициды, паразиты, бактерии, вирусы, водоросли, тяжелые металлы... 505 00:39:56,727 --> 00:39:57,561 Что у вас еще? 506 00:39:58,646 --> 00:40:00,481 У нас уже есть хорошие фильтры. 507 00:40:01,732 --> 00:40:05,486 Не такие уж и хорошие, раз в деревне эпидемия дизентерии. 508 00:40:09,865 --> 00:40:10,825 Сколько микрон? 509 00:40:11,617 --> 00:40:13,327 Тут 0,01 нанометра. 510 00:40:13,327 --> 00:40:19,041 Это 0,00001 микрона. 511 00:40:20,459 --> 00:40:23,587 Если закрепить их как следует, а я покажу как... 512 00:40:27,842 --> 00:40:29,176 ...забудете об эпидемии. 513 00:40:30,094 --> 00:40:32,054 Это впечатляет. 514 00:40:33,055 --> 00:40:34,098 Простите. 515 00:40:43,774 --> 00:40:44,817 Ну ладно. 516 00:40:45,985 --> 00:40:47,945 Будем обсуждать, или попробуем? 517 00:41:20,478 --> 00:41:23,314 Приготовиться к отделению ускорителей первой ступени. 518 00:41:30,696 --> 00:41:34,909 Сброс ускорителей первой ступени через десять, девять, восемь, 519 00:41:35,534 --> 00:41:37,411 семь, шесть, 520 00:41:37,411 --> 00:41:43,209 пять, четыре, три, две, одну. 521 00:41:48,631 --> 00:41:52,301 Подтверждаю сброс всех четырех ускорителей первой ступени. 522 00:41:52,301 --> 00:41:54,762 Ожидаем подтверждение отстрела паруса 523 00:41:54,762 --> 00:41:57,848 и развертывания для захвата энергии ядерных взрывов. 524 00:42:57,992 --> 00:43:00,369 Полное раскрытие паруса выполнено. 525 00:43:00,369 --> 00:43:03,706 Начинаем ускорение зонда серией ядерных взрывов. 526 00:43:06,667 --> 00:43:07,710 Она справилась. 527 00:43:08,502 --> 00:43:09,670 Твою же мать. 528 00:43:12,840 --> 00:43:14,967 Приближаемся к первой ядерной бомбе. 529 00:43:19,054 --> 00:43:21,056 Отсчет до взрыва: десять, 530 00:43:21,056 --> 00:43:25,728 девять, восемь, семь, шесть, 531 00:43:25,728 --> 00:43:27,563 пять, четыре, 532 00:43:28,188 --> 00:43:31,233 три, две, одна. 533 00:43:43,412 --> 00:43:45,122 Первый взрыв прошел успешно. 534 00:43:45,122 --> 00:43:49,585 Приборы показывают, что капсула летит со скоростью 57 километров в секунду. 535 00:43:51,378 --> 00:43:53,255 Отсчет до второго взрыва: 536 00:43:53,255 --> 00:43:57,551 пять, четыре, три, две, одна. 537 00:44:05,351 --> 00:44:07,519 Второй взрыв прошел успешно. 538 00:44:07,519 --> 00:44:10,356 Скорость достигла 68 километров в секунду. 539 00:44:10,356 --> 00:44:11,482 Погнал парень. 540 00:44:12,733 --> 00:44:16,070 Отсчет до третьего взрыва: через пять, четыре, 541 00:44:16,070 --> 00:44:18,781 три, две, одна. 542 00:44:24,453 --> 00:44:28,957 Третий взрыв прошел успешно. Скорость 80 километров в секунду. 543 00:44:28,957 --> 00:44:32,336 Данные приборов поступают. Температура допустимая. 544 00:44:32,336 --> 00:44:35,172 У всех систем положительный запас мощности. 545 00:45:06,662 --> 00:45:09,331 Внимание, произошло смещение. 546 00:45:09,331 --> 00:45:11,625 Траектория отклоняется от расчетной. 547 00:45:13,001 --> 00:45:14,670 Требуется подтверждение. 548 00:45:15,337 --> 00:45:16,880 GNC, это центр управления. 549 00:45:17,631 --> 00:45:19,758 Доплер и Грин-Бэнк это тоже видят? 550 00:45:20,300 --> 00:45:21,510 Контроль ориентации, 551 00:45:21,510 --> 00:45:24,596 подтвердите данные инерциального измерительного блока. 552 00:47:09,910 --> 00:47:13,705 Понятия не имею, но это Хоу Болин. Дайте ему всё, что он требует. 553 00:47:14,206 --> 00:47:16,542 Конечно, мистер Уэйд. Сейчас обеспечим. 554 00:47:38,730 --> 00:47:41,066 Ваш полет проходит хорошо, мистер Уэйд? 555 00:47:43,360 --> 00:47:47,906 Нам жаль насчет проекта «Ступени». Мы ждали встречи с мистером Даунингом. 556 00:47:49,116 --> 00:47:52,786 И мы ждем встречи с вами, если технология криосна сработает. 557 00:47:53,662 --> 00:47:55,581 Люди такие хрупкие. 558 00:48:10,262 --> 00:48:14,016 Если вы за мной наблюдаете, значит, я делаю что-то правильно. 559 00:48:14,641 --> 00:48:16,977 Да, вы сильный лидер. 560 00:48:18,353 --> 00:48:21,565 Когда мы прибудем, для вас найдется место. 561 00:48:22,900 --> 00:48:24,318 Вы — часть нашего плана. 562 00:48:38,498 --> 00:48:39,833 Мы всегда будем рядом. 563 00:48:40,834 --> 00:48:44,755 Мы будем ждать вас, где бы вы ни оказались. 564 00:48:45,339 --> 00:48:48,175 Вы будете видеть то, что мы хотим показать. 565 00:48:50,886 --> 00:48:52,763 До самой вашей смерти. 566 00:49:30,717 --> 00:49:32,344 Долго он будет там летать? 567 00:49:36,056 --> 00:49:37,891 Судя по его последнему курсу, 568 00:49:38,558 --> 00:49:41,228 еще 6000 лет до ближайшей звезды. 569 00:49:41,228 --> 00:49:43,772 Вряд ли он попадет в ее гравитационный колодец. 570 00:49:44,272 --> 00:49:47,442 Еще через 5 000 000 лет он покинет Млечный Путь. 571 00:49:49,861 --> 00:49:52,990 Видели бы вы свои печальные физиономии. 572 00:49:52,990 --> 00:49:56,368 Не надо пышных речей. Это тебе не постановка «Генриха V». 573 00:49:58,787 --> 00:50:01,206 А я играл Генриха V в школьном драмкружке. 574 00:50:01,957 --> 00:50:05,127 Да, было дело. Отличная рецензия в школьной газете. 575 00:50:05,836 --> 00:50:08,255 Иногда депрессия — это адекватная реакция 576 00:50:08,255 --> 00:50:09,965 на происходящее в мире. 577 00:50:10,507 --> 00:50:11,383 Охренеть. 578 00:50:12,426 --> 00:50:15,178 Проиграл пару битв, и готов продуть войну? 579 00:50:16,304 --> 00:50:17,222 Тебе не понять. 580 00:50:18,557 --> 00:50:22,853 Уэйд сказал, что зонд двигался с невиданной прежде скоростью. 581 00:50:23,937 --> 00:50:24,980 Это был провал. 582 00:50:26,398 --> 00:50:28,358 Видела фильмы о Второй мировой, 583 00:50:28,358 --> 00:50:31,486 как союзники запускали самолеты с авианосцев? 584 00:50:33,030 --> 00:50:35,657 Знаешь, сколько пилотов погибло в испытаниях? 585 00:50:35,657 --> 00:50:39,745 И всё же мы в несколько миллионов раз медленнее, чем Сан-Ти. 586 00:50:39,745 --> 00:50:43,623 Мы медленные, тупые и легко умираем. 587 00:50:45,792 --> 00:50:46,752 Мы жуки. 588 00:50:50,422 --> 00:50:52,257 За мной. Отвезу вас кое-куда. 589 00:50:54,593 --> 00:50:56,136 - Я не хочу ехать... - Живо. 590 00:51:23,497 --> 00:51:24,498 Ром захватите. 591 00:51:45,602 --> 00:51:46,978 Люди ненавидят жуков. 592 00:51:48,230 --> 00:51:50,148 Всё пытаются от них избавиться. 593 00:51:50,857 --> 00:51:53,026 Мы распыляем пестициды с самолетов, 594 00:51:53,026 --> 00:51:55,237 используем разные яды, 595 00:51:55,237 --> 00:51:56,947 пытаемся их стерилизовать. 596 00:51:56,947 --> 00:51:59,616 Бьем их руками, ногами, током. 597 00:52:00,367 --> 00:52:01,451 Оглядитесь вокруг. 598 00:52:03,453 --> 00:52:04,704 А они вот процветают. 599 00:52:15,590 --> 00:52:16,550 За жуков. 600 00:52:27,811 --> 00:52:28,728 Едем назад. 601 00:52:29,396 --> 00:52:30,355 У нас куча дел. 602 00:54:40,860 --> 00:54:45,865 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин