1 00:00:06,131 --> 00:00:07,674 好,有看到北斗七星嗎? 2 00:00:07,757 --> 00:00:11,469 沿著同一條線往上看到那兩顆星 3 00:00:11,553 --> 00:00:14,472 長得有點像平底鍋的握把 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,725 繼續往上,看到的第一顆星就是了 5 00:00:16,808 --> 00:00:17,892 好,看到了 6 00:00:17,976 --> 00:00:20,937 就是那顆,那顆就是DX3906 7 00:00:23,398 --> 00:00:25,150 那才不是DX3906 8 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 真的是啊 9 00:00:28,278 --> 00:00:30,864 群星計畫的人 用他們的望遠鏡指給我看過 10 00:00:30,947 --> 00:00:32,574 真的不是 11 00:00:35,326 --> 00:00:37,120 真的是啦,我一拿到證書 12 00:00:37,203 --> 00:00:39,539 就對照天文學聯合會命名法查過位置 13 00:00:40,123 --> 00:00:41,583 靠,難道我搞錯視差了? 14 00:00:45,837 --> 00:00:48,631 拜託,我哪知道哪顆是DX3906? 15 00:00:48,715 --> 00:00:50,592 - 你這個賤人 - 不... 16 00:00:50,675 --> 00:00:52,177 那顆是DX3905 17 00:00:52,844 --> 00:00:54,179 你這個宇宙級賤人 18 00:00:55,930 --> 00:00:56,973 笑死 19 00:01:00,018 --> 00:01:00,935 距離多遠? 20 00:01:01,936 --> 00:01:04,522 401.5光年 21 00:01:06,900 --> 00:01:09,152 想像一下小慬的星現在發出的光 22 00:01:09,652 --> 00:01:11,988 等那道光到達地球,三體人也到了 23 00:01:12,655 --> 00:01:13,823 別破壞氣氛 24 00:01:16,534 --> 00:01:17,702 其實有點泛紅 25 00:01:19,162 --> 00:01:20,205 所以我才會挑它 26 00:01:21,122 --> 00:01:22,874 用肉眼就可見 27 00:01:23,458 --> 00:01:25,919 我希望她能仰望星空說 28 00:01:26,544 --> 00:01:27,921 “那顆星是我的” 29 00:01:28,463 --> 00:01:30,298 做那麼瘋的事情會爽嗎? 30 00:01:31,174 --> 00:01:32,509 花1900萬元... 31 00:01:32,592 --> 00:01:33,968 是1950萬 32 00:01:34,969 --> 00:01:36,638 沒錯,很爽 33 00:01:36,721 --> 00:01:38,848 難道沒有更有效運用那筆錢的方法? 34 00:01:38,932 --> 00:01:39,933 沒有 35 00:01:43,394 --> 00:01:45,688 其實你可以直接告訴她是你送的 36 00:01:45,772 --> 00:01:47,190 - 我不要 - 如果告訴她 37 00:01:47,273 --> 00:01:49,192 - 我不要 - 誰也說不準結果會如何 38 00:01:49,275 --> 00:01:51,069 你也不准告訴她 39 00:01:51,152 --> 00:01:52,904 你應該要先逼人發誓,才說出祕... 40 00:01:52,987 --> 00:01:55,824 答應我,你永遠都不會... 41 00:01:57,033 --> 00:01:57,909 告訴她 42 00:02:03,998 --> 00:02:04,999 隨便你 43 00:02:12,549 --> 00:02:13,383 威爾 44 00:02:17,178 --> 00:02:20,682 威爾?醒醒,快醒醒 45 00:02:21,558 --> 00:02:23,643 威爾?威爾! 46 00:02:30,733 --> 00:02:35,071 《3 體》 47 00:02:37,740 --> 00:02:39,409 你在那邊吧?他好嗎? 48 00:02:39,492 --> 00:02:40,785 - 他很好 - 真的嗎? 49 00:02:40,869 --> 00:02:42,704 真的,簡直好到不能再好 50 00:02:42,787 --> 00:02:44,956 威爾,你看看是誰 51 00:02:45,039 --> 00:02:46,958 他現在嗨得跟呼麻歌手一樣 52 00:02:47,876 --> 00:02:49,752 你才嗨得跟呼麻歌手一樣 53 00:02:50,879 --> 00:02:51,963 小慬,妳好啊 54 00:02:52,046 --> 00:02:53,423 威爾,你好 55 00:02:54,299 --> 00:02:55,133 你還好嗎? 56 00:02:55,216 --> 00:02:57,385 沒有立即危險 57 00:02:58,636 --> 00:03:00,346 醫生是這麼說的 58 00:03:00,430 --> 00:03:01,764 “沒有立即危險” 59 00:03:02,473 --> 00:03:04,517 有幾個人能這樣斷言? 60 00:03:04,601 --> 00:03:05,602 我可不行 61 00:03:06,102 --> 00:03:08,479 這個房間真的很讚 62 00:03:09,230 --> 00:03:10,356 靠 63 00:03:10,440 --> 00:03:12,317 - 妳看 - 別亂碰 64 00:03:12,400 --> 00:03:13,484 - 天啊 - 妳看這些 65 00:03:13,568 --> 00:03:14,986 - 全都是我的 - 應該的 66 00:03:15,069 --> 00:03:16,362 - 多休息,知道嗎? - 好 67 00:03:19,324 --> 00:03:20,241 妳也要多休息 68 00:03:20,325 --> 00:03:22,285 好啦,她要去休息了 69 00:03:22,869 --> 00:03:24,412 我們會在這待一陣子 70 00:03:24,495 --> 00:03:26,414 晚點大概會看《瑞克和莫蒂》 71 00:03:26,497 --> 00:03:27,707 - 好 - 那... 72 00:03:31,294 --> 00:03:32,629 有機會就過來吧 73 00:03:36,716 --> 00:03:37,800 好,沒問題 74 00:03:37,884 --> 00:03:38,885 謝了,索爾 75 00:03:39,719 --> 00:03:40,553 再見 76 00:03:46,309 --> 00:03:47,268 有妳的包裹 77 00:03:52,065 --> 00:03:52,982 (群星計畫) 78 00:03:53,066 --> 00:03:56,027 哇靠,這不是超貴的嗎? 79 00:03:57,111 --> 00:03:58,321 完全沒寫是誰送的? 80 00:03:58,905 --> 00:03:59,739 沒有 81 00:04:01,199 --> 00:04:03,910 我想妳是有不少有錢追求者喔 82 00:04:03,993 --> 00:04:04,953 有啊 83 00:04:05,912 --> 00:04:07,163 但沒到這麼有錢的程度 84 00:04:07,664 --> 00:04:09,832 除了傑克以外,我就沒認識那種人了 85 00:04:10,416 --> 00:04:11,751 說不定是維德送妳的 86 00:04:11,834 --> 00:04:13,711 他為什麼要幹這種事? 87 00:04:14,212 --> 00:04:15,380 因為他喜歡妳 88 00:04:16,756 --> 00:04:18,716 - 得了吧 - 你才得了吧 89 00:04:18,800 --> 00:04:22,512 小慬,妳好像不願承認這有多詭異 90 00:04:22,595 --> 00:04:23,596 這叫詭異? 91 00:04:24,389 --> 00:04:26,808 這種詭異程度 是我本月所見大概排第28吧 92 00:04:26,891 --> 00:04:28,685 你要調整一下詭異尺度了 93 00:04:30,144 --> 00:04:32,939 有個有錢到爆的人買了一顆星送我 94 00:04:33,022 --> 00:04:34,357 或是有人在惡作劇 95 00:04:35,566 --> 00:04:37,986 幾乎可以確定是惡作劇 96 00:04:38,069 --> 00:04:39,779 總之我沒時間操這種心 97 00:04:40,280 --> 00:04:42,615 太蠢了,沒人能擁有星球 98 00:04:43,449 --> 00:04:45,326 根據這份證書表示 99 00:04:45,410 --> 00:04:49,038 妳是DX3906星球的合法所有權人 100 00:04:51,708 --> 00:04:54,627 德米寇夫博士多年來取得優異成果 101 00:04:54,711 --> 00:04:57,588 讓生物在極端條件下維持生命 102 00:05:08,141 --> 00:05:08,975 程博士? 103 00:05:10,476 --> 00:05:11,311 妳有話要說? 104 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 這個嘛 105 00:05:15,982 --> 00:05:18,359 我們只是不確定該不該參與這場會議 106 00:05:19,235 --> 00:05:20,695 以1%光速行進 107 00:05:20,778 --> 00:05:23,531 探測器要多久才會和三體艦隊交會? 108 00:05:23,614 --> 00:05:24,949 兩百年 109 00:05:25,033 --> 00:05:27,910 探測器上的人 在那段時間會發生什麼事? 110 00:05:27,994 --> 00:05:29,620 - 死亡 - 看吧 111 00:05:29,704 --> 00:05:31,164 你們絕對應該參與這場會議 112 00:05:34,042 --> 00:05:36,377 雖然一路上屢屢遭遇挫折 113 00:05:36,461 --> 00:05:38,171 但我們還是成功了 114 00:05:49,849 --> 00:05:50,683 牠還活著嗎? 115 00:05:50,767 --> 00:05:53,061 牠沒死,也不算活著 116 00:05:53,144 --> 00:05:55,063 該說是介於兩者之間 117 00:05:56,230 --> 00:05:57,190 至今已經一個月了 118 00:06:00,735 --> 00:06:02,403 牠可以保持這樣多久? 119 00:06:02,487 --> 00:06:03,654 要多久就多久 120 00:06:11,287 --> 00:06:14,248 柯利亞的細胞用抗凍保護劑沖過 121 00:06:14,332 --> 00:06:17,543 並冷卻至零下150度 122 00:06:18,127 --> 00:06:21,756 機能減緩一千倍,但未停止 123 00:06:39,690 --> 00:06:40,942 要是對柯利亞有用 124 00:06:41,859 --> 00:06:43,361 對人類也會有用 125 00:06:49,450 --> 00:06:51,202 柯利亞,你好 126 00:07:05,466 --> 00:07:06,551 柯利亞,打個招呼 127 00:07:08,136 --> 00:07:09,011 好乖 128 00:07:10,763 --> 00:07:11,597 小心 129 00:07:21,816 --> 00:07:22,650 柯利亞 130 00:07:23,234 --> 00:07:25,278 碰橘色方塊 131 00:07:37,123 --> 00:07:38,374 還沒喔 132 00:07:40,042 --> 00:07:44,964 碰裡面有四個方塊的圓形 133 00:07:51,262 --> 00:07:54,265 做得非常好,柯利亞 134 00:08:17,079 --> 00:08:19,332 這是典型的副作用 135 00:08:20,416 --> 00:08:21,417 好了 136 00:08:21,501 --> 00:08:23,336 這就是我們通往世界末日的車票 137 00:08:23,836 --> 00:08:26,923 末日特快車剛剛進站了 138 00:08:28,424 --> 00:08:30,009 你們可以排在我後面 139 00:08:34,305 --> 00:08:35,973 我以為這是為探測器乘客做的研究 140 00:08:36,891 --> 00:08:38,142 你要進入冬眠? 141 00:08:38,226 --> 00:08:39,310 一有時間就會 142 00:08:39,810 --> 00:08:41,395 - 那誰要管理這裡? - 我 143 00:08:41,479 --> 00:08:43,856 我每年會甦醒一週,幫大家擦屁股 144 00:08:43,940 --> 00:08:47,026 看我媽、徵才、裁員、去溫布頓看球 145 00:08:47,109 --> 00:08:48,236 然後再次冬眠 146 00:08:48,319 --> 00:08:49,237 如此反覆四百年? 147 00:08:49,320 --> 00:08:51,322 總得有人在這裡迎接他們 148 00:08:51,405 --> 00:08:52,949 同時確保計畫不脫軌 149 00:08:53,032 --> 00:08:54,951 你可以訓練接班人主持階梯計畫啊 150 00:08:55,451 --> 00:08:57,787 階梯計畫是專案,不是長遠大計 151 00:08:57,870 --> 00:08:59,205 就連妳都能主持 152 00:08:59,288 --> 00:09:01,499 能主持專案的有好幾十個人 153 00:09:01,999 --> 00:09:04,126 但地球上只有一個人能主持長遠大計 154 00:09:04,210 --> 00:09:05,461 地球上?這有點浮誇吧? 155 00:09:05,545 --> 00:09:08,631 亞里斯多德認為假謙虛跟自大一樣糟 156 00:09:08,714 --> 00:09:10,675 他也認為石頭之所以下墜而不上飄 157 00:09:10,758 --> 00:09:11,968 是因為石頭愛地面 158 00:09:12,927 --> 00:09:14,512 為何只有你?別人憑什麼不行? 159 00:09:14,595 --> 00:09:15,888 沒人應付得了 160 00:09:15,972 --> 00:09:19,392 這個只有你應付得了的 了不起的大計究竟是什麼? 161 00:09:20,226 --> 00:09:21,852 只能前進 162 00:09:24,146 --> 00:09:26,190 - 我不懂那是什麼意思 - 到時候妳就會懂 163 00:09:27,650 --> 00:09:29,443 未來已變得沒有以前那麼遙遠了 164 00:09:30,820 --> 00:09:31,737 對我們來說沒有 165 00:09:38,244 --> 00:09:40,121 階梯探測器需要一張帆 166 00:09:40,997 --> 00:09:42,498 必須由奈米纖維織成 167 00:09:42,582 --> 00:09:44,625 而非我們之前用的單絲 168 00:09:45,126 --> 00:09:46,794 結構要複雜得多 169 00:09:46,877 --> 00:09:49,255 同時還要考慮耐熱性與耐壓性 170 00:09:49,338 --> 00:09:51,882 還得用纖維把探測器連接到帆上... 171 00:09:51,966 --> 00:09:53,509 妳能搞定? 172 00:09:57,346 --> 00:09:59,807 我可以搞定,沒問題 173 00:10:01,183 --> 00:10:02,101 幸好有妳在 174 00:10:04,228 --> 00:10:05,980 知道我當初為何會開始做這個嗎? 175 00:10:09,150 --> 00:10:10,568 我身邊所見的人 176 00:10:11,861 --> 00:10:13,112 我媽媽的家族... 177 00:10:15,948 --> 00:10:17,533 我看到世界對待他們的手段 178 00:10:18,868 --> 00:10:20,578 我想為他們打造一些東西 179 00:10:24,123 --> 00:10:25,791 結果卻站錯邊了 180 00:10:29,378 --> 00:10:30,963 妳沒有站錯邊 181 00:10:31,464 --> 00:10:33,090 我們可能很快就要面臨抉擇 182 00:10:33,591 --> 00:10:35,259 離去或死亡 183 00:10:35,343 --> 00:10:37,136 四百年算很快嗎? 184 00:10:37,219 --> 00:10:38,429 一眨眼就到了 185 00:10:38,512 --> 00:10:40,097 要是沒有我們的努力 186 00:10:40,181 --> 00:10:41,515 根本連選都沒得選 187 00:10:42,308 --> 00:10:45,019 我們是在為所有人打造一個未來 188 00:10:45,978 --> 00:10:47,104 妳這樣相信? 189 00:10:47,772 --> 00:10:48,606 妳不信嗎? 190 00:10:49,106 --> 00:10:52,234 我想相信,有時候甚至覺得有可能 191 00:10:54,487 --> 00:10:58,491 但有時候我又覺得 被糟蹋的人永遠都會被糟蹋 192 00:11:00,701 --> 00:11:02,912 永遠都會排在最後 193 00:11:04,163 --> 00:11:05,998 他們沒人得以安然離開 194 00:11:15,257 --> 00:11:16,092 威爾? 195 00:11:18,219 --> 00:11:19,053 威爾? 196 00:11:20,346 --> 00:11:21,472 威博? 197 00:11:23,224 --> 00:11:25,267 威爾,聽得到嗎? 198 00:11:27,812 --> 00:11:28,771 威爾? 199 00:11:37,530 --> 00:11:38,489 你還好嗎? 200 00:11:38,989 --> 00:11:40,282 你們怎麼知道我在這? 201 00:11:41,409 --> 00:11:43,244 醫院聯絡了我們 202 00:11:44,286 --> 00:11:46,330 蘿珊被註記為你的最近親屬 203 00:11:47,206 --> 00:11:48,040 你感覺怎麼樣? 204 00:11:50,376 --> 00:11:53,129 我快死了,所以就這樣囉 205 00:11:57,842 --> 00:11:58,926 好久不見了 206 00:11:59,552 --> 00:12:02,430 是啊,我們覺得很不好意思 207 00:12:02,513 --> 00:12:03,431 沒錯 208 00:12:03,514 --> 00:12:06,475 威爾,我的工作逼得我們 209 00:12:06,559 --> 00:12:09,186 輾轉去了西班牙、杜拜 210 00:12:09,270 --> 00:12:10,980 你不太喜歡國外嗎? 211 00:12:11,981 --> 00:12:16,569 數位行銷這一行 有時很快就會變得很政治 212 00:12:16,652 --> 00:12:21,282 重點不在於能力,而在於照章行事 213 00:12:21,365 --> 00:12:23,409 對,大概跟你的工作差不多,威爾 214 00:12:23,492 --> 00:12:24,910 物理學之類的 215 00:12:25,453 --> 00:12:27,204 你一向是最聰明的那個 216 00:12:28,330 --> 00:12:30,583 所以爸媽才送你去讀公立學校 217 00:12:30,666 --> 00:12:33,544 還有大學,讀完一間又一間 218 00:12:35,254 --> 00:12:36,547 但你從未達到該有的成就 219 00:12:36,630 --> 00:12:38,966 因為你不擅長配合 220 00:12:40,676 --> 00:12:42,470 我達到的正是我該有的成就 221 00:12:43,679 --> 00:12:45,890 我沒繼續深入是因為我不夠聰明 222 00:12:45,973 --> 00:12:48,976 以你的聰明才智,幾乎做什麼都行 223 00:12:49,059 --> 00:12:52,229 你大可以去城市工作,自己創業 224 00:12:52,313 --> 00:12:53,773 你是我們所認識最聰明的人 225 00:12:55,816 --> 00:12:57,526 我就沒機會研究物理學 226 00:12:58,694 --> 00:13:03,115 只能去當服務生,做文書工作和... 227 00:13:03,199 --> 00:13:04,033 其實... 228 00:13:06,535 --> 00:13:07,745 我們想生小孩,威爾 229 00:13:09,205 --> 00:13:10,956 我們想要買得起房子 230 00:13:11,540 --> 00:13:13,793 聽著,我們對待彼此一直都不夠用心 231 00:13:13,876 --> 00:13:17,254 我知道,有一部分也是我的錯 232 00:13:18,214 --> 00:13:20,341 你的遭遇一點都不公平 233 00:13:22,259 --> 00:13:23,594 又可怕透頂 234 00:13:26,055 --> 00:13:27,264 但事情就是發生了 235 00:13:31,310 --> 00:13:32,520 你自己也說你快死了 236 00:13:33,938 --> 00:13:37,525 所以我們要來問你 237 00:13:37,608 --> 00:13:38,609 既然你孤家寡人... 238 00:13:38,692 --> 00:13:40,569 誰說我孤家寡人? 239 00:13:41,111 --> 00:13:41,946 不是嗎? 240 00:13:42,029 --> 00:13:42,863 說不定喔 241 00:13:44,323 --> 00:13:47,159 - 要是我愛著某人呢? - 那不管她是誰... 242 00:13:47,243 --> 00:13:48,244 說不定是男的啊 243 00:13:49,245 --> 00:13:52,581 隨便啦,我才不管是什麼人 244 00:13:52,665 --> 00:13:54,959 就算你有對象,時間也不長 245 00:13:55,459 --> 00:13:57,086 我們可是一家人,威爾 246 00:13:59,046 --> 00:14:00,881 或許算不上最棒的家人,但... 247 00:14:02,174 --> 00:14:03,133 也就這樣囉 248 00:14:04,301 --> 00:14:05,594 不管媽留給你什麼 249 00:14:07,221 --> 00:14:08,597 都該歸我們 250 00:14:17,731 --> 00:14:18,566 妳說得對 251 00:14:21,318 --> 00:14:23,112 我一生沒什麼成就 252 00:14:24,154 --> 00:14:26,282 我愛的人都不愛我 253 00:14:30,494 --> 00:14:32,121 媽留給我的東西都給妳 254 00:14:32,872 --> 00:14:34,164 我一毛錢都不會碰 255 00:14:43,340 --> 00:14:46,051 階梯計畫需要一千顆炸彈 256 00:14:46,552 --> 00:14:49,096 目前只有三百多顆,也無法再多了 257 00:14:50,389 --> 00:14:53,726 我能做出的最小冬眠裝置重量破一噸 258 00:14:53,809 --> 00:14:56,437 如果想把探測器加速到所需速度 259 00:14:56,520 --> 00:14:58,439 依我們現有的推進劑... 260 00:14:58,522 --> 00:15:01,483 探測器的最大載荷不到兩公斤 261 00:15:01,567 --> 00:15:03,944 能載的人塊頭還真小 262 00:15:05,571 --> 00:15:06,739 我認為人嘛 263 00:15:06,822 --> 00:15:10,200 就是腦神經元裡不斷跳動的訊號 264 00:15:10,284 --> 00:15:12,578 只要有這個存在,這個人也就存在 265 00:15:14,371 --> 00:15:17,583 不過得先把這顆大腦 從人的腦袋裡挖出來 266 00:15:18,334 --> 00:15:19,960 有腦子就夠他們打造其餘肢體了 267 00:15:20,044 --> 00:15:22,212 如果計畫順利,我們就有臥底了 268 00:15:22,713 --> 00:15:24,757 不好意思,你是說要犧牲人命嗎? 269 00:15:24,840 --> 00:15:26,508 我們以前沒做過嗎? 270 00:15:32,806 --> 00:15:34,016 三體 271 00:15:34,516 --> 00:15:35,976 外太空的你們好啊 272 00:15:36,810 --> 00:15:37,686 或是在這裡 273 00:15:37,770 --> 00:15:40,147 任何你們的智子的所在之處 274 00:15:40,940 --> 00:15:42,358 你們看過維基百科 275 00:15:43,275 --> 00:15:46,862 熟知成吉思汗 匿名者Q、《源氏物語》 276 00:15:46,946 --> 00:15:48,739 玻利維亞總統和巴布席格 277 00:15:48,822 --> 00:15:50,991 但你們無法體會身為我們的感受 278 00:15:51,659 --> 00:15:52,993 我們的精髓就在這裡 279 00:15:54,244 --> 00:15:57,247 在這裡面轉動的,就是人性 280 00:15:57,748 --> 00:15:59,333 你們想瞭解我們? 281 00:15:59,416 --> 00:16:03,629 那就得用你們的手或觸手 或你們的什麼狗屁附肢 282 00:16:03,712 --> 00:16:04,964 自行把玩 283 00:16:05,047 --> 00:16:07,091 別擔心,我們會送個聰明人過去 284 00:16:07,174 --> 00:16:10,844 你們需要一個 真正瞭解地球決策者的人 285 00:16:10,928 --> 00:16:12,012 能瞭解你們的人 286 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 像是這個房間裡的人 287 00:16:20,187 --> 00:16:21,146 有誰願意? 288 00:16:22,898 --> 00:16:23,774 我願意 289 00:16:23,857 --> 00:16:24,900 - 你哪位? - 艾德加 290 00:16:24,984 --> 00:16:27,528 別耍白癡,艾德加 我說的是重要人士 291 00:16:28,362 --> 00:16:29,947 重要人士,你們說呢? 292 00:16:30,030 --> 00:16:31,448 誰想會會敵人? 293 00:16:35,953 --> 00:16:36,787 當然沒有 294 00:16:36,870 --> 00:16:39,581 你們牽掛太多,所以不想去 我也不會讓你們去 295 00:16:39,665 --> 00:16:41,000 你們都太有價值 296 00:16:41,083 --> 00:16:45,087 但我們需要瞭解 物理學、化學和火箭科學的人 297 00:16:45,587 --> 00:16:48,007 一個甘願赴死的人 而且很有可能是平白送死 298 00:16:48,507 --> 00:16:50,801 大概是一個本來就快死的人吧 299 00:16:53,095 --> 00:16:55,055 有人認識符合以上敘述的人嗎? 300 00:17:01,687 --> 00:17:03,188 這太他媽的野蠻了 301 00:17:03,897 --> 00:17:05,607 我們需要階梯計畫 302 00:17:05,691 --> 00:17:07,985 推進學、低溫學、材料科學... 303 00:17:08,068 --> 00:17:10,279 本計畫能讓我們 在各方面大幅推進兩個世代 304 00:17:10,362 --> 00:17:11,655 就算失敗也會進步 305 00:17:12,156 --> 00:17:14,575 但我們需要一個理由讓計畫存續 306 00:17:14,658 --> 00:17:15,868 裡面的那個人... 307 00:17:15,951 --> 00:17:17,161 是那顆首級 308 00:17:17,244 --> 00:17:19,163 裡面的那個人就是這個理由 309 00:17:19,246 --> 00:17:20,998 妳們的朋友威爾就是那個理由 310 00:17:21,081 --> 00:17:21,999 只要他們找到他 311 00:17:22,082 --> 00:17:24,126 他就能知悉 我們以其他方式無法得知的事 312 00:17:24,209 --> 00:17:26,462 還要在他們抵達地球,為時已晚之前 313 00:17:26,962 --> 00:17:28,172 只能前進 314 00:17:28,672 --> 00:17:29,673 “只能前進”? 315 00:17:30,174 --> 00:17:32,009 那是哪門子解籤小語? 316 00:17:32,092 --> 00:17:34,636 威爾得知什麼都好 他要怎麼告訴任何人? 317 00:17:34,720 --> 00:17:36,013 他是個聰明人 318 00:17:36,096 --> 00:17:39,641 他們能聽見你的每一句話 你不可能智取或暗算他們 319 00:17:39,725 --> 00:17:40,559 或許他可以 320 00:17:40,642 --> 00:17:42,102 他不行,他不是那樣的人 321 00:17:42,186 --> 00:17:43,353 反正我會找他聊聊 322 00:17:43,437 --> 00:17:45,731 誰知道他那顆小腦袋瓜在想什麼 323 00:17:45,814 --> 00:17:48,150 總之不是你,你不瞭解他 324 00:17:48,233 --> 00:17:50,819 沒錯,妳們也不瞭解,三體也一樣 325 00:17:50,903 --> 00:17:53,280 真正瞭解威爾道寧的只有他自己 326 00:17:57,868 --> 00:17:58,869 怎樣? 327 00:18:01,330 --> 00:18:04,249 我在想一個介於一到一千的數字 知道是哪個嗎? 328 00:18:05,584 --> 00:18:07,169 - 不知道 - 沒錯,妳不知道 329 00:18:08,962 --> 00:18:10,214 他們也不知道 330 00:18:10,297 --> 00:18:11,632 我得打通電話 331 00:18:11,715 --> 00:18:13,050 你不能逼他答應 332 00:18:13,133 --> 00:18:15,135 要是用逼的,他就沒用了 333 00:18:15,219 --> 00:18:16,762 我們會叫他不要答應 334 00:18:16,845 --> 00:18:18,097 請便 335 00:18:24,478 --> 00:18:26,146 我們要叫他別答應,他會聽我們的 336 00:18:26,230 --> 00:18:27,106 他會聽妳的 337 00:18:28,023 --> 00:18:28,857 妳不需要我 338 00:18:29,691 --> 00:18:30,651 我當然需要妳 339 00:18:30,734 --> 00:18:31,568 我待不下去了 340 00:18:32,778 --> 00:18:36,073 我真不該來為那個人或這些人做事 341 00:18:36,156 --> 00:18:38,742 是我做錯了,我得彌補 342 00:18:39,993 --> 00:18:40,828 我要走了 343 00:18:45,833 --> 00:18:47,042 再見,老闆 344 00:18:52,631 --> 00:18:53,507 我是維德 345 00:18:54,883 --> 00:18:56,468 維德先生,找我有什麼事? 346 00:18:56,969 --> 00:18:59,972 我有個需要所有人都參與的計畫 347 00:19:00,055 --> 00:19:00,889 一個都不能少 348 00:19:00,973 --> 00:19:03,934 請你負責這個計畫 讓他們都一致同意 349 00:19:04,017 --> 00:19:05,435 維德先生,我很忙 350 00:19:05,519 --> 00:19:07,813 對啊,現在諸事繁忙 351 00:19:13,277 --> 00:19:14,695 說說你的計畫 352 00:19:16,697 --> 00:19:19,491 有聽過“面壁者”這個詞嗎? 353 00:19:39,845 --> 00:19:42,014 奪心魔煩死了,對吧? 354 00:19:43,265 --> 00:19:46,226 你都在亂按,得先學一點連段 355 00:19:50,022 --> 00:19:50,856 怎麼了? 356 00:19:59,573 --> 00:20:01,283 “逃亡基金”是什麼? 357 00:20:02,284 --> 00:20:03,160 是我的公司 358 00:20:04,328 --> 00:20:05,245 我和艾里一起做的 359 00:20:06,038 --> 00:20:08,832 完全合法,我們設立了私人有限公司 360 00:20:08,916 --> 00:20:11,501 怎麼設的?拿錢送律師? 361 00:20:11,585 --> 00:20:13,128 YouTube上有教學 362 00:20:13,212 --> 00:20:14,087 你看看網站 363 00:20:15,047 --> 00:20:16,423 我們正在做募資簡報 364 00:20:16,506 --> 00:20:22,054 “給後代子孫在火星 或其他適居行星一個平安未來” 365 00:20:22,137 --> 00:20:24,640 下一頁有品牌概念介紹 366 00:20:26,892 --> 00:20:27,768 這... 367 00:20:29,019 --> 00:20:30,103 設計很不錯 368 00:20:30,687 --> 00:20:31,855 很高檔吧? 369 00:20:33,774 --> 00:20:38,237 月付40英鎊要怎麼 讓人逃亡到外太空? 370 00:20:38,320 --> 00:20:39,613 其實就像退休金帳戶 371 00:20:39,696 --> 00:20:42,157 每個月放錢進去,用錢滾錢 372 00:20:42,241 --> 00:20:45,035 下個月就會有更多錢能繼續滾 373 00:20:45,118 --> 00:20:47,079 你自己算算吧 374 00:20:47,955 --> 00:20:49,248 那你算過了嗎? 375 00:20:49,331 --> 00:20:50,916 我們正在安排會議 376 00:20:50,999 --> 00:20:53,168 有個叫丹倪斯波洛的人有興趣 377 00:20:53,669 --> 00:20:56,213 他很厲害,查查看,人字旁的倪 378 00:20:57,005 --> 00:20:59,716 小雷,你能一個人做出這些很了不起 379 00:21:01,843 --> 00:21:02,803 我很佩服 380 00:21:04,263 --> 00:21:05,097 真的嗎? 381 00:21:12,145 --> 00:21:13,272 但這只是一派胡言 382 00:21:15,190 --> 00:21:16,400 不是真的 383 00:21:17,943 --> 00:21:18,944 那就幫我讓它成真 384 00:21:24,116 --> 00:21:25,117 我不知道該怎麼幫 385 00:21:29,413 --> 00:21:31,540 那這些...這一切就都... 386 00:21:32,582 --> 00:21:33,417 是真的嗎? 387 00:21:34,501 --> 00:21:36,795 如果真實就是這樣,那我沒興趣 388 00:21:49,599 --> 00:21:52,102 無論如何,在我們現存的這個新世界 389 00:21:52,185 --> 00:21:53,020 (丹倪斯波洛) 390 00:21:53,103 --> 00:21:55,439 恐怕我已禁不起再等下去 391 00:21:56,982 --> 00:21:59,484 我想當面告訴妳 我覺得這是我欠妳的 392 00:22:00,861 --> 00:22:02,696 你的好意我心領了,丹倪斯 393 00:22:02,779 --> 00:22:04,114 不過妳一定能理解吧 394 00:22:05,115 --> 00:22:06,283 此事我別無選擇 395 00:22:07,159 --> 00:22:08,618 每個人都有選擇 396 00:22:11,538 --> 00:22:13,957 這是我所做過最勉為其難的商業決策 397 00:22:14,041 --> 00:22:16,460 但想到未來在應用上的潛力... 398 00:22:18,920 --> 00:22:20,422 我也是不得已的 399 00:22:25,469 --> 00:22:27,095 不用急,慢慢發完妳的推特文 400 00:22:27,596 --> 00:22:29,014 我這麼做也是不得已的 401 00:22:30,307 --> 00:22:31,933 我早該這麼做了 402 00:22:32,434 --> 00:22:33,935 我要把我的研究成果帶走 403 00:22:35,270 --> 00:22:36,730 奧姬,那些成果並不屬於妳 404 00:22:38,607 --> 00:22:39,441 沒錯 405 00:22:40,776 --> 00:22:41,943 也不該屬於我,對吧? 406 00:22:42,027 --> 00:22:44,321 這些研究能為最需要的人改善人生 407 00:22:44,988 --> 00:22:46,615 不該專屬於任何人 408 00:22:47,491 --> 00:22:49,076 而是該屬於每個人 409 00:22:49,576 --> 00:22:50,994 妳這個想法恐怕無法如意 410 00:22:51,078 --> 00:22:52,621 只要我交給他們就可以 411 00:22:53,789 --> 00:22:57,667 我們所有的研究 設備規格、高端成果與應用 412 00:22:58,710 --> 00:23:02,172 {\an8}全都放上維基解密、arXiv 以及其他十幾個開源平台 413 00:23:03,590 --> 00:23:04,508 妳是在虛張聲勢 414 00:23:04,591 --> 00:23:05,842 我剛傳出去了 415 00:23:15,477 --> 00:23:16,645 沒人能使用 416 00:23:17,562 --> 00:23:19,731 這是公司資產,我們的投資者會提告 417 00:23:19,815 --> 00:23:21,149 他們可以用淨室設計 418 00:23:21,233 --> 00:23:23,235 把他們的設計者和你們的智財分開 419 00:23:23,318 --> 00:23:25,445 保護他們不被告侵犯版權 420 00:23:25,946 --> 00:23:27,489 我也一併奉送了這部分的指南 421 00:23:28,615 --> 00:23:29,658 這招不會管用 422 00:23:29,741 --> 00:23:32,494 對IBM、蘋果公司、索尼就管用 423 00:23:32,577 --> 00:23:34,788 不過隨便你,想告誰就告誰吧 424 00:23:35,288 --> 00:23:37,290 告遍所有開發中國家的政府 425 00:23:37,374 --> 00:23:38,792 一定能讓你們大受歡迎 426 00:23:38,875 --> 00:23:40,669 我乾脆從妳告起吧 427 00:23:42,712 --> 00:23:43,797 妳會鋃鐺入獄 428 00:23:44,297 --> 00:23:46,383 那最好快逮捕我 我的班機三小時後起飛 429 00:23:48,218 --> 00:23:50,262 這就是妳對畢生心血和人生的計畫? 430 00:23:50,846 --> 00:23:52,681 全部付之一炬,然後喝個爛醉? 431 00:23:54,766 --> 00:23:55,767 這不是我要喝的 432 00:23:58,270 --> 00:23:59,104 可是... 433 00:24:03,525 --> 00:24:04,901 她送你那個啊? 434 00:24:05,610 --> 00:24:06,445 對 435 00:24:07,529 --> 00:24:08,613 她有沒有... 436 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 說她要去哪裡? 437 00:24:11,241 --> 00:24:12,075 沒有 438 00:24:14,578 --> 00:24:15,954 所以是真的囉? 439 00:24:19,416 --> 00:24:20,584 - 對 - 靠 440 00:24:21,168 --> 00:24:23,795 妳說叫什麼?通往天堂的階梯? 441 00:24:23,879 --> 00:24:25,464 階梯計畫,是啊 442 00:24:26,214 --> 00:24:27,674 聽起來不太真實 443 00:24:27,757 --> 00:24:29,426 這一切聽起來都不太真實 444 00:24:29,509 --> 00:24:31,803 天空巨眼說我們是蟲子 445 00:24:31,887 --> 00:24:33,263 簡直是科幻小說 446 00:24:34,556 --> 00:24:35,765 童話故事 447 00:24:42,105 --> 00:24:44,024 - 你還留著? - 當然 448 00:24:45,942 --> 00:24:47,194 我是何時送你的? 449 00:24:47,277 --> 00:24:50,697 2015年6月10日,我生日後四天 450 00:24:56,870 --> 00:25:00,665 那這個階梯計畫會把我變成什麼? 451 00:25:01,333 --> 00:25:04,419 例如睡美人一般的角色? 452 00:25:09,382 --> 00:25:10,800 總之,事情很簡單 453 00:25:11,301 --> 00:25:13,011 你就跟維德說你不幹 454 00:25:14,262 --> 00:25:16,014 1%光速 455 00:25:17,098 --> 00:25:19,017 幾乎是每秒3200公里 456 00:25:20,519 --> 00:25:22,020 妳一向都做大事 457 00:25:22,687 --> 00:25:24,481 不是,這不是我想出來的 458 00:25:24,564 --> 00:25:25,732 我只是把數學算對了 459 00:25:26,233 --> 00:25:27,275 這部分最重要 460 00:25:28,902 --> 00:25:31,029 這會是一大成就 461 00:25:33,323 --> 00:25:35,909 歷史性的成就 462 00:25:36,785 --> 00:25:37,619 對啊 463 00:25:38,745 --> 00:25:39,746 確實 464 00:25:41,873 --> 00:25:45,085 但你不用多想,我們會另找人選 465 00:25:45,168 --> 00:25:46,336 你們還有什麼人選? 466 00:25:46,419 --> 00:25:47,420 有幾個口袋名單 467 00:25:48,463 --> 00:25:50,924 我知道我最符合的資格是活不久 468 00:25:51,007 --> 00:25:53,385 但你們可不能隨便派個人上去 469 00:25:53,885 --> 00:25:54,761 所以囉 470 00:25:55,720 --> 00:25:56,638 還有誰? 471 00:25:56,721 --> 00:25:58,598 這恐怕是機密資訊 472 00:25:58,682 --> 00:26:00,600 妳剛才說的就不是嗎? 473 00:26:00,684 --> 00:26:02,227 我不能討論這些事 474 00:26:05,564 --> 00:26:06,856 你們沒別人了 475 00:26:08,817 --> 00:26:10,360 要是沒有乘客 476 00:26:11,528 --> 00:26:13,196 這個計畫就是白搭,對吧? 477 00:26:30,046 --> 00:26:31,464 妳一向都做大事 478 00:26:32,882 --> 00:26:33,842 我不行 479 00:26:33,925 --> 00:26:35,677 我很想,但做不到 480 00:26:35,760 --> 00:26:37,721 - 我程度不夠 - 別亂說 481 00:26:37,804 --> 00:26:40,098 沒關係,我早就認命了 482 00:26:42,225 --> 00:26:43,893 但現在我們都能做大事了 483 00:26:44,853 --> 00:26:45,812 不該是這樣 484 00:26:50,233 --> 00:26:51,067 幹嘛? 485 00:26:52,068 --> 00:26:53,695 你幹嘛盯著我看? 486 00:26:55,238 --> 00:26:56,239 我不是盯著妳 487 00:26:57,991 --> 00:26:59,159 我是看懂妳 488 00:27:03,079 --> 00:27:04,831 有時候嗨到高點時 489 00:27:06,041 --> 00:27:07,250 就能看懂別人 490 00:27:09,419 --> 00:27:11,129 也可能是將死之際 491 00:27:14,841 --> 00:27:16,092 總之我看懂妳了 492 00:27:20,555 --> 00:27:21,598 我愛妳 493 00:27:27,812 --> 00:27:28,938 沒關係的 494 00:27:38,573 --> 00:27:40,575 妳叫我別做,我就不做 495 00:27:48,750 --> 00:27:49,668 沒關係 496 00:28:12,357 --> 00:28:15,694 {\an8}(《賽局理論》) 497 00:28:16,820 --> 00:28:21,032 (《費米悖論》) 498 00:29:00,572 --> 00:29:01,656 我是葉博士 499 00:29:03,616 --> 00:29:05,368 我知道你不想見我 500 00:29:07,412 --> 00:29:08,955 但我有話得跟你說 501 00:29:23,636 --> 00:29:24,637 牠迷路了 502 00:29:26,181 --> 00:29:28,183 妳哪在乎?牠就是隻蟲子 503 00:29:33,271 --> 00:29:34,564 薇拉知道妳幹的好事 504 00:29:36,691 --> 00:29:37,901 她知道妳召喚他們過來 505 00:29:42,697 --> 00:29:46,075 她為工作自殺根本沒道理 506 00:29:47,118 --> 00:29:51,831 她一定是碰巧看到電郵或訊息之類的 507 00:29:52,957 --> 00:29:54,125 然後就開始追查 508 00:29:55,543 --> 00:29:57,837 她總說就屬你最聰明 509 00:29:59,047 --> 00:30:00,924 我努力瞞著她 510 00:30:01,716 --> 00:30:04,052 我想保護她,但我失敗了 511 00:30:05,261 --> 00:30:06,888 她跟你一樣聰明 512 00:30:08,097 --> 00:30:09,641 總是能查出真相 513 00:30:11,684 --> 00:30:12,644 妳對不起她 514 00:30:13,478 --> 00:30:16,064 我對不起的人數可是無人能及 515 00:30:17,482 --> 00:30:18,733 妳的良心怎麼受得了? 516 00:30:19,776 --> 00:30:21,778 我也不用再忍受多久了 517 00:30:25,573 --> 00:30:29,077 你為何不自己主持實驗室 反而都幫薇拉做事? 518 00:30:30,703 --> 00:30:33,206 我很擅長物理學,但從來不熱愛 519 00:30:34,624 --> 00:30:36,334 大概因此才會沒什麼成就吧 520 00:30:36,417 --> 00:30:39,546 到頭來,每個人的結果都差不多 521 00:30:42,632 --> 00:30:44,551 想聽個笑話嗎? 522 00:30:54,769 --> 00:30:56,563 話說,愛因斯坦過世後 523 00:30:57,146 --> 00:30:58,940 發現自己上了天堂 524 00:30:59,649 --> 00:31:01,150 他的小提琴也在身邊 525 00:31:01,234 --> 00:31:04,362 他欣喜若狂,他很愛他的小提琴 526 00:31:04,445 --> 00:31:07,782 勝過物理學,甚至勝過女人 527 00:31:08,741 --> 00:31:12,245 他迫不及待要試試 他在天堂能拉得多好聽 528 00:31:12,328 --> 00:31:14,998 他想自己應該能拉得超好 529 00:31:15,498 --> 00:31:16,916 所以他開始調音 530 00:31:17,000 --> 00:31:18,877 天使衝了過來 531 00:31:18,960 --> 00:31:20,795 他們問:“你在做什麼?” 532 00:31:20,879 --> 00:31:22,463 “我在為演奏做準備” 533 00:31:22,964 --> 00:31:26,050 “住手,上帝會不開心 534 00:31:26,134 --> 00:31:27,635 祂是薩克斯風手” 535 00:31:27,719 --> 00:31:30,013 於是愛因斯坦就停了下來 536 00:31:30,555 --> 00:31:33,182 他沒演奏,但手癢難耐 537 00:31:33,266 --> 00:31:35,101 他熱愛音樂 538 00:31:35,184 --> 00:31:37,645 而且天堂也沒什麼事好做 539 00:31:39,022 --> 00:31:43,693 果不其然,上頭傳來了薩克斯風聲 540 00:31:43,776 --> 00:31:46,362 演奏的是《搭乘A號列車》 你有聽過嗎? 541 00:31:46,446 --> 00:31:47,655 有聽過 542 00:31:48,448 --> 00:31:50,033 愛因斯坦也會這首曲子 543 00:31:50,116 --> 00:31:50,992 他心想 544 00:31:51,659 --> 00:31:53,077 “我要來演奏 545 00:31:53,661 --> 00:31:55,496 我要跟祂合奏 546 00:31:55,580 --> 00:31:57,916 我們合奏一定會很好聽” 547 00:31:58,499 --> 00:32:00,877 所以他就拉起《搭乘A號列車》 548 00:32:02,128 --> 00:32:05,173 薩克斯風聲停了,上帝現身 549 00:32:05,256 --> 00:32:08,426 朝愛因斯坦走過去,踢了他蛋蛋一腳 550 00:32:08,509 --> 00:32:10,136 就連上了天堂都還是很痛 551 00:32:10,720 --> 00:32:14,474 接著祂把愛因斯坦心愛的小提琴砸爛 552 00:32:14,974 --> 00:32:16,809 沒有音樂的永恆 553 00:32:17,310 --> 00:32:19,854 天堂成了愛因斯坦的地獄 554 00:32:19,938 --> 00:32:22,065 在他痛倒在地上打滾 555 00:32:22,148 --> 00:32:24,817 捧著被踢爛的蛋蛋之時 556 00:32:24,901 --> 00:32:27,612 有個天使過來對他說 557 00:32:28,363 --> 00:32:29,656 “我們警告過你了 558 00:32:30,156 --> 00:32:32,909 千萬不要招惹上帝” 559 00:32:41,292 --> 00:32:42,627 “千萬不要招惹上帝”? 560 00:32:43,628 --> 00:32:45,088 你覺得不好笑? 561 00:32:45,171 --> 00:32:47,215 不是啦,只是... 562 00:32:49,050 --> 00:32:50,593 “千萬不要招惹上帝” 563 00:32:53,221 --> 00:32:56,891 幽默非常因人而異 564 00:32:57,433 --> 00:33:00,687 有些人懂,有些人不懂 565 00:33:02,146 --> 00:33:06,401 有些笑話的圈圈很小,只有兩個人懂 566 00:33:07,986 --> 00:33:09,779 但笑話很重要 567 00:33:11,406 --> 00:33:14,033 我們沒笑話就無法存活 568 00:33:17,620 --> 00:33:18,788 你說是吧? 569 00:33:26,504 --> 00:33:27,672 我得走了 570 00:33:29,048 --> 00:33:30,174 索爾,多保重 571 00:33:31,050 --> 00:33:33,469 希望我的笑話沒造成你的困擾 572 00:33:48,693 --> 00:33:49,902 你的測試成績很好 573 00:33:49,986 --> 00:33:52,321 認知跟資訊方面都不錯 574 00:33:52,405 --> 00:33:53,698 這也不意外 575 00:33:54,282 --> 00:33:55,450 最後一件事 576 00:33:55,533 --> 00:33:58,036 走個形式 577 00:33:59,287 --> 00:34:00,413 是一份效忠宣誓 578 00:34:01,664 --> 00:34:02,832 需要你簽字 579 00:34:06,753 --> 00:34:13,134 “余謹宣誓此後一切努力須忠於人類 580 00:34:13,217 --> 00:34:17,430 始終不渝,先於其他忠誠之上 581 00:34:17,513 --> 00:34:20,349 永不蓄意做出任何行為 582 00:34:21,059 --> 00:34:26,731 或洩漏任何資訊,傷害人類全體” 583 00:34:30,485 --> 00:34:31,736 我不簽 584 00:34:32,904 --> 00:34:33,821 為什麼? 585 00:34:33,905 --> 00:34:36,991 因為我對人類沒有忠誠可言 586 00:34:37,575 --> 00:34:38,993 那你為什麼要接這個任務? 587 00:34:39,619 --> 00:34:41,079 反正我都要死了,對吧? 588 00:34:42,080 --> 00:34:43,164 誰知道結果會如何? 589 00:34:43,247 --> 00:34:45,458 他們說不定其實比我們好 590 00:34:46,584 --> 00:34:48,836 我憑什麼要宣誓效忠我們 591 00:34:49,587 --> 00:34:51,631 如果他們有可能比我們更好? 592 00:34:53,299 --> 00:34:54,634 他們要入侵我們 593 00:34:54,717 --> 00:34:55,968 他們要來征服我們 594 00:34:56,052 --> 00:34:57,970 很可能會殺光我們 595 00:34:59,055 --> 00:35:00,181 據說是這樣的 596 00:35:00,848 --> 00:35:02,767 你不想幫助我們防止這個結果? 597 00:35:03,434 --> 00:35:05,103 小慬認為我該幫忙 598 00:35:05,686 --> 00:35:06,813 我信任她 599 00:35:07,730 --> 00:35:11,109 如果你要我宣誓對她效忠,那我願意 600 00:35:12,276 --> 00:35:13,820 但要對人類效忠? 601 00:35:15,196 --> 00:35:16,030 不了 602 00:35:25,331 --> 00:35:27,834 謝謝,打擾了,道寧先生 603 00:35:32,922 --> 00:35:34,799 你正是階梯計畫的完美人選 604 00:35:34,882 --> 00:35:37,218 我們很快會聯絡你談後續步驟 605 00:35:44,642 --> 00:35:47,103 他為何是完美人選?他又不宣誓 606 00:35:47,186 --> 00:35:48,980 正因為他不忠於我們 所以是最適人選 607 00:35:49,981 --> 00:35:51,023 他可能是真心的 608 00:35:51,107 --> 00:35:52,859 我知道,他可能是真心的 609 00:35:52,942 --> 00:35:55,611 所以他們才會不辭辛勞迎接他 610 00:36:37,695 --> 00:36:38,779 塔提阿娜,妳好 611 00:36:48,289 --> 00:36:50,750 聽說你們已經不跟我們說話了 612 00:36:53,211 --> 00:36:55,004 還眼睜睜讓伊文斯死去 613 00:36:55,630 --> 00:36:57,131 我們是不再跟他說話 614 00:36:57,924 --> 00:36:59,592 但對妳還有話說 615 00:37:01,802 --> 00:37:03,304 我有什麼特別? 616 00:37:05,139 --> 00:37:06,098 我什麼都不是 617 00:37:08,309 --> 00:37:09,143 只是蟲子 618 00:37:10,102 --> 00:37:11,646 我們很清楚妳是什麼 619 00:37:12,605 --> 00:37:15,942 妳是大局的一部分 620 00:37:16,734 --> 00:37:17,985 妳是我們的一分子 621 00:37:19,570 --> 00:37:20,655 我們需要妳 622 00:37:32,458 --> 00:37:35,169 國泰航空飛往北京 623 00:37:35,253 --> 00:37:40,633 CX252航班現在開始登機 624 00:37:41,425 --> 00:37:45,221 請乘客前往登機門C... 625 00:38:01,654 --> 00:38:04,198 你好,我是葉博士 626 00:38:07,660 --> 00:38:08,703 抱歉,我們認識嗎? 627 00:38:09,787 --> 00:38:12,164 我改了座位,好讓我們坐在一起 628 00:38:12,665 --> 00:38:14,041 希望你不介意 629 00:38:15,918 --> 00:38:18,087 有個人能聊聊天也不賴 630 00:38:22,383 --> 00:38:24,510 對啊,這趟飛行可長了 631 00:38:31,934 --> 00:38:37,023 道寧先生,你必須同意這項程序五次 632 00:38:37,523 --> 00:38:42,236 這些問題的設計 是要避免不小心按到同意 633 00:38:42,737 --> 00:38:44,530 (你要結束生命嗎?是按5,否按2) 634 00:38:44,613 --> 00:38:46,240 慢慢來就好 635 00:38:48,034 --> 00:38:48,868 謝謝 636 00:38:57,543 --> 00:38:58,836 這個地方很... 637 00:38:59,879 --> 00:39:00,713 很不錯 638 00:39:01,339 --> 00:39:02,465 對啊 639 00:39:09,055 --> 00:39:10,306 小慬... 640 00:39:10,389 --> 00:39:11,849 我叫她不要來 641 00:39:18,105 --> 00:39:19,565 我要去卡納維爾角 642 00:39:20,608 --> 00:39:22,651 第一顆洲際導彈要在週五發射 643 00:39:22,735 --> 00:39:25,154 從那裡、拜科努爾和酒泉發射 644 00:39:25,237 --> 00:39:27,782 階梯炸彈會在幾週內就位 645 00:39:27,865 --> 00:39:30,409 到時候就能送我們的志願者上路了 646 00:39:31,494 --> 00:39:32,661 真令人興奮 647 00:39:35,790 --> 00:39:36,749 那我就不打擾了 648 00:39:37,750 --> 00:39:39,043 我一直忘了要問妳 649 00:39:40,002 --> 00:39:41,379 妳有謝過他了嗎? 650 00:39:41,879 --> 00:39:42,838 我是說當面道謝 651 00:39:45,007 --> 00:39:46,384 謝謝他送妳一顆星 652 00:39:50,221 --> 00:39:51,430 那顆星是威爾送我的? 653 00:39:52,807 --> 00:39:54,266 原來他沒告訴妳 654 00:39:54,767 --> 00:39:56,227 他繼承了一筆錢 655 00:39:57,228 --> 00:39:59,188 那等同是一張廢紙 656 00:39:59,897 --> 00:40:02,817 降價轉賣吧,免得最後什麼都不剩 657 00:40:07,655 --> 00:40:08,739 不是,是國王酒吧 658 00:40:08,823 --> 00:40:11,033 才不是,是鷹孩酒吧 659 00:40:11,117 --> 00:40:13,160 我告訴你,因為你那時候 660 00:40:13,244 --> 00:40:14,995 在跟那個金髮基督妹說話 661 00:40:15,079 --> 00:40:18,207 她本來準備要跟你違反教義 662 00:40:18,290 --> 00:40:21,710 直到你跟她說 你認為C.S.路易斯是三流作家 663 00:40:21,794 --> 00:40:23,921 她覺得我很不敬 664 00:40:24,004 --> 00:40:26,799 因為那裡正是以前 路易斯和托爾金喝酒的地方 665 00:40:26,882 --> 00:40:28,050 - 好吧,是你對 - 謝謝 666 00:40:28,134 --> 00:40:29,760 確實是鷹孩酒吧 667 00:40:30,511 --> 00:40:32,012 他也確實是三流作家 668 00:40:46,318 --> 00:40:47,153 好吧 669 00:40:48,737 --> 00:40:50,197 時間是不等人的 670 00:40:56,203 --> 00:40:57,037 威爾 671 00:41:05,963 --> 00:41:08,299 好,不過說真的... 672 00:41:12,094 --> 00:41:15,181 你得想清楚這代表什麼意思 673 00:41:15,264 --> 00:41:18,434 你會漂流在冰冷的無盡太空中 674 00:41:18,976 --> 00:41:21,604 不算活著,也不算死去 675 00:41:23,063 --> 00:41:26,233 或許會達數千年,甚至直到永遠 676 00:41:26,317 --> 00:41:28,944 我從頭到尾都會毫無意識 677 00:41:29,028 --> 00:41:30,404 所以跟死了差不多 678 00:41:30,488 --> 00:41:32,531 我反正本來就快死了 679 00:41:36,827 --> 00:41:38,037 威爾,那... 680 00:41:38,996 --> 00:41:40,414 剛才說的還是最佳狀況 681 00:41:41,207 --> 00:41:43,083 因為如果他們找到你,就會重建你 682 00:41:43,792 --> 00:41:46,378 或許會把你改造成程式 683 00:41:46,462 --> 00:41:48,631 透過介面和你交流 684 00:41:49,131 --> 00:41:52,468 你看不到、聽不到、感覺不到 685 00:41:52,551 --> 00:41:53,636 就像在感官剝奪艙 686 00:41:53,719 --> 00:41:55,971 輸入問題,輸出答案 687 00:41:56,055 --> 00:41:57,306 不管你願不願意 688 00:41:57,932 --> 00:41:59,099 他們會直接讀你的想法 689 00:41:59,600 --> 00:42:01,602 所以他們會讀到《小人物日記》 690 00:42:02,603 --> 00:42:04,730 然後把我關掉,我也是變回死人而已 691 00:42:09,485 --> 00:42:10,319 好 692 00:42:11,278 --> 00:42:13,030 不過或許不是感官剝奪艙 693 00:42:14,698 --> 00:42:18,244 威爾,他們想知道 身為人類所代表的一切意義 694 00:42:18,327 --> 00:42:21,830 或許唯一的方法就是和你互動 695 00:42:23,040 --> 00:42:23,874 於是把你復活 696 00:42:25,960 --> 00:42:27,753 拿你做實驗 697 00:42:29,046 --> 00:42:30,756 瞭解我們如何體驗事物 698 00:42:31,340 --> 00:42:32,383 什麼能讓我們開心 699 00:42:32,466 --> 00:42:33,551 聽起來很不錯 700 00:42:33,634 --> 00:42:35,177 什麼能讓我們不開心 701 00:42:37,721 --> 00:42:39,098 什麼能讓我們不開心到... 702 00:42:40,015 --> 00:42:41,600 可以拿來對付我們 703 00:42:42,351 --> 00:42:43,727 我們怎樣會感到疲憊? 704 00:42:44,228 --> 00:42:46,188 怎樣會感到恐懼? 705 00:42:46,272 --> 00:42:47,606 怎樣會感到痛苦? 706 00:42:48,274 --> 00:42:49,358 怎樣使我們受折磨? 707 00:42:50,109 --> 00:42:51,610 我們能承受多少? 708 00:42:52,194 --> 00:42:53,946 他們可以對你為所欲為 709 00:42:54,029 --> 00:42:55,948 他們可以把你逼到極限之外 710 00:42:56,031 --> 00:42:57,366 但你死不了 711 00:42:59,034 --> 00:43:00,786 就算你死了,他們也會再把你復活 712 00:43:00,869 --> 00:43:02,955 他們可以這樣玩上一個月 713 00:43:03,038 --> 00:43:04,707 他們可以這樣玩上一世紀 714 00:43:04,790 --> 00:43:06,584 他們可以這樣玩上一萬年 715 00:43:06,667 --> 00:43:08,669 索爾,他們為何要做那種事? 716 00:43:08,752 --> 00:43:10,546 我他媽哪知道?我... 717 00:43:12,006 --> 00:43:13,716 我們不清楚他們是什麼東西 718 00:43:15,301 --> 00:43:17,094 或許也不可能理解他們是什麼東西 719 00:43:17,886 --> 00:43:20,180 但相較於我們,誠如他們說的 720 00:43:20,264 --> 00:43:21,473 我們是蟲子 721 00:43:23,976 --> 00:43:26,812 蟲子也不知道自己為何會遭殃 牠們就是蟲子嘛 722 00:43:27,813 --> 00:43:30,899 對吧?或許是碰到殺蟲劑 或許是遇到自然課 723 00:43:30,983 --> 00:43:34,486 或許是有變態小孩拔牠們的腳取樂 724 00:43:36,280 --> 00:43:37,615 別想弄清楚 725 00:43:39,033 --> 00:43:40,326 離遠一點就對了 726 00:43:56,508 --> 00:43:57,801 幾次了? 727 00:43:57,885 --> 00:43:58,969 四次 728 00:44:02,681 --> 00:44:04,224 下一次就是最後一次 729 00:44:06,685 --> 00:44:08,562 或許不會那麼糟 730 00:44:08,646 --> 00:44:11,482 或許我會被當成寵物一般 731 00:44:14,318 --> 00:44:16,737 也可能會是一種娛樂 732 00:44:20,908 --> 00:44:22,326 你都怎麼找樂子? 733 00:44:24,370 --> 00:44:25,537 你最喜歡哪部電影? 734 00:44:28,040 --> 00:44:29,208 《鬼店》 735 00:44:43,514 --> 00:44:45,474 多少人能有這種機會? 736 00:44:50,521 --> 00:44:52,940 能跟好朋友好好道別 737 00:44:55,693 --> 00:44:56,527 不多 738 00:45:02,241 --> 00:45:03,909 我的朋友一向不多 739 00:45:04,993 --> 00:45:06,286 但多虧有你們 740 00:45:06,995 --> 00:45:08,622 我從不覺得朋友太少 741 00:45:14,712 --> 00:45:17,423 威爾,我一定會很想念你 742 00:45:26,390 --> 00:45:27,224 那就好 743 00:45:30,769 --> 00:45:32,855 如果他們把我復活,我也會很想念你 744 00:45:34,481 --> 00:45:39,194 (你要結束生命嗎?是按6,否按1) 745 00:48:31,241 --> 00:48:33,035 我從這裡用走的就好 746 00:48:34,077 --> 00:48:37,664 可以的話,能讓我獨處幾分鐘嗎? 747 00:48:41,793 --> 00:48:42,794 好 748 00:48:42,878 --> 00:48:43,712 謝謝 749 00:48:44,338 --> 00:48:45,505 我十分鐘後過去 750 00:50:22,477 --> 00:50:23,812 葉博士,妳好 751 00:50:31,403 --> 00:50:32,612 塔提阿娜 752 00:50:33,196 --> 00:50:34,614 見到妳真好 753 00:50:35,866 --> 00:50:37,451 柯林斯警官呢? 754 00:50:39,161 --> 00:50:40,287 他生前叫這個名字? 755 00:50:45,375 --> 00:50:47,836 我以為主已經不理我們了 756 00:50:48,587 --> 00:50:49,588 不是全部不理 757 00:51:03,977 --> 00:51:08,607 很遺憾妳得大老遠跑來 做我本來要親手做的事 758 00:51:24,372 --> 00:51:25,207 不行 759 00:51:26,041 --> 00:51:26,917 不能這樣 760 00:51:28,418 --> 00:51:31,004 墜落的過程太可怕 761 00:51:33,256 --> 00:51:35,092 甚至可能不會馬上死去 762 00:51:46,269 --> 00:51:47,104 拜託 763 00:51:48,313 --> 00:51:49,940 我能給妳更好的選項 764 00:51:52,943 --> 00:51:54,111 更輕柔 765 00:51:56,071 --> 00:51:57,405 更美麗 766 00:52:04,704 --> 00:52:06,289 可以坐一下嗎? 767 00:52:07,207 --> 00:52:08,333 當然,請坐 768 00:52:17,926 --> 00:52:22,889 我在妳這個年紀時 這裡是世界上最美麗的國家 769 00:52:25,600 --> 00:52:28,103 等主降臨,一切都會變得更好 770 00:52:34,526 --> 00:52:35,777 我相信一定會 771 00:52:39,865 --> 00:52:42,659 主有告訴妳為什麼要派妳來嗎? 772 00:52:49,457 --> 00:52:50,417 妳知道嗎? 773 00:52:53,879 --> 00:52:55,338 或許是妳的時候到了 774 00:52:56,923 --> 00:52:58,592 妳履行了妳的使命 775 00:53:06,892 --> 00:53:07,726 那麼... 776 00:53:09,311 --> 00:53:11,605 很高興主沒忘記我 777 00:53:13,940 --> 00:53:15,692 對啊,我也是 778 00:53:22,115 --> 00:53:25,619 我想再看一次這裡的日落 779 00:53:27,871 --> 00:53:29,497 可以陪我一起看嗎? 780 00:53:31,082 --> 00:53:32,709 樂意之至 781 00:53:40,508 --> 00:53:42,302 妳辛苦了 782 00:53:43,803 --> 00:53:44,763 辛苦了這麼久 783 00:53:49,935 --> 00:53:51,686 該好好休息了 784 00:56:11,701 --> 00:56:14,120 字幕翻譯:韓仁耀